Unicast 11: Que mania feia essa tua

Unicast

Unicast

Unicast 11: Que mania feia essa tua

Unicast

Valeu, Leonardo. Um beijo.

Thanks, Leonardo. A kiss.

Vai, segue a vida. Tchau.

Go on, live your life. Bye.

Vem de zap depois.

Come on WhatsApp later.

O quê?

What?

Vem de zap depois.

Come on WhatsApp later.

Sempre até aí.

Always up to that point.

Forte abraço.

Big hugs.

Sempre isso aí.

Always this.

Olá, você menino. Olá, você menino. Olá, você menina.

Hello, you boy. Hello, you boy. Hello, you girl.

Começando mais um Unicast.

Starting another Unicast.

Passamos dos primeiros dez episódios, chegamos no episódio...

We passed the first ten episodes, we reached episode...

Chegamos no episódio número onze do Unicast.

We have arrived at episode number eleven of Unicast.

E o episódio de hoje é sobre essa mania feia que eu tenho.

And today's episode is about this ugly habit I have.

Unicast, que é o...

Unicast, which is the...

Essa mania feia que eu tenho.

This ugly habit I have.

E exatamente sobre esse episódio de hoje, sobre manias.

It's exactly about today's episode, about quirks.

E comigo na mesa, por incrível que pareça, depois de o quê? Cinco, seis episódios?

And with me at the table, incredibly enough, after what? Five, six episodes?

Sei lá.

I don't know.

Um monte.

A lot.

Temos o elenco completo do Unicast, começando por a alfabética, Andressa D'Alenogário.

We have the complete cast of Unicast, starting with the alphabetical order, Andressa D'Alenogário.

Olá, Andressa.

Hello, Andressa.

Oi.

Hi.

É isso aí.

That's it.

Isso sinta.

This feels.

Olá, minha menina.

Hello, my girl.

Olá.

Hello.

Charlie de Souza.

Charlie de Souza.

Boa tarde, todo mundo.

Good afternoon, everyone.

Olá, colega.

Hello, colleague.

Olá, colegas da mesa.

Hello, table colleagues.

Estamos aí para mais um episódio sobre manias.

We are here for another episode about quirks.

Eu sou o Gabriel Pujol e começo o Unicast de hoje.

I am Gabriel Pujol and I start today's Unicast.

Vamos falar de suas manias.

Let's talk about your quirks.

A minha mania feia, já falaram que eu ia encostar a voz quando estava gravando alguma

My ugly habit, they already said that I would strain my voice when I was recording something.

coisa, porque senão minha voz parece uma criança.

thing, because otherwise my voice sounds like a child's.

Uma...

One...

Qual é a tua mania feia, Andressa?

What is your ugly habit, Andressa?

Ué, unha.

Huh, nail.

O que ela está agora?

What is she now?

Comendo os dedos.

Eating the fingers.

Ué, unha.

Wow, nail.

Com essas mãos sujas, pegando todas as coisas.

With these dirty hands, grabbing everything.

Não, pegou no telefone, na garrafinha d'água.

No, it got on the phone, in the little water bottle.

Pegou no telefone, nas maçanetas, nas vidas.

Picked up the phone, on the doorknobs, in the lives.

Na garrafinha d'água do Charlie.

In Charlie's water bottle.

Costou as pernas e...

It cost the legs and...

Ué, oi.

Oh, hi.

Comendo os dedos.

Eating fingers.

É, ué, as unhas.

Yeah, well, the nails.

Não, não.

No, no.

Ué, as unhas e não usar o poral também.

Well, the nails and not using the poral either.

Não falar direito é uma mania que conjuntar.

Not speaking properly is a habit that combines.

Ai, o mais feio é que eu tenho a anida de ficar mordendo os meus lábios comendo os

Oh, the ugliest thing is that I have the habit of biting my lips while eating them.

coninhos.

little bunnies.

Ah, por dentro?

Ah, from the inside?

Eu também faço isso.

I do that too.

Ah, que nervoso.

Ah, what a nerve-wracking experience.

Faço.

I do.

Às vezes dói muito.

Sometimes it hurts a lot.

Isso aí é falta de hidratação de vocês, né?

That's due to your lack of hydration, right?

Água.

Water.

Tome água.

Drink water.

Falta de noção de vocês.

Lack of understanding from you.

Isso é ansiedade.

This is anxiety.

É, é meia calma.

Yeah, it's semi-calm.

Mas tu não toma água, Andressa.

But you don't drink water, Andressa.

Isso a gente tem que entrar no consenso.

We have to reach a consensus on this.

Teus rins agradecem quando eu te dou um copo de água no dia, né?

Your kidneys thank you when I give you a glass of water during the day, right?

Eu só tomo chá.

I only drink tea.

Que não é água.

That is not water.

Ah, a gente vai entrar nisso de novo?

Ah, are we going to get into this again?

Que a Andressa se alimenta direito?

Does Andressa eat properly?

Que ela parece uma criança?

That she looks like a child?

É, mas isso já terminou lá no episódio 5, foi?

Yeah, but that ended back in episode 5, didn't it?

Não, vamos, né?

No, let's go, right?

Acho que foi o 5.

I think it was the 5th.

Não.

No.

Qual foi a tua matéria, Andressa?

What was your subject, Andressa?

Tua matéria feia?

Your ugly matter?

Tua mania feia?

Your ugly obsession?

Qual é tua mania feia, Emília?

What is your ugly habit, Emília?

Eu não tenho mania feia.

I don't have an ugly habit.

Não.

No.

Emília.

Emilia.

Essa é a pessoa.

This is the person.

Emília, vamos lá.

Emília, let's go.

Vai, conversa com a gente aí, vai.

Come on, talk to us there, go ahead.

Tem muito tempo aí.

It's been a long time there.

Até que hora?

Until what time?

Às 11, taxa de roupa.

At 11, clothing fee.

Que mania feia que eu tenho, o que vocês acham?

What an ugly habit I have, what do you all think?

Qual é a mania feia da Emília?

What is Emília's ugly habit?

Fala, Mari.

Hey, Mari.

O Charlie não...

Charlie doesn't...

Dramática?

Dramatic?

Ele vai...

He is going...

Drama.

Drama.

Não.

No.

Drama.

Drama.

Toda hora.

All the time.

Não mesmo.

Not really.

Não que eu também não faça, mas eu faço.

Not that I don't do it too, but I do.

A gente não...

We don't...

A gente compete, né?

We compete, right?

Isso é um...

This is a...

Mas foi muito mais.

But it was much more.

Mas vocês dois é foda, cara.

But you two are awesome, man.

Os dois.

The two.

Eu posso ter convicção que os dois é sem aparelho, assim, sabe?

I can be convinced that both of them are without braces, you know?

Em questão de drama, ela ganha muito mais.

In terms of drama, she wins by far.

Ele me ganha, não.

He doesn't win me over.

Muito mais.

Much more.

Eu acho que o Charlie ganha.

I think Charlie wins.

O Charlie.

Oh Charlie.

Viu?

Did you see?

Obrigado, Cujão.

Thank you, Cujão.

Sinceramente.

Honestly.

Então vai com ela, então.

So go with her, then.

Não.

No.

Eu não vou dizer nada, porque...

I am not going to say anything, because...

Então vai com ela, então.

So go with her, then.

Você é mais amigo dela?

Are you more of her friend?

Beleza, então.

Alright then.

Então, exemplificado, tá?

So, exemplified, okay?

Dentre as manias feias que o Charlie tem, qual, além do drama, é a que tu menos gosta?

Among the ugly quirks that Charlie has, which one, besides the drama, do you like the least?

Não é uma mania feia.

It's not an ugly habit.

Eu acho que é uma mania chata, a questão da alimentação, assim, também.

I think it's an annoying obsession, the issue of food, like that, too.

A cebola.

The onion.

A comida.

The food.

Coisas que eu não gosto.

Things that I don't like.

Hoje nós estamos falando sobre a cebola.

Today we are talking about the onion.

Eu tava falando pra ti no almoço, né, amiga?

I was talking to you at lunch, right, friend?

É.

Yes.

Mas é uma coisa que eu tenho...

But it's something that I have...

Ele ainda vai parar com essa...

He's still going to stop with that...

Que eu tô vencendo.

That I'm winning.

Calma.

Calm down.

Calma, tô vencendo essa mania chata, tô me alimentando um pouco melhor e eu tô aprendendo

Calm down, I'm overcoming this annoying habit, I'm eating a little better and I'm learning.

a comer outras coisas, né?

eating other things, right?

Como diz o nosso professor, perdendo o paladar infantil.

As our teacher says, losing the childish taste.

É, ontem eu fui cozinhar pro Charlie e eu perguntei, guris, vocês comem pimentão?

Yes, yesterday I went to cook for Charlie and I asked, guys, do you eat bell pepper?

O Charlie, não.

Not Charlie.

Cebola?

Onion?

Não.

No.

Cebola eu tô comendo.

I'm eating onion.

Mas nem se for sumir na comida.

But not even if it's to disappear into the food.

Não, porque eu vou saber que tu colocou.

No, because I will know that you put it.

Ah, é.

Oh, right.

Mas, cara, é que assim, ó...

But, man, it's just that, you know...

É aqui, ó, psicológico.

It's here, you see, psychological.

É uma questão psicológica, exatamente.

It's a psychological issue, exactly.

Ele só come na cebola...

He only eats in the onion...

Comida, cebola.

Food, onion.

Então, cebola na comida é quando ele mesmo corta.

So, onion in the food is when he cuts it himself.

Quando eu mesmo corto ou quando eu não quero, né?

When I cut it myself or when I don't want to, right?

Tipo, lembra o episódio da pizza que eu te comentei?

Like, remember the pizza episode that I mentioned to you?

Que eu fui comer uma pizza na casa da minha querida e aí todas as pizzas tinham cebola.

I went to eat pizza at my dear's house and all the pizzas had onion.

Entendeu?

Did you understand?

Bah, não vou ficar sem comer, né, mano?

Bah, I'm not going to go without eating, right, dude?

Não vai passar no prato todas as coisas que a gente faz hoje.

Not everything we do today will go on the plate.

E não vou ficar tirando os bagulhos, né?

And I'm not going to keep taking out the stuff, am I?

Não vou passar o cebola pro prato dela.

I'm not going to pass the onion to her plate.

Ah, você é com a gente?

Ah, are you with us?

Bota quilos de cebola no nosso prato e a gente come.

Put kilos of onion on our plate and we will eat.

Sim, mas eu comi, tava bem bom e coisa boa e segue a vida, entendeu?

Yes, but I ate it, it was really good and nice, and life goes on, you know?

Pra gente ver como eu tô aprendendo.

So we can see how I'm learning.

Se é que a gente ainda xinga.

If we still curse.

Como eu tô aprendendo as coisas?

How am I learning things?

Pra estudar.

To study.

E não come, se recusa a comer a comida dos outros.

And he doesn't eat, he refuses to eat other people's food.

É?

Is it?

Enfim.

Finally.

Pra estudar, gente, qual a mania de vocês?

What’s your study habit, guys?

Andressa?

Andressa?

Oi?

Hi?

Uma mania que tu usa assim quando tu vai estudar, quando tu vai fazer uma leitura.

A habit you have when you go study, when you go read.

Andressa, qual a...

Andressa, what is the...

Quanto tá o dólar hoje?

How much is the dollar today?

Quase me afoguei.

I almost drowned.

Qual a tua mania pra estudar?

What is your studying obsession?

Uma mania pra estudar...

A craze for studying...

E eu estudo.

And I study.

Pensei a mesma coisa que eu tava pensando.

I thought the same thing I was thinking.

Eu tava pensando nisso.

I was thinking about that.

E estuda.

And study.

Eu estudo.

I study.

A mania dela pra estudar é pegar as coisas meia hora antes da prova e ó...

Her habit for studying is to grab things half an hour before the test and oh...

A minha mania é...

My obsession is...

Tem que ser na...

It has to be in the...

Sim, mas não anota, não faz anotação, não faz leitura, apontamentos.

Yes, but don't take notes, don't make annotations, don't read, notes.

Anotação eu tenho que fazer.

I have to make a note.

Não, quando tu vai fazer assim, ah, hoje eu tenho que ler um negócio, tenho que ler

No, when you're going to do it like that, ah, today I have to read something, I have to read.

um capítulo de um livro.

a chapter of a book.

Tem que ler um artigo, tem que ler um negócio.

You have to read an article, you have to read something.

Com o que que tu costuma assim?

What do you usually do like that?

Tu tem algum tipo de música que tu prefere?

Do you have any type of music that you prefer?

Tu tem...

You have...

Não posso.

I can't.

Um lugar que tu só estuda ali ou tal?

A place where you only study there or something?

Não, qualquer lugar que eu sei.

No, anywhere that I know.

Eu sento, eu estudo.

I sit, I study.

Eu não tenho um lugar fixo, mas eu não posso estar escutando música e não

I don't have a fixed place, but I can't be listening to music and not

assistindo TV.

watching TV.

Naquele montor da cadeira lá no fundo, tu vai sentar e estudar agora então.

In that old chair back there, you're going to sit and study now.

Não posso...

I can't...

Inclusive é a arte do programa, vamos ver se é aquela cadeira.

Including, it's the art of the program, let's see if it's that chair.

Não.

No.

Ah, me deixem falar.

Ah, let me speak.

A Maria tá até falando.

Maria is even talking.

Eu não posso escutar música, eu posso assistir TV, nada, pode me desconcentrar e tem que

I can't listen to music, I can watch TV, nothing can distract me, and it has to.

ser...

to be...

Também tem isso, meia hora antes de tudo que vai entregar eu tenho que fazer.

It also has this, half an hour before everything that is going to be delivered I have to do.

Porque senão tu esquece?

Because otherwise you'll forget?

Não, porque na pressão funciona.

No, because it works under pressure.

Ah, melhor.

Ah, better.

Mas também esquece, né?

But forget it too, right?

Tipo, é, hoje de noite eu vou estar fazendo o próprio projeto.

Like, yeah, tonight I'm going to be working on the project itself.

Vai pro projeto ali pra meia da manhã.

Go to the project there by noon.

Não, tá certo.

No, that's right.

É isso aí, não, é isso aí.

That's it, no, that's it.

Segue o exemplo da Andressa.

Here is the example from Andressa.

Não estude.

Don't study.

Volta, eu tô amanhã pra estudar milha, querida.

Come back, I'll be here tomorrow to study a thousand, dear.

Eu sei.

I know.

De noite eu estudo bem de madrugada.

At night I study very early in the morning.

Madrugada?

Early morning?

Uhum.

Uh-huh.

Por que isso?

Why is that?

Por que as pessoas gostam dessa oferta?

Why do people like this offer?

Silêncio.

Silence.

Porque é o período do silêncio, geralmente, quando tá mais na rua, não tem barulho.

Because it is the period of silence, usually when you are more on the street, there is no noise.

Nossa, maravilhoso.

Wow, wonderful.

Aqui é impossível, inclusive.

Here it is impossible, in fact.

Não, aqui até de madrugada, ontem eu tava lá concentrada, assim, pro negócio que era

No, here until dawn, yesterday I was there focused, like, for the event that it was.

pra hoje eu tinha que fazer.

I had to do it for today.

Duas e meia da...

Half past two...

Não, era uma e meia da manhã.

No, it was one-thirty in the morning.

Eu tava passando, a gente tava andando.

I was passing by, we were walking.

As pessoas têm que parar de passar de carro na frente da casa da gente, né?

People need to stop driving past our house, right?

Pra gente que mora, por exemplo, também mora em condomínio, digamos eu, toda hora

For people like us who live, for example, in a condominium, like me, all the time.

naquele prédio tem barulho e tal, então na madrugada é mais tranquilo, entendeu?

In that building, there's noise and stuff, so it's quieter in the early morning, you know?

Eu acho, acho que deve ser por isso.

I think, I think it must be for that reason.

Mas nem dá pra ouvir nada.

But you can't hear anything.

Ah, não tem nada tranquilo.

Ah, there’s nothing calm about it.

Não, mas dá pra ouvir da avenida e digo dos vizinhos em cima, dá pra ouvir sim, cara.

No, but you can hear it from the avenue, and I’m talking about the neighbors above, you can definitely hear it, man.

Eu tô na minha cozinha, dá pra escutar os caras conversando, cozinhando, cachorro.

I'm in my kitchen, you can hear the guys talking, cooking, and the dog.

Charlie, tu não tem um rolê de estudar com música clássica?

Charlie, don't you have a thing for studying with classical music?

Isso, eu tenho esse que eu ia comentar.

Yes, I have this one that I was going to comment on.

Eu, pra me concentrar.

I, to concentrate.

Assim, eu tenho que colocar alguma música que seja mais tranquila.

So, I have to put on some music that is more calming.

Eu boto aqueles barulhinhos de natureza, assim, geralmente, ou eu coloco música clássica

I put on those nature sounds, like, usually, or I play classical music.

mesmo, Beethoven ali, os outros artistas clássicos, assim, com uma musiquinha de pianinho,

even, Beethoven there, the other classical artists, like that, with a little piano music,

violino, uma coisa mais tranquila, assim, pra eu poder me concentrar.

violin, something calmer, like that, so I can concentrate.

Se eu colocar algum rock, alguma música que eu gosto, eu não vou prestar atenção, mas

If I play some rock, some song that I like, I won't pay attention, but

mesmo assim, a procrastinação e a falta de concentração, acho que atinge a todos

Even so, procrastination and lack of concentration, I think, affects everyone.

nós aqui, né?

we're here, right?

Ah, é foda.

Ah, it’s tough.

A gente tá numa aba aqui, tá lendo um artigo.

We're on a tab here, reading an article.

Quando tu vê, tu tá vendo um vídeo.

When you look, you are watching a video.

Um vídeo de um pato usando meia no Facebook.

A video of a duck wearing a sock on Facebook.

Ah, é bom.

Ah, that's good.

Sim, exemplo.

Yes, example.

Eu adoro vídeos de pato.

I love duck videos.

Pergunta pra Andressa o que aconteceu nos últimos 30 segundos do episódio.

Ask Andressa what happened in the last 30 seconds of the episode.

Ela não vai saber dizer.

She won't be able to say.

Porque ela tava aqui, ó.

Because she was here, you see.

Eu tô tentando acrescentar aqui no episódio, você não sabe.

I'm trying to add something here in the episode, you have no idea.

Ela tava em Narnia lendo stories do Instagram.

She was in Narnia reading Instagram stories.

Eu, segunda-feira passada, tava tentando fazer o meu pré-projeto.

I was trying to do my pre-project last Monday.

Você vê que eu tô desde segunda-feira passada.

You can see that I've been here since last Monday.

Segunda-feira passada.

Last Monday.

Meu Deus, você passou duas semanas.

My God, you spent two weeks.

E daí, eu tava sentada lendo essas estudos e eu achei um DVD de pagode.

And then, I was sitting reading these studies and I found a pagode DVD.

Titulando legado.

Titling legacy.

Com o Rodriguinho, o Gabi e o Mr.

With Rodriguinho, Gabi, and Mr.

Dan lá.

Give there.

DVD.

DVD.

Olha só.

Look at this.

Album.

Album.

Não sei como é que se chama.

I don't know what it is called.

DVD?

DVD?

É assim, só que ninguém assiste mais.

It's like that, but no one watches anymore.

Ninguém tem DVD mais por isso.

No one has a DVD anymore because of that.

Meu amor, achei no YouTube.

My love, I found it on YouTube.

Assisti tudo.

I watched everything.

Duas horas de show.

Two hours of show.

E os estudos se foram.

And the studies have gone away.

Se for pré-projeto.

If it's a pre-project.

E aí, agora ela vai...

And there she goes now...

Se for pré-projeto.

If it is a pre-project.

Aí, agora às 5 e meia da manhã, ela vai estar lá, enlouquecida, com o chazinho,

There, now at 5:30 in the morning, she will be there, going crazy, with her little tea.

fazendo pré-projeto.

doing a pre-project.

Mas eu decorei todas as músicas no DVD.

But I memorized all the songs on the DVD.

Ah, olha aí, ó.

Ah, look there.

Prioridades.

Priorities.

Ah, tá.

Oh, I see.

Prioridades.

Priorities.

Mas os autores do projeto...

But the authors of the project...

Fala um.

Speak one.

Braga.

Braga.

Só porque ela falou...

Just because she said...

Braga.

Braga.

Tema, tema.

Theme, theme.

Tema do quê?

Theme of what?

De casa.

From home.

Que tem que fazer no colégio.

What needs to be done at school.

Uma mania que eu tenho, é uma mania meio fofinha, que eu não posso ver um cachorrinho

One quirk I have, which is a bit cute, is that I can't see a puppy.

pequeno sem ter que fazer carinho.

small without having to pet.

Eu sou muito viciado em cachorro.

I am very addicted to dogs.

Ah, mas isso não é tão...

Ah, but that's not so...

Isso aí não é só tu.

That's not just you.

Isso é assim, é o ser humano.

That's how it is, it's the human being.

O ser do mundo.

The being of the world.

Não tem negócio de cachorro, nem gente.

There is no deal involving dogs or people.

Tem que virar ainda pessoa.

It still needs to become a person.

Não é só por...

It's not just because...

Não, é que...

No, it's just that...

Como é que...

How is it that...

Como é que sou eu, meu jovem?

How am I, my young man?

Não, o Chaylen, ele não pode...

No, Chaylen cannot...

Ele é muito mais que...

He is much more than...

Porque eu tenho que fazer carinho, abarra, faz carinho e tal.

Because I have to cuddle, abarra, cuddle and all that.

Mas o Chaylen é...

But Chaylen is...

Tem que ter uma vozinha.

It needs to have a little voice.

Ixi, bonitinho.

Oh, cute.

Mas a pessoa que não faz vozinha para falar com os animais, não é confiada.

But the person who doesn't use a baby voice to talk to animals is not trusted.

É verdade.

It's true.

Eu faço vozinha para falar com o meu peixinho, o Frederico, por exemplo.

I use a baby voice to talk to my little fish, Frederico, for example.

Sim, olha que o peixinho nem fala.

Yes, look the little fish doesn't even talk.

O peixinho nem fala.

The little fish doesn't even speak.

E o cachorro fala?

And does the dog talk?

O cachorro se comunica.

The dog communicates.

Peixe, ele nada para mim.

Fish, he swims for me.

Ele nada para mim.

He swims for me.

Ele está lá assim, olha.

He is there like that, look.

Ah, o peixe também fala.

Ah, the fish also speaks.

Com as nadadeirinhas dele.

With his little floaties.

Procurando...

Searching...

Nemo, você não viu a porra do filme?

Nemo, didn’t you see the damn movie?

Eles falaram o filme inteiro, cara.

They talked throughout the whole movie, man.

Meu Deus do céu.

My God in heaven.

Os peixes falaram o filme inteiro, você não lembra?

The fish talked the whole movie, don't you remember?

Mas que bosta, pai.

What crap, dad.

É que eu assisti esse filme já faz tempo, entendeu?

It's just that I watched that movie a long time ago, you know?

O Nemo está...

Nemo is...

Já faz tempo.

It's been a while.

Estou vendo o cinema que o Cheyne 16 anos...

I am watching the movie that Cheyne is 16 years old...

Esse filme eu vi na Fita Verde.

I saw this movie at the Green Tape.

Valeu.

Thanks.

Na Fita Verde era o que?

What was on the Green Tape?

Sim, mas...

Yes, but...

Cheyne não lembra?

Cheyne doesn't remember?

Eu vi no cinema com o Chay, 16 anos.

I saw it in the cinema with Chay, 16 years old.

Esse filme eu vi na Fita Verde.

I watched this movie on the Green Tape.

Na Fita Verde era o Renan?

Was Renan in the Green Tape?

É, pois é. Não tinha Fita Verde.

Yeah, that's right. There was no Green Tape.

O Chay viu no cinema quando ele...

Chay saw at the cinema when he...

Ele já era maior de idade quando ele viu.

He was already of legal age when he saw it.

No cinema.

At the cinema.

Ah, era o filme da Ivone Cedreira, quando lançaram na Nossa Influência.

Ah, it was Ivone Cedreira's movie when they released it on Our Influence.

Tá, e outra mania que tu tem? Mania pra...

Okay, and what other habit do you have? A habit for...

Mania pra... Andressa?

Obsessed with... Andressa?

Mania pra cozinhar? Não tem porque tu não cozinha, né?

A craving for cooking? There's no reason why you don't cook, right?

Não cozinha.

Don't cook.

Não cozinha, tá.

Don't cook, okay.

O que que... Tem alguma outra mania que tu quer comentar?

What... Is there any other habit you want to talk about?

Tu faz alguma coisa que tu faça uma mania pra fazer?

Do you do something that you have a habit of doing?

Ai!

Ouch!

Que grosso, não fala assim.

How rude, don't talk like that.

Ai, que grossura.

Oh, how thick.

Ela tem essa mania de a gente tá falando com ela e ela tá olhando pro Narnia, assim, ó.

She has this habit of us talking to her and she's looking at Narnia, like, oh.

E daí ela...

And then she...

Verdade.

Truth.

Ah, amigo.

Ah, friend.

Experimenta contar uma história pra ela.

Try telling her a story.

O que que eu vou te dizer?

What am I going to tell you?

E ela fica assim, ó.

And she stays like this, you see.

Com essa cara que ela tá olhando pra gente agora.

With the look she has on her face while she's looking at us now.

É que é dispersa.

It's just that she's scatterbrained.

Dispersa muito.

It disperses a lot.

Mas é, isso aí é um problema da nova geração agora, né?

But yes, that is a problem of the new generation now, right?

Da minha e da de vocês.

From mine and from yours.

Uma mania...

A habit...

Uma mania que eu tenho é que, tipo, toda...

One habit I have is that, like, every...

Tipo, não depende se eu acordo cedo ou tarde.

It doesn't matter if I wake up early or late.

Sempre quando...

Always when...

Quando ela acorda, a primeira coisa que eu faço é limpar a caixareira da Fipe e trocar

When she wakes up, the first thing I do is clean the Fipe box and change it.

as águinhas dela e mexer.

her little eagles and stir.

Isso é rotina, não é?

This is routine, isn't it?

Ah, isso é um hábito.

Ah, that is a habit.

É rotina da mania.

It's a routine of madness.

É um hábito da manhã que tu tem que...

It's a morning habit that you have to...

Mania é...

Mania is...

Mania se for episódio sobre manias.

Mania if it's an episode about manias.

Não, a minha rotina...

No, my routine...

Agora, eu vou tocar um...

Now, I will play a...

Então, antes de eu dormir, eu faço muitos cremes.

So, before I go to sleep, I make a lot of creams.

Ah, mas não é rotina, assim.

Ah, but it's not a routine like that.

É rotina, sim.

Yes, it's routine.

Uma rotina antes de eu dormir.

A routine before I go to sleep.

Não, eu acho que não.

No, I don't think so.

Mas é que o episódio não é rotina, porra.

But the episode is not a routine, damn it.

Tá, mas eu quero falar de rotina agora.

Okay, but I want to talk about routine now.

Ela começou a falar.

She started to talk.

Ah, mudou o tema do episódio.

Oh, the theme of the episode has changed.

Tá bom, então.

Alright, then.

Também vou contar a minha rotina.

I will also share my routine.

Desculpa, você não tem mais mania, então?

Sorry, you don't have that habit anymore, then?

Eu tenho.

I have.

É.

Yes.

Mas depende, antes da mania virar rotina.

But it depends, before the obsession becomes a routine.

Fica escrito o segundo dicionário.

The second dictionary is written.

O Aurélio, o que seria mania?

Aurélio, what would mania be?

Antes da mania virar rotina.

Before the craze becomes routine.

É.

Yes.

Tá.

Okay.

Uma mania que tu tem que tu...

A habit that you have that you...

Mania feia tu é o cigarro.

Ugly habit, you are the cigarette.

Ia virar rotina.

It was going to become a routine.

Não, não é rotina.

No, it's not a routine.

Mania feia do Charlie é cortar as pessoas.

Charlie's ugly habit is cutting people.

Não é uma rotina.

It's not a routine.

Eu não fui faz...

I didn't go for...

Já dois dias, quase.

Already two days, almost.

Parabéns.

Congratulations.

Dois dias.

Two days.

Não, não.

No, no.

Não é uma rotina.

It is not a routine.

Dois dias.

Two days.

Não, não.

No, no.

Eu uso o plural também.

I also use the plural.

É algo que se repete aqui entre os pegados.

It's something that repeats itself here among the stuck.

Ah, eu tenho uma mania feia que é o qual eu vou...

Ah, I have an ugly habit which is that I go...

Cortar o colega.

Cut off the colleague.

O esquecimento.

The forgetfulness.

O esquecimento do...

The forgetting of...

O Alzheimer.

Alzheimer's.

Das coisas, das palavras, tipo, como é que é?

About things, about words, like, how is it?

Cara, lembra daquela vez do...

Dude, remember that time when...

O...

The...

Coiso.

Thing.

Tipo...

Like...

Sim, eu conheço o Charlie há...

Yes, I have known Charlie for...

Quase três anos.

Almost three years.

Quase três anos e isso a gente tinha um ano e meio de amizade já, dois anos quase.

Almost three years, and we had already been friends for a year and a half, almost two years.

E ele me para na escada e fala.

And he stops me on the stairs and speaks.

Coiso

Thing

Eu esqueci o nome do cara, velho

I forgot the guy's name, man.

Esqueci o teu nome de um, por Deus

I forgot your name, for God's sake.

Esse menino aí, esse menino

That boy there, that boy.

Mas esse cara esqueceu como andava

But that guy forgot how to walk.

É, eu esqueci como andava também

Yeah, I forgot how it was going too.

Mas isso aí já é um princípio de Alzheimer

But that is already a beginning of Alzheimer's.

O Alzheimer na adolescência, entendeu?

Alzheimer in adolescence, understand?

Adolescência

Adolescence

Esqueci as coisas 20 anos atrás

I forgot things 20 years ago.

Tá, mas então eu vou comentar uma outra mania minha

Okay, but then I'll comment on another habit of mine.

Que vocês já

That you already

Já viram o comentário também

Have you also seen the comment?

Que é a mania do tapete no meu quarto

What is the obsession with the rug in my room?

E os tapetes é onde eu vou

And the rugs are where I go.

Onde que tem tapete, assim, eu tenho que estar sempre organizado

Where there is a carpet, I have to be always organized.

Aquele tapete, porque, tipo, me incomoda

That carpet, because, like, it bothers me.

Tem uma espécie de toque

There is a kind of touch.

Ver o tapete enrugado, ou torto

See the crumpled or crooked carpet.

Ou mal colocado embaixo de onde ele tem que ficar colocado

Either poorly placed underneath where it has to be placed.

É ou não é verdade?

Is it true or not?

Quando vocês já foram na minha casa e tal, é sempre assim

When you all have been to my house and such, it's always like that.

E eu que tenho pé de prego, é sempre

And I with a nail foot, it's always.

Ah, eu tenho pavor disso, cara

Ah, I have a dread of that, man.

E aí, outro dia também

And there, another day too.

Tava na casa da querida ali

I was at my dear one's house there.

E o cachorro foi descer do sofá

And the dog went down from the sofa.

Enroscou no tapete, ficou todo aquele

It got tangled in the rug, it got all that.

Enrugamento de tapete

Wrinkling of carpet

Eu tive que levantar do sofá, organizar o tapete e tal

I had to get up from the couch, straighten the rug and so on.

E no bar também, no bar eu coloco

And in the bar too, in the bar I put.

Assim, papelões no chão

So, cardboard on the floor.

Onde, possivelmente

Where, possibly

Vai molhar e tal, e tá sempre o pessoal

It will get wet and such, and there are always people around.

Enroscando, sempre, eu tô sempre lá organizando

Winding up, always, I'm always there organizing.

Entendeu? Essa é uma mania chata

Did you understand? This is an annoying habit.

Chata

Boring

Porque enquanto tu contava a história

Because while you were telling the story

A Andressa foi pra outra dimensão

Andressa went to another dimension.

É, olha a mania que ela faz

Yeah, look at the habit she has.

Garanto que ela nem escutou o que eu falei

I assure you she didn't even hear what I said.

Vai escutar depois

You will listen later.

O que que o Charlie falou?

What did Charlie say?

Foi o tapete?

Was it the carpet?

Só que ele contou três histórias

It's just that he told three stories.

Três histórias de tapete

Three stories of carpet

Tá no tema do tapete

It's on the theme of the carpet.

É isso aí, a mania feia dela é isso aí

That's it, her ugly habit is just that.

Voltando, e quando derrubaram a bebida no teu tapete?

Going back, what about when they spilled the drink on your carpet?

Ah, eu fiquei louco, né, cara

Ah, I went crazy, right, man?

Eu queria morder a cara de alguém

I wanted to bite someone's face.

Quem foi só?

Who was alone?

Ela não tava

She wasn't.

Foi uma vez que a gente fez um negócio

There was a time when we made a deal.

No meu apartamento

In my apartment

No primeiro ano da faculdade

In the first year of college.

A gente tava uns 20, assim, dentro daquele meu quarto

We were about 20, like, inside my room.

Tomando trago, tocando violão

Drinking a drink, playing the guitar

E fumando e coisa rara

And smoking is a rare thing.

Fizeram um leite de burra lá pra tomar

They made a donkey's milk there to drink.

Que era uma batida

That it was a knock.

Uma batida de abacaxi, leite condensado e cachaça

A blend of pineapple, condensed milk, and cachaça.

E gelo

And ice

Tinha mais coisa

There was more stuff.

E aí era um copão, assim, um senhor copo de 500ml

And it was a big cup, like a huge 500ml cup.

E o bruxo foi tomar e derrubou em cima do tapete

And the wizard went to drink and spilled it on the carpet.

E ao invés de ele pegar e levantar

And instead of him picking it up and lifting it

Buscar um pano, falar assim

Get a cloth, talk like this.

Ah, vamos limpar, vamos organizar

Ah, let's clean up, let's organize.

Não, o bruxo ficou dando risada e foda-se do tapete

No, the wizard kept laughing and didn't care about the carpet.

Entendeu?

Did you understand?

Deixou tudo lá

Left everything there.

Quem é esse bruxo?

Who is that wizard?

Depois eu que tive que...

Then I had to...

Ah, não vou falar o nome dele, né, cara

Ah, I'm not going to say his name, right, man?

Deixa o bruxo que é, depois a gente fala

Let him be the wizard he is, then we'll talk later.

E aí depois que acabou o quê?

And then what happened after it ended?

Eu tive que tirar o tapete

I had to take the rug out.

Botar uns negócios no chão

Put some things on the ground.

E na segunda-feira eu tive que lavar, escovar

And on Monday I had to wash, brush.

Ah, foi um absurdo, cara

Oh, that was absurd, man.

Enquanto o cara derrubava no tapete o leite de burra

While the guy spilled the donkey milk on the carpet.

Eu tava tocando pandeiro com uma máscara de carnaval

I was playing tambourine with a carnival mask.

Isso, aquela máscara

Yes, that mask.

Máscara absurda

Absurd mask

Era uma...

It was a...

Tá no meu Instagram, inclusive

It's on my Instagram, actually.

Maninha feia também

Ugly little sister too.

Que é da Emília

What about Emília?

Quando a gente tá fazendo os bagulhos

When we're doing the things

Ela fica no telefone

She is on the phone.

É, verdade

Yes, it's true.

Maninha feia

Ugly little sister.

Que tu tem também

What do you have as well?

Não fala que é verdade que tu tem

Don't say it's true that you have.

Menos que ela

Less than she.

As duas

The two

Não

No

O meu telefone nem tá aqui

My phone isn't even here.

Eu tô aqui

I'm here.

Eu tô aqui, ó

I'm here, look.

Tranquilo

Calm.

O meu tá aqui desligado

Mine is here turned off.

É porque tá carregando

It's because it's loading.

E daí você tem sem bateria

And then you have no battery.

É porque tá carregando

It's because it's loading.

E se tu tirar da tomada

And if you unplug it?

Tu não vai conseguir mexer

You won't be able to move it.

Eu não tenho maninha feia, né?

I don't have an ugly little sister, do I?

Não, claro que não

No, of course not.

Tu tem essa maninha feia de ser chato

You have this ugly habit of being annoying.

Ser chato e ficar falando os bagulhos

Being annoying and keep talking about stuff.

Tu dez vezes, cara

You did it ten times, man.

Tá, seguinte, ó

Okay, here’s the thing, look.

Eu vou pegar um negócio

I'm going to grab something.

Isso aqui tá...

This is here...

Tá, beleza?

Okay, cool?

Qualquer coisa me chama

Just call me if you need anything.

E o que é essa maninha do cujado?

And what is this sister-in-law of the brother-in-law?

Dois minutos depois

Two minutes later

De novo

Again

Eu tenho maninha de organização

I have a knack for organization.

Não, eu gosto disso

No, I like that.

Porque senão eu esqueço

Because otherwise I forget.

Eu tenho maninha de organização

I have a knack for organization.

Tipo, eu tenho que criar

Like, I have to create

Uma tabela mental sempre

A mental table always

Tudo que eu vou fazer

Everything I am going to do

Acho que por um lado é bom, né?

I think it’s good on one hand, right?

Só que às vezes se torna chato

It's just that sometimes it becomes boring.

Um pouquinho assim, né?

A little bit like this, right?

Ah, é que eu insisto bastante

Ah, it's just that I insist a lot.

É que eu fico muito ansioso

It's just that I get very anxious.

Eu tenho ansiedade pra caralho

I have a lot of anxiety.

Daí eu acabo ficando ansioso

Then I end up getting anxious.

Quando as pessoas não seguem

When people don't follow

O roteiro que tem que seguir

The script that you have to follow.

Daí eu fico meio puto com isso

Then I get kind of pissed off about it.

Mas, enfim, isso é mania feia

But, anyway, that's an ugly habit.

Eu também, quando as pessoas

Me too, when people

Tipo, não...

Like, no...

E eu rouo a unha também

And I bite my nails too.

É mania feia

It's an ugly habit.

Tu sabe quando perguntaram

Do you know when they asked?

Pro Baroel

Pro Baroel

Se ele rouia a unha

If he was biting his nails.

O que ele respondeu?

What did he answer?

Não

No

Rou, rou, rou

Meow, meow, meow

Vamos acabar esse episódio

Let's wrap up this episode.

De uma vez

At once

Não tem um

There isn't one.

Quando eu mato a Emilia

When I kill Emilia

Tu tem muito mais

You have much more.

Pode botar aí

You can put it there.

Pode botar pra roda

You can put it in the mix.

Tu tem muito mais

You have much more.

Sabe que não tem

You know that there isn't any.

Não, eu ainda sou uma pessoa

No, I am still a person.

Muito legal

Very cool.

Claro

Of course

Calma, controlada

Calm, controlled

Vocês que sabem

You know.

Ah, a Emilia tem uma mania

Ah, Emilia has a habit.

Mistérica

Mystery

A Emilia tem uma mania

Emilia has a habit.

Que acha que tudo vai dar errado

What do you think, everything is going to go wrong?

Ah, é mesmo

Oh, really?

Ela tem uma mania

She has a habit.

Sempre de achar

Always finding

De ser pessimista

Of being pessimistic

Pessimista

Pessimist

A mania que eu falei no outro

The obsession I mentioned in the other.

Programa que não rolou

Program that didn't happen

Foi do jogo do Grêmio

It was from the Grêmio game.

Eu não uso nada vermelho

I don't wear anything red.

No dia do jogo do Grêmio

On the day of the Grêmio game

Eu tenho mania de roupa

I have a thing for clothes.

Nada

Nothing

Ah, essa é a mania

Ah, this is the craze.

Na verdade eu não tenho roupa vermelha

Actually, I don't have red clothes.

Quando a gente tava fazendo a pauta

When we were making the agenda

Aqui ó, me cortam

Here you go, they cut me off.

Olha as manias deles

Look at their quirks.

De cortar os outros

To cut others.

Essa é uma mania

This is a habit.

De vocês dois

Of you two

É verdade

It's true.

E aí é um

And then it's a

Vou embora dessa bosta

I'm leaving this crap.

Nem vou usar roupa vermelha

I won't even wear red clothes.

Tá, lá embaixo tem uma PM

Okay, there's a police officer down there.

Tem um cara lá embaixo

There's a guy down there.

Que quer te matar

What wants to kill you?

Essa é uma mania que eu tenho

This is a habit I have.

De sempre quando a gente

From always when we

Tá fazendo alguma coisa séria

Are you doing something serious?

Soltar alguma coisa

Let something go.

Nada a ver

Nothing to do with it.

Que ninguém tem

That no one has.

Faço um link assim

I make a link like this.

Com algum vídeo

With some video

Do pódio

From the podium

Dos fundos

From the funds

Com algum vídeo

With some video

De alguma coisa

Of something

Tem outra mania

It has another habit.

Que esse filho da puta

That son of a bitch.

Tem que ser o seguinte

It has to be the following.

Eu posso falar

I can speak.

Agora eu lembrei

Now I remembered.

De um rolê aleatório

From a random outing.

Pena que não é

Too bad it's not.

Mais o episódio do rolê

But the episode of the outing.

Se quiser falar aqui

If you want to talk here

A gente bota no episódio lá

We'll include it in the episode there.

Eu prometo

I promise

Mentira

Lie

Não, né

No way.

Idiota

Idiot

Fala aqui

Speak here

Que daí eu corto aqui

So I'll cut it here.

E boto no outro, beleza?

And I'll put it on the other one, okay?

Isso

That

Mas voltando

But back to it.

A mania que o Tchai tem

The obsession that Tchai has.

Que é o seguinte

That is the following

Que ele faz um drama de tudo

That he makes a drama out of everything.

E fica puto com o cara

And he gets mad at the guy.

E faz o cara ficar puto com ele

And it makes the guy mad at him.

E depois ele fica puto

And then he gets mad.

Vem na praça

Come to the square.

E beijo o cara

And I kiss the guy.

Cara

Dude

Naquele programa

In that program

Que a gente gravou

What we recorded

Como se nada tivesse acontecido

As if nothing had happened.

Que a gente gravou

What we recorded

Na casa do Pujol

At Pujol's house

Meu Deus

My God

A gente brigou muito

We fought a lot.

No WhatsApp antes

On WhatsApp before

Ele chegou se rindo pra nós

He arrived laughing at us.

Se rindo

If laughing

E eu queria dar um soco

And I wanted to punch.

Na cara dele

In his face

Ele queria

He wanted.

Ele falou

He spoke.

Eu vou viajar

I am going to travel.

A gente é brigado

We are fighting.

O Tchai já saiu do Unicast

Tchai has already left Unicast.

Eu acho que umas 12 vezes

I think about 12 times.

Toda vez

Every time

A gente não tem 12 episódios

We don't have 12 episodes.

Todo dia

Every day

Todo dia que vai marcar

Every day that will mark

Pra gravar

To record

O Tchai vai sair

The Tchai is going out.

Eu vou sair

I am going out.

Aí ele chega feliz

Then he arrives happy.

Eu não faço nada

I do nothing.

Foi puro teu becker

It was purely your becker.

Foi só

It was just

Ah é

Oh really

Porque eu tava de boa

Because I was chilling.

Não sei o que

I don't know what.

Então eu vou embora

So I'm leaving.

De essa bosta

Get that crap out of here.

E depois volta

And then come back.

40 segundos depois

40 seconds later

E não fala mais comigo

And don't talk to me anymore.

É sério

It's serious.

Aí volta

Then it returns.

Ô Dadão

Oh, Big Dad

Nada a ver

Nothing to do with it.

Desculpa

Sorry

Vem abraçando e beijando o cara

Come hugging and kissing the guy.

Ô mano

Oh man

Tu é meu brother

You are my brother.

Nada a ver

Nothing to do with it.

Nós vamos ficar nessas mesmo

We will stick with these after all.

A gente foi gravar o documentário

We went to shoot the documentary.

E ele

And he

É essa bosta

It's this crap.

Eu vou sair

I am going out.

E agora

And now

Que clima que a gente vai gravar

What kind of atmosphere are we going to record?

Essa bosta aqui agora

This crap here now

15 segundos depois

15 seconds later

Ô bruxo

Oh wizard

Vem cá

Come here.

Nada a ver

Nothing to do with it.

Isso é muito

This is very.

O Tchai

The Tchai

Nada a ver

Nothing to do with it.

Meu Deus

My God

Ele tipo

He kind of

Enlouquece

It drives you crazy.

E depois chega

And then it arrives.

A gente fica

We stay

Querendo

Wanting

Quem faz isso aí comigo

Who does that with me?

São vocês

It's you.

Entendeu

Understood

Não

No

Porque eu sou um cara tranquilo

Because I am a laid-back guy.

Eu sou de boa

I'm good.

Eu sou um amor

I am a sweetheart.

Eu sou querido

I am loved.

Não

No

Nós somos 3 pessoas aqui

We are 3 people here.

Prepotência é uma mania

Arrogance is a habit.

3 pessoas aqui

3 people here

Com as 3 pessoas

With the 3 people.

Tu faz isso

You do that.

Mentira

Lie

Eu acho que a pessoa

I think that the person

Ainda que sabe mais lidar

Even though he/she knows how to handle it better.

Com esse lado do Tchai

With this side of Tchai

É a Andressa

It's Andressa.

Porque aí ela não liga

Because then she doesn't care.

Pra quando ele enlouquece

For when he goes crazy

Problema do Tchai

Tchai's Problem

É que a Andressa

It's that Andressa

Conversa comigo

Talk to me.

Vocês brigam comigo

You quarrel with me.

Entendeu

Understood.

Tu me cobra

You charge me.

Nosso Paranauê

Our Paranauê

O outro briga comigo

The other one fights with me.

A Andressa conversa comigo

Andressa talks to me.

Entendeu

Understood.

A Andressa é perfeita

Andressa is perfect.

O problema do Tchai também

The problem of Tchai too.

É o ciúme

It's jealousy.

Não

No

Ciúme

Jealousy

Tchai não pode ver

Tchai cannot see.

Sim

Yes

Já disse rindo

I already said laughing.

Não

No

Sim

Yes

Ele não pode ver a gente

He can't see us.

Com nenhum outro amigo

With no other friend

Outra coisa

Another thing

Porque qualquer coisa é

Because anything is

Vai lá

Go ahead.

Teus amigos

Your friends

Eu pedindo nunca faço

I never ask.

O Andressa me mandou ir lá

Andressa told me to go there.

Não sei com quem

I don't know with whom.

Ah mas aí o fulano

Oh, but then that guy...

Fazendo tal coisa pode

Doing such a thing can

Se fosse eu

If it were me

Beleza então

Alright then.

Já entendi tudo

I already understand everything.

Às vezes ele nem sabe

Sometimes he doesn't even know.

Que amigo ele tá falando

Which friend is he talking about?

Mas ele fala

But he speaks.

Vai lá com outros amigos

Go there with other friends.

Aí quando a gente fala

Then when we talk

Com ele

With him

Com ele assim

With him like that

Se ofende

Is offended.

Vamos falar mal de outra pessoa

Let's talk badly about another person.

Agora um pouco

Now a little

Tá demais

It's too much.

O Tchai vai não acalmar

The tea is not going to calm down.

É muito obrigado

Thank you very much.

O bullying já

Bullying already

Você sentiu

You felt.

Vamos falar mal de quem

Let's talk badly about whom.

Da Andressa agora

From Andressa now

Da Emília

From Emília

Mania de não vir nos programas

Habit of not coming to the shows.

Da Emília então agora

From Emília then now

Eu não tenho mania assim

I don't have that kind of obsession.

Eu venho

I come.

Eu só não vim

I just didn't come.

Enquanto eu gravava

While I was recording

A Emília me salvou

Emília saved me.

Num programa que ninguém veio

In a program that no one came to.

Dois

Two

Ah uns quantos

Ah, a few.

Uma mania que ninguém

A hobby that nobody

Num programa que ninguém veio

In a program that no one came to.

E só a Andressa fazer comigo

It's just Andressa doing it with me.

Ah a gente tava viajando

Oh, we were traveling.

A gente tava apresentando o trabalho

We were presenting the work.

Vocês por favor

You please

Vocês valorizem minha presença

You value my presence.

Eu fui

I went.

Eu tava

I was

Ai

Oh no

Deu com o cotovelo na mesa

He/she hit his/her elbow on the table.

Meu Deus do céu

My God in heaven

A guria já tá toda roxa

The girl is already all bruised.

Essa é uma mania também

This is a habit too.

Que ela tem

What she has

Se bater nas coisas

If you hit things

Fica toda roxa

It turns completely purple.

A gente fica preocupado

We get worried.

Se tem alguém dando nela

If someone is hitting on her.

Mas não

But no

Não é não

No is no.

Ela só se bate

She just hits herself.

É porque ela usa óculos também

It's because she wears glasses too.

Pra te ver

To see you

Eu tô usando óculos

I'm wearing glasses.

Não diz que eu não usasse

Don't say that I wouldn't use it.

Mas e aí Gabriel

But what's up, Gabriel?

Fala mais alguma coisa tua aí

Say something else of yours there.

O que tu faz de

What do you do of

Mania

Mania

Mania feia

Ugly habit

Que tu tem aí

What do you have there?

Mesmo boneco

Same doll

Ah ele contou a história

Ah, he told the story.

Mesmo bonequinho

Same little doll

Eu não consigo

I can't.

Ver meus bonequinhos

See my little dolls.

Moralizados

Moralized

Tem que tá reto

It has to be straight.

O Yoda que eu tenho na casa

The Yoda I have at home

Tem que tá olhando pra porta

You have to be looking at the door.

E o outro tem que tá do lado

And the other has to be by your side.

Do Stormtrooper

Of Stormtrooper

E do Kylo Ren

And of Kylo Ren

Assim que tem que tá do ladinho

It has to be right next to it.

Qual é o terceiro bonequinho

What is the third little figure?

Que eu vou me dar

That I will give myself

Nenhum né

None, right?

Senão eu vou ficar sem bonequinho

Otherwise, I'm going to run out of little figures.

Daqui a pouco

In a little while.

Daqui a pouco meia mesa

In a little while, half past six.

De bonequinho vai tá na casa

The little doll will be at home.

Do André

From André

Toda

All

O que eu tentei já de bonequinho

What I have already tried with little dolls.

O Macaquino

The Little Monkey

O Stormtrooper pequenininho

The little Stormtrooper

Isso

This

E já emprestei boneco

And I already lent the doll.

Already

Já rendei boneco

I have already rented a doll.

Com a Andressa

With Andressa

Já rendeu boneco

It has already produced a doll.

Com a Andressa

With Andressa

Com a Lúcia

With Lúcia

Ah cobrei amizade né

Oh, I charged for friendship, right?

Que é só assim

It's just that way.

Eu não ganho coisa assim

I don't earn things like that.

Do meu amigo

From my friend

Eu devolvi hein

I returned it, you know.

Eu não ganho coisa assim

I don't win things like that.

Devolveu

Returned

Eu também não

Me neither.

É que a Andressa

It's just that Andressa

É cara de bola

He's a ball face.

Pega

Take it.

Ah não

Oh no

Nós não vamos entrar

We are not going to enter.

No assunto de o Charlie

About Charlie's topic.

Ganhar alguma coisa aqui

Win something here

Senão nós vamos brigar

Otherwise, we will fight.

E aí eu que vou sair agora

And now I'm the one who's going out.

Mentira

Lie

Mania da Emília

Emília's Mania

Tá aí ó

There it is.

Ficar estressada

To get stressed.

Em querer brigar

In wanting to fight

Com as coisas

With things

Ficar estressada

To get stressed.

Em inventar umas coisas

In inventing some things

Na cabeça dela

In her head.

E pegar e querer sair fora

It's about taking and wanting to get out.

É isso aí ó

That's it, see?

Não façam isso em casa

Don't do this at home.

Entendeu

Understood.

Que ela é bem assim

That she is just like that.

E você sabe

And you know

Diquinha do programa

Tip from the program

A gente já encerrando

We're already wrapping up.

Diquinha do programa

Tip from the program

Não sei cara

I don't know, man.

Como lidar com as maninhas feias

How to deal with the ugly little sisters

Dos seus amigos

Of your friends

Ah é difícil

Ah, it's difficult.

A gente não aprendeu ainda

We haven't learned yet.

Eu quero que o Charlie responda

I want Charlie to respond.

O Charlie foi muito agonista

Charlie was very agonist.

No programa de hoje

In today's program

Hã?

Huh?

E esse foi o Enquete de hoje

And that was today's poll.

Muito obrigado

Thank you very much.

É assim que a gente vai começar

This is how we will start.

A fazer com ele então

What to do with him then

Okay

Mas vocês fazem

But you guys do.

O que ele falou

What he said

Que eu não entendi

I didn't understand.

Quando você

When you

Vou fazer

I will do it.

O que ele falou

What he said.

Conta se ele

Tell if he.

Entendeu

Understood

A gente fez

We did.

No final do programa

At the end of the program.

Compilado em todas as maninhas juntas

Compiled in all the mornings together.

Ela tá sentada

She is sitting.

Do lado da gente

On our side

Ela tá perguntando

She's asking.

O que eu falei

What I said

Cara

Dude

Tu tá onde?

Where are you?

Pra encerrar o programa

To close the program.

Só conta a historinha

Just tell the little story.

Aquela

That one

Que a gente uniu

That we united

Várias maninhas

Several little sisters

O dia que a gente gravou

The day we recorded

Com o prefeito da cidade

With the city mayor

Ah o dia que a gente foi gravar

Oh, the day we went to record.

Com o prefeito

With the mayor

Falou o seguinte

Said the following

A gente tinha que fazer

We had to do it.

Uma gravação

A recording

Tipo uma reportagem

Like a report.

Uma entrevista na verdade

An interview, actually.

E a gente tem uma mania

And we have a habit

Que a gente não escrevia

That we didn't write.

As perguntas

The questions

Não planejava

Did not plan.

Não planejava um bloqueio

I didn't plan for a blockage.

Só pegava

Just took.

Ah vamos chegar lá

Oh, we'll get there.

E vamos ver

And let's see.

Com o prefeito

With the mayor

Vamos ver

Let's see.

Encontramos o prefeito

We found the mayor.

Ah vamos falar com ele

Oh, let's talk to him.

E tal

And such

O Luciano conhecia ele

Luciano knew him.

E tal

And such

Vamos falar com ele

Let's talk to him.

Aí chegamos

There we arrived.

Falamos assim

We speak like this.

Ah tá

Oh, I see.

Uma pergunta a cada um

One question for each one.

Aí quando um pergunta

So when one asks

O outro grave

The other serious one

Vamos revezando né

Let's take turns, right?

Nós estávamos em três

There were three of us.

Aí o Pujol fez uma pergunta

Then Pujol asked a question.

E eu gravei

And I recorded.

Aí depois

Then later

Eu continuei gravando

I kept recording.

Daí foi o Luciano

Then it was Luciano.

Que perguntou

What asked

E quando eu ia passar

And when I was about to pass

Pro Pujol

For Pujol

Pra ele fazer a gravação

For him to make the recording.

E eu fazer a pergunta

And I ask the question.

Ele fez outra pergunta

He asked another question.

E me deixou sem pergunta

And left me without a question.

Daí o prefeito

Then the mayor

Já tava indo embora

I was already leaving.

Beleza né

Beauty, right?

Aí eu peguei

Then I took it.

E falei assim

And I said it like this.

Beleza então

Alright then.

Se era pra fazer isso aí

If it was meant to do that there.

Nem precisava o cara ter vindo

He didn't even need to come.

Que ia fazer tudo

That I was going to do everything.

Tudo nessa bosta

Everything in this crap.

Então

So

Ah para tiazão

Ah, for the uncle!

Não sei o que

I don't know what.

Então pega e vai pra casa

So grab it and go home.

Vai te fuder então

Go fuck yourself then.

Filha da puta

Son of a bitch.

E aí quando a gente viu

And then when we saw

Era uma live

It was a live stream.

E ainda tava sendo gravada

And it was still being recorded.

Entendeu

Understood.

E o Luciano não pausou a live

And Luciano didn't pause the live.

Eu falei

I spoke.

Luciano filha da puta

Luciano son of a bitch

Não pausou a live

Did not pause the live stream.

Ele falou

He spoke.

Parei assim mano

I stopped like that, man.

Não tô aqui com

I'm not here with

Bolinha vermelha aqui ó

Red little ball here, look.

E daí a gente

So then we

Eles continuaram

They continued.

Discutindo com a live

Discussing with the live.

A gente se mijou

We pissed ourselves.

De dar risada

To make you laugh.

Nos abraçamos

We hugged each other.

E fomos embora

And we left.

E acabou a briga

And the fight is over.

Mas tá maravilhoso

But it's wonderful.

Até hoje tá esse vídeo lá

That video is still there to this day.

Mas acho que essa

But I think that this

Foi uma mania

It was a craze.

Que a gente perdeu

That we lost.

Por exemplo

For example

Essa questão da organização

This issue of organization

Right?

De a gente organizar um roteiro

To organize an itinerary.

Organizar o que vai ser feito

Organize what is going to be done.

E tal

And such

Porque isso aí também

Because that too

Era no

It was at

Era no segundo ano

It was in the second year.

Então no segundo ano

So in the second year

Ainda era

It was still.

Era

It was

Façam terapia

Go to therapy.

E se cuidem

And take care.

Tá bom?

Is that okay?

E é bom ter mania

And it's good to have a habit.

É bom ter mania

It's good to have a habit.

Continue com as suas manias

Keep doing your habits.

Faz parte da sua personalidade

It's part of your personality.

Os amigos na verdade atiram suas manias

Friends actually shoot their quirks.

Olha que estamos juntos

Look that we are together.

Por incrível que pareça

Believe it or not

É mas algumas manias

It's just some quirks.

Vocês tem que melhorar

You need to improve.

É

It is

E você não tem personalidade forte

And you don't have a strong personality.

Você é insuportável

You are unbearable.

Um beijo

A kiss

Valeu

Thanks

across

através

Draw

Desenhar

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.