👑 Ep. 04 - A chave de casa era falsa e eu fiquei na rua com a cadela da minha sogra. Dá-lhe gás!
Roberto Carlos e Ana Marta
Dia Dos Reis
👑 Ep. 04 - A chave de casa era falsa e eu fiquei na rua com a cadela da minha sogra. Dá-lhe gás!
Dia dos Reis
Three Kings' Day
Ora, sejam muito bem-vindos a mais um episódio do nosso podcast.
Well, welcome to another episode of our podcast.
Para quem já nos conhece, o meu nome é Roberto Carlos.
For those who already know us, my name is Roberto Carlos.
Eu sou a Ana Marta.
I am Ana Marta.
E nós somos a Família Reis.
And we are the Reis Family.
Ora, hoje vamos falar de quem mesmo?
Well, today we are going to talk about whom exactly?
Hoje vamos falar da cadela da tua sogra.
Today we are going to talk about your mother-in-law's dog.
Ora, a cadela da minha sogra.
Well, my mother-in-law's dog.
Pois, é assim.
Well, that's how it is.
Isto vai ser muito curto porque eu precisava só que vocês me ajudassem.
This is going to be very short because I just needed you to help me.
Como é que eu vou me referir ao animal da minha sogra?
How am I going to refer to my mother-in-law's animal?
Ou seja, é que nem esta parte fica boa.
In other words, it's just that even this part doesn't get good.
Tipo, não tem como.
Like, there's no way.
A minha sogra tem uma cadela.
My mother-in-law has a female dog.
E cada vez que eu quero, tipo, referenciar qualquer coisa,
And every time I want to, like, reference anything,
eu vou passear a cadela da minha sogra.
I am going to walk my mother-in-law's dog.
Ou seja, logo porque o pessoal acha sempre que eu estou a falar mal da minha sogra
In other words, it's just that people always think I'm talking bad about my mother-in-law.
ou que eu não gosto da minha sogra e não tem nada a ver.
or that I don't like my mother-in-law and it has nothing to do with it.
Porque a minha sogra é um amor de pessoa.
Because my mother-in-law is a lovely person.
Mas, realmente, ela tem uma cadela.
But, really, she has a female dog.
Ela tem uma cadela.
She has a female dog.
O animal da minha sogra.
My mother-in-law's animal.
Não sei escolher.
I don't know how to choose.
O animal da minha sogra.
The animal of my mother-in-law.
A cadela da minha sogra.
My mother-in-law's dog.
A minha sogra tem uma cadela.
My mother-in-law has a female dog.
Tipo, não há maneira de dizer esta frase.
Like, there's no way to say this sentence.
Isso é esquisito.
That's weird.
Parece que estás sempre a ofender a sogra.
It seems that you are always offending the mother-in-law.
Sempre, sempre, sempre.
Always, always, always.
Por isso, basicamente, vamos começar por aí.
So, basically, let's start from there.
Se vocês souberem alguma forma de dizer esta frase,
If you know any way to say this sentence,
sem parecer que estamos literalmente a ofender a mãe da nossa esposa
without appearing that we are literally offending our wife's mother.
ou da nossa namorada,
or our girlfriend,
digam-me, por favor.
please tell me.
Ajudem aí.
Help out here.
Por outro lado, falando da minha sogra,
On the other hand, talking about my mother-in-law,
eis que a minha sogra...
here comes my mother-in-law...
manda-me uma mensagem a pedir ajuda
send me a message asking for help
porque não estava a conseguir ver Netflix.
because I wasn't able to watch Netflix.
E, normalmente, quando ela tem algum problema no computador,
And normally, when she has a problem with the computer,
eu acabo por aceder remotamente aqui do meu computador ao computador dela
I end up accessing her computer remotely here from my computer.
e tento resolver cá de casa.
and I try to solve it from home.
E, neste caso, não foi diferente.
And in this case, it was no different.
Ou seja, remotamente acedi ao computador da minha sogra
In other words, I remotely accessed my mother-in-law's computer.
pois brilhei algumas páginas que ela tinha por lá
for I shone some pages that she had over there
e fotografias menos decentes.
and less decent photographs.
Mentira.
Lie.
Estou a brincar.
I'm just kidding.
A minha sogra não faz nada disso, coitada.
My mother-in-law doesn't do any of that, poor thing.
Mas, se fizer, tu também não o sabes.
But, if you do, you don't know it either.
Não o foste ver.
You didn't go see him.
Não, não, não.
No, no, no.
Ah, é verdade.
Ah, that's true.
Eu estou a brincar.
I am joking.
Vou só tratar do problema e não fico lá a ver se há nada.
I'll just take care of the problem and won't stay there to see if there's anything.
Acho que o grande azar aqui da minha mãe
I think my mother's main bad luck here
é que houve dois esquecimentos.
It's just that there were two forgettings.
Eu esqueci-me de te pedir para tu veres a questão do problema do computador dela.
I forgot to ask you to look into her computer problem.
Eu esqueci-me.
I forgot.
E ela disse, por favor, pede ao Roberto
And she said, please ask Roberto.
para ver o que é que se passa na minha Netflix.
to see what is going on in my Netflix.
Eu digo, ah, ok, peço-lhe já.
I say, ah, ok, I'll ask him right away.
Não pedi.
I didn't ask.
Esqueci-me completamente.
I completely forgot.
Mas ela disse, eu já deixo o computador pronto
But she said, I'll get the computer ready.
para o Roberto ver alguma coisa.
for Roberto to see something.
E eu, oh, meu Deus, amor, eu esqueci-me.
And I, oh, my God, love, I forgot.
Podes, por favor, ver o que é que se passa na Netflix da minha mãe?
Can you please check what is going on with my mom's Netflix?
Pronto, e ele vai e, remotamente, tenta aceder.
Ready, and he goes and, remotely, tries to access.
Lá consegui aceder.
There I was able to access.
Resolvi o problema muito rápido.
I solved the problem very quickly.
Foi extremamente rápido até.
It was extremely fast even.
E disse à Marta, olha, diz-lhe também que já está.
And he said to Marta, look, tell her that it's done.
Jantámos.
We had dinner.
Entretanto, conversámos.
Meanwhile, we talked.
Quer dizer, falaste.
I mean, you spoke.
Tu falas e eu ouço.
You speak and I listen.
Tivemos a ver qualquer coisa da Netflix.
We watched something from Netflix.
Acho eu.
I think so.
Aproveitámos que o Lucas finalmente estava a conseguir dormir um bocadinho
We took advantage of the fact that Lucas was finally able to sleep a little.
e deixá-nos um bocado de tempo livre.
and leave us a little free time.
E depois passou-se para a Ikea.
And then it moved on to Ikea.
Ana Marta.
Ana Marta.
Uma hora?
One hour?
Mais?
More?
Cara, eu acho que foi mais.
Dude, I think it was more.
Foi mais porque, entretanto, a tua mãe já ia dormir
It was mostly because, in the meantime, your mother was already going to sleep.
quando ela manda uma mensagem e que diz só assim.
when she sends a message and it just says that.
Então, já posso mexer no computador.
So, I can already use the computer.
Ai, fiquei-me a sentir tão mal.
Oh, I felt so bad.
Eu disse.
I said.
Ai, digo-lhe que já podia aboer ou digo só.
Oh, I tell you that I could already come down or I just say.
Podes.
You can.
Disse só podes.
Said you can only.
Podes, podes.
You can, you can.
Coitada.
Poor thing.
Ou seja, praticamente a minha sogra teve para aí tipo duas horas
In other words, practically my mother-in-law had about two hours.
já depois do problema estar resolvido.
already after the problem was resolved.
Sem poder ver Netflix.
Without being able to watch Netflix.
Coitadinha, provavelmente acabou por beber um chá e uma torrada
Poor thing, she probably ended up drinking tea and having some toast.
e foi para a cama.
and went to bed.
Mamãe velha, viu o seu cházinho, fez um tricô
Old mom, saw your little tea, made a knit.
e esqueci-me de dizer uma coisa.
And I forgot to tell you one thing.
A minha mãe, quando o Roberto estava a mexer remotamente no PC,
My mother, when Roberto was remotely accessing the PC,
obviamente alguma coisa começou a mexer no computador dela
Obviously, something started to mess with her computer.
e ela manda-me mensagem a dizer
and she sends me a message saying
É o Roberto que está a mexer no meu PC?
Is it Roberto who is messing with my PC?
E deu-me, apá, por dois segundos eu queria mandar a dizer
And it made me, man, for two seconds I wanted to say.
Não.
No.
Não é.
It is not.
Mas se tu dissesse isso, esqueço que ela então ia ter um ataque de pânico
But if you said that, I forget that she was going to have a panic attack then.
e começava logo a achar que eram fantasmas e mais não sei o quê
and I soon began to think that they were ghosts and I don't know what else
e que a casa estava possuída e que já tinha chamado um exorcista.
and that the house was haunted and that they had already called an exorcist.
Que horror.
How horrific.
A melhor é que a minha mãe não liga muito a essas coisas.
The best part is that my mother doesn't really care about these things.
Tá.
Okay.
Mas é verdade, pronto.
But it's true, there you go.
Ela ia ficar, oh meu Deus, por quem é que está a mexer no meu PC?
She was going to stay, oh my God, who is messing with my PC?
Outra coisa que eu adorava falar esta semana
Another thing I loved to talk about this week.
que vai ter imensa piada para tu,
that will be incredibly funny for you,
para a gente, para mim inclusive,
for us, for me included,
mas a única pessoa para quem não vai ter piada é para ti.
but the only person who won't find it funny is you.
Então o que aconteceu foi que o Roberto estava a lavar lá fora
So what happened was that Roberto was washing outside.
o nosso pequeno pátio com a mangueira
our little yard with the hose
e o Lucas estava a tentar ir lá para fora.
and Lucas was trying to go outside.
Tentando tentar ir lá para fora, eu fechei a porta e tranquei
Trying to try to go outside, I closed the door and locked it.
porque a nossa porta, empurrando, o Lucas conseguia perfeitamente abrir a porta.
Because at our door, by pushing, Lucas was able to open the door perfectly.
Bom, ou seja, acabei de lavar o pátio, meto a mão à porta,
Well, that is, I've just washed the patio, I reach for the door,
porta trancada e eu, oh, ok.
door locked and me, oh, okay.
Pronto, não faz mal, olha, pronto.
It's all right, it doesn't matter, look, it's fine.
Bato à porta, normal, não é?
I knock on the door, normal, isn't it?
Bati à porta, normal.
I knocked on the door, normal.
Nada.
Nothing.
Rigorosamente, nada.
Rigorously, nothing.
Não aconteceu nada.
Nothing happened.
E eu, ok.
And me, okay.
Espera aí, esse cara não ouviu.
Wait a minute, this guy didn't hear.
Vou bater com um bocadinho mais força.
I will hit a little harder.
E bati com um bocadinho mais força.
And I hit a little harder.
Não foi assim muito, mas bati com um bocadinho mais força.
It wasn't too much, but I hit it a little harder.
Não foi normal, não é?
It wasn't normal, was it?
E continuou a não acontecer nada.
And nothing continued to happen.
E eu resolvi um bocadinho mais força.
And I decided a little more strength.
E já não estava propriamente a ser, digamos, um bater à porta normal.
And it was no longer exactly, let's say, a normal knocking at the door.
E ela, nada.
And she, nothing.
E eu assim, porquê já vê que ela foi lá para dentro
And I like this, because you can already see that she went inside.
para adormecer o Lucas e não gostar de ouvir?
to put Lucas to sleep and not like to hear?
Ok.
Okay.
Paguei numa moeda e disse, bem, vou bater na porta com uma moeda.
I paid with a coin and said, well, I'm going to knock on the door with a coin.
Faz mais barulho.
Make more noise.
Porque a nossa porta principal de casa é de vidro.
Because our main door at home is glass.
E eu peguei numa moeda e bati.
And I picked up a coin and hit.
Ou seja, pá, acho que faz muito mais barulho.
In other words, man, I think it makes a lot more noise.
Ela agora vai ouvir de certeza absoluta.
She is definitely going to hear it now.
E vai-me salvar.
And He will save me.
Não.
No.
Literalmente não.
Literally no.
Não aconteceu nada disso.
Nothing like that happened.
Continuou impávida e serena na vida dela.
She continued undaunted and serene in her life.
E eu comecei a ficar lixado.
And I started to get pissed off.
Porque, assim, não estou a perceber.
Because, like this, I'm not understanding.
Preserve-se na rua.
Stay safe on the street.
Não acredito.
I don't believe it.
Epá, não.
Oh no.
Não estava a pensar nisso, não é?
You weren't thinking about that, were you?
Porque, por razões óbvias, eu até estava a fazer um bom trabalho.
Because, for obvious reasons, I was actually doing a good job.
Estava a limpar o pátio.
I was cleaning the yard.
E nem tinhas o telemóvel contigo.
And you didn't even have your phone with you.
E se fosse para te pôr na rua, deixava-te levar o telemóvel.
And if it were to put you out on the street, I would let you take your phone.
Exatamente.
Exactly.
Porque eu podia mandar umas mensagens para o meu xingar.
Because I could send some messages to insult my ex.
E mandar-lhe uns textos cumpridos.
And send him some long texts.
Bom, mas resumidamente.
Well, but briefly.
Epá, eu já estava a ficar chateado.
Man, I was starting to get annoyed.
Comecei a bater com mais força.
I started to hit harder.
E mais força.
And more strength.
E nada.
And nothing.
Esta criatura não ouvia, por nada, eu a bater à porta.
This creature ignored me, no matter how much I knocked on the door.
Eu já me estava a passar disso.
I was already getting fed up with that.
Mas o que é que aconteceu?
But what happened?
Mas ela, tipo, flipou, desmaiou, morreu, esqueceu-se de avisar.
But she, like, flipped out, fainted, died, forgot to warn.
O que é que aconteceu?
What happened?
Vocês não estão a ver, mas eu tenho mais vizinhos aqui ao lado.
You can't see it, but I have more neighbors here next door.
E, literalmente, todos os meus vizinhos vieram à porta.
And, literally, all my neighbors came to the door.
Perguntaram o que é que estava a acontecer.
They asked what was happening.
Porque eles achavam que eu estava chateado com ela.
Because they thought I was upset with her.
Ou uma coisa qualquer.
Or something else.
Ou a gente tinha-se chateado.
Or we would have gotten upset.
Perguntaram o que é que estava a passar.
They asked what was going on.
Estava tudo bem.
Everything was fine.
Eu disse, se a minha mulher me abrisse à porta, estava tudo bem.
I said, if my wife opened the door for me, everything would be fine.
Mas eu estou a partir de bater aqui.
But I am about to hit here.
De que é pecado vou mandar à porta abaixo?
What sin shall I send down the door?
De tanto bater aqui na porta.
After so much knocking on the door.
E ela simplesmente não abre a porta.
And she simply doesn't open the door.
Conhecendo a minha mulher, está ali na vidrinha dela.
Knowing my wife, it's right there in her little bottle.
Como se nada fosse.
As if nothing were.
Mais uma vez.
Once again.
E pronto.
And done.
E eu estou aqui fora feito estúpido.
And I am out here looking stupid.
Quase a mandar à porta abaixo.
Almost sending it down the door.
Acho que inclusive até...
I think that even...
Acho que bati com um bocado de força demais.
I think I hit it a bit too hard.
Mas com paciência.
But with patience.
Só que eu também já estava com medo de partir o vidro.
It's just that I was also afraid of breaking the glass.
E eis que finalmente a criatura resolve abrir a porta.
And behold, the creature finally decides to open the door.
E com aquela carinha de anjo ainda me pergunta...
And with that angelic face, you still ask me...
Está tudo bem?
Is everything okay?
Pois, é assim.
Well, that's how it is.
Eu posso me defender.
I can defend myself.
E eu vou me defender.
And I will defend myself.
A questão foi...
The question was...
O Roberto tinha ficado de destruir um canteiro que nós temos lá fora.
Roberto was supposed to destroy a garden bed that we have outside.
É um canteiro em madeira que eu construí.
It's a wooden planter that I built.
Mas que agora não está a ser utilizado.
But is not being used now.
Então nós vamos destruir.
So we are going to destroy.
Pronto.
Ready.
E eu achei...
And I thought...
Como nós tínhamos falado...
As we had talked about...
Por isso, antes de ele fechar a porta...
So, before he closes the door...
Que ele iria...
That he would...
Como estava com um bocadinho de tempo...
Since I had a little bit of time...
Ah, ele está a destruir o canteiro.
Ah, he is destroying the flowerbed.
E vou para o quarto adormecer o Lucas e ligo o white noise bem alto.
And I go to the room to put Lucas to sleep and I turn the white noise up really loud.
E fecho a porta.
And I close the door.
Pronto.
Ready.
Então eu só ouvia batucos.
So I was only hearing beats.
Claro.
Of course.
Ela só ouvia batucos.
She only heard drumming.
E só percebeu que eu estava a chamar.
And he only realized that I was calling.
Quando eu abri a janela de casa.
When I opened the window of the house.
Enchei a minha cabeça dentro de casa e mandei um berro.
I filled my head inside the house and shouted.
A dizer...
Saying...
Ana Marta!
Ana Marta!
E ela de repente...
And she suddenly...
Então aí é que veio cá fora...
So that's when I came outside...
Desculpa.
Sorry.
Pensei que estavas a destruir o canteiro.
I thought you were destroying the flowerbed.
E eu...
And I...
Ah, está.
Ah, there it is.
Obrigado.
Thank you.
Então, entretanto, pensaste que eu estava a destruir o canteiro.
So, meanwhile, you thought I was destroying the flowerbed.
E metade da vizinhança, entretanto, pensou que eu estava a tentar entrar em casa para te bater.
And half of the neighborhood, however, thought I was trying to break into the house to hit you.
Ah, está.
Ah, I see.
Eu só fiquei um bocado chateada porque o canteiro ainda não está destruído.
I just got a bit upset because the flowerbed is still not destroyed.
Pois, mas da maneira que eu estava...
Well, but the way I was...
Caraças, aquilo dava-lhe duas marteladas e...
Damn, that would take two hammer hits and...
E desmanchava o canteiro de uma vez só.
And he was destroying the flowerbed all at once.
Eu só achei que ele estava mesmo a tentar destruir o canteiro.
I just thought he was really trying to destroy the flowerbed.
E que aquilo ia realmente fazer imenso barulho.
And that it was really going to make a lot of noise.
Calhou mal ser na hora da cesta do Lucas.
It happened to be at the time of Lucas's snack.
Mas eu só queria aquilo destruído.
But I just wanted that destroyed.
Então deixei andar.
So I let it go.
Não foi...
It wasn't...
Não foi bonito.
It wasn't beautiful.
Não foi bonito, digamos.
It wasn't pretty, let's say.
Tipo, não estiveste bem.
Like, you weren't right.
Não estiveste bem.
You weren't doing well.
Só tenho a dizer isso.
I only have to say this.
Eu estava muito bem.
I was very well.
Eu estava deitada a dormir sem o teu filho.
I was lying down sleeping without your son.
Não, não estiveste bem.
No, you were not right.
Tens de limpar os ouvidos.
You need to clean your ears.
Essa camada de cera abundante que tens dentro dessas orelhas...
That abundant layer of wax you have inside those ears...
Tens de começar a limpar.
You need to start cleaning.
Outra coisa que não esteve bem.
Another thing that wasn't good.
Foste tu na tua aula de ginásio.
You went to your gym class.
Ah, ia não.
Ah, no way.
Está bem.
Alright.
Podes contar.
You can tell.
Mas não aconteceu nada.
But nothing happened.
Podes contar.
You can count.
Não aconteceu nada, mas ia acontecendo.
Nothing happened, but it was about to happen.
Espera.
Wait.
Eu só comentei.
I just commented.
Imagina se...
Imagine if...
Tu é que, para variar, fizeste logo assim tipo todo um filme e...
You, as usual, turned it into a whole movie and...
Enfim.
Finally.
Mas vá.
But go.
Podes contar.
You can count.
Conta lá.
Go ahead.
Se faz favor.
Please.
Bem, no fundo, o Roberto chegou cá à casa e disse...
Well, deep down, Roberto came here to the house and said...
Ai, olha, tinha acabado de beber café mesmo antes de ir treinar.
Oh, look, I had just finished drinking coffee right before going to train.
E depois cheguei ao treino e era a aula de abdominais.
And then I got to the training and it was the abdominal class.
Epá, fiquei o treino todo ali a tentar a ver se não me saía nada.
Man, I spent the whole training trying to see if nothing would come out.
Imagina que me saía uma boa forma aí da aula dos abdominais.
Imagine that I ended up with a good shape after the abdominal class.
O que é que não seria?
What wouldn't it be?
E eu pensei...
And I thought...
Era um cancelamento total de inscrição no ginásio.
It was a total cancellation of the gym membership.
Eu não podia ler porque eu era a esposa do peido rento.
I couldn't read because I was the wife of the fart of profit.
E depois, tu não podias ler porque tu eras o gajo peido na aula.
And then, you couldn't read because you were the fart guy in class.
Espera, espera, espera.
Wait, wait, wait.
É o quê?
What is it?
Era o quê?
What was it?
Tu eras...
You were...
Calma.
Calm down.
Eu era a esposa do peido rento.
I was the wife of the broken fart.
Eu não podia lá voltar.
I couldn't go back there.
O teu filho não podia lá voltar.
Your son couldn't go back there.
Era desgraça alheia.
It was someone else's misfortune.
E tu?
And you?
Ias lá e eras o peido rento.
You would go there and be the fart close to the ground.
E tu?
And you?
O teu nome do cartão mudava logo.
Your card name would change soon.
Não, mas é verdade.
No, but it's true.
Eu não sei se alguma vez isso já vos aconteceu, mas para mim normalmente é o cafezinho.
I don't know if this has ever happened to you, but for me it usually is the little coffee.
Aquilo cafezinho tipo Wondy ou da Nicola.
That little coffee like Wondy or Nicola.
Epá, eu não sei como é que vocês acham.
Well, I don't know how you all think.
Esquece.
Forget it.
Eu bebo essa porcaria, meu.
I drink this crap, man.
Aquilo para mim é um laxante de primeira.
That is a top-notch laxative for me.
Passado 10 minutos, estou na casa de banho.
Ten minutes later, I am in the bathroom.
É tipo o iogurte do Eduardo.
It's like Eduardo's yogurt.
Exato.
Exactly.
Do episódio anterior.
From the previous episode.
Mas neste caso, neste caso, nem é um nem é outro.
But in this case, in this case, it is neither one nor the other.
Acho que aquele é o Delta.
I think that is the Delta.
Pronto, e eu fui beber o meu cafezinho como sempre, antes de ir treinar.
Alright, and I went to have my coffee as always, before going to train.
Neste caso era um treino de kickboxing, eu partia cartas marciais.
In this case, it was a kickboxing training, I was breaking martial arts boards.
E o treino correu fantasticamente bem, como sempre, não houve problema nenhum.
And the training went fantastically well, as always, there were no problems at all.
Até que chegámos ao fim, o mestre vira-se e diz
Until we reached the end, the master turns around and says.
Já agora vá, vamos fazer tipo o resto da aula praticamente em abdominais.
By the way, let's do practically the rest of the class in crunches.
E eu, ah, ok, boa.
And I, ah, ok, good.
O problema é que enquanto estava a fazer os abdominais,
The problem is that while I was doing sit-ups,
comecei a sentir assim um desarranjinho estinal.
I started to feel a bit of a stomach upset.
Comecei para os meus botões, ou bolas.
I started for my buttons, or balls.
Já fui.
I have already been.
Vou esvaziar esta sala.
I will empty this room.
Além de me ter que controlar, que é para ver se consigo aguentar os abdominais até ao fim,
In addition to having to control myself, to see if I can manage to hold the abs until the end,
ainda estou aqui em desvantagem para ver se não mato esta gente toda.
I'm still here at a disadvantage to see if I don't kill all these people.
Sabes que esta história faz-me lembrar a história da pré-natal?
You know that this story reminds me of the prenatal story?
Que quem me segue no TikTok já viu esta história.
Whoever follows me on TikTok has already seen this story.
Fui sozinha à pré-natal com o Lucas.
I went to the prenatal appointment with Lucas by myself.
O Lucas ia no ovinho, ainda era pequenino.
Lucas was still a little one in the egg.
E se vocês têm bebés pequenos, vocês sabem que bebê pequeno,
And if you have small babies, you know that small baby,
dá peido de gente grande.
farts like a grown-up.
Aquilo ali é como os arrodos.
That over there is like the arrodos.
Tu ficas assim, ah, como é que sei um arrodo tão grande de uma pessoa tão pequena?
You stay like this, ah, how do I know such a big mess from such a small person?
Os peidos são iguais.
Farts are the same.
O Lucas a dar peidos é mortífero.
Lucas farting is deadly.
Mortífero.
Lethal.
Eu fico, foste tu?
I stay, was it you?
E ele, não, meu Deus, isto foi o teu filho.
And he, no, my God, this was your son.
Como é que uma pessoa de 10 quilos dá um peito de pessoa de 70?
How can a person weighing 10 kilos have a breast like a person weighing 70?
É muito grave.
It is very serious.
Bem, e o Lucas, lá foi ele dentro do ovinho, tudo tranquilo.
Well, and Lucas, there he went inside the little egg, all good.
E eu chego à fila para pagar.
And I reach the line to pay.
Há montes de gente na fila.
There are lots of people in line.
Aliás, nós temos um áudio.
By the way, we have an audio.
Eu vou procurar esse áudio.
I will look for this audio.
E vou colocar esse áudio aqui.
And I'm going to put this audio here.
Oh, meu Deus.
Oh, my God.
Que idade é que ele tinha?
How old was he?
Dois meses?
Two months?
Devia ter feito dois meses.
It should have been two months.
Três no máximo.
Three at most.
No máximo dos máximos.
At the maximum of the maximums.
E eu vou colocar aqui, para depois de vocês ouvirem,
And I will put it here, for after you all listen.
o pequeno Lucas, o nosso pequeno Lucas,
little Lucas, our little Lucas,
a soltar um gás.
letting out a gas.
Eu não sei se as pessoas querem.
I don't know if people want it.
Para vocês terem ideia do impacto que é.
To give you an idea of the impact it has.
O áudio que se segue é real e extremamente explícito.
The following audio is real and extremely explicit.
Não nos responsabilizamos por qualquer dano causado a pessoas com auto-insensível.
We are not responsible for any damage caused to people with self-insensitivity.
Para eventuais traumas causadas, consulte o seu médico de família ou especialista.
For any potential trauma caused, consult your family doctor or specialist.
Vamos embora para casa.
Let's go home.
Puta fraude.
Fucking fraud.
This way, yeah.
This way, yes.
Imagina isso sem a fralda.
Imagine this without the diaper.
This way até o pescoço, agora.
This way up to the neck, now.
E a com que graça também.
And with what grace as well.
Muito grave, mesmo muito grave.
Very serious, really very serious.
Triste um bocadinho que ele tem um cu frouxo, que é uma coisa que ninguém pode...
Sad a bit that he has a loose butt, which is something that no one can...
Está amém.
It's okay.
Enfim, o genérico está amém.
Anyway, the generic is amen.
Estou-me dividindo.
I am splitting myself.
Olha, lá está.
Look, there it is.
Entretanto, como eu estava a dizer, estava na fila
Meanwhile, as I was saying, I was in line.
da pré-natal, montes de gente na fila
of prenatal care, heaps of people in line
e eu com o carrinho do bebê. E não é que
and me with the baby stroller. And it's not that
o Lucas resolve mandar
Lucas decides to send.
a maior bufa possível
the biggest fart possible
imaginária. Parecia que eu
imaginary. It seemed like I
estava a disfarçar
was pretending
e que tinha sido eu. Sabes quando tu
and it had been me. You know when you
dás um peido e dizes, ai filho,
you fart and say, oh son,
tipo, não faças isso, Lucas.
Like, don't do that, Lucas.
E as pessoas olham para mim e pensam, ouve, o teu bebê
And people look at me and think, hey, your baby.
tem para ir a um mês. Não fui eu que fiz esta
It has to be done in a month. It wasn't me who did this.
borrilheira, ok? Mas olha que parece
powdered, okay? But look at how it looks.
que se fosse eu que também estivesse lá
if only it were me who was there too
e olhava para ti e ia pensar.
and I would look at you and think.
Uhum, com quem então agora foi a
Uh-huh, then who was it with now?
criancinha, meh? Sou a porca
Little child, meh? I am the pig.
primeira. Que peido se foi a culpa
First. What a fart was the blame.
da criancinha que mal sabe falar.
of the little child who can barely talk.
E depois, tu sabes como é que eu sou. Eu comecei
And then, you know how I am. I started
a ficar logo bem vermelha. Porque
it will soon turn very red. Because
eu fico bem envergonhada. Não,
I feel very embarrassed. No,
para vocês terem uma ideia, a Marta é super tímida
To give you an idea, Marta is very shy.
e fica toda vermelha
and turns all red
quando acontece qualquer coisa e
when anything happens and
ela fica toda envergonhada. Parece que bebeu uma garrafa
She gets all embarrassed. It looks like she drank a bottle.
inteira de Tintol e fica vermelha,
whole of Tintol and turns red,
vermelha, vermelha. E então, a coisa
red, red. And then, the thing
que eu mais curtia de fazer quando nós começámos a namorar
what I enjoyed most doing when we started dating
era irmos ao supermercado e depois
it was to go to the supermarket and then
vocês vão ver aqueles corredores, meh? Onde normalmente
You're going to see those hallways, meh? Where normally
estava sempre uma pessoa ou duas. A gente passava
There was always one person or two. We would go by.
e eu fazia o som de peito,
and I made the chest sound,
olhava para trás e dizia assim, porra, amor, a sério?
I looked back and said, damn, love, seriously?
E as pessoas ficavam todas a olhar
And people kept staring.
e ela ficava,
and she stayed,
como ela ficava muito vermelha,
as she turned very red,
as pessoas achavam mesmo que era ela que...
people really thought it was her who...
Exato. As pessoas achavam mesmo que era
Exactly. People really thought it was.
eu e eu não me conseguia defender porque depois
I and I couldn't defend myself because later
começava a ficar super envergonhada e fiz o que aconteceu
I started to get super embarrassed and did what happened.
na Paranatal. Eu na fila
at the Paranatal. I'm in line.
ainda digo, ai filho, atão!
I still say, oh son, how about that!
E do nada percebo que as pessoas estão claramente a olhar
And out of nowhere, I realize that people are clearly staring.
para mim com aquele ar de julgamento a pensar isso
for me with that judging look thinking that
não foi o teu filho, o teu filho é minúsculo e esse peito
it wasn't your son, your son is tiny and that chest
foi gigante. E eu comecei a ficar
it was giant. And I started to get
super vermelha, então pior foi, depois fui pagar
super red, so it got worse, then I went to pay
toda vermelha, a menina
all red, the girl
a olhar para mim.
looking at me.
Ai pá, juro. Eu nem confirmei troco, nem
Oh man, I swear. I didn't even confirm the change, nor...
confirmei nada, não faço a ideia do que é que eu paguei.
I confirmed nothing, I have no idea what I paid for.
Eu só cheguei cá fora a dizer, não acredito, as coisas que eles
I just got out here saying, I can't believe the things they...
te medem. Abandonaste,
they measure you. You have abandoned,
abandonou-se ao local assim com vergonha, cheio de vergonha
he abandoned himself to the place, feeling ashamed, full of shame
por causa do peito. Do peito do Lucas,
because of the chest. From Lucas's chest,
foi o Lucas. Agora, se fosse com o cheiro dos peidinhos
It was Lucas. Now, if it were with the smell of little farts.
dele, da introdução alimentar,
his, from complementary feeding,
eu já nem pagava, eu vazava da Paranatal.
I wouldn't even pay; I'd leave Paranatal.
É porque se achassem que era eu com aquele cheiro...
It's because if they thought it was me with that smell...
Mas olha, por falar em peitos,
But hey, speaking of breasts,
aliás, vamos continuar por falar em peitos,
by the way, let's continue by talking about breasts,
não, foi só eu que tive um episódio
No, it was just me who had an episode.
que tive que me controlar
that I had to control myself
para não acontecer um desastre. Tu lembras-te...
so that a disaster doesn't happen. You remember...
Na web.
On the web.
Nosso Google, passou-se?
Our Google, has it passed?
Falei peido e ele...
I said fart and he...
E ele disse... Procurei isso na web.
And he said... I looked for this on the web.
Como é que eu digo peido e ele vai procurar peitos na web?
How do I say fart and he will look for breasts on the web?
Outra vez, peido. Procurei isso
Again, I farted. I looked for that.
na web. Peido. Não, não está a funcionar.
on the web. Fart. No, it's not working.
Não. Bom,
No. Well,
já que estamos a falar de peitos, queres falar daquela
Since we're talking about breasts, do you want to talk about that one?
tua vez em que nós
your turn when we
fomos a uma aula de yoga?
Did we go to a yoga class?
Não. E eu lembro-me, ela estava
No. And I remember, she was
praticamente ao meu lado e em cada posição
practically next to me and in every position
ela olhava para mim e...
she looked at me and...
Invenção.
Invention.
Nós fomos a uma aula de yoga no ginásio
We went to a yoga class at the gym.
e eu estava... Ué, grávida.
And I was... Well, pregnant.
Ah, pois claro. Agora a culpa é que
Ah, of course. Now the blame is that
estavas grávida. Grávida. Olha agora.
you were pregnant. Pregnant. Look now.
Por amor de Deus, estava muito grávida. E depois
For God's sake, she was very pregnant. And then
estávamos a fazer todas as posições e mais algumas
we were trying out all the positions and a few more
porque eu pensei, pá, vou fazer uma aula de yoga grávida
because I thought, hey, I'm going to take a yoga class while pregnant
e isto vai-me ajudar nas minhas dores da lombar.
and this will help me with my lower back pain.
Digo já, spoiler alert, não ajudou
I'll say it right away, spoiler alert, it didn't help.
e ainda fiquei ali a tentar
and I still stayed there trying
controlar xixi durante toda a aula
controling pee throughout the entire class
e, sem dúvida, gases. Eu só estava
and, without a doubt, gases. I was just
ali à espera daquele momento em que ela não se ia
there waiting for that moment when she was not going to leave
aguentar e ia soltar dali
hold on and I was going to let go from there
uma bomba atómica e de repente íamos ter
an atomic bomb and suddenly we were going to have
que sair dali envergonhados. Pois eu dizia
that they would leave there ashamed. For I said
Ruperto. Não, e mesmo que
Ruperto. No, and even if
fizesse isso, eu dizia-te logo, olha, não estejas
If you did that, I would tell you right away, look, don't be.
agora a disfarçar porque toda a gente sabe que foste tu.
now pretending because everyone knows it was you.
E como diz o outro, entalava-te
And as the other one says, it would get you stuck.
logo, tal seja. Tipo, entalada já tu estavas
So, that’s how it is. Like, you were already stuck.
porque já te fugiu o Lucas.
because Lucas has already escaped from you.
Já tinhas sido, aliás.
You had already been, in fact.
Vocês lembram-se daquela fase
Do you remember that phase?
inicial do namoro onde nós só queremos mostrar
the beginning of the relationship where we just want to show
as partes boas e não queremos mostrar
the good parts and we don't want to show
as partes menos próprias do ser humano
the less proper parts of the human being
que todos nós cometemos e fazemos e realizamos?
that we all commit and do and accomplish?
Quando ainda há decência.
When there is still decency.
Quando ainda há decência, claro. Não, porque depois
When there is still decency, of course. No, because afterwards.
entretanto perde-se a decência e a partir daí a gente
meanwhile decency is lost and from then on we
faz tudo e mais alguma coisa à frente do nosso parceiro e companheiro.
does everything and more in front of our partner and companion.
Uma vergonha. Para vocês terem uma ideia,
A shame. Just to give you an idea,
quando nós começámos a namorar, a Ana Marta
when we started dating, Ana Marta
muito tímida e
very shy and
uma pessoa com muita vergonha
a person with a lot of shame
acumulada naquele ser, naquela essência
accumulated in that being, in that essence
sabia o que foi aquela
I knew what that was.
detestada mesmo ou era impensável
hated indeed or it was unthinkable
era dar um peidinho que fosse à minha frente.
It was to let out a little fart right in front of me.
Pius, era uma donzela. Não, uma autêntica
Pius was a maiden. No, an authentic one.
donzela. Não sei o que é que aconteceu.
Damsel. I don’t know what happened.
Descalabro. Por favor, donzela,
Disaster. Please, maiden,
volta, estás perdoada. Mas pronto.
Come back, you're forgiven. But there you go.
Vocês sabem como é que ela fazia para
Do you know how she used to do to
disfarçar quando queria dar
to disguise when I wanted to give
um peido e não queria que eu ouvisse?
a fart and didn't want me to hear it?
É porque há várias técnicas. Eu já ouvi várias
It's because there are various techniques. I've heard several.
técnicas. Abrir a torneira da casa de banho.
techniques. Open the bathroom tap.
Sei lá. Enfim.
I don't know. Anyway.
Tossir. Exato. Tossir.
Cough. Exactly. Cough.
Então essa é uma delas.
So this is one of them.
Puxar o autoclismo ao mesmo tempo.
Flush the toilet at the same time.
Eu ouvi várias teorias. Agora,
I heard several theories. Now,
esta que ela vos vai contar...
this that she is going to tell you...
Espera lá. Então, tu é que me estás a fazer o expose
Wait a minute. So, you are the one exposing me.
e eu é que vou ter que contar. Claro, tu é que vais ter que contar.
And I'm the one who will have to tell. Of course, you are the one who will have to tell.
Obviamente.
Obviously.
A verdade é que quando eu passava os fins de semana com o Roberto
The truth is that when I spent the weekends with Roberto
era muito complicado porque uma pessoa queria ir à casa
it was very complicated because one person wanted to go to the house
de banho e não dava. E a casa dele
of a bath and wouldn't give. And his house
a nossa casa, neste caso a casa é a mesma
our house, in this case the house is the same
era bem pequenina.
she was very small.
Era. Nós vamos à casa de banho
It was. We are going to the bathroom.
e houve-se perfeitamente o que estás a fazer na casa
And it was perfectly heard what you are doing in the house.
de banho no quarto. Então a única maneira
of bathing in the room. So the only way
que eu tinha de tentar
that I had to try
que não se ouvisse nada era
that nothing could be heard was
levar uma garrafa d'água, dizer
bring a bottle of water, say
olha, vou só ali encher a garrafa d'água.
Look, I'm just going over there to fill up the water bottle.
Porque assim, dizer olha, vou fazer cocô
Because then, to say look, I'm going to poop.
não pode ser, não é? Dizer vou fazer xixi
It can't be, right? Saying I'm going to pee.
era muito rápido para o que eu tinha que fazer.
It was too fast for what I had to do.
Então eu tinha que dizer olha, vou só ali encher a garrafa d'água.
So I had to say, look, I'm just going to fill up the water bottle over there.
Pronto. O que não disfarçava nada porque eu acabei
Ready. Which didn't disguise anything because I ended up
por perceber na mesma e um dia tive que lhe chamar
for realizing it the same way and one day I had to call him/her
a atenção e dizer, pois vais
the attention and say, for you will
encher a garrafa d'água, não é? Ok.
Fill the water bottle, right? Okay.
Está bem. Quando quiseres pesar à minha frente estás à vontade.
That's fine. Whenever you want to weigh yourself in front of me, feel free.
Até porque a garrafa foi bem traidora.
Especially because the bottle was quite treacherous.
Eu estava a segurá-la
I was holding her.
para ela fazer barulho e do nada a garrafa não fez
for her to make noise and suddenly the bottle didn't make any
barulho absolutamente nenhum e ouviu-se tudo.
absolutely no noise and everything was heard.
E ele do quarto diz assim, eu ouvi esse
And he from the room says like this, I heard that.
com a maior das latas
with the biggest can
e eu vermelha. Sabem quando eu fiquei
and I turned red. Do you know when I blushed?
na casa de bem a pensar, quanto tempo é que eu posso
in the house of thinking well, how long can I
aqui ficar sem parecer que eu morri
here stay without seeming like I died
ou até ele esquecer que eu estou aqui.
or even until he forgets that I'm here.
E tipo, não me vir procurar.
It's like, don't come looking for me.
Nunca mais. Porque não dá para cancelar a inscrição
Never again. Because it's not possible to cancel the registration.
do namorado, é uma cena diferente.
of the boyfriend, it's a different scene.
No ginásio uma pessoa cancela a inscrição, nunca mais lá aparece.
In the gym, a person cancels their membership and never shows up again.
Está-se bem? Não, infelizmente não dá. Mas olha,
Are you doing well? No, unfortunately it doesn't work. But look,
uma coisa é certa, vocês sabem que aquela
One thing is certain, you all know that the
pessoa é a pessoa certa para o resto
the person is the right person for the rest
da vida a partir do momento em que vocês têm a coragem
of life from the moment you have the courage
de peidar à frente um do outro. Pronto, é para casar.
to fart in front of each other. There you go, it's time to get married.
Chega de falar de peitos, parece o nosso
Enough talking about breasts, it looks like ours.
primeiro episódio e é só falar-me da merda.
first episode and it's just talking to me about the shit.
Peixe, isto mostra tanto.
Fish, this shows so much.
É que isto descreve-nos de uma maneira.
It describes us in a way.
É verdade, nós estamos sempre a falar porcaria.
It's true, we are always talking nonsense.
É só porcaria. Mas pronto, olha, agora vamos
It's just rubbish. But okay, let's go now.
passar para o serei eu o idiota de hoje.
I will be the idiot today.
Tu que escolheste. Isso, exatamente. Por falar
You who chose. That's right. Speaking of which.
em minha sogra, eu achei que era apropriado.
In my mother-in-law, I thought it was appropriate.
Estás pronta? Estou pronta, força.
Are you ready? I'm ready, let's go.
Então começa assim. Serei eu
So it begins like this. It will be me.
a idiota por ter dado uma chave
the idiot for having given a key
falsa lá de casa à minha sogra
fake it from home to my mother-in-law
e isso ter acabado em
and that ended in
conversa no dia de Natal?
conversation on Christmas day?
Então, eu casei com o meu marido
So, I married my husband.
que tem 37 anos o ano passado.
that turned 37 years old last year.
A mãe dele é super metidiça
His mother is very snooty.
e chata. Toda a família
and annoying. The whole family
diz que ela é mesmo assim.
She says she is just like that.
Que sempre foi.
That has always been.
O meu marido e eu comprámos uma casa nova
My husband and I bought a new house.
recentemente e a minha sogra andava
recently and my mother-in-law was walking
a chatear-me há séculos para ter uma chave
has been bothering me for ages to get a key
de casa, para o caso de existir
from home, in case it exists
uma emergência. Prometeu apenas
an emergency. Promised only
usar em caso de emergência.
use in case of emergency.
Mas eu não acreditei
But I didn't believe it.
visto que na nossa casa...
since in our house...
A nossa casa antiga já tinha entrado por duas vezes
Our old house had already been entered twice.
enquanto estávamos a ter relações.
while we were having sex.
Também tem cá uma pontaria.
You sure have good aim.
Olá, sogra. Soquerinha.
Hello, mother-in-law. Little niece.
Se a minha sogra entrasse aqui em casa, tipo, enquanto nós
If my mother-in-law walked into our house, like, while we
estávamos a ter relações, primeiro ficava traumatizada
we were having relations, first I would get traumatized
para sempre.
forever.
Querida filhinha.
Dear little daughter.
E eu precisava andar num psicólogo ou psiquiatra ou enfim
And I needed to see a psychologist or psychiatrist or anyway.
num especialista qualquer.
in any specialist.
Epá, mas não. Lá está... Se chaves
Come on, but no. There it is... If keys.
para emergência, não me parecia que estava a haver uma emergência.
For an emergency, it didn't seem to me that there was an emergency.
Ela ouviu o filho a gritar e disse
She heard her son screaming and said
Porra, mas tinha que estar ali
Damn, but it had to be there.
com o ouvido encostado à porta.
with the ear pressed against the door.
Acontecesse qualquer coisa. Há quanto tempo ela já lá estava?
Anything could happen. How long had she been there?
Está-me a soar a emergência.
It sounds like an emergency to me.
Bom, o meu marido nunca achou
Well, my husband never found.
que foi por mal e não levou o peito,
that it was out of bad intention and did not take the chest,
claro. É a mãe, óbvio, né?
Of course. It's the mother, obviously, right?
Fiz então uma chave falsa.
I then made a duplicate key.
E quando a entreguei, ficou com um ar de vitória gigante.
And when I handed it over, he had a huge victorious look on his face.
Como quem diz, finalmente consegui o que eu queria.
As if to say, I finally got what I wanted.
Sou chata.
I am annoying.
Na noite de Natal, a minha sogra
On Christmas night, my mother-in-law
disse que a tinha enganado
said that he had fooled her
e que tinha dado uma chave falsa.
and had given a false key.
Perguntei como sabia e disse-me
I asked how he knew and he told me.
que tentou ir lá no dia anterior, às quatro,
who tried to go there the day before, at four,
fazer uma surpresa.
make a surprise.
E ficou chateada.
And she got upset.
Levantou-se da mesa, fez um escândalo
He stood up from the table and made a scene.
na cozinha, tornando todo o jantar
in the kitchen, making the whole dinner
de Natal um autêntico fiasco.
Christmas an authentic fiasco.
O meu marido, desde então,
My husband, since then,
está chateado comigo.
He/She is upset with me.
Diz que menti e fui manipuladora,
Says that I lied and was manipulative,
que humilhei a mãe dele
that I humbled his mother
e que se ele soubesse que a chave era falsa,
and if he knew that the key was fake,
não teria permitido.
I would not have allowed it.
Neste momento, ele exige que eu peça desculpa
At this moment, he demands that I apologize.
à mãe dele pelo meu comportamento
to his mother for my behavior
infantil, ainda por cima,
childish, on top of that,
e por ter estragado
and for having ruined
o jantar de Natal.
the Christmas dinner.
Serei eu a idiota?
Am I the idiot?
Ora, epá...
Well, man...
Não, amiga, não és a idiota.
No, friend, you are not the idiot.
Há muitos idiotas nesta história, mas não és tu.
There are many idiots in this story, but you are not one of them.
Queres começar?
Do you want to start?
Quero, quero. Para começar, acho super importante
I want, I want. To start, I think it's super important.
alguém ter uma chave para a casa de emergência
someone to have a key to the emergency house
da tua casa. Ou seja, não seres a única pessoa
from your house. In other words, not being the only person
que tem uma chave, mas tem que ser uma pessoa
that has a key, but it has to be a person
muito bem escolhida e uma pessoa que vai
very well chosen and a person who will
respeitar toda a tua
respect all of your
dinâmica de casa. Nunca vais chegar
home dynamics. You will never arrive.
à tua casa sem te pedir
to your house without asking you
ou sem ser efetivamente uma emergência.
or without being effectively an emergency.
Agora, se esta mãe já tem um
Now, if this mother already has one
histórico de entrar em casa
history of entering the house
sem ser uma emergência, eu até acho que foi
aside from being an emergency, I actually think it was
uma abordagem muito inteligente.
a very smart approach.
Por acaso, a tua mãe entrar-se cá em casa, numa situação
By chance, your mother comes in here at home, in a situation.
dessas, das duas uma.
Of these, one of the two.
Ou primeiro terminava o que estava a fazer.
Or I would first finish what I was doing.
Que horror.
What a horror.
Queda a tua mãe queira ou não, ninguém mandou entrar
Your mother falls whether she likes it or not, no one told her to come in.
sem ser convidada.
uninvited.
Lá está. Não faz sentido.
There it is. It doesn't make sense.
Isso não seria uma coisa que iria acontecer
That wouldn’t be something that would happen.
porque, lá está, ela nem
because, there it is, she doesn't even
aparece cá sem telefonar antes.
show up here without calling beforehand.
Nossa família está estipulada
Our family is established.
em que ninguém vem cá à casa
where no one comes to the house
sem avisar. Seja da minha parte, seja da parte dela.
without warning. Be it from my side, be it from hers.
Principalmente agora com o Lucas.
Especially now with Lucas.
Sim, já era assim antes do Lucas. Agora então com o Lucas,
Yes, it was already like that before Lucas. Now with Lucas,
claro que ainda mais. Por acaso, eu acho
of course even more. By chance, I think.
que nesse aspecto nós temos sorte.
that in this aspect we are lucky.
Porque nem o lado da família da Marta,
Because neither the side of Marta's family,
nem o meu lado, neste caso, são
not my side, in this case, are
invasivos. Mas reconheço
invasive. But I acknowledge
e conheço vários
and I know several
casais que têm imensos problemas.
couples who have immense problems.
Normalmente é quase sempre com as sogras.
It's usually almost always with the mothers-in-law.
É chato dizer isto,
It's boring to say this,
mas é quase sempre, sempre, sempre
but it is almost always, always, always
a sogra. Sempre.
the mother-in-law. Always.
Mas acho por demais, lá está. Ela entrou-se
But I think it's too much, there it is. She got in.
em terceira emergência e depois, a questão aqui
in third emergency and then, the issue here
é que o marido diz que ela
it's that the husband says that she
a humilhou na noite de Natal. Mas quem começou a conversa
humiliated her on Christmas night. But who started the conversation?
foi a sogra. Exatamente. Se a sogra não tivesse
It was the mother-in-law. Exactly. If the mother-in-law hadn't...
dito nada, simplesmente não tinha
said nothing, simply didn't have
acontecido nada. Toda a gente achava que estava tudo bem
nothing happened. Everyone thought everything was fine.
e não tinha havido problema nenhum. Eu acho
and there hadn't been any problem at all. I think.
que ela foi extremamente inteligente.
that she was extremely intelligent.
Eu não teria pensado nisso.
I wouldn't have thought of that.
Eu acho que não me teria surgido
I don't think it would have occurred to me.
essa ideia de fazer uma chave
this idea of making a key
falsa e entregada à minha sogra.
false and given to my mother-in-law.
Foi uma ideia de genius.
It was a genius idea.
Porque aconteceu
Because it happened.
exatamente aquilo que se calhar ela
exactly what she might
tinha previsto. Eu vou-te dar uma chave falsa.
I had planned. I will give you a false key.
Se tu o tentares
If you try it
entrar em minha casa, vais perceber que a chave
enter my house, you will realize that the key
não era verdadeira. E vais
it wasn't true. And you will
ficar com o dilema de, vou ter que te contar.
to be faced with the dilemma of, I will have to tell you.
O que é que vai acontecer?
What is going to happen?
Eu vou ferir o teu ego.
I am going to hurt your ego.
Ou seja, dei-te uma chave falsa. Tu neste momento não conseguiste
In other words, I gave you a false key. You couldn't manage it at this moment.
entrar em minha casa. Vais ficar com
enter my house. You will stay with
o ego ferido e vais querer regular
the wounded ego and you will want to regulate
que tu sabes. Pois as pessoas são assim, né?
What you know. Because people are like that, right?
Essas pessoas normalmente não gostam de ficar por baixo.
These people usually don't like to be underneath.
Quando tu tiveres que regular que sabes,
When you have to adjust what you know,
vais-te expor, vais ficar exposta.
You will expose yourself, you will be exposed.
Ou seja, foi extremamente inteligente
In other words, it was extremely clever.
a parte dela. A única pessoa aqui que não foi
her part. The only person here who hasn't been
há duas pessoas que não estão a ser muito inteligentes
There are two people who are not being very smart.
na situação, mas a primeira de todas é realmente
in the situation, but the first of all is really
a sogra, que podia ter-se chamado perfeitamente
the mother-in-law, who could have been perfectly named
a menina à parte.
the girl aside.
Diz-te, olha, eu tentei utilizar a chave,
I told you, look, I tried to use the key,
não funcionou. Eu percebi que me deste uma chave falsa.
It didn't work. I realized that you gave me a fake key.
Gostava de saber porquê. Qualquer coisa assim.
I would like to know why. Something like that.
Sem ser à frente das pessoas.
Not in front of people.
Para mim? Pois a maneira como fez as coisas de expor
For me? Because of the way you went about exposing things.
a situação à frente da família toda num dia específico,
the situation in front of the whole family on a specific day,
um dia de festa, um dia de paz e amor
a day of celebration, a day of peace and love
e essas coisas todas. Honestamente,
and all those things. Honestly,
a única ideia de ataque que há são duas
The only attack idea there is consists of two.
pessoas. A começar pela sogra e acabar no filho.
people. Starting with the mother-in-law and ending with the son.
Exatamente. Ela não deve pedir desculpas
Exactly. She shouldn't apologize.
absolutamente nenhum. Pelo contrário,
absolutely none. On the contrary,
quem deve pedir desculpas é a sogra, dizer
the one who should apologize is the mother-in-law, to say
olha, realmente, eu tentei entrar na vossa casa
Look, really, I tried to get into your house.
sem ser uma emergência e tinha sido o que nós
without being an emergency and it had been what we
tínhamos acordado. Ponto final.
We had agreed. Period.
Epá, se és homem e a tua mãe é desse género,
Dude, if you're a man and your mom is that way,
não estragues o teu relacionamento.
Don't ruin your relationship.
Ou, pelo menos, não prejudiques o teu relacionamento
Or, at least, do not harm your relationship.
por causa da tua mãe. A tua mãe é uma pessoa adulta,
because of your mother. Your mother is an adult.
tem que entender, tua mãe ou teu pai,
you have to understand, your mother or your father,
seja quem for, tem que entender que
whoever it is must understand that
dentro da casa deles fazia-se como eles queriam,
inside their house, things were done as they wanted,
dentro da tua casa tem que se fazer como vocês querem.
Inside your house, you have to do as you wish.
Aliás, mais uma vez, nós já referenciámos
By the way, once again, we have already mentioned.
isso num episódio anterior. Cá em casa
this in a previous episode. Here at home
é assim que funciona e acho que é a melhor forma
That's how it works, and I think it's the best way.
de funcionar em relacionamentos.
of functioning in relationships.
Se têm problemas com
If you have problems with
a família do vosso companheiro ou companheira,
the family of your partner,
deixem que seja o companheiro
let him be the companion
ou a companheira a resolver o problema.
or the companion to solve the problem.
Ok? Falem com o vosso
Okay? Talk to your own.
marido, falem com a vossa mulher
Husbands, talk to your wives.
e eles que transmitam o recado à família.
And let them convey the message to the family.
Porque ali é sangue a falar
Because there is blood speaking there.
com sangue. Aconteça o que acontecer,
with blood. No matter what happens,
dificilmente vão deixar-se de falar
they will hardly stop being talked about
ou vão ficar chateados para sempre ou vão ganhar
either they will be upset forever or they will win
aqueles ódiozinhos de estimação.
those little pet hates.
Quando são vocês que são os extras,
When are you the extras,
como eu costumo chamar, já sabem,
as I usually call it, you already know,
vai sempre, sempre dar porcaria,
it's always, always going to be a mess,
não os vão ouvir, vão ganhar rancor,
they won't listen to them, they will harbor resentment,
vão ganhar ódiozinho de estimação e não
they're going to gain a little pet hate and not
vai resolver nada. Antes, pelo contrário, só os vai
it won't solve anything. On the contrary, it will only make things worse.
prejudicar. E acima de tudo o que nós
to harm. And above all what we
queremos sempre é uma harmonia familiar
we always want a family harmony
em qualquer situação. Portanto, Natal,
in any situation. Therefore, Christmas,
ter um aniversário, não estar a pensar que esta pessoa
to have a birthday, not to be thinking that this person
não se está com aquela. Isso é uma dor de cabeça
It's not that way. It's a headache.
que a mim não me assiste e graças a Deus não temos
that I am not entitled to, and thankfully we do not have
esses problemas. Não, não.
these problems. No, no.
Não de todo. Mas lá está. Também é assim,
Not entirely. But there it is. It's like that too.
a verdade seja dita, foi construída por nós desde o início.
The truth be told, it has been built by us from the beginning.
Quando falámos, da minha parte, sempre pedia
When we talked, I always asked on my part.
a ela que, pá, os nossos problemas resolvemos nós
To her that, well, we solve our problems.
e se eu tiver algum problema com a tua família,
and if I have any problem with your family,
aí te falar contigo e tu falas com a pessoa dos direitos.
Then I will talk to you and you will speak with the person in charge of rights.
E se tu te portas mal, ficas lá fora.
And if you behave badly, you stay outside.
Paparav, paparav.
Paparav, paparav.
Este foi o episódio de hoje.
This was today's episode.
Espero que tenham gostado. Enfim.
I hope you liked it. Anyway.
Temos de deixar então o nosso e-mail e dizer que
We then have to leave our email and say that
se vocês têm histórias que estão na dúvida
if you have stories that you are unsure about
se vocês têm razão ou se não têm razão, mandem-me
whether you are right or wrong, send me.
para o e-mail que é
for the email that is
diadosreispodcast.com
diadosreispodcast.com
ou sigam-nos pelo nosso Instagram que é
or follow us on our Instagram, which is
diadosreispodcast.
diadosreispodcast.
Se tiverem alguma coisa que gostavam de dizer, ou então
If you have anything you would like to say, or then
alguma sugestão para não
any suggestions not to
chamar a minha mãe de cadela,
call my mother a bitch,
por favor. Nós começámos o episódio com isto,
please. We started the episode with this,
mas nós gostávamos mesmo da vossa opinião.
but we really liked your opinion.
Please, please, please. Só tenho a
Please, please, please. I only have the
agradecer pelos feedbacks que vocês me mandam
thank you for the feedback you send me
para o Instagram, porque vocês são o máximo.
for Instagram, because you guys are the best.
E têm falado super bem e dizer que gostam
And they have been saying really good things and saying that they like it.
imenso de nos ouvir e as nossas maluquices.
immense to hear us and our craziness.
Portanto, só o facto de haver pessoal que gosta de nos
Therefore, the mere fact that there are people who like us...
ouvir, nossa santa. Nós falamos a esta hora
Listen, our saint. We talk at this time.
porque já estamos cheios de sono e mesmo assim
because we are already very sleepy and yet
há pessoal aí desse lado. Portanto, muito obrigado.
Is there anyone there? So, thank you very much.
Eu acho incrível, acho extraordinário
I think it's amazing, I think it's extraordinary.
e fico sempre a pensar que vocês são maravilhosos
and I always think that you are wonderful
ou simplesmente não têm mais nada para fazer.
or simply have nothing else to do.
Desde o resumo.
From the summary.
Será que no fundo é a minha mãe que eu ouvi isto 20 vezes? Não estou a brincar, não é?
Is it possible that deep down it's my mother who I've heard this 20 times? I'm not joking, am I?
Não sei, mas se a tua mãe for ouvir
I don't know, but if your mother is going to listen.
este episódio, não sei se ela não vai ficar chateada.
this episode, I don't know if she won't get upset.
Vamos já pôr bad review para estrela.
Let's go ahead and leave a bad review for star.
Duas horas à espera para saber se podia mexer no computador.
Two hours waiting to find out if I could use the computer.
Eu acho que, enfim, ela vai ficar chateada.
I think that, after all, she is going to be upset.
Desculpa, sogrinha. Desculpa, mãe.
Sorry, mother-in-law. Sorry, mom.
Bem, maltinha. Obrigado
Well, guys. Thank you.
mais uma vez. Portem-se bem. Fiquem bem.
once again. Behave yourselves. Take care.
Beijinhos. Tchau.
Kisses. Bye.
Tchau.
Goodbye.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.