Unicast 11: Que mania feia essa tua
Unicast
Unicast
Unicast 11: Que mania feia essa tua
Valeu, Leonardo. Um beijo.
Thanks, Leonardo. A kiss.
Vai, segue a vida. Tchau.
Go on, live your life. Bye.
Vem de zap depois.
Come on WhatsApp later.
O quê?
What?
Vem de zap depois.
Come on WhatsApp later.
Sempre até aí.
Always up to that point.
Forte abraço.
Big hugs.
Sempre isso aí.
Always this.
Olá, você menino. Olá, você menino. Olá, você menina.
Hello, you boy. Hello, you boy. Hello, you girl.
Começando mais um Unicast.
Starting another Unicast.
Passamos dos primeiros dez episódios, chegamos no episódio...
We passed the first ten episodes, we reached episode...
Chegamos no episódio número onze do Unicast.
We have arrived at episode number eleven of Unicast.
E o episódio de hoje é sobre essa mania feia que eu tenho.
And today's episode is about this ugly habit I have.
Unicast, que é o...
Unicast, which is the...
Essa mania feia que eu tenho.
This ugly habit I have.
E exatamente sobre esse episódio de hoje, sobre manias.
It's exactly about today's episode, about quirks.
E comigo na mesa, por incrível que pareça, depois de o quê? Cinco, seis episódios?
And with me at the table, incredibly enough, after what? Five, six episodes?
Sei lá.
I don't know.
Um monte.
A lot.
Temos o elenco completo do Unicast, começando por a alfabética, Andressa D'Alenogário.
We have the complete cast of Unicast, starting with the alphabetical order, Andressa D'Alenogário.
Olá, Andressa.
Hello, Andressa.
Oi.
Hi.
É isso aí.
That's it.
Isso sinta.
This feels.
Olá, minha menina.
Hello, my girl.
Olá.
Hello.
Charlie de Souza.
Charlie de Souza.
Boa tarde, todo mundo.
Good afternoon, everyone.
Olá, colega.
Hello, colleague.
Olá, colegas da mesa.
Hello, table colleagues.
Estamos aí para mais um episódio sobre manias.
We are here for another episode about quirks.
Eu sou o Gabriel Pujol e começo o Unicast de hoje.
I am Gabriel Pujol and I start today's Unicast.
Vamos falar de suas manias.
Let's talk about your quirks.
A minha mania feia, já falaram que eu ia encostar a voz quando estava gravando alguma
My ugly habit, they already said that I would strain my voice when I was recording something.
coisa, porque senão minha voz parece uma criança.
thing, because otherwise my voice sounds like a child's.
Uma...
One...
Qual é a tua mania feia, Andressa?
What is your ugly habit, Andressa?
Ué, unha.
Huh, nail.
O que ela está agora?
What is she now?
Comendo os dedos.
Eating the fingers.
Ué, unha.
Wow, nail.
Com essas mãos sujas, pegando todas as coisas.
With these dirty hands, grabbing everything.
Não, pegou no telefone, na garrafinha d'água.
No, it got on the phone, in the little water bottle.
Pegou no telefone, nas maçanetas, nas vidas.
Picked up the phone, on the doorknobs, in the lives.
Na garrafinha d'água do Charlie.
In Charlie's water bottle.
Costou as pernas e...
It cost the legs and...
Ué, oi.
Oh, hi.
Comendo os dedos.
Eating fingers.
É, ué, as unhas.
Yeah, well, the nails.
Não, não.
No, no.
Ué, as unhas e não usar o poral também.
Well, the nails and not using the poral either.
Não falar direito é uma mania que conjuntar.
Not speaking properly is a habit that combines.
Ai, o mais feio é que eu tenho a anida de ficar mordendo os meus lábios comendo os
Oh, the ugliest thing is that I have the habit of biting my lips while eating them.
coninhos.
little bunnies.
Ah, por dentro?
Ah, from the inside?
Eu também faço isso.
I do that too.
Ah, que nervoso.
Ah, what a nerve-wracking experience.
Faço.
I do.
Às vezes dói muito.
Sometimes it hurts a lot.
Isso aí é falta de hidratação de vocês, né?
That's due to your lack of hydration, right?
Água.
Water.
Tome água.
Drink water.
Falta de noção de vocês.
Lack of understanding from you.
Isso é ansiedade.
This is anxiety.
É, é meia calma.
Yeah, it's semi-calm.
Mas tu não toma água, Andressa.
But you don't drink water, Andressa.
Isso a gente tem que entrar no consenso.
We have to reach a consensus on this.
Teus rins agradecem quando eu te dou um copo de água no dia, né?
Your kidneys thank you when I give you a glass of water during the day, right?
Eu só tomo chá.
I only drink tea.
Que não é água.
That is not water.
Ah, a gente vai entrar nisso de novo?
Ah, are we going to get into this again?
Que a Andressa se alimenta direito?
Does Andressa eat properly?
Que ela parece uma criança?
That she looks like a child?
É, mas isso já terminou lá no episódio 5, foi?
Yeah, but that ended back in episode 5, didn't it?
Não, vamos, né?
No, let's go, right?
Acho que foi o 5.
I think it was the 5th.
Não.
No.
Qual foi a tua matéria, Andressa?
What was your subject, Andressa?
Tua matéria feia?
Your ugly matter?
Tua mania feia?
Your ugly obsession?
Qual é tua mania feia, Emília?
What is your ugly habit, Emília?
Eu não tenho mania feia.
I don't have an ugly habit.
Não.
No.
Emília.
Emilia.
Essa é a pessoa.
This is the person.
Emília, vamos lá.
Emília, let's go.
Vai, conversa com a gente aí, vai.
Come on, talk to us there, go ahead.
Tem muito tempo aí.
It's been a long time there.
Até que hora?
Until what time?
Às 11, taxa de roupa.
At 11, clothing fee.
Que mania feia que eu tenho, o que vocês acham?
What an ugly habit I have, what do you all think?
Qual é a mania feia da Emília?
What is Emília's ugly habit?
Fala, Mari.
Hey, Mari.
O Charlie não...
Charlie doesn't...
Dramática?
Dramatic?
Ele vai...
He is going...
Drama.
Drama.
Não.
No.
Drama.
Drama.
Toda hora.
All the time.
Não mesmo.
Not really.
Não que eu também não faça, mas eu faço.
Not that I don't do it too, but I do.
A gente não...
We don't...
A gente compete, né?
We compete, right?
Isso é um...
This is a...
Mas foi muito mais.
But it was much more.
Mas vocês dois é foda, cara.
But you two are awesome, man.
Os dois.
The two.
Eu posso ter convicção que os dois é sem aparelho, assim, sabe?
I can be convinced that both of them are without braces, you know?
Em questão de drama, ela ganha muito mais.
In terms of drama, she wins by far.
Ele me ganha, não.
He doesn't win me over.
Muito mais.
Much more.
Eu acho que o Charlie ganha.
I think Charlie wins.
O Charlie.
Oh Charlie.
Viu?
Did you see?
Obrigado, Cujão.
Thank you, Cujão.
Sinceramente.
Honestly.
Então vai com ela, então.
So go with her, then.
Não.
No.
Eu não vou dizer nada, porque...
I am not going to say anything, because...
Então vai com ela, então.
So go with her, then.
Você é mais amigo dela?
Are you more of her friend?
Beleza, então.
Alright then.
Então, exemplificado, tá?
So, exemplified, okay?
Dentre as manias feias que o Charlie tem, qual, além do drama, é a que tu menos gosta?
Among the ugly quirks that Charlie has, which one, besides the drama, do you like the least?
Não é uma mania feia.
It's not an ugly habit.
Eu acho que é uma mania chata, a questão da alimentação, assim, também.
I think it's an annoying obsession, the issue of food, like that, too.
A cebola.
The onion.
A comida.
The food.
Coisas que eu não gosto.
Things that I don't like.
Hoje nós estamos falando sobre a cebola.
Today we are talking about the onion.
Eu tava falando pra ti no almoço, né, amiga?
I was talking to you at lunch, right, friend?
É.
Yes.
Mas é uma coisa que eu tenho...
But it's something that I have...
Ele ainda vai parar com essa...
He's still going to stop with that...
Que eu tô vencendo.
That I'm winning.
Calma.
Calm down.
Calma, tô vencendo essa mania chata, tô me alimentando um pouco melhor e eu tô aprendendo
Calm down, I'm overcoming this annoying habit, I'm eating a little better and I'm learning.
a comer outras coisas, né?
eating other things, right?
Como diz o nosso professor, perdendo o paladar infantil.
As our teacher says, losing the childish taste.
É, ontem eu fui cozinhar pro Charlie e eu perguntei, guris, vocês comem pimentão?
Yes, yesterday I went to cook for Charlie and I asked, guys, do you eat bell pepper?
O Charlie, não.
Not Charlie.
Cebola?
Onion?
Não.
No.
Cebola eu tô comendo.
I'm eating onion.
Mas nem se for sumir na comida.
But not even if it's to disappear into the food.
Não, porque eu vou saber que tu colocou.
No, because I will know that you put it.
Ah, é.
Oh, right.
Mas, cara, é que assim, ó...
But, man, it's just that, you know...
É aqui, ó, psicológico.
It's here, you see, psychological.
É uma questão psicológica, exatamente.
It's a psychological issue, exactly.
Ele só come na cebola...
He only eats in the onion...
Comida, cebola.
Food, onion.
Então, cebola na comida é quando ele mesmo corta.
So, onion in the food is when he cuts it himself.
Quando eu mesmo corto ou quando eu não quero, né?
When I cut it myself or when I don't want to, right?
Tipo, lembra o episódio da pizza que eu te comentei?
Like, remember the pizza episode that I mentioned to you?
Que eu fui comer uma pizza na casa da minha querida e aí todas as pizzas tinham cebola.
I went to eat pizza at my dear's house and all the pizzas had onion.
Entendeu?
Did you understand?
Bah, não vou ficar sem comer, né, mano?
Bah, I'm not going to go without eating, right, dude?
Não vai passar no prato todas as coisas que a gente faz hoje.
Not everything we do today will go on the plate.
E não vou ficar tirando os bagulhos, né?
And I'm not going to keep taking out the stuff, am I?
Não vou passar o cebola pro prato dela.
I'm not going to pass the onion to her plate.
Ah, você é com a gente?
Ah, are you with us?
Bota quilos de cebola no nosso prato e a gente come.
Put kilos of onion on our plate and we will eat.
Sim, mas eu comi, tava bem bom e coisa boa e segue a vida, entendeu?
Yes, but I ate it, it was really good and nice, and life goes on, you know?
Pra gente ver como eu tô aprendendo.
So we can see how I'm learning.
Se é que a gente ainda xinga.
If we still curse.
Como eu tô aprendendo as coisas?
How am I learning things?
Pra estudar.
To study.
E não come, se recusa a comer a comida dos outros.
And he doesn't eat, he refuses to eat other people's food.
É?
Is it?
Enfim.
Finally.
Pra estudar, gente, qual a mania de vocês?
What’s your study habit, guys?
Andressa?
Andressa?
Oi?
Hi?
Uma mania que tu usa assim quando tu vai estudar, quando tu vai fazer uma leitura.
A habit you have when you go study, when you go read.
Andressa, qual a...
Andressa, what is the...
Quanto tá o dólar hoje?
How much is the dollar today?
Quase me afoguei.
I almost drowned.
Qual a tua mania pra estudar?
What is your studying obsession?
Uma mania pra estudar...
A craze for studying...
E eu estudo.
And I study.
Pensei a mesma coisa que eu tava pensando.
I thought the same thing I was thinking.
Eu tava pensando nisso.
I was thinking about that.
E estuda.
And study.
Eu estudo.
I study.
A mania dela pra estudar é pegar as coisas meia hora antes da prova e ó...
Her habit for studying is to grab things half an hour before the test and oh...
A minha mania é...
My obsession is...
Tem que ser na...
It has to be in the...
Sim, mas não anota, não faz anotação, não faz leitura, apontamentos.
Yes, but don't take notes, don't make annotations, don't read, notes.
Anotação eu tenho que fazer.
I have to make a note.
Não, quando tu vai fazer assim, ah, hoje eu tenho que ler um negócio, tenho que ler
No, when you're going to do it like that, ah, today I have to read something, I have to read.
um capítulo de um livro.
a chapter of a book.
Tem que ler um artigo, tem que ler um negócio.
You have to read an article, you have to read something.
Com o que que tu costuma assim?
What do you usually do like that?
Tu tem algum tipo de música que tu prefere?
Do you have any type of music that you prefer?
Tu tem...
You have...
Não posso.
I can't.
Um lugar que tu só estuda ali ou tal?
A place where you only study there or something?
Não, qualquer lugar que eu sei.
No, anywhere that I know.
Eu sento, eu estudo.
I sit, I study.
Eu não tenho um lugar fixo, mas eu não posso estar escutando música e não
I don't have a fixed place, but I can't be listening to music and not
assistindo TV.
watching TV.
Naquele montor da cadeira lá no fundo, tu vai sentar e estudar agora então.
In that old chair back there, you're going to sit and study now.
Não posso...
I can't...
Inclusive é a arte do programa, vamos ver se é aquela cadeira.
Including, it's the art of the program, let's see if it's that chair.
Não.
No.
Ah, me deixem falar.
Ah, let me speak.
A Maria tá até falando.
Maria is even talking.
Eu não posso escutar música, eu posso assistir TV, nada, pode me desconcentrar e tem que
I can't listen to music, I can watch TV, nothing can distract me, and it has to.
ser...
to be...
Também tem isso, meia hora antes de tudo que vai entregar eu tenho que fazer.
It also has this, half an hour before everything that is going to be delivered I have to do.
Porque senão tu esquece?
Because otherwise you'll forget?
Não, porque na pressão funciona.
No, because it works under pressure.
Ah, melhor.
Ah, better.
Mas também esquece, né?
But forget it too, right?
Tipo, é, hoje de noite eu vou estar fazendo o próprio projeto.
Like, yeah, tonight I'm going to be working on the project itself.
Vai pro projeto ali pra meia da manhã.
Go to the project there by noon.
Não, tá certo.
No, that's right.
É isso aí, não, é isso aí.
That's it, no, that's it.
Segue o exemplo da Andressa.
Here is the example from Andressa.
Não estude.
Don't study.
Volta, eu tô amanhã pra estudar milha, querida.
Come back, I'll be here tomorrow to study a thousand, dear.
Eu sei.
I know.
De noite eu estudo bem de madrugada.
At night I study very early in the morning.
Madrugada?
Early morning?
Uhum.
Uh-huh.
Por que isso?
Why is that?
Por que as pessoas gostam dessa oferta?
Why do people like this offer?
Silêncio.
Silence.
Porque é o período do silêncio, geralmente, quando tá mais na rua, não tem barulho.
Because it is the period of silence, usually when you are more on the street, there is no noise.
Nossa, maravilhoso.
Wow, wonderful.
Aqui é impossível, inclusive.
Here it is impossible, in fact.
Não, aqui até de madrugada, ontem eu tava lá concentrada, assim, pro negócio que era
No, here until dawn, yesterday I was there focused, like, for the event that it was.
pra hoje eu tinha que fazer.
I had to do it for today.
Duas e meia da...
Half past two...
Não, era uma e meia da manhã.
No, it was one-thirty in the morning.
Eu tava passando, a gente tava andando.
I was passing by, we were walking.
As pessoas têm que parar de passar de carro na frente da casa da gente, né?
People need to stop driving past our house, right?
Pra gente que mora, por exemplo, também mora em condomínio, digamos eu, toda hora
For people like us who live, for example, in a condominium, like me, all the time.
naquele prédio tem barulho e tal, então na madrugada é mais tranquilo, entendeu?
In that building, there's noise and stuff, so it's quieter in the early morning, you know?
Eu acho, acho que deve ser por isso.
I think, I think it must be for that reason.
Mas nem dá pra ouvir nada.
But you can't hear anything.
Ah, não tem nada tranquilo.
Ah, there’s nothing calm about it.
Não, mas dá pra ouvir da avenida e digo dos vizinhos em cima, dá pra ouvir sim, cara.
No, but you can hear it from the avenue, and I’m talking about the neighbors above, you can definitely hear it, man.
Eu tô na minha cozinha, dá pra escutar os caras conversando, cozinhando, cachorro.
I'm in my kitchen, you can hear the guys talking, cooking, and the dog.
Charlie, tu não tem um rolê de estudar com música clássica?
Charlie, don't you have a thing for studying with classical music?
Isso, eu tenho esse que eu ia comentar.
Yes, I have this one that I was going to comment on.
Eu, pra me concentrar.
I, to concentrate.
Assim, eu tenho que colocar alguma música que seja mais tranquila.
So, I have to put on some music that is more calming.
Eu boto aqueles barulhinhos de natureza, assim, geralmente, ou eu coloco música clássica
I put on those nature sounds, like, usually, or I play classical music.
mesmo, Beethoven ali, os outros artistas clássicos, assim, com uma musiquinha de pianinho,
even, Beethoven there, the other classical artists, like that, with a little piano music,
violino, uma coisa mais tranquila, assim, pra eu poder me concentrar.
violin, something calmer, like that, so I can concentrate.
Se eu colocar algum rock, alguma música que eu gosto, eu não vou prestar atenção, mas
If I play some rock, some song that I like, I won't pay attention, but
mesmo assim, a procrastinação e a falta de concentração, acho que atinge a todos
Even so, procrastination and lack of concentration, I think, affects everyone.
nós aqui, né?
we're here, right?
Ah, é foda.
Ah, it’s tough.
A gente tá numa aba aqui, tá lendo um artigo.
We're on a tab here, reading an article.
Quando tu vê, tu tá vendo um vídeo.
When you look, you are watching a video.
Um vídeo de um pato usando meia no Facebook.
A video of a duck wearing a sock on Facebook.
Ah, é bom.
Ah, that's good.
Sim, exemplo.
Yes, example.
Eu adoro vídeos de pato.
I love duck videos.
Pergunta pra Andressa o que aconteceu nos últimos 30 segundos do episódio.
Ask Andressa what happened in the last 30 seconds of the episode.
Ela não vai saber dizer.
She won't be able to say.
Porque ela tava aqui, ó.
Because she was here, you see.
Eu tô tentando acrescentar aqui no episódio, você não sabe.
I'm trying to add something here in the episode, you have no idea.
Ela tava em Narnia lendo stories do Instagram.
She was in Narnia reading Instagram stories.
Eu, segunda-feira passada, tava tentando fazer o meu pré-projeto.
I was trying to do my pre-project last Monday.
Você vê que eu tô desde segunda-feira passada.
You can see that I've been here since last Monday.
Segunda-feira passada.
Last Monday.
Meu Deus, você passou duas semanas.
My God, you spent two weeks.
E daí, eu tava sentada lendo essas estudos e eu achei um DVD de pagode.
And then, I was sitting reading these studies and I found a pagode DVD.
Titulando legado.
Titling legacy.
Com o Rodriguinho, o Gabi e o Mr.
With Rodriguinho, Gabi, and Mr.
Dan lá.
Give there.
DVD.
DVD.
Olha só.
Look at this.
Album.
Album.
Não sei como é que se chama.
I don't know what it is called.
DVD?
DVD?
É assim, só que ninguém assiste mais.
It's like that, but no one watches anymore.
Ninguém tem DVD mais por isso.
No one has a DVD anymore because of that.
Meu amor, achei no YouTube.
My love, I found it on YouTube.
Assisti tudo.
I watched everything.
Duas horas de show.
Two hours of show.
E os estudos se foram.
And the studies have gone away.
Se for pré-projeto.
If it's a pre-project.
E aí, agora ela vai...
And there she goes now...
Se for pré-projeto.
If it is a pre-project.
Aí, agora às 5 e meia da manhã, ela vai estar lá, enlouquecida, com o chazinho,
There, now at 5:30 in the morning, she will be there, going crazy, with her little tea.
fazendo pré-projeto.
doing a pre-project.
Mas eu decorei todas as músicas no DVD.
But I memorized all the songs on the DVD.
Ah, olha aí, ó.
Ah, look there.
Prioridades.
Priorities.
Ah, tá.
Oh, I see.
Prioridades.
Priorities.
Mas os autores do projeto...
But the authors of the project...
Fala um.
Speak one.
Braga.
Braga.
Só porque ela falou...
Just because she said...
Braga.
Braga.
Tema, tema.
Theme, theme.
Tema do quê?
Theme of what?
De casa.
From home.
Que tem que fazer no colégio.
What needs to be done at school.
Uma mania que eu tenho, é uma mania meio fofinha, que eu não posso ver um cachorrinho
One quirk I have, which is a bit cute, is that I can't see a puppy.
pequeno sem ter que fazer carinho.
small without having to pet.
Eu sou muito viciado em cachorro.
I am very addicted to dogs.
Ah, mas isso não é tão...
Ah, but that's not so...
Isso aí não é só tu.
That's not just you.
Isso é assim, é o ser humano.
That's how it is, it's the human being.
O ser do mundo.
The being of the world.
Não tem negócio de cachorro, nem gente.
There is no deal involving dogs or people.
Tem que virar ainda pessoa.
It still needs to become a person.
Não é só por...
It's not just because...
Não, é que...
No, it's just that...
Como é que...
How is it that...
Como é que sou eu, meu jovem?
How am I, my young man?
Não, o Chaylen, ele não pode...
No, Chaylen cannot...
Ele é muito mais que...
He is much more than...
Porque eu tenho que fazer carinho, abarra, faz carinho e tal.
Because I have to cuddle, abarra, cuddle and all that.
Mas o Chaylen é...
But Chaylen is...
Tem que ter uma vozinha.
It needs to have a little voice.
Ixi, bonitinho.
Oh, cute.
Mas a pessoa que não faz vozinha para falar com os animais, não é confiada.
But the person who doesn't use a baby voice to talk to animals is not trusted.
É verdade.
It's true.
Eu faço vozinha para falar com o meu peixinho, o Frederico, por exemplo.
I use a baby voice to talk to my little fish, Frederico, for example.
Sim, olha que o peixinho nem fala.
Yes, look the little fish doesn't even talk.
O peixinho nem fala.
The little fish doesn't even speak.
E o cachorro fala?
And does the dog talk?
O cachorro se comunica.
The dog communicates.
Peixe, ele nada para mim.
Fish, he swims for me.
Ele nada para mim.
He swims for me.
Ele está lá assim, olha.
He is there like that, look.
Ah, o peixe também fala.
Ah, the fish also speaks.
Com as nadadeirinhas dele.
With his little floaties.
Procurando...
Searching...
Nemo, você não viu a porra do filme?
Nemo, didn’t you see the damn movie?
Eles falaram o filme inteiro, cara.
They talked throughout the whole movie, man.
Meu Deus do céu.
My God in heaven.
Os peixes falaram o filme inteiro, você não lembra?
The fish talked the whole movie, don't you remember?
Mas que bosta, pai.
What crap, dad.
É que eu assisti esse filme já faz tempo, entendeu?
It's just that I watched that movie a long time ago, you know?
O Nemo está...
Nemo is...
Já faz tempo.
It's been a while.
Estou vendo o cinema que o Cheyne 16 anos...
I am watching the movie that Cheyne is 16 years old...
Esse filme eu vi na Fita Verde.
I saw this movie at the Green Tape.
Valeu.
Thanks.
Na Fita Verde era o que?
What was on the Green Tape?
Sim, mas...
Yes, but...
Cheyne não lembra?
Cheyne doesn't remember?
Eu vi no cinema com o Chay, 16 anos.
I saw it in the cinema with Chay, 16 years old.
Esse filme eu vi na Fita Verde.
I watched this movie on the Green Tape.
Na Fita Verde era o Renan?
Was Renan in the Green Tape?
É, pois é. Não tinha Fita Verde.
Yeah, that's right. There was no Green Tape.
O Chay viu no cinema quando ele...
Chay saw at the cinema when he...
Ele já era maior de idade quando ele viu.
He was already of legal age when he saw it.
No cinema.
At the cinema.
Ah, era o filme da Ivone Cedreira, quando lançaram na Nossa Influência.
Ah, it was Ivone Cedreira's movie when they released it on Our Influence.
Tá, e outra mania que tu tem? Mania pra...
Okay, and what other habit do you have? A habit for...
Mania pra... Andressa?
Obsessed with... Andressa?
Mania pra cozinhar? Não tem porque tu não cozinha, né?
A craving for cooking? There's no reason why you don't cook, right?
Não cozinha.
Don't cook.
Não cozinha, tá.
Don't cook, okay.
O que que... Tem alguma outra mania que tu quer comentar?
What... Is there any other habit you want to talk about?
Tu faz alguma coisa que tu faça uma mania pra fazer?
Do you do something that you have a habit of doing?
Ai!
Ouch!
Que grosso, não fala assim.
How rude, don't talk like that.
Ai, que grossura.
Oh, how thick.
Ela tem essa mania de a gente tá falando com ela e ela tá olhando pro Narnia, assim, ó.
She has this habit of us talking to her and she's looking at Narnia, like, oh.
E daí ela...
And then she...
Verdade.
Truth.
Ah, amigo.
Ah, friend.
Experimenta contar uma história pra ela.
Try telling her a story.
O que que eu vou te dizer?
What am I going to tell you?
E ela fica assim, ó.
And she stays like this, you see.
Com essa cara que ela tá olhando pra gente agora.
With the look she has on her face while she's looking at us now.
É que é dispersa.
It's just that she's scatterbrained.
Dispersa muito.
It disperses a lot.
Mas é, isso aí é um problema da nova geração agora, né?
But yes, that is a problem of the new generation now, right?
Da minha e da de vocês.
From mine and from yours.
Uma mania...
A habit...
Uma mania que eu tenho é que, tipo, toda...
One habit I have is that, like, every...
Tipo, não depende se eu acordo cedo ou tarde.
It doesn't matter if I wake up early or late.
Sempre quando...
Always when...
Quando ela acorda, a primeira coisa que eu faço é limpar a caixareira da Fipe e trocar
When she wakes up, the first thing I do is clean the Fipe box and change it.
as águinhas dela e mexer.
her little eagles and stir.
Isso é rotina, não é?
This is routine, isn't it?
Ah, isso é um hábito.
Ah, that is a habit.
É rotina da mania.
It's a routine of madness.
É um hábito da manhã que tu tem que...
It's a morning habit that you have to...
Mania é...
Mania is...
Mania se for episódio sobre manias.
Mania if it's an episode about manias.
Não, a minha rotina...
No, my routine...
Agora, eu vou tocar um...
Now, I will play a...
Então, antes de eu dormir, eu faço muitos cremes.
So, before I go to sleep, I make a lot of creams.
Ah, mas não é rotina, assim.
Ah, but it's not a routine like that.
É rotina, sim.
Yes, it's routine.
Uma rotina antes de eu dormir.
A routine before I go to sleep.
Não, eu acho que não.
No, I don't think so.
Mas é que o episódio não é rotina, porra.
But the episode is not a routine, damn it.
Tá, mas eu quero falar de rotina agora.
Okay, but I want to talk about routine now.
Ela começou a falar.
She started to talk.
Ah, mudou o tema do episódio.
Oh, the theme of the episode has changed.
Tá bom, então.
Alright, then.
Também vou contar a minha rotina.
I will also share my routine.
Desculpa, você não tem mais mania, então?
Sorry, you don't have that habit anymore, then?
Eu tenho.
I have.
É.
Yes.
Mas depende, antes da mania virar rotina.
But it depends, before the obsession becomes a routine.
Fica escrito o segundo dicionário.
The second dictionary is written.
O Aurélio, o que seria mania?
Aurélio, what would mania be?
Antes da mania virar rotina.
Before the craze becomes routine.
É.
Yes.
Tá.
Okay.
Uma mania que tu tem que tu...
A habit that you have that you...
Mania feia tu é o cigarro.
Ugly habit, you are the cigarette.
Ia virar rotina.
It was going to become a routine.
Não, não é rotina.
No, it's not a routine.
Mania feia do Charlie é cortar as pessoas.
Charlie's ugly habit is cutting people.
Não é uma rotina.
It's not a routine.
Eu não fui faz...
I didn't go for...
Já dois dias, quase.
Already two days, almost.
Parabéns.
Congratulations.
Dois dias.
Two days.
Não, não.
No, no.
Não é uma rotina.
It is not a routine.
Dois dias.
Two days.
Não, não.
No, no.
Eu uso o plural também.
I also use the plural.
É algo que se repete aqui entre os pegados.
It's something that repeats itself here among the stuck.
Ah, eu tenho uma mania feia que é o qual eu vou...
Ah, I have an ugly habit which is that I go...
Cortar o colega.
Cut off the colleague.
O esquecimento.
The forgetfulness.
O esquecimento do...
The forgetting of...
O Alzheimer.
Alzheimer's.
Das coisas, das palavras, tipo, como é que é?
About things, about words, like, how is it?
Cara, lembra daquela vez do...
Dude, remember that time when...
O...
The...
Coiso.
Thing.
Tipo...
Like...
Sim, eu conheço o Charlie há...
Yes, I have known Charlie for...
Quase três anos.
Almost three years.
Quase três anos e isso a gente tinha um ano e meio de amizade já, dois anos quase.
Almost three years, and we had already been friends for a year and a half, almost two years.
E ele me para na escada e fala.
And he stops me on the stairs and speaks.
Coiso
Thing
Eu esqueci o nome do cara, velho
I forgot the guy's name, man.
Esqueci o teu nome de um, por Deus
I forgot your name, for God's sake.
Esse menino aí, esse menino
That boy there, that boy.
Mas esse cara esqueceu como andava
But that guy forgot how to walk.
É, eu esqueci como andava também
Yeah, I forgot how it was going too.
Mas isso aí já é um princípio de Alzheimer
But that is already a beginning of Alzheimer's.
O Alzheimer na adolescência, entendeu?
Alzheimer in adolescence, understand?
Adolescência
Adolescence
Esqueci as coisas 20 anos atrás
I forgot things 20 years ago.
Tá, mas então eu vou comentar uma outra mania minha
Okay, but then I'll comment on another habit of mine.
Que vocês já
That you already
Já viram o comentário também
Have you also seen the comment?
Que é a mania do tapete no meu quarto
What is the obsession with the rug in my room?
E os tapetes é onde eu vou
And the rugs are where I go.
Onde que tem tapete, assim, eu tenho que estar sempre organizado
Where there is a carpet, I have to be always organized.
Aquele tapete, porque, tipo, me incomoda
That carpet, because, like, it bothers me.
Tem uma espécie de toque
There is a kind of touch.
Ver o tapete enrugado, ou torto
See the crumpled or crooked carpet.
Ou mal colocado embaixo de onde ele tem que ficar colocado
Either poorly placed underneath where it has to be placed.
É ou não é verdade?
Is it true or not?
Quando vocês já foram na minha casa e tal, é sempre assim
When you all have been to my house and such, it's always like that.
E eu que tenho pé de prego, é sempre
And I with a nail foot, it's always.
Ah, eu tenho pavor disso, cara
Ah, I have a dread of that, man.
E aí, outro dia também
And there, another day too.
Tava na casa da querida ali
I was at my dear one's house there.
E o cachorro foi descer do sofá
And the dog went down from the sofa.
Enroscou no tapete, ficou todo aquele
It got tangled in the rug, it got all that.
Enrugamento de tapete
Wrinkling of carpet
Eu tive que levantar do sofá, organizar o tapete e tal
I had to get up from the couch, straighten the rug and so on.
E no bar também, no bar eu coloco
And in the bar too, in the bar I put.
Assim, papelões no chão
So, cardboard on the floor.
Onde, possivelmente
Where, possibly
Vai molhar e tal, e tá sempre o pessoal
It will get wet and such, and there are always people around.
Enroscando, sempre, eu tô sempre lá organizando
Winding up, always, I'm always there organizing.
Entendeu? Essa é uma mania chata
Did you understand? This is an annoying habit.
Chata
Boring
Porque enquanto tu contava a história
Because while you were telling the story
A Andressa foi pra outra dimensão
Andressa went to another dimension.
É, olha a mania que ela faz
Yeah, look at the habit she has.
Garanto que ela nem escutou o que eu falei
I assure you she didn't even hear what I said.
Vai escutar depois
You will listen later.
O que que o Charlie falou?
What did Charlie say?
Foi o tapete?
Was it the carpet?
Só que ele contou três histórias
It's just that he told three stories.
Três histórias de tapete
Three stories of carpet
Tá no tema do tapete
It's on the theme of the carpet.
É isso aí, a mania feia dela é isso aí
That's it, her ugly habit is just that.
Voltando, e quando derrubaram a bebida no teu tapete?
Going back, what about when they spilled the drink on your carpet?
Ah, eu fiquei louco, né, cara
Ah, I went crazy, right, man?
Eu queria morder a cara de alguém
I wanted to bite someone's face.
Quem foi só?
Who was alone?
Ela não tava
She wasn't.
Foi uma vez que a gente fez um negócio
There was a time when we made a deal.
No meu apartamento
In my apartment
No primeiro ano da faculdade
In the first year of college.
A gente tava uns 20, assim, dentro daquele meu quarto
We were about 20, like, inside my room.
Tomando trago, tocando violão
Drinking a drink, playing the guitar
E fumando e coisa rara
And smoking is a rare thing.
Fizeram um leite de burra lá pra tomar
They made a donkey's milk there to drink.
Que era uma batida
That it was a knock.
Uma batida de abacaxi, leite condensado e cachaça
A blend of pineapple, condensed milk, and cachaça.
E gelo
And ice
Tinha mais coisa
There was more stuff.
E aí era um copão, assim, um senhor copo de 500ml
And it was a big cup, like a huge 500ml cup.
E o bruxo foi tomar e derrubou em cima do tapete
And the wizard went to drink and spilled it on the carpet.
E ao invés de ele pegar e levantar
And instead of him picking it up and lifting it
Buscar um pano, falar assim
Get a cloth, talk like this.
Ah, vamos limpar, vamos organizar
Ah, let's clean up, let's organize.
Não, o bruxo ficou dando risada e foda-se do tapete
No, the wizard kept laughing and didn't care about the carpet.
Entendeu?
Did you understand?
Deixou tudo lá
Left everything there.
Quem é esse bruxo?
Who is that wizard?
Depois eu que tive que...
Then I had to...
Ah, não vou falar o nome dele, né, cara
Ah, I'm not going to say his name, right, man?
Deixa o bruxo que é, depois a gente fala
Let him be the wizard he is, then we'll talk later.
E aí depois que acabou o quê?
And then what happened after it ended?
Eu tive que tirar o tapete
I had to take the rug out.
Botar uns negócios no chão
Put some things on the ground.
E na segunda-feira eu tive que lavar, escovar
And on Monday I had to wash, brush.
Ah, foi um absurdo, cara
Oh, that was absurd, man.
Enquanto o cara derrubava no tapete o leite de burra
While the guy spilled the donkey milk on the carpet.
Eu tava tocando pandeiro com uma máscara de carnaval
I was playing tambourine with a carnival mask.
Isso, aquela máscara
Yes, that mask.
Máscara absurda
Absurd mask
Era uma...
It was a...
Tá no meu Instagram, inclusive
It's on my Instagram, actually.
Maninha feia também
Ugly little sister too.
Que é da Emília
What about Emília?
Quando a gente tá fazendo os bagulhos
When we're doing the things
Ela fica no telefone
She is on the phone.
É, verdade
Yes, it's true.
Maninha feia
Ugly little sister.
Que tu tem também
What do you have as well?
Não fala que é verdade que tu tem
Don't say it's true that you have.
Menos que ela
Less than she.
As duas
The two
Não
No
O meu telefone nem tá aqui
My phone isn't even here.
Eu tô aqui
I'm here.
Eu tô aqui, ó
I'm here, look.
Tranquilo
Calm.
O meu tá aqui desligado
Mine is here turned off.
É porque tá carregando
It's because it's loading.
E daí você tem sem bateria
And then you have no battery.
É porque tá carregando
It's because it's loading.
E se tu tirar da tomada
And if you unplug it?
Tu não vai conseguir mexer
You won't be able to move it.
Eu não tenho maninha feia, né?
I don't have an ugly little sister, do I?
Não, claro que não
No, of course not.
Tu tem essa maninha feia de ser chato
You have this ugly habit of being annoying.
Ser chato e ficar falando os bagulhos
Being annoying and keep talking about stuff.
Tu dez vezes, cara
You did it ten times, man.
Tá, seguinte, ó
Okay, here’s the thing, look.
Eu vou pegar um negócio
I'm going to grab something.
Isso aqui tá...
This is here...
Tá, beleza?
Okay, cool?
Qualquer coisa me chama
Just call me if you need anything.
E o que é essa maninha do cujado?
And what is this sister-in-law of the brother-in-law?
Dois minutos depois
Two minutes later
De novo
Again
Eu tenho maninha de organização
I have a knack for organization.
Não, eu gosto disso
No, I like that.
Porque senão eu esqueço
Because otherwise I forget.
Eu tenho maninha de organização
I have a knack for organization.
Tipo, eu tenho que criar
Like, I have to create
Uma tabela mental sempre
A mental table always
Tudo que eu vou fazer
Everything I am going to do
Acho que por um lado é bom, né?
I think it’s good on one hand, right?
Só que às vezes se torna chato
It's just that sometimes it becomes boring.
Um pouquinho assim, né?
A little bit like this, right?
Ah, é que eu insisto bastante
Ah, it's just that I insist a lot.
É que eu fico muito ansioso
It's just that I get very anxious.
Eu tenho ansiedade pra caralho
I have a lot of anxiety.
Daí eu acabo ficando ansioso
Then I end up getting anxious.
Quando as pessoas não seguem
When people don't follow
O roteiro que tem que seguir
The script that you have to follow.
Daí eu fico meio puto com isso
Then I get kind of pissed off about it.
Mas, enfim, isso é mania feia
But, anyway, that's an ugly habit.
Eu também, quando as pessoas
Me too, when people
Tipo, não...
Like, no...
E eu rouo a unha também
And I bite my nails too.
É mania feia
It's an ugly habit.
Tu sabe quando perguntaram
Do you know when they asked?
Pro Baroel
Pro Baroel
Se ele rouia a unha
If he was biting his nails.
O que ele respondeu?
What did he answer?
Não
No
Rou, rou, rou
Meow, meow, meow
Vamos acabar esse episódio
Let's wrap up this episode.
De uma vez
At once
Não tem um
There isn't one.
Quando eu mato a Emilia
When I kill Emilia
Tu tem muito mais
You have much more.
Pode botar aí
You can put it there.
Pode botar pra roda
You can put it in the mix.
Tu tem muito mais
You have much more.
Sabe que não tem
You know that there isn't any.
Não, eu ainda sou uma pessoa
No, I am still a person.
Muito legal
Very cool.
Claro
Of course
Calma, controlada
Calm, controlled
Vocês que sabem
You know.
Ah, a Emilia tem uma mania
Ah, Emilia has a habit.
Mistérica
Mystery
A Emilia tem uma mania
Emilia has a habit.
Que acha que tudo vai dar errado
What do you think, everything is going to go wrong?
Ah, é mesmo
Oh, really?
Ela tem uma mania
She has a habit.
Sempre de achar
Always finding
De ser pessimista
Of being pessimistic
Pessimista
Pessimist
A mania que eu falei no outro
The obsession I mentioned in the other.
Programa que não rolou
Program that didn't happen
Foi do jogo do Grêmio
It was from the Grêmio game.
Eu não uso nada vermelho
I don't wear anything red.
No dia do jogo do Grêmio
On the day of the Grêmio game
Eu tenho mania de roupa
I have a thing for clothes.
Nada
Nothing
Ah, essa é a mania
Ah, this is the craze.
Na verdade eu não tenho roupa vermelha
Actually, I don't have red clothes.
Quando a gente tava fazendo a pauta
When we were making the agenda
Aqui ó, me cortam
Here you go, they cut me off.
Olha as manias deles
Look at their quirks.
De cortar os outros
To cut others.
Essa é uma mania
This is a habit.
De vocês dois
Of you two
É verdade
It's true.
E aí é um
And then it's a
Vou embora dessa bosta
I'm leaving this crap.
Nem vou usar roupa vermelha
I won't even wear red clothes.
Tá, lá embaixo tem uma PM
Okay, there's a police officer down there.
Tem um cara lá embaixo
There's a guy down there.
Que quer te matar
What wants to kill you?
Essa é uma mania que eu tenho
This is a habit I have.
De sempre quando a gente
From always when we
Tá fazendo alguma coisa séria
Are you doing something serious?
Soltar alguma coisa
Let something go.
Nada a ver
Nothing to do with it.
Que ninguém tem
That no one has.
Faço um link assim
I make a link like this.
Com algum vídeo
With some video
Do pódio
From the podium
Dos fundos
From the funds
Com algum vídeo
With some video
De alguma coisa
Of something
Tem outra mania
It has another habit.
Que esse filho da puta
That son of a bitch.
Tem que ser o seguinte
It has to be the following.
Eu posso falar
I can speak.
Agora eu lembrei
Now I remembered.
De um rolê aleatório
From a random outing.
Pena que não é
Too bad it's not.
Mais o episódio do rolê
But the episode of the outing.
Se quiser falar aqui
If you want to talk here
A gente bota no episódio lá
We'll include it in the episode there.
Eu prometo
I promise
Mentira
Lie
Não, né
No way.
Idiota
Idiot
Fala aqui
Speak here
Que daí eu corto aqui
So I'll cut it here.
E boto no outro, beleza?
And I'll put it on the other one, okay?
Isso
That
Mas voltando
But back to it.
A mania que o Tchai tem
The obsession that Tchai has.
Que é o seguinte
That is the following
Que ele faz um drama de tudo
That he makes a drama out of everything.
E fica puto com o cara
And he gets mad at the guy.
E faz o cara ficar puto com ele
And it makes the guy mad at him.
E depois ele fica puto
And then he gets mad.
Vem na praça
Come to the square.
E beijo o cara
And I kiss the guy.
Cara
Dude
Naquele programa
In that program
Que a gente gravou
What we recorded
Como se nada tivesse acontecido
As if nothing had happened.
Que a gente gravou
What we recorded
Na casa do Pujol
At Pujol's house
Meu Deus
My God
A gente brigou muito
We fought a lot.
No WhatsApp antes
On WhatsApp before
Ele chegou se rindo pra nós
He arrived laughing at us.
Se rindo
If laughing
E eu queria dar um soco
And I wanted to punch.
Na cara dele
In his face
Ele queria
He wanted.
Ele falou
He spoke.
Eu vou viajar
I am going to travel.
A gente é brigado
We are fighting.
O Tchai já saiu do Unicast
Tchai has already left Unicast.
Eu acho que umas 12 vezes
I think about 12 times.
Toda vez
Every time
A gente não tem 12 episódios
We don't have 12 episodes.
Todo dia
Every day
Todo dia que vai marcar
Every day that will mark
Pra gravar
To record
O Tchai vai sair
The Tchai is going out.
Eu vou sair
I am going out.
Aí ele chega feliz
Then he arrives happy.
Eu não faço nada
I do nothing.
Foi puro teu becker
It was purely your becker.
Foi só
It was just
Ah é
Oh really
Porque eu tava de boa
Because I was chilling.
Não sei o que
I don't know what.
Então eu vou embora
So I'm leaving.
De essa bosta
Get that crap out of here.
E depois volta
And then come back.
40 segundos depois
40 seconds later
E não fala mais comigo
And don't talk to me anymore.
É sério
It's serious.
Aí volta
Then it returns.
Ô Dadão
Oh, Big Dad
Nada a ver
Nothing to do with it.
Desculpa
Sorry
Vem abraçando e beijando o cara
Come hugging and kissing the guy.
Ô mano
Oh man
Tu é meu brother
You are my brother.
Nada a ver
Nothing to do with it.
Nós vamos ficar nessas mesmo
We will stick with these after all.
A gente foi gravar o documentário
We went to shoot the documentary.
E ele
And he
É essa bosta
It's this crap.
Eu vou sair
I am going out.
E agora
And now
Que clima que a gente vai gravar
What kind of atmosphere are we going to record?
Essa bosta aqui agora
This crap here now
15 segundos depois
15 seconds later
Ô bruxo
Oh wizard
Vem cá
Come here.
Nada a ver
Nothing to do with it.
Isso é muito
This is very.
O Tchai
The Tchai
Nada a ver
Nothing to do with it.
Meu Deus
My God
Ele tipo
He kind of
Enlouquece
It drives you crazy.
E depois chega
And then it arrives.
A gente fica
We stay
Querendo
Wanting
Quem faz isso aí comigo
Who does that with me?
São vocês
It's you.
Entendeu
Understood
Não
No
Porque eu sou um cara tranquilo
Because I am a laid-back guy.
Eu sou de boa
I'm good.
Eu sou um amor
I am a sweetheart.
Eu sou querido
I am loved.
Não
No
Nós somos 3 pessoas aqui
We are 3 people here.
Prepotência é uma mania
Arrogance is a habit.
3 pessoas aqui
3 people here
Com as 3 pessoas
With the 3 people.
Tu faz isso
You do that.
Mentira
Lie
Eu acho que a pessoa
I think that the person
Ainda que sabe mais lidar
Even though he/she knows how to handle it better.
Com esse lado do Tchai
With this side of Tchai
É a Andressa
It's Andressa.
Porque aí ela não liga
Because then she doesn't care.
Pra quando ele enlouquece
For when he goes crazy
Problema do Tchai
Tchai's Problem
É que a Andressa
It's that Andressa
Conversa comigo
Talk to me.
Vocês brigam comigo
You quarrel with me.
Entendeu
Understood.
Tu me cobra
You charge me.
Nosso Paranauê
Our Paranauê
O outro briga comigo
The other one fights with me.
A Andressa conversa comigo
Andressa talks to me.
Entendeu
Understood.
A Andressa é perfeita
Andressa is perfect.
O problema do Tchai também
The problem of Tchai too.
É o ciúme
It's jealousy.
Não
No
Ciúme
Jealousy
Tchai não pode ver
Tchai cannot see.
Sim
Yes
Já disse rindo
I already said laughing.
Não
No
Sim
Yes
Ele não pode ver a gente
He can't see us.
Com nenhum outro amigo
With no other friend
Outra coisa
Another thing
Porque qualquer coisa é
Because anything is
Vai lá
Go ahead.
Teus amigos
Your friends
Eu pedindo nunca faço
I never ask.
O Andressa me mandou ir lá
Andressa told me to go there.
Não sei com quem
I don't know with whom.
Ah mas aí o fulano
Oh, but then that guy...
Fazendo tal coisa pode
Doing such a thing can
Se fosse eu
If it were me
Beleza então
Alright then.
Já entendi tudo
I already understand everything.
Às vezes ele nem sabe
Sometimes he doesn't even know.
Que amigo ele tá falando
Which friend is he talking about?
Mas ele fala
But he speaks.
Vai lá com outros amigos
Go there with other friends.
Aí quando a gente fala
Then when we talk
Com ele
With him
Com ele assim
With him like that
Se ofende
Is offended.
Vamos falar mal de outra pessoa
Let's talk badly about another person.
Agora um pouco
Now a little
Tá demais
It's too much.
O Tchai vai não acalmar
The tea is not going to calm down.
É muito obrigado
Thank you very much.
O bullying já
Bullying already
Você sentiu
You felt.
Vamos falar mal de quem
Let's talk badly about whom.
Da Andressa agora
From Andressa now
Da Emília
From Emília
Mania de não vir nos programas
Habit of not coming to the shows.
Da Emília então agora
From Emília then now
Eu não tenho mania assim
I don't have that kind of obsession.
Eu venho
I come.
Eu só não vim
I just didn't come.
Enquanto eu gravava
While I was recording
A Emília me salvou
Emília saved me.
Num programa que ninguém veio
In a program that no one came to.
Dois
Two
Ah uns quantos
Ah, a few.
Uma mania que ninguém
A hobby that nobody
Num programa que ninguém veio
In a program that no one came to.
E só a Andressa fazer comigo
It's just Andressa doing it with me.
Ah a gente tava viajando
Oh, we were traveling.
A gente tava apresentando o trabalho
We were presenting the work.
Vocês por favor
You please
Vocês valorizem minha presença
You value my presence.
Eu fui
I went.
Eu tava
I was
Ai
Oh no
Deu com o cotovelo na mesa
He/she hit his/her elbow on the table.
Meu Deus do céu
My God in heaven
A guria já tá toda roxa
The girl is already all bruised.
Essa é uma mania também
This is a habit too.
Que ela tem
What she has
Se bater nas coisas
If you hit things
Fica toda roxa
It turns completely purple.
A gente fica preocupado
We get worried.
Se tem alguém dando nela
If someone is hitting on her.
Mas não
But no
Não é não
No is no.
Ela só se bate
She just hits herself.
É porque ela usa óculos também
It's because she wears glasses too.
Pra te ver
To see you
Eu tô usando óculos
I'm wearing glasses.
Não diz que eu não usasse
Don't say that I wouldn't use it.
Mas e aí Gabriel
But what's up, Gabriel?
Fala mais alguma coisa tua aí
Say something else of yours there.
O que tu faz de
What do you do of
Mania
Mania
Mania feia
Ugly habit
Que tu tem aí
What do you have there?
Mesmo boneco
Same doll
Ah ele contou a história
Ah, he told the story.
Mesmo bonequinho
Same little doll
Eu não consigo
I can't.
Ver meus bonequinhos
See my little dolls.
Moralizados
Moralized
Tem que tá reto
It has to be straight.
O Yoda que eu tenho na casa
The Yoda I have at home
Tem que tá olhando pra porta
You have to be looking at the door.
E o outro tem que tá do lado
And the other has to be by your side.
Do Stormtrooper
Of Stormtrooper
E do Kylo Ren
And of Kylo Ren
Assim que tem que tá do ladinho
It has to be right next to it.
Qual é o terceiro bonequinho
What is the third little figure?
Que eu vou me dar
That I will give myself
Nenhum né
None, right?
Senão eu vou ficar sem bonequinho
Otherwise, I'm going to run out of little figures.
Daqui a pouco
In a little while.
Daqui a pouco meia mesa
In a little while, half past six.
De bonequinho vai tá na casa
The little doll will be at home.
Do André
From André
Toda
All
O que eu tentei já de bonequinho
What I have already tried with little dolls.
O Macaquino
The Little Monkey
O Stormtrooper pequenininho
The little Stormtrooper
Isso
This
E já emprestei boneco
And I already lent the doll.
Já
Already
Já rendei boneco
I have already rented a doll.
Com a Andressa
With Andressa
Já rendeu boneco
It has already produced a doll.
Com a Andressa
With Andressa
Com a Lúcia
With Lúcia
Ah cobrei amizade né
Oh, I charged for friendship, right?
Que é só assim
It's just that way.
Eu não ganho coisa assim
I don't earn things like that.
Do meu amigo
From my friend
Eu devolvi hein
I returned it, you know.
Eu não ganho coisa assim
I don't win things like that.
Devolveu
Returned
Eu também não
Me neither.
É que a Andressa
It's just that Andressa
É cara de bola
He's a ball face.
Pega
Take it.
Ah não
Oh no
Nós não vamos entrar
We are not going to enter.
No assunto de o Charlie
About Charlie's topic.
Ganhar alguma coisa aqui
Win something here
Senão nós vamos brigar
Otherwise, we will fight.
E aí eu que vou sair agora
And now I'm the one who's going out.
Mentira
Lie
Mania da Emília
Emília's Mania
Tá aí ó
There it is.
Ficar estressada
To get stressed.
Em querer brigar
In wanting to fight
Com as coisas
With things
Ficar estressada
To get stressed.
Em inventar umas coisas
In inventing some things
Na cabeça dela
In her head.
E pegar e querer sair fora
It's about taking and wanting to get out.
É isso aí ó
That's it, see?
Não façam isso em casa
Don't do this at home.
Entendeu
Understood.
Que ela é bem assim
That she is just like that.
E você sabe
And you know
Diquinha do programa
Tip from the program
A gente já encerrando
We're already wrapping up.
Diquinha do programa
Tip from the program
Não sei cara
I don't know, man.
Como lidar com as maninhas feias
How to deal with the ugly little sisters
Dos seus amigos
Of your friends
Ah é difícil
Ah, it's difficult.
A gente não aprendeu ainda
We haven't learned yet.
Eu quero que o Charlie responda
I want Charlie to respond.
O Charlie foi muito agonista
Charlie was very agonist.
No programa de hoje
In today's program
Hã?
Huh?
E esse foi o Enquete de hoje
And that was today's poll.
Muito obrigado
Thank you very much.
É assim que a gente vai começar
This is how we will start.
A fazer com ele então
What to do with him then
Tá
Okay
Mas vocês fazem
But you guys do.
O que ele falou
What he said
Que eu não entendi
I didn't understand.
Quando você
When you
Vou fazer
I will do it.
O que ele falou
What he said.
Conta se ele
Tell if he.
Entendeu
Understood
A gente fez
We did.
No final do programa
At the end of the program.
Compilado em todas as maninhas juntas
Compiled in all the mornings together.
Ela tá sentada
She is sitting.
Do lado da gente
On our side
Ela tá perguntando
She's asking.
O que eu falei
What I said
Cara
Dude
Tu tá onde?
Where are you?
Pra encerrar o programa
To close the program.
Só conta a historinha
Just tell the little story.
Aquela
That one
Que a gente uniu
That we united
Várias maninhas
Several little sisters
O dia que a gente gravou
The day we recorded
Com o prefeito da cidade
With the city mayor
Ah o dia que a gente foi gravar
Oh, the day we went to record.
Com o prefeito
With the mayor
Falou o seguinte
Said the following
A gente tinha que fazer
We had to do it.
Uma gravação
A recording
Tipo uma reportagem
Like a report.
Uma entrevista na verdade
An interview, actually.
E a gente tem uma mania
And we have a habit
Que a gente não escrevia
That we didn't write.
As perguntas
The questions
Não planejava
Did not plan.
Não planejava um bloqueio
I didn't plan for a blockage.
Só pegava
Just took.
Ah vamos chegar lá
Oh, we'll get there.
E vamos ver
And let's see.
Com o prefeito
With the mayor
Vamos ver
Let's see.
Encontramos o prefeito
We found the mayor.
Ah vamos falar com ele
Oh, let's talk to him.
E tal
And such
O Luciano conhecia ele
Luciano knew him.
E tal
And such
Vamos falar com ele
Let's talk to him.
Aí chegamos
There we arrived.
Falamos assim
We speak like this.
Ah tá
Oh, I see.
Uma pergunta a cada um
One question for each one.
Aí quando um pergunta
So when one asks
O outro grave
The other serious one
Vamos revezando né
Let's take turns, right?
Nós estávamos em três
There were three of us.
Aí o Pujol fez uma pergunta
Then Pujol asked a question.
E eu gravei
And I recorded.
Aí depois
Then later
Eu continuei gravando
I kept recording.
Daí foi o Luciano
Then it was Luciano.
Que perguntou
What asked
E quando eu ia passar
And when I was about to pass
Pro Pujol
For Pujol
Pra ele fazer a gravação
For him to make the recording.
E eu fazer a pergunta
And I ask the question.
Ele fez outra pergunta
He asked another question.
E me deixou sem pergunta
And left me without a question.
Daí o prefeito
Then the mayor
Já tava indo embora
I was already leaving.
Beleza né
Beauty, right?
Aí eu peguei
Then I took it.
E falei assim
And I said it like this.
Beleza então
Alright then.
Se era pra fazer isso aí
If it was meant to do that there.
Nem precisava o cara ter vindo
He didn't even need to come.
Que ia fazer tudo
That I was going to do everything.
Tudo nessa bosta
Everything in this crap.
Então
So
Ah para tiazão
Ah, for the uncle!
Não sei o que
I don't know what.
Então pega e vai pra casa
So grab it and go home.
Vai te fuder então
Go fuck yourself then.
Filha da puta
Son of a bitch.
E aí quando a gente viu
And then when we saw
Era uma live
It was a live stream.
E ainda tava sendo gravada
And it was still being recorded.
Entendeu
Understood.
E o Luciano não pausou a live
And Luciano didn't pause the live.
Eu falei
I spoke.
Luciano filha da puta
Luciano son of a bitch
Não pausou a live
Did not pause the live stream.
Ele falou
He spoke.
Parei assim mano
I stopped like that, man.
Não tô aqui com
I'm not here with
Bolinha vermelha aqui ó
Red little ball here, look.
E daí a gente
So then we
Eles continuaram
They continued.
Discutindo com a live
Discussing with the live.
A gente se mijou
We pissed ourselves.
De dar risada
To make you laugh.
Nos abraçamos
We hugged each other.
E fomos embora
And we left.
E acabou a briga
And the fight is over.
Mas tá maravilhoso
But it's wonderful.
Até hoje tá esse vídeo lá
That video is still there to this day.
Mas acho que essa
But I think that this
Foi uma mania
It was a craze.
Que a gente perdeu
That we lost.
Por exemplo
For example
Essa questão da organização
This issue of organization
Né
Right?
De a gente organizar um roteiro
To organize an itinerary.
Organizar o que vai ser feito
Organize what is going to be done.
E tal
And such
Porque isso aí também
Because that too
Era no
It was at
Era no segundo ano
It was in the second year.
Então no segundo ano
So in the second year
Ainda era
It was still.
Era
It was
Façam terapia
Go to therapy.
E se cuidem
And take care.
Tá bom?
Is that okay?
E é bom ter mania
And it's good to have a habit.
É bom ter mania
It's good to have a habit.
Continue com as suas manias
Keep doing your habits.
Faz parte da sua personalidade
It's part of your personality.
Os amigos na verdade atiram suas manias
Friends actually shoot their quirks.
Olha que estamos juntos
Look that we are together.
Por incrível que pareça
Believe it or not
É mas algumas manias
It's just some quirks.
Vocês tem que melhorar
You need to improve.
É
It is
E você não tem personalidade forte
And you don't have a strong personality.
Você é insuportável
You are unbearable.
Um beijo
A kiss
Valeu
Thanks
across
através
Draw
Desenhar
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.