"Eu sei, mas não devia" - Marina Colasanti (por Gabriela F. Picinini)

Alexandre Moret da Silva

Aprendendo com a Literatura

"Eu sei, mas não devia" - Marina Colasanti (por Gabriela F. Picinini)

Aprendendo com a Literatura

Olá, você está no podcast Aprendendo com a Literatura.

Hello, you are in the podcast Learning with Literature.

Eu sei, mas não devia. Marina Colassanti. Leitura, Gabriela Piscinini.

I know, but it shouldn't. Marina Colassanti. Reading, Gabriela Piscinini.

Eu sei que a gente se acostuma, mas não devia.

I know that we get used to it, but we shouldn't.

A gente se acostuma a morar em apartamentos de fundo

We get used to living in back apartments.

e a não ter outra vista que não as janelas ao redor.

and having no other view than the windows around.

E porque não tem vista, logo se acostuma a não olhar para fora.

And because there is no view, one quickly gets used to not looking outside.

E porque não olha para fora, logo se acostuma a não abrir de todo as cortinas.

And because you don't look outside, you quickly get used to not opening the curtains at all.

E porque não abre as cortinas, logo se acostuma a acender mais cedo as luzes.

And because you don't open the curtains, you soon get used to turning the lights on earlier.

E à medida que se acostuma, esquece o sol, esquece o ar, esquece a amplidão.

And as you get used to it, you forget the sun, forget the air, forget the vastness.

A gente se acostuma a acordar de manhã sobressaltado porque está na hora,

We get used to waking up in the morning startled because it's time,

a tomar o café correndo porque está.

drinking coffee in a hurry because he/she is.

A ser atrasado.

To be late.

A ler o jornal no ônibus porque não pode perder o tempo da viagem.

Reading the newspaper on the bus because you can't waste the travel time.

A comer sanduíche porque não dá para almoçar.

Eating a sandwich because I can't have lunch.

A sair do trabalho porque já é noite.

Leaving work because it's already dark.

A cochilar no ônibus porque está cansado.

To doze off on the bus because he is tired.

E a deitar cedo e dormir pesado sem ter vivido o dia.

And to go to bed early and sleep heavily without having lived the day.

A gente se acostuma a esperar o dia inteiro e ouvir no telefone.

We get used to waiting all day and hearing on the phone.

Hoje não posso ir.

I can't go today.

A sorrir para as pessoas sem receber um sorriso de volta.

Smiling at people without receiving a smile back.

A ser ignorado quando precisava tanto ser visto.

To be ignored when he needed so much to be seen.

A gente se acostuma a pagar por tudo o que deseja e o que se necessita.

We get used to paying for everything we want and need.

A lutar para ganhar o dinheiro com que pagar.

Fighting to earn the money to pay.

E a pagar mais do que as coisas valem.

And paying more than things are worth.

E a saber que cada vez terá que pagar mais.

And it is known that each time you will have to pay more.

E a procurar mais trabalho para ganhar mais dinheiro para ter com que pagar nas filas em que se cobra.

And looking for more work to earn more money to be able to pay for the lines where charges are made.

A gente se acostuma a andar na rua e ver cartazes.

We get used to walking down the street and seeing posters.

A abrir revistas e ver anúncios.

Opening magazines and seeing advertisements.

A ligar a televisão e assistir a comerciais.

Turning on the television and watching commercials.

A ir ao cinema e engolir.

To go to the cinema and swallow.

A ser instigado, conduzido, desnorteado, lançado na infindável catarata dos produtos.

To be instigated, led, bewildered, thrown into the endless cascade of products.

A gente se acostuma a poluição.

We get used to pollution.

As salas fechadas de ar condicionado e cheiro de cigarro.

The closed air-conditioned rooms and the smell of cigarettes.

A luz artificial de ligeiro tremor.

The artificial light has a slight flicker.

Ao choque que os olhos levam na luz natural.

To the shock that the eyes experience in natural light.

As bactérias da água potável.

The bacteria in drinking water.

A gente se acostuma a coisas demais para não sofrer.

We get used to too many things to avoid suffering.

Em doses pequenas, tentando não perceber.

In small doses, trying not to notice.

Vai afastando uma dor daqui, um ressentimento ali e uma revolta colar.

It will push away a pain from here, a resentment from there, and an anger will stick.

Se a praia está contaminada, a gente molha só os pés e sua no resto do corpo.

If the beach is contaminated, we only wet our feet and keep the rest of our body dry.

Se o cinema está cheio, a gente senta na primeira fila e torce um pouco o pescoço.

If the cinema is full, we sit in the front row and twist our necks a little.

Se o trabalho está duro, a gente se consola pensando no fim de semana.

If work is hard, we console ourselves thinking about the weekend.

E se o fim de semana não há muito o que fazer, a gente vai dormir cedo e ainda fica satisfeito.

And if there isn't much to do on the weekend, we go to bed early and are still satisfied.

Porque tem sempre sono atrasado.

Because he is always sleepy.

A gente se acostuma para não se ralar na aspereza para preservar a pele.

We get used to not scraping ourselves on the roughness to preserve our skin.

Se acostuma para evitar feridas, sangramentos, para poupar o peito.

Get used to it to avoid wounds, bleeding, to spare the heart.

A gente se acostuma para poupar a vida.

We get used to saving life.

Que aos poucos se gasta.

That which wears out little by little.

E que, gasta de tanto acostumar, se perde de si mesma.

And that, tired from so much getting used to, loses herself.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.