Quando Eu Crescer...| 1900 & Bolinha EP#002

Joao Victor G Silva

1900 & Bolinha

Quando Eu Crescer...| 1900 & Bolinha EP#002

1900 & Bolinha

Música

Music

Olá, sejam muito bem vindos a mais um 1900 e bolinha, meu nome é João e quando eu crescer eu quero ser um pirata

Hello, welcome to another 1900 and something, my name is João and when I grow up I want to be a pirate.

Eu sou a Maria e quando eu crescer eu gostaria de pilotar um avião

I am Maria, and when I grow up, I would like to fly a plane.

Bom, eu eneci, quando eu crescer eu queria ser freira, mas eu mudei de ideia, ok?

Well, I was born, when I grow up I wanted to be a nun, but I changed my mind, okay?

Eu sou Maria Terezinha, quando eu crescer eu quero ser instrutora de mergulho de profundidade

I am Maria Terezinha, when I grow up I want to be a deep dive instructor.

Outa vai conta gente chique, bom, então vocês perceberam que hoje

Another one will account for the fancy people, well, then you noticed that today

Eu enganei ele, eu falei que eu queria ser professora

I deceived him, I said that I wanted to be a teacher.

Não tem problema, não deixa de ser né

It's no problem, it doesn't stop being, right?

Estava guardando a surpresa

I was keeping the surprise.

Uma instrutora que virou, uma professora que virou instrutora

An instructor who became, a teacher who became an instructor.

Como vocês perceberam hoje, além de Dona Maria Bolsonaro e Maria Nessi, temos aqui Teteca, carinhosamente apelidada

As you noticed today, in addition to Dona Maria Bolsonaro and Maria Nessi, we have Teteca here, affectionately nicknamed.

Nossa primeira convidada

Our first guest

E estamos aqui no estúdio da Secretaria de Cultura de Paulínia com a direção do Maurício Miller para começar mais um programa

And we are here in the studio of the Secretary of Culture of Paulínia with the direction of Maurício Miller to start another program.

Bom, então vamos lá, começando mais um programa

Well, here we go, starting another show.

Como vocês puderam perceber, a gente falou que quando a gente crescer, a gente quer ser alguma coisa

As you may have noticed, we said that when we grow up, we want to be something.

Isso basicamente é o sonho de qualquer pessoa, né?

That's basically the dream of anyone, right?

Todo mundo que se inspira em algo para crescer e se tornar aquilo que queria

Everyone who is inspired by something to grow and become what they wanted.

Ou não, de repente, no meio do caminho aparece alguma coisa, é o que a gente vai discutir aqui hoje

Or maybe, suddenly, something comes up in the middle of the way, that's what we're going to discuss here today.

A gente acaba tentando se realizar de outra forma, né?

We end up trying to fulfill ourselves in another way, right?

Então no programa de hoje a gente vai falar sobre o que era comum das pessoas quererem ser na época

So in today's program we are going to talk about what was common for people to want to be at that time.

Tinha esses sonhos e o que acontece quando a gente chega lá

I had those dreams and what happens when we get there.

Ou o que acontece e faz a gente se realizar de outra forma, tá certo?

Or what happens is that we fulfill ourselves in another way, right?

Para a gente começar esse programa, a gente tem um dado aqui muito importante do IHME lá dos Estados Unidos

To start this program, we have a very important piece of data here from the IHME in the United States.

Um dado importante de que o Dio, na verdade, foi realizado através de uma pesquisa

An important fact is that Dio was actually carried out through a survey.

É o seguinte, em 1950, época em que a gente falou no nosso último programa

Here it is: "It's as follows, in 1950, the time we talked about in our last program."

A expectativa de vida das pessoas era de 50 anos

The life expectancy of people was 50 years.

No ano passado, em 2018, essa expectativa cresceu

Last year, in 2018, this expectation grew.

E ela chegou a bater os 75 anos de idade

And she even turned 75 years old.

Temos aqui a Nessi com quase 75 e vocês duas com 80 anos

We have Nessi here at almost 75 and you two at 80 years old.

Então é importante a gente falar que conforme a expectativa de vida cresce, as pessoas vivem mais

So it's important to say that as life expectancy increases, people live longer.

Elas têm mais sonhos

They have more dreams.

Mas e aí, para a gente começar esse programa, quem gostaria de começar falando o que queria ser quando crescesse?

But hey, to start this program, who would like to begin by talking about what they wanted to be when they grew up?

Então, o meu sonho realmente, quando eu crescer, eu quero ser professora

So, my dream really, when I grow up, is to be a teacher.

É um sonho, assim, muito antigo

It is a very old dream.

Que nos anos 1950

That in the 1950s

1951, 1952, 1953

1951, 1952, 1953

Era, assim, o sonho de todas as meninas

It was, thus, the dream of all the girls.

Mas poucas conseguiram realizar esse sonho

But few have managed to realize this dream.

Inclusive, eu estou incluída nesse poucos aí

Actually, I am included in that few there.

A gente morava numa usina, né?

We lived in a power plant, right?

E lá, as meninas, quando terminavam o quarto ano

And there, the girls, when they finished the fourth year.

Iam tudo para a roça, cortar cana junto com a mãe

Let's go to the farm, cut sugarcane together with mom.

Ou ficavam em casa cuidando dos pequenos que a mãe tinha

Or they stayed at home taking care of the little ones that the mother had.

E essa era a vida delas

And that was their life.

Ser professora, que jeito, era muito difícil de estudar

Being a teacher, what a way, it was very hard to study.

Fazer ginásio e etc

Go to the gym and etc.

A gente tinha que viajar até Campinas

We had to travel to Campinas.

Que era longe

That was a long time ago.

E não tinha condução, ninguém tinha carro

And there was no transportation, no one had a car.

Eu fiz o ginásio, assim, bem custoso

I attended high school, which was quite costly.

Porque eu vinha da usina até Cosmópolis

Because I was coming from the plant to Cosmópolis.

Três quilômetros de terra andando

Three kilometers of walking on dirt.

Andando, é isso?

Walking, is that it?

Não era pé, era andando

It wasn't foot, it was walking.

Andando

Walking

E daí você pegava uma jardineira

And then you would take a breeches.

Que era uma jardineira mesmo

That it was really a gardener.

Ah, esse eu sei o que é

Ah, I know what that is.

Então, ia naquela estrada de terra

So, I was on that dirt road.

Ou era muito empoerenta

Or it was very dusty.

Que a gente tinha aqui com guardapó

What we had here with an apron.

Que naquele tempo existia

That in that time there existed

Ou então era barro

Or else it was clay.

De vez em quando o ônibus atolava

Once in a while, the bus would get stuck.

Todo mundo descia e ajudava a empurrar o ônibus

Everyone was getting off and helping to push the bus.

Olha isso

Look at this.

Era uma história

It was a story.

Uma história, assim, bem interessante

A story that's quite interesting.

Ah, a NECI passou por isso, né?

Ah, the NECI went through that, right?

De ter que descer lá em Minas

Of having to go down there to Minas

Lá em Minas também

There in Minas too.

Todo mundo naquela época passou por isso

Everyone went through that at that time.

É, é, condução

Yes, yes, transportation.

E a turma reclama hoje em dia, né?

And the group complains these days, right?

É esse que é o ponto, né?

That's the point, isn't it?

É, a turma reclama hoje em dia

Yeah, the group complains nowadays.

Os jovens principalmente

Young people mainly

Parece que tá tudo muito difícil

It seems that everything is very difficult.

E não sabe o que era viver naquela época lá

And you don't know what it was like to live in that time there.

A gente não tinha nada

We had nothing.

Não tinha televisão, não tinha deslicrificador

There was no television, there was no dehumidifier.

Não tinha geladeira, não tinha nada

There was no refrigerator, there was nothing.

Mas uma coisa

But one thing

Hoje em dia, pensando

Nowadays, thinking

A gente era muito feliz

We were very happy.

Ah, com certeza, não tenho dúvida

Ah, for sure, I have no doubt.

A gente era muito feliz

We were very happy.

Nós éramos em quatro filhos

We were four children.

Só meu pai trabalhava

Only my father worked.

Porque ele preferia que a minha mãe ficasse em casa

Because he preferred that my mother stayed at home.

Cuidando dos quatro filhos

Taking care of the four children

Da porcada que ele tinha

From the pigsty he had.

Das galinhas

Of the hens

E ela ajudava desse lado aí, né?

And she helped on that side, right?

Porque muita mãe

Because many mothers

O marido era carroceiro

The husband was a cart driver.

Sabe?

You know?

A carroça ia buscar lenha

The cart was going to fetch firewood.

Ou ia buscar cana no mato

Or I would go get sugarcane in the woods.

Pra trazer no canavial

To bring to the sugarcane field

Pra levar lá pra moenda

To take it to the mill.

Onde morria

Where it died

E o meu pai, graças a Deus

And my father, thank God.

Ele tinha um emprego um pouquinho melhor

He had a slightly better job.

Não era assim

It wasn't like this.

Um doce de programa

A sweet of a show.

Mas era um emprego um pouquinho melhor

But it was a slightly better job.

Então ele podia dar esse luxo pra gente

So he could afford that luxury for us.

De ficar com a mãe, né?

It's about staying with the mother, right?

Então eu pude até estudar

So I could even study

Mas na vida da gente

But in our life

Os nossos sonhos

Our dreams

Mudam com o tempo

They change over time.

Você faz um projeto

You make a project.

E vem outro projeto na sua frente

And another project is coming your way.

Os caminhos

The paths

Um vai pra um lado, outro vai pro outro

One goes one way, the other goes the other way.

E eu não fui ser professora

And I didn't go on to be a teacher.

Ih, mas é

Oh, but it is.

Justamente essa questão

Just this issue.

Que a gente quer debater aqui hoje

What we want to discuss here today

E eu não tenho dúvida

And I have no doubt.

De que a senhora acabou se realizando

What did you end up achieving, ma'am?

Nesse outro caminho que a senhora escolheu

In this other path that you have chosen.

Sim

Yes

Eu conheci um lindo jovem

I met a handsome young man.

De olhos verdes

With green eyes

Assim como eu conheci

Just like I met.

Amor à primeira vista

Love at first sight

Aí meu pai falou assim

Then my father said like this

Se você vai namorar

If you are going to date.

Você não vai mais estudar

You are not going to study anymore.

Porque coitado era duro

Because poor thing was tough.

Ele pagava o colégio, né?

He was paying for the school, right?

E eu pensei, falei

And I thought, I spoke.

Ah, mas vai por esse lado mesmo

Ah, but you're going that way indeed.

Ah, lá é isso mesmo

Ah, that's it right there.

Daí dentro de um ano

From then within a year

A gente já tava casando, né?

We were already getting married, right?

Mudou, em vez de ser professora

It changed, instead of being a teacher.

Foi ser dona de casa

She became a housewife.

E logo mãe

And soon, mother.

Dois filhos

Two children

E eu acho assim

And I think this way.

Olhando lá pra trás

Looking back there

Sei lá, talvez

I don't know, maybe.

Tinha que ser esse mesmo

It had to be this one.

O meu caminho

My path

Porque eu me considerei uma boa esposa

Because I considered myself a good wife.

Uma boa mãe

A good mother

Pelo resultado que eu vejo

By the result I see

A minha volta assim

My return like this

Foi bem bacana

It was really cool.

Eu faria tudo de novo

I would do it all again.

Que bom, fico feliz de saber

That's great, I'm happy to know.

E acho que a senhora também não tem dúvidas

And I believe that you also have no doubts.

Assim como eu

Just like me

Mas vamos aproveitar então

But let's take advantage then.

Que a senhora começou a falar

That the lady started to speak.

E era justamente no começo

And it was precisely at the beginning.

Dessa época, 1950

From that time, 1950

Onde a gente comentou

Where we commented

No nosso último programa

In our last program

A gente discutiu essa questão

We discussed this issue.

De como que era ir até o trabalho

About how it was to go to work.

Deixar de estudar pra trabalhar

Stop studying to work.

Ou então

Or then

Essas dificuldades de locomoção

These mobility difficulties

Como a senhora falou

As you said.

De quando tinha ônibus

From when there were buses.

Ainda tinha que descer

I still had to go down.

Pra ajudar a empurrar

To help push.

E vocês, Maria Nessi, Dona Maria

And you all, Maria Nessi, Mrs. Maria

Senhora Terezinha

Mrs. Terezinha

As pessoas que vocês conheciam

The people you knew.

Naquela época

At that time

O que elas eram?

What were they?

Vamos voltar um pouquinho

Let's go back a little bit.

Antes da gente falar

Before we talk

Sobre o caminho de vocês

About your way

O que era comum

What was common

Das pessoas serem naquela época?

What were people like at that time?

As mães, os pais, os irmãos

The mothers, the fathers, the brothers

Os conhecidos de vocês

Your acquaintances

O que eles faziam?

What were they doing?

Quando eu era criança

When I was a child

Trabalhava na roça

I worked in the fields.

Todos trabalhavam na roça

Everyone worked on the farm.

Depois fomos crescendo

Then we started to grow.

Aí fomos trabalhar na fábrica

Then we went to work in the factory.

Cada um pegou um caminho diferente

Each one took a different path.

Uma fábrica

A factory

Outro foi trabalhar com mármore

Another was working with marble.

Diferente

Different

Nunca ninguém fez

No one has ever done it.

Ficou trabalhando no mesmo lugar

He continued working in the same place.

Eu com 15 anos

Me at 15 years old.

14 anos

14 years

Fui trabalhar numa fábrica de porcelana

I went to work in a porcelain factory.

E uma curiosidade

It's a curiosity.

Logo no primeiro ano

Right in the first year

Que eu estava na fábrica

That I was at the factory.

O Jeitolho Vargas

The Way of Vargas

Naquele tempo não tinha salário mínimo

At that time, there was no minimum wage.

Não tinha piso salarial

There was no minimum wage.

Ele que pôs o salário mínimo

He who set the minimum wage.

Só lembro que o salário mínimo

I only remember that the minimum wage

Era assim

It was like this.

Parece que era 1.800 cruzeiro

It seems it was 1,800 cruzeiro.

Pra maior parte

For the most part

Menor de idade

Minor

Menor

Minor

Era 900 reais

It was 900 reais.

900 cruzeiros

900 cruzados

É, 900 cruzeiros

Yes, 900 cruzeiros.

E eu com 16 anos

And I at 16 years old.

Eu produzia mais

I was producing more.

Com uma senhorinha de 60

With a 60-year-old lady.

Claro

Of course

E o meu chefe

And my boss

Ele fez de tudo

He did everything.

Pra aumentar meu salário

To increase my salary.

Mas não teve jeito

But there was no way.

Deram um aumentozinho pequeno lá

They gave a little raise there.

Mas ficou assim

But it ended up like this.

Mas é porque era

But it was because it was.

Era a regra, né

It was the rule, right?

Não podia também

I couldn't either.

Então eu achava muito injusto isso

So I thought that was very unfair.

E nesse ano também

And this year too

Eu estava trabalhando

I was working.

E a gente

And we

A gente

We

A de Túlio Vargas morreu

Túlio Vargas' aunt died.

Não sei

I don't know.

Eu era bem

I was fine.

Tentava começar a trabalhar na fábrica

I tried to start working at the factory.

Agora o meu sonho

Now my dream

Era trabalhar por conta

It was to work for oneself.

Sozinha

Alone

Eu trabalhei sete anos nessa fábrica de porcelana

I worked seven years in that porcelain factory.

Depois trabalhei mais seis na fábrica de calçados

Then I worked another six at the shoe factory.

Já era um serviço melhor

It was already a better service.

Porque costurava o calçado

Because she sewed the shoes.

E depois desse tempo

And after that time

Que eu fui trabalhar sozinha, por conta

That I went to work alone, on my own account.

Eu tinha uma malharia

I had a knitting factory.

Eu tecia malha

I knitted fabric.

malha, era uma máquina grande

mesh, it was a big machine

malha, tecia malha

mesh, wove mesh

com fio, fiquei alguns anos

With thread, I spent a few years.

nesse trabalho

in this work

depois que eu abri

after I opened

a confecção, que foi

the making, which was

que eu realizei, foi na confecção

what I did was in the making

graças a Deus

thank God

porque a senhora descobriu, a senhora não tinha exatamente

because you found out, you didn't exactly have

um sonho, a senhora acabou descobrindo um caminho

A dream, you ended up discovering a way.

foi acontecendo

it was happening

foi acontecendo, acho que assim é

it was happening, I think that's how it is

a maioria das pessoas, as coisas

most people, things

vão acontecendo

they keep happening

e a senhora, o que seus pais faziam?

And what did your parents do, ma'am?

eu sei que a senhora

I know that you (formal)

não conheceu muito do seu pai, mas a senhora tem uma história

You didn't know much about your father, but you have a story.

pra contar, né?

to tell, right?

meu pai tinha lavoura de café

my father had a coffee farm

mas eles estavam capinando num brejeiro

but they were weeding in a marshy area

e as cinco

and five

pessoas que estavam nesse local

people who were at that location

faleceram

passed away

em três semanas morreram

in three weeks, they died

as cinco pessoas

the five people

meu pai estava incluso

my father was included

e eu tinha o que?

and what did I have?

quatro anos

four years

então eu não conheci meu pai

so I didn't meet my father

às vezes eu quero

sometimes I want

lembrar dele

remember him

mas eu não consigo, tem uma foto lá

but I can't, there is a photo there

eu olho, mas parece que não é

I look, but it seems it isn't.

a mesma coisa dele, sabe?

the same thing as him, you know?

e assim, e a minha mãe

and so, it’s my mother

ela dava aula

she was teaching

na roça, na fazenda

in the countryside, on the farm

e ela continuou dando aula

and she kept teaching

e aí nós crescemos

and then we grew up

só que não podia filho estudar

It's just that the son couldn't study.

com a mãe

with the mother

aí eu tinha que andar sete quilômetros

then I had to walk seven kilometers

a pé

on foot

pra poder estudar

to be able to study

lá na

there in

uma corrutela que tinha

a circumlocution that had

e assim foi

and so it was

aí depois quando eu fiz

then later when I did

eu fiz quarta série e aí

I completed fourth grade, and then?

eu era catequista

I was a catechist.

aí a gente

then we

foi fazer um curso no educandário

went to take a course at the educational institution

das freiras

of the nuns

e aí eu me apaixonei

and then I fell in love

eu cheguei em casa e falei pra minha mãe

I got home and told my mom.

acho que eu vou ser freira

I think I’m going to be a nun.

eu falei, o que é isso filha?

I said, what is this, daughter?

eu gostei de dar catecismo

I enjoyed teaching catechism.

e os cursos

and the courses

os cursos é legal e eu gostei

the courses are cool and I liked them

bom, isso aí já fazia uns

well, that was quite some time ago

seis meses que eu tinha falado

six months that I had spoken

que eu queria ser freira

that I wanted to be a nun

aí um dia eu tô descendo

then one day I'm going down

com as crianças

with the children

a gente andava sete quilômetros a pé

we walked seven kilometers on foot

porque lá em cima é que tinha uma capelinha

because up there was a little chapel

onde que dava catecismo

where they taught catechism

e aí parou um caminhão

and then a truck stopped

com seis homens

with six men

cada um mais lindo que o outro

each one more beautiful than the other

que os homens tudo feio

that men are all ugly

que tinha lá

what was there

aí eu cheguei em casa e falei, mãe

Then I got home and said, mom.

eu mudei o meu nome, eu mudei o meu nome

I changed my name, I changed my name.

eu mudei de ideia

I changed my mind.

eu não quero mais ser freira

I don't want to be a nun anymore.

eu vou casar com qualquer um deles

I will marry any of them.

olha aí

look there

aí ela falou, que isso filha?

Then she said, what is it daughter?

eu falei, vou

I said, I'm going.

e aí quando fez um ano que eu falei

So when did a year pass since I spoke?

eu casei com meu marido

I married my husband.

aí você que escolheu ele ou ele que te escolheu?

So did you choose him or did he choose you?

não, ele me escolheu

No, he chose me.

mas pra quem falou que aceitava qualquer um

but for those who said they would accept anyone

é então

it is then

e assim, fiquei casada

And so, I got married.

quinze anos

fifteen years

meu marido faleceu

my husband passed away

eu tenho cinco filhos

I have five children.

graças a Deus

thank God

eu tenho gêmeas

I have twins.

e assim, nós

and so, we

eu fui criado sem pai

I was raised without a father.

mas eu dei todo o amor que eu pude dar pra eles

but I gave all the love I could give to them

do jeito que a minha mãe também deu pra nós

the way my mother also gave to us

nós fomos criados sem pai

we were raised without a father

mas a gente é uma família feliz

but we are a happy family

é assim, muito feliz

it's like this, very happy

somos pobres, mas somos felizes

we are poor, but we are happy

graças a Deus

thank God

quem tem saúde e felicidade não é pobre não

Whoever has health and happiness is not poor.

a Paula que fala

It's Paula who is speaking.

eu gostaria tanto de ter nascido antes

I would have loved to have been born earlier.

na minha época

in my time

porque

because

a gente não tem nada

we have nothing

não tem nada quase

there's almost nothing

mas a gente tinha liberdade

but we had freedom

hoje você tem tudo

today you have everything

mas fica trancada dentro de casa

but stays locked inside the house

não pode sair, não pode brincar na rua

you can't go out, you can't play in the street

se sai não sabe se volta

If you leave, you don't know if you will come back.

ela quando era criança ela brincou muito na rua

When she was a child, she played a lot in the street.

quando ela tinha sete, oito anos ainda dava

when she was seven, eight years old she still managed

brincava com os meninos na rua

played with the boys in the street

as meninas chamavam ela de moleque

the girls called her a tomboy

ela brincava com os moleques, não tava nem aí

She was playing with the boys, she didn't care at all.

jogava bola

used to play ball

brincou muito também

had a lot of fun too

mas e aí, como é que era então

But what about it, how was it then?

a gente conheceu um pouquinho da vida de vocês

We got to know a little bit about your life.

mas como que era pra uma criança

but how was it supposed to be for a child

quando vocês eram crianças

when you were children

acompanhar a rotina dos pais de vocês

follow your parents' routine

seus pais, dona Terezinha

your parents, Mrs. Terezinha

sua mãe ficava em casa

your mother stayed at home

minha mãe ficava em casa

my mother stayed at home

meu pai trabalhava turno, ele fazia turno

My father worked shifts, he worked shifts.

trabalhava uma semana de dia e uma semana de noite

worked one week during the day and one week at night

o mais difícil

the most difficult

era minha mãe segurar a criançada

It was my mother who took care of the kids.

na semana que ele dormia durante o dia

in the week when he slept during the day

e a gente fazia muita bagunça

and we made a lot of mess

olha!

look!

o mais difícil foi aí

the hardest part was there

e a gente convivia ali

and we lived together there

brincava coquetinha

played little cocktail

mas

but

foi uma infância bem bacana

it was a pretty cool childhood

apesar da precariedade

despite the precariousness

nunca houve falta assim

there has never been a lack like this

da alimentação

of the food

a casa que a gente morava era da usina

The house we lived in belonged to the factory.

era a casa da usina

it was the house of the power plant

tinha força, tinha água

had strength, had water

água do poço

well water

ela era chique nesse

she was chic in that

ela é mais chique que nós

She is more chic than we are.

tinha que puxar a água do poço

had to draw water from the well

e lavar roupa na mão

and wash clothes by hand

porque ninguém tinha máquina

because no one had a machine

a minha mãe botava toda a roupa numa bacia

my mother would put all the clothes in a basin

punha na cabeça e nós ia tudo junto

I put it on my head and we all went together.

lá os quatro

there the four

foi lá que a gente aprendeu a nadar

that's where we learned to swim

no rio

in the river

quando o rio, é o rio jaguari

when the river, is the Jaguari river

quando o rio enchia

when the river was flooding

até hoje gente

until today people

quando chove muito

when it rains heavily

enchia e daí que ele ia

It was filling up and then he would go.

baixando formava lagoas

lowering formed puddles

assim

thus

a minha mãe não deixava eles

my mother wouldn't let them

nadarem na lagoa

to swim in the lagoon

porque era perigoso

because it was dangerous

mas eles faziam de conta que ia andar a cavalo

but they pretended they were going to ride a horse

cavalo era o cabo de vassoura

the horse was the broom handle

e iam pra lá

and they were going there

nadar no raio da lagoa

swim in the radius of the pond

e as vizinhanças

and the neighborhoods

ficavam de olho

kept an eye on

e contavam pra minha mãe

and they would tell my mother

minha mãe ia buscar eles lá

my mother was going to pick them up there

com a varinha de marmela

with the marmalade wand

vinha de vara mesmo

I came from a branch indeed.

e trazia eles pelados

and brought them naked

porque eles tiravam a roupa que é pra ninguém perceber

because they took off their clothes so that no one would notice

olha que maldade

look at that wickedness

eles caçavam passarinhos

they hunted little birds

eles faziam umas bolinhas assim

they would make little balls like this

de barro, cozinhavam

of clay, they cooked

no fogão

on the stove

pra matar os passarinhos

to kill the little birds

olha que dó

look how sad

eles tinham estilingue

they had a slingshot

ou então tinha o bodó

or else there was the bodó

conhece o bodó?

Do you know the bodó?

não

no

é que tem uma frecha

There is a crack.

aí ele fica encombrado

then he gets annoyed

você puxa assim

you pull like this

pra eles era beleza mirar e acertar

for them it was great to aim and hit

e fritava

and fried

por isso que fala

that's why it is said

hoje fala frango a passarinho

Today I'm talking about fried chicken.

mas é por isso que os passarinhos eram fritos

but that's why the little birds were fried

porque comia passarinho mesmo

because I did eat little birds anyway

comia passarinho

I used to eat little birds.

é uma delícia

it's a delight

eu também comi

I also ate.

você não comeu não?

Didn't you eat?

eu comi

I ate.

é que ela é mais chique

It's just that she is more chic.

mereço

I deserve.

meu irmão fazia arapuca

my brother was making traps

e pegava trocal

and I would take a swap

é quase igual frango

it's almost like chicken

trocal é juriti

Trocal is a juriti.

a juriti sim

a mourning dove yes

a trocal é maior do que a juriti

the trocal is bigger than the juriti

rolinha

little dove

nambu

nambu

também

also

fazia fritinho

made small fried snacks

o que não mata engorda

What doesn't kill you makes you fat.

era gostoso lá na usina

it was nice there at the plant

no carnaval

at Carnival

lá tem ainda

there is still there

os barracões

the shacks

que era enorme

that was enormous

guardava lá o saco de açúcar

kept the bag of sugar there

já pronto e tal

already ready and so on

no carnaval o patrão

At carnival, the boss.

disponibilizava um desses salões aí

I was making one of those halls available there.

e trazia

and brought

uma bandinha lá não sei da onde

a little band I don't know where from

nossa era a maior festa

it was our biggest party

ai sabe um segredo

And do you know a secret?

que eu tenho que falar bem baixinho

that I have to speak very softly

tinha o baile dos brancos e dos pretos

there was the ball of the whites and the blacks

jura?

Swear?

ai de um branco que entrasse no meio

woe to a white person who entered the midst

do baile dos pretos

from the black people's ball

o contrário também não podia acontecer

the opposite could also not happen

olha como era

look at how it was

mesmo assim eu não entendendo muito bem

even so, I don't quite understand very well

a coisa

the thing

porque a gente não entendia o porque disso

because we didn't understand why this was happening

lógico criança na época só ficava criança

Of course, a child at that time just remained a child.

eu ficava a pasma de ver essa

I was amazed to see this.

essa discriminação

this discrimination

mas era deles mesmos

but it was theirs

dos dois lados

on both sides

nem o branco aceitava o preto

neither the white accepted the black

você chegou a ver isso?

Did you get to see this?

eu vou contar

I will tell.

lá tinha assim

there was like this

o baile

the dance

aí quando chegava

then when I arrived

na terça-feira

on Tuesday

de carnaval a meia noite

from carnival to midnight

isso que eu ia perguntar

that’s what I was going to ask

meia noite parava porque

midnight stopped because

no outro dia já era quaresma

The other day it was already Lent.

respeitava hoje não

I respected today, not.

na quarta-feira de cinza

on Ash Wednesday

meia noite já era quaresma

midnight was already Lent

começou a quarta-feira acabou o carnaval

Wednesday has begun, and carnival is over.

meia noite

midnight

ainda a turma falava assim

the group still talked like that

que se fosse dançar

that if it were to dance

ia dançar com o diabo

I was going to dance with the devil.

ia nascer o chifrinho

the little horn was about to be born

que estava dançando

that was dancing

ia nascer o rabinho

the little tail was about to be born

olha quanta inocência

look at how much innocence

era o respeito

it was respect

existia pelo menos o respeito

there was at least respect

na sexta-feira santa no cinema

Good Friday at the cinema

eles cobriam tudo

they covered everything

os posters

the posters

não tinha

didn't have

eles viravam

they turned

não passava filme

did not play a movie

não tinha imagem

there was no image

era tudo encoberto

it was all covered up

na minha casa não se ligava

In my house, it wasn't turned on.

não se ligava rádio

did not turn on the radio

nada

nothing

tinha gente que nem penteava o cabelo

There were people who didn't even comb their hair.

isso eu conheço

I know this.

isso o pessoal comenta mesmo

people really do talk about that

não podia pentear o cabelo

couldn't comb my hair

tem gente que não varria a casa

There are people who wouldn't sweep the house.

só que na minha casa

only at my house

cumpria todas as regras

fulfilled all the rules

só que eles arrancava

It's just that they were tearing off.

aquele guiné margos

that Guinea margos

e misturava com pingo

and mixed it with a drop

e bebia pingo o dia inteiro

and drank pingo all day long

jogava baralho

played cards

não é muito pior

it's not much worse

jogava baralho

played cards

pois é, bebia pingo e jogava baralho

that's right, I used to drink pingo and play cards

meu pai também era carroceiro

My father was also a cart driver.

levava lenha na cidade

I was carrying firewood in the city.

nos hotéis

in the hotels

todo mundo tinha forma de lenha

everyone had the shape of firewood

hotel, tudo

hotel, everything

ele ganhava naquela época hotel

he earned hotel at that time

eles não consumiam

they did not consume

os miúdos do boi

the kids of the bull

o rabo

the tail

o bucho

the belly

coração

heart

cabeça, tudo ele dava para o meu pai

head, he gave everything to my father

aquilo era muito bom

that was very good

meu pai também matava

my father also killed

no natal por exemplo

for example, at Christmas

ele matava leitor, cabrito

he killed reader, goat

e carneiro

and ram

a leitor e o cabrito berravam

the reader and the goat were bleating

vocês sabem

you know

o carneiro chorava

the ram was crying

o carneiro chorava e que dó

the ram cried and what a pity

eu já vi matar porco, galinha

I have seen pigs and chickens being killed.

mas cordeiro eu nunca vi matar porco

but lamb I've never seen kill a pig

agora matar porco

now to kill a pig

para a gente criança era muito triste

for us kids, it was very sad

porque o porco gritava

because the pig was screaming

eu me escondia, tampava o ouvido

I would hide, covering my ears.

o porco gritava muito

the pig was screaming a lot

ele castrava

he castrated

porco também, toda sangue frio

pig too, all cold blooded

eles falavam capar o porco

they spoke about castrating the pig

mas também eu me escondia

but I was also hiding

eu tinha muita pena

I felt very sorry.

meu irmão que caça na região lá

my brother who hunts in that region

ele vai, porco

he goes, pig

porca, tudo ele

pork, everything him

só ele

only he

esteriliza

sterilizes

na região

in the region

ele tinha muita prática em matar porco

he had a lot of practice in killing pigs

então o porco quase nem gritava

then the pig hardly screamed

nem gritava

didn't even scream

meu pai dava uma machadada no porco

my father would chop the pig with an axe

não, meu pai punha uma faca assim

No, my father would put a knife like this.

debaixo do braço

under the arm

e segurava o sangue

and held the blood

e segurava o sangue para fazer chouriço

and held the blood to make sausage

conhece a chouriço?

Do you know chouriço?

aqui não tem quase

there's hardly anything here

e codiguinho você conhece?

Do you know Codiguinho?

esse eu gosto

I like this one.

é feito com couro de porco

it is made with pig leather

moído junto com carne, tempero, cozinha

ground together with meat, seasoning, cooking

cozinha o couro

cook the leather

cozinha o couro e depois

cook the leather and then

moe ele junto com a carne

Mince it together with the meat.

e faz uma linguiça, muito gostoso

and makes a sausage, very tasty

mas é difícil de ter

but it's hard to have

aí o seu pai carregava lenha para a cidade

then your father carried firewood to the city

e ganhava esses miúdos

and earned those little ones

então a senhora estava acostumada a comer carne de frango

So you were used to eating chicken meat.

de porco

of pork

mas a carne de vaca, de boi mesmo era difícil

but the beef, from the bull itself, was difficult.

era difícil, mas de vez em quando meu pai comprava

It was difficult, but once in a while my father would buy it.

um boi e matava

a bull and killed

aí vendia para todos os vizinhos

then I sold to all the neighbors

aí os vizinhos iam pagar

then the neighbors were going to pay

já falei para você

I've already told you.

depois você paga

then you pay

e não queria receber

and didn't want to receive

nossa, mas era difícil

Wow, that was difficult.

e todo mundo era honesto e queria pagar

and everyone was honest and wanted to pay

você vê como é que é diferente

you see how it's different

do dia de hoje

of today

o que eu tinha muita vontade

what I really wanted

lá a gente só, quando ia na cidade

there we only went to the city

tomar sorvete

to eat ice cream

aquilo era o anjar do céu

that was the angel of heaven

sorvete, porque não tinha na roça

ice cream, because there wasn't any in the countryside

eu me lembro do sorvete

I remember the ice cream.

eu lembro do sorvete

I remember the ice cream.

é picolé no meu tempo

it's popsicle in my time

é picolé

it's ice cream bar

não tinha de massa

it didn't have any mass

na usina, os casamentos

at the plant, the marriages

sabe, quando casava alguém

You know, when someone was getting married.

todo mundo conhecia

everyone knew

todo mundo

everyone

daí eles convidavam todo mundo

then they invited everyone

mas tinha uma fartura

but there was an abundance

porque galinha

why chicken

todo mundo tinha

everyone had

galinha leitoa

fat hen

que você falou

what you said

e chope

and beer

e aí tinha geladeira

And then there was a refrigerator.

fazia na choperia

it was done at the brewery

acho que ele já vinha

I think he was already coming.

no natal a gente tomava guaraná

At Christmas, we would drink guaraná.

só no natal

only at Christmas

mas era quente o guaraná

but the guaraná was hot

não tinha geladeira

there was no refrigerator

cerveja eu não lembro se tomava

I don't remember if I drank beer.

mas acho que tomava também quente

but I think I would also drink it hot

o meu pai comprava

my father bought

uma maçã

an apple

era maçã

it was an apple

refrigerante de maçã

apple soda

uma garrafa por semana, por domingo

a bottle per week, per Sunday

e ele distribuía

and he distributed

distribuía em quatro copos

distributed into four cups

direitinho

just right

é por isso que ele conseguiu

that's why he succeeded

criar gente assim

create people like that

bem criados

well-bred

sem

without

se esbanjar

to splurge

ninguém fazia empréstimo

no one was taking out loans

no banco

in the bank

era o que tinha

it was what I had

cartão de crédito

credit card

se estourar cartão de crédito

if credit card goes over limit

não tinha isso

I didn't have that.

e o meu pai só comprava alguma coisa

and my father only bought something

se ele tivesse o dinheiro

if he had the money

para comprar a pista

to buy the track

era assim

it was like this

o meu irmão achava um absurdo

my brother thought it was absurd

comprar carro a prestação

buy a car on installment

ele comprou a pista

he bought the track

era uma ideia que funcionava

it was an idea that worked

e se a gente fosse ver seria bem melhor

and if we went to see it would be much better

se a gente seguisse hoje

if we followed today

e a gente vendia o café

and we sold the coffee

você colhia o café

you were harvesting the coffee

e vendia

and sold

e tinha que segurar aquele dinheiro

and had to hold on to that money

até o próximo

until next time

e não era no banco

and it wasn't at the bank

por isso que os italianos são assim

That's why the Italians are like that.

mas foi criado assim

but it was created like this

no banco que guardava o dinheiro

in the bank that held the money

na caixa econômica

in the savings bank

o meu pai guardava na caixa

my father kept in the box

só tinha caixa econômica

there was only a savings bank

meu pai guardava embaixo do colchão

my father kept it under the mattress

minha mãe também

my mother too

o último ano

the last year

que nós ficamos na roça

that we stayed in the countryside

o patrão deixou plantar tomate

the boss allowed to plant tomatoes

no meio do café

in the middle of the coffee

aquilo era tudo para a gente

that was everything to us

aquilo lá deu para comprar uma casa na cidade

That allowed me to buy a house in the city.

vocês eram colonos?

Were you settlers?

deu para comprar uma casa

I was able to buy a house.

meieiro

meier

então aquilo lá que ajudou

so that thing there that helped

comprar uma casa

buy a house

para morar na cidade sem pagar aluguel

to live in the city without paying rent

mas naquele tempo dava

but at that time it was fine

hoje é tudo caro

today everything is expensive

e outra coisa

and another thing

quanto maior a informação pior

the greater the information, the worse it gets

os filhos da gente ficam vendo

Our children keep watching.

na televisão

on television

o carrinho mais caro

the most expensive cart

um videogame melhor

a better video game

brinquedo, boneca

toy, doll

e você não sabe dizer não

and you can't say no

você acaba se esforçando para comprar

you end up working hard to buy

no nosso tempo não tinha

in our time there wasn't

não sabia de nada

I didn't know anything.

o brinquedo era sabugo

the toy was a corn cob

bonequinha de sabugo

little corn cob doll

o brinquedo era de sabugo

the toy was made of corn cobs

e a boneca de papelão

and the cardboard doll

quando eu consegui ganhar uma boneca de papelão

when I managed to win a cardboard doll

feio

ugly

eu lembro

I remember

a minha mãe me deu

my mother gave me

acho que eu tinha uns 5 anos

I think I was about 5 years old.

aí deixei ela lá atrás da casa

I left her there behind the house.

choveu no truque

it rained on the trick

estava linda

she was beautiful

voltando ao sonho meu

returning to my dream

de ser professora

of being a teacher

então não fui ser professora

so I didn't become a teacher

porque eu queria ser professora

because I wanted to be a teacher

porque naquela época todo mundo queria ser professora

because at that time everyone wanted to be a teacher

era chique ser professora

it was classy to be a teacher

todo mundo queria ser

everyone wanted to be

porque a professora era muito respeitada

because the teacher was very respected

a gente na escola

we at school

não tinha coragem de olhar nos olhos da professora

I didn’t have the courage to look into the teacher's eyes.

levantar a cabeça

hold your head high

assim

thus

era uma autoridade

it was an authority

na cidade

in the city

era assim quando queria fazer pergunta

it was like this when I wanted to ask a question

opa

hey

e assim

and so

a maioria das moças na minha idade

most girls my age

ia para a roça cortar cana

I was going to the fields to cut sugarcane.

então eu não fui

so I didn't go

graças a Deus

thank God

a minha mãe também não foi

my mother didn't go either

e daí eu me casei

and then I got married

e eu continuei não indo trabalhar

and I kept not going to work

fiquei em casa também

I stayed home too.

daí

therefore

quando nasceu a minha filha

when my daughter was born

aí nasceu meu filho

there my son was born

quando ele tinha 10 anos

when he was 10 years old

eu fiz um curso de cabeleireira

I took a hairdressing course.

e montei um salão na minha casa

I set up a salon in my house.

então o que te separou do sonho de ser professora?

so what separated you from the dream of being a teacher?

na verdade é um motivo bom

actually, it's a good reason

porque a senhora conheceu o seu marido

Why did you meet your husband?

com certeza

for sure

é uma benção na minha vida

It's a blessing in my life.

e assim

and so

nós vivemos bem hoje

we live well today

estamos com 62 anos de casada

we have been married for 62 years

olha isso

look at this

e eu só tenho que falar bem dele

and I can only speak well of him

porque ele criou nossos filhos

because he raised our children

ajudou

helped

nós dois criamos nossos filhos

we both raised our children

e ajudamos a criar netos

and we help raise grandchildren

também

also

e já tem bisneto né?

And you already have a great-grandchild, right?

olha isso

look at this

e esse é o resultado

and this is the result

as vezes é como a senhora falou

Sometimes it is as you said.

não se arrepende

does not regret

não faria nada diferente

I wouldn't do anything differently.

nem um minuto

not a minute

eu não cheguei a trabalhar na roça

I didn't get to work in the field.

mas

but

a gente tinha

we had

as coisas domésticas

domestic things

minha mãe era professora

My mother was a teacher.

a minha irmã já era mocinha

my sister was already a young lady

já trabalhava

already worked

ela trabalhou

she worked

não na roça, a minha tia tinha um salão de cabeleireira

No, in the countryside, my aunt had a hair salon.

assistente lá no salão

assistant there in the salon

na cidade

in the city

com 16 anos

at 16 years old

aí ela foi ajudar a minha tia

then she went to help my aunt

e eu ajudava em casa

and I helped at home

aí depois eu casei muito

then later I got married a lot

no moça

No, girl.

eu também nunca tinha trabalhado fora

I had also never worked outside.

meu marido não precisava

my husband didn't need to

graças a Deus

thank God

aí quando ele morreu sim

then when he died yes

eu precisei trabalhar

I needed to work.

aí eu fiz um curso na unicamp

then I took a course at Unicamp

chefe de cozinha

chef

tudo que aprendia de cozinha

everything I learned about cooking

e graças a Deus

and thank God

eu criei os meus filhos

I raised my children.

eles fizeram faculdade

they went to college

e a senhora ficou quanto tempo trabalhando então?

And how long did you work then?

depois fez o curso na unicamp

then took the course at Unicamp

e foi trabalhar?

And did you go to work?

na Petrobras, trabalhei 25 anos

I worked at Petrobras for 25 years.

eu me aposentei

I retired.

então na verdade a senhora queria ser freira

so actually you wanted to be a nun

acabou largando para casar

ended up leaving to get married

com um dos seis moços do caminhão

with one of the six young men from the truck

um dos seis

one of the six

mais bonito

more beautiful

mas nós fomos muito felizes

but we were very happy

e mesmo assim, mesmo que Deus levou isso

And even so, even if God took this.

foi ele muito cedo

he left very early

eu fiquei viúva com 38 anos

I became a widow at 38 years old.

e eu criei os meus filhos

and I raised my children

já faz 45 anos

It has been 45 years.

que ele faleceu

that he passed away

e nós somos uma família feliz

and we are a happy family

todo domingo a gente se reúne

Every Sunday we gather.

a família em casa

the family at home

os netos, agora os bisnetos

the grandchildren, now the great-grandchildren

já tem uma, já está chegando mais dois

There's already one, and two more are on their way.

isso aí

that's it

só a senhora, a dona Maria

only you, Mrs. Maria

que acabou não se separando de um sonho

which ended up not separating from a dream

porque as coisas foram acontecendo na sua vida

because things were happening in your life

não, não tive isso

no, I didn't have that

foi um sonho

it was a dream

não dependendo de ser freira

not depending on being a nun

eu também já tive pensamento

I have also had thoughts.

mas antes de namorar

but before dating

eu era muito nova

I was very young.

eu era filha de Maria

I was Maria's daughter.

eu entendi muito na igreja

I understood a lot in church.

filha de Maria era assim

Maria's daughter was like that.

lá era todo sábado

there it was every Saturday

a gente se vestia de branco

we would dress in white

uma fita azul aqui

a blue ribbon here

um azul na cintura

a blue at the waist

a senhora era tão bonita

the lady was so beautiful

e todo sábado a gente ia na missa

And every Saturday we went to mass.

muito bonito

very beautiful

a banda ia tocando lá na frente

the band was playing up ahead

e tudo de branco

and everything in white

e tinha as meninas

and there were the girls

de amarelo que era

of yellow that it was

cruzadinha

crossword

e os homens marianos iam de

and the Marian men were going from

de fita azul também

also with a blue ribbon

nossa era

our era

muito linda a procissão naquele tempo

the procession was very beautiful at that time

hoje não tem mais nada disso

Today there's none of that anymore.

nem procissão, não tem

not even a procession, there isn't any

hoje nem tem mais filhas de Maria

Today there aren't even any more Daughters of Mary.

não tem mais

there's no more

não tem mais, acabou

there is no more, it's over

agora tem uma coisa interessante

now there is something interesting

que eu acho que a gente não pode deixar de falar

that I think we can't leave unsaid

é que todas vocês, coincidentemente três mulheres

it's just that all of you, coincidentally three women

ajudavam bastante as mães de vocês

they helped your mothers a lot

com a casa

with the house

mesmo elas trabalhando ou não

even if they are working or not

vocês ajudavam em casa

you used to help at home

o que era legal de fazer?

What was cool to do?

o que vocês costumavam fazer?

What did you use to do?

nada

nothing

minha mãe não era muito de

my mother wasn't very into

pedir pra fazer

ask to do

minha mãe acho que não gostava muito de falar, de ensinar

My mother I think didn't like to talk much, to teach.

eu ajudava a lavar roupa

I helped wash clothes.

limpava a casa

cleaned the house

lavava pó, lavava pinico

I used to wash powder, I used to wash the chamber pot.

lavava os pinicos, isso é verdade

I used to wash the chamber pots, that is true.

mas só isso, eu não aprendi a cozinhar

but that's it, I didn't learn to cook

com a minha mãe

with my mother

eu fui trabalhar de cozinheira

I went to work as a cook.

uma vez, acho que tinha uns 20 anos

Once, I think I was about 20 years old.

na casa de uma mulher

in a woman's house

rica em Campinas

rich in Campinas

aprendi com ela, mas eu não aguentei um mês

I learned from her, but I couldn't last a month.

só, muito trabalho

alone, a lot of work

eu não tava acostumada com aquilo

I wasn't used to that.

mas esse mês que eu fiquei lá foi bom

But this month that I stayed there was good.

que eu aprendi muito

that I learned a lot

ela teve muito paciência pra me ensinar

She had a lot of patience to teach me.

porque eu não sabia

because I didn't know

era panela de ferro

it was a cast iron pot

no fogão de lenha, a comida ficava uma delícia

On the wood stove, the food was delicious.

como é que você assava bolo

how do you bake a cake

no fogão de lenha?

on the wood stove?

tinha brasa em cima da panela

There was embers on top of the pot.

minha casa tinha forninho

My house had a little oven.

o fogão de lenha era na casa

the wood stove was in the house

a gente põe a panela, põe lá e põe a brasa

we put the pot on, put it there and put the coals under it

é isso que eu fiz

that's what I did

tem o fogo embaixo

there is fire underneath

tinha forma de bolo aqui

There was a cake shape here.

e tinha uma folha de lata

and it had a metal sheet

a gente enchia de brasa em cima

we filled it with embers on top

aí cozinhava dos dois lados

there it cooked on both sides

eles faziam já com forninho

they were already doing it with a little oven

porque era mais chique

because it was more chic

a hora que você esquentava o fogão

the time you heated the stove

esquentava aquele forninho

heated that little oven

mas a gente põe a batata pra assar

but we put the potato to roast

põe o milho pra assar

put the corn to roast

a gente não tinha micro-ondas

we didn't have a microwave

mas a comida ficava quentinha

but the food stayed warm

muito tempo

a long time

a minha mãe

my mother

ela chegava meio dia

she arrived at noon

ela dava dois períodos

she gave two periods

aí ela vinha meio dia

then she came at noon

almoçava e voltava

I used to have lunch and then come back.

pra fazer almoço

to make lunch

ou eu ou a minha irmã

either me or my sister

quando a minha irmã tava fazendo quarta série

when my sister was in fourth grade

lá longe que nós não podíamos estudar

there far away that we couldn’t study

com a nossa mãe

with our mother

depois no finalzinho já foi liberado

then at the very end it was released

mas antes mãe

but first, mom

o filho não estudava com as mães

the son did not study with the mothers

ia pra longe

went far away

então era assim

so it was like this

não aceitava

did not accept

então com 10 anos a gente

so at 10 years old we

punha um banquinho assim perto do fogão

I put a little stool like this near the stove.

e mexia, fazia comida

and would move around, cook food

quando a minha mãe chegava a comida tava pronta

When my mother arrived, the food was ready.

ela comia e voltava pra segundo período

she ate and went back for the second period

fazia naturalmente

it came naturally

acabava sendo normal ajudar

it ended up being normal to help

às vezes não ficou muito bom

sometimes it didn't turn out very well

a próxima vez

the next time

você põe um pouquinho mais de sal

could you add a little more salt?

mas minha mãe nunca brigou

but my mother never fought

que bom né

That's great, right?

ela ensinava com muito carinho

she taught with a lot of affection

e foi o que a gente aprendeu

And that is what we learned.

quando casamos a gente não tinha aperto

when we got married, we didn't have any financial difficulties

a gente sabia fazer de tudo

we knew how to do everything

a minha mãe

my mother

na minha casa a gente era em 8 filhos

In my house, we were 8 children.

mas o meu pai morava lá

but my father lived there

ele era um anãozinho com a gente

he was a tiny dwarf with us

ela coitada

poor thing

ela lavava, cozinhava

she washed, she cooked

e costurava

and sewed

fazia calça e camisa pra todos

made pants and shirts for everyone

aquela maquininha

that little machine

tem uma maquininha de mão

There is a handheld machine.

hoje a gente vai com pé

today we're going by foot

mas era assim

but it was like that

então ficava uma mão aqui outra aqui

then one hand stayed here and the other here

ela costurava calça perfeito

She sewed perfect pants.

camisa

shirt

quando vendia o café

when I sold the coffee

meu pai ia na pernambucana

My father used to go to the Pernambucana.

comprava as peças

I was buying the parts.

comprava calça e uma peça de xadrez

I bought pants and a checkered piece.

pra camisa e ficava todo mundo igual

for the shirt and everyone looked the same

igualzinho meu marido

Just like my husband.

o ano inteiro aquela roupa servia

That outfit fit all year long.

agora eu acho que a Nessy

Now I think that Nessy

tem uma história legal sobre uma das tarefas

There is a cool story about one of the tasks.

que a senhora fazia que era pra limpar o chão

What were you doing to clean the floor?

a senhora tinha uma técnica

the lady had a technique

que ela encerava o chão

that she was waxing the floor

mais ou menos

more or less

porque acho que não era cera que ela usava

because I think it wasn't wax that she used

produzia uma cera

produced a wax

conta pra gente Nessy como é que é

tell us Nessy what it's like

essa técnica que a senhora usava

this technique that you were using

ela usava uma areia branca

she wore white sand

lá num lugar

there in a place

a gente buscava uma bacia de areia branca

we were looking for a basin of white sand

e aí a gente

so then we

pegava bosta de vaca

picking up cow dung

bem molinha

very soft

e aí a gente

so then we

punha

putted

as vezes punha uma luva

sometimes I would wear a glove

right?

meu irmão tinha uma luva lá

my brother had a glove there

a minha mãe fazia de calça jeans

My mother used to wear jeans.

sabe uma luva

Do you know a glove?

e a gente punha aqui assim e misturava

and we would put it here like this and mix it

e a gente passava

and we went through

barro nas paredes

mud on the walls

pra não voar poeira

to avoid dust flying

no chão tudo

on the floor everything

assim fazia rodapé

thus I made a footer

igual a mesma coisa

the same thing

e assim deixava tudo aberto

and thus left everything open

sabe pra sair o cheiro

do you know how to get rid of the smell?

e não podia entrar pisar

and couldn't enter step

então cada dia a gente fazia um cômodo

so every day we did one room

mas de um dia pro outro já tava seco

but from one day to the next it was already dry

e o povo chegava assim tava

and the people arrived just like that

meio esverdeado e branco

greenish and white

era branquinha

she was very pale

e depois passava o verde

and then it would turn green

misturava bem né

you mixed it well, right?

era bosta de vaca molinha

it was soft cow dung

assim bem fresquinha

so nice and cool

e areia branca

and white sand

no chão de terra

on the dirt floor

na minha casa não fazia isso não

In my house, we didn't do that.

varria a casa e saia terra

Sweep the house and take out the dirt.

não tinha poeira

there was no dust

ia saindo terra

there was dirt coming out

que a porta era alta

that the door was tall

de tanta terra que já saiu

of so much land that has already left

todo mundo morou lá

everyone lived there

que foi tirando terra

that was taking away earth

então ficava alto

so it was loud

e ia afundando

and was sinking

vocês não precisavam nem abrir a porta pra entrar

you didn't even need to open the door to enter

passava por baixo

passed underneath

vocês conheciam

Did you know?

alguma pessoa que tinha alguma profissão

some person who had some profession

muito diferente assim

very different like this

a Terezinha conhecia o médico da usina

Terezinha knew the doctor from the plant.

uma vez a senhora comentou com a gente

Once, you mentioned it to us.

o doutor Moacir

Doctor Moacir

uma pessoa ímpar

an extraordinary person

uma pessoa maravilhosa

a wonderful person

o que tinha lá naquela época

What was there at that time?

eram umas pessoas que faziam

they were some people who did

bacia de lata de óleo

oil can basin

vocês também conheceram

you also met

sabe essas latinhas

Do you know those cans?

óleo vinha na latinha

Oil came in a can.

e essa

and this

e essa de extrato

and what's this about the statement

de tomate, elefante

tomato, elephant

eles faziam canequinha

they made little mugs

eles cortavam a lata

they were cutting the can

soldavam

they soldered

não tinha alumínio

there was no aluminum

no nosso tempo não tinha alumínio

In our time, there was no aluminum.

então as bacias eram feitas de lata

so the basins were made of tin

de óleo

of oil

tinha aquelas canequinhas

had those little mugs

de ferro

of iron

é que também não era uma lata pequena

It's just that it wasn't a small can either.

era lata de 1 litro

it was a 1-liter can

mas tinha lata de 20 litros

but there was a 20-liter can

tinha lata de 20 litros

had a 20-liter can

açúcar, meu pai comprava

sugar, my father used to buy

um saco de açúcar de 60 quilos

a 60-kilogram bag of sugar

açúcar mascavo

brown sugar

que hoje custa 7, 8 reais

that today costs 7, 8 reais

1 quilo

1 kilogram

ele comprava 60 quilos

he bought 60 kilos

e era saudável

and it was healthy

por isso que a gente tem saúde

that's why we have health

a gente não usava nada contaminante

we didn't use anything contaminating

sabe o que também

You know what else

gerou economia

generated savings

nas casas

in the houses

pelo menos na minha

at least in my

as toalhas de banho eram feitas de saco

the bath towels were made of sack

ah sim

oh yes

saco de açúcar

sugar bag

porque lá tinha muito saco de açúcar

because there were many bags of sugar there

então desfiava

then it unraveled

minha mãe amarrava

my mother used to tie

trançava

braided

e deixava branquinha

and made it white

e as coxas também

and the thighs too

da cama

from the bed

e as cuecas dos meninos

and the boys' underwear

tudo de saco

everything is a hassle

hoje o meu gênero

today my gender

tira saco

pest or nuisance

é daquele tempo que usava

It's from that time when I used to wear.

moinho santista

Santista Mill

mas o saco

but the bag

fazia coxa

made thigh

amarrava assim

tied it like this

para tingir

to dye

vários lugares

several places

aí você tingia

then you would dye

até hoje as vezes usam

to this day they sometimes use

aquele desenho branco

that white drawing

meio assim

kind of like that

ficava pintada

it stayed painted

não é porque era simples que tinha que ser mal feito

just because it was simple doesn't mean it had to be done poorly

e outra coisa também

and another thing too

na lâmpada

in the lamp

quando eu já fui

when I have already been

tinha lâmpada

had a lamp

não era um fio

it wasn't a thread

era um fio

it was a thread

descia um fio

a thread was falling

aí tinha lâmpada

there was a lamp

tem um cabinho

there's a little cable

pegava papel crepom

I would take crepe paper.

e a gente enfeitava aquilo lá

and we decorated that there

o fio

the wire

desde lá de cima

from up there

amarrava

tied

tinha vários

had several

modelos a gente fazia

we used to make models

ficava bonito

it looked beautiful

ficava chique aquilo lá

That looked classy.

olha a gente lembra

look, we remember

e o forro

and the lining

da casa

of the house

lá forrava

there it lined

por causa que

because

vinha muito carvão

there was a lot of coal

aquele picoma preto

that black picoma

então caia tudo na gente

then everything falls on us

a turma forrava

the class used to line up

com esse saco

with this bag

esse saco

this bag

de açúcar branco

of white sugar

aí vinha uns homens lá

Then some men came there.

e pregava pra gente

and preached to us

pra não passar a foligem pra dentro

to not let the soot inside

só que daí com o tempo

just that over time

a foligem ia pesando

the soot was weighing down

ficavam umas bolsas

there were some bags

tudo cheio de foligem

everything covered in soot

enchia

fill

porque assim

because like this

quando tem na cana

when there is in the cane

vem todo aquele pó

here comes all that dust

mas ali era da chaminé da usina mesmo

but that was from the power plant's chimney itself

era um pequenininho

it was a little one

a senhora morava perto da usina

The lady lived near the power plant.

criança então ficava tudo preto

the child then everything turned black

fazia bagunça

made a mess

fazia bagunça na foligem

made a mess in the foliage

então na usina tinha o médico

so at the plant there was the doctor

eu sei que vocês também conheciam o médico

I know that you also knew the doctor.

infelizmente quando perdeu o pai

unfortunately when he lost his father

também foi visitada por médico

was also visited by a doctor

minha avó trabalhava pra esse doutor

my grandmother worked for this doctor

quando meu pai ficou doente

when my father got sick

ele foi

he went

eles iam na casa né

They were going to the house, right?

eles moravam na cidade

they lived in the city

e nós morava na roça

and we lived in the countryside

ele foi até lá

he went there

a Terezinha também tinha

Terezinha also had.

o médico doutor Maci morava ali na usina mesmo

Doctor Maci lived right there at the plant.

funcionário da usina

plant employee

ele atendia vocês nas casas de vocês

he was attending to you at your homes

e tinha o consultório dele

And he had his office.

um espaço lá próprio que ele atendia as pessoas

a space of his own where he attended to people

vamos pegar no seu pé até

we're going to get on your case until

não poder mais

cannot anymore

mas daí quando tinha uma pessoa

but then when there was a person

muito doente na casa

very sick at home

ele ia na casa

he was going to the house

levava remédio

I took medicine.

ele ia na casa visitava as pessoas lá

he would go to the house and visit the people there

levava

was carrying

o meu irmão uma vez teve pneumonia

my brother once had pneumonia

ele era pequeno ainda

he was still small

estava começando a surgir

was starting to emerge

a penicilina

the penicillin

e ele ia aplicar

and he was going to apply

todo dia uma hora certinha

every day at a certain hour

era um vidrinho

it was a little bottle

e ele tirava assim e aplicava nele

and he would take it off like this and apply it to him

foi o que salvou ele senão ele teria morrido

it was what saved him otherwise he would have died

ah eu queria falar isso ai

Ah, I wanted to say that.

que hoje eu sou catequista

that today I am a catechist

faz 30 anos não é agora

It's been 30 years, not now.

faz 30 anos que eu sou catequista

I have been a catechist for 30 years.

então um lado professora

so one side teacher

meu até que está se realizando

my at least is being realized

apesar que catequista

although catechist

não é professora

she is not a teacher

eu acho que é mãe duas vezes

I think she is a mother twice.

ela é catequista é uma mãezona

she is a catechist and a great mother

é uma mãezona

she's a great mom

então vamos aproveitar que a senhora está falando desse assunto

So let's take advantage of the fact that you are talking about this subject.

a senhora acabou de falar

The lady just spoke.

que mesmo não sendo professora acabou se realizando

that even not being a teacher she ended up fulfilling herself

desse jeito sim

This way, yes.

se tornou uma catequista

she became a catechist

e já faz mais de 30 anos

and it has been more than 30 years

mais de 30 anos que eu dou catequia

more than 30 years that I have been teaching catechism

então teteca a senhora diz que a senhora acabou se realizando

So, Teteca, you say that you ended up fulfilling yourself.

mesmo assim

even so

mesmo sem ter sido professora a senhora se sente hoje realizada

Even without having been a teacher, you feel fulfilled today.

sim

yes

eu acho assim

I think so.

embora eu dou catequias uma vez por semana

although I give catechism classes once a week

mas eu interajo muito com as crianças

but I interact a lot with the children

eu amo crianças

I love children.

eu gosto de estar cercado de crianças

I like being surrounded by children.

eu tenho paciência

I have patience.

e agora eu vejo assim durante os anos

and now I see it this way over the years

eu tenho

I have

eu já dei catequese

I have already taught catechism.

para filhos de que eu já dei catequista

for children whom I have already taught catechism

eu já fui catequista

I have been a catechist.

entende

understand

já são outra geração

they are already another generation

já estou vazando

I'm already leaving.

então vamos ficar ai até a hora que Deus quiser

So we will stay here until the time God wants.

com certeza

for sure

e a senhora disse que a senhora se realizou

and you said that you found fulfillment

mesmo tendo se desviado ai

even having deviated there

do seu caminho de freira

from your nun's path

e eu sou realizada sim

And I am fulfilled, yes.

sou vó sou bisavó

I am a grandmother, I am a great-grandmother.

então eu não fui freira

so I wasn't a nun

mas eu acho que fui uma boa mãe

but I think I was a good mother

e uma boa vó

she is a good grandmother

e quero ser uma boa bisa

and I want to be a good great-grandmother

quem sabe tratar a vó

who knows how to take care of grandma

hoje eu sou catequista

Today I am a catechist.

do meu bisneto

of my great-grandson

ai que coisa boa

Oh, what a good thing!

isso ai

that's it

se diz que acabou se realizando também

it is said that it ended up happening too

ai então

oh then

eu abri a minha confecção

I opened my clothing store.

eu consegui construir uma casa

I managed to build a house.

aqui em Paulínia

here in Paulínia

porque naquele tempo era mais fácil

because at that time it was easier

hoje as pessoas tem loja ai coitado

Today people have a store, poor thing.

dá até dó

it's almost sad

a Maria era famosa

Maria was famous.

naquele tempo

at that time

que saiu o moletom

that the sweatshirt came out

foi lançada a moda do moletom

the trend of sweatshirts has been launched

eu fazia moletom aqui na cidade

I used to make sweatshirts here in the city.

todo mundo ia lá comprar moletom de mim

everyone used to go there to buy sweatshirts from me

criança é

child is

quando chovia

when it was raining

as mães iam lá comprar calça

the mothers went there to buy pants

para as crianças ir para escola

for the children to go to school

então eu já fazia um monte

so I was already doing a lot

então eu consegui ajudar meus filhos

so I was able to help my children

graças a Deus estão realizados

thank God they are accomplished

porque se não fosse hoje

because if it weren't today

não tinha o que eles tem hoje

they didn't have what they have today

então para mim eu estou satisfeita

So for me, I am satisfied.

que bom né

How nice, right?

é importante então olhando para trás

It is important then looking back.

a gente pode dizer assim

we can say it like this

é passado

it's past

exatamente vocês podem dizer que não importou o caminho

Exactly, you can say that the path didn't matter.

os sonhos são vagos

dreams are vague

você só sonha com aquilo

you only dream about that

mas sem uma certeza

but without certainty

eu acho legal o que a senhora falou

I think what you said is nice.

o sonho vai mudando também

the dream also changes

vai mudando com o tempo

it changes over time

as vezes o caminho vai para cá

sometimes the path goes this way

as vezes ele vai para lá

Sometimes he goes there.

então você vai onde vai da valsa

so you go where the waltz goes

exatamente

exactly

mas eu não tenho do que me queixar

but I have nothing to complain about

também não

neither do I

os filhos tudo criados

the children all raised

os netos

the grandchildren

e a gente sempre está junto

and we're always together

então é isso

so that's it

eu agradeço mais uma vez a presença de vocês

I thank you once again for your presence.

aproveitando então se você veio pela nossa página

Taking advantage then if you came through our page.

do Facebook peço aí

I ask for it on Facebook.

para você compartilhar

for you to share

acho que vocês também acham importante

I think you all think it's important too.

pessoal compartilha ajuda bastante todo mundo a ouvir

People sharing helps everyone to listen.

essas histórias que vocês tem para contar

these stories that you have to tell

então curta

so enjoy

compartilhe com seus amigos

share with your friends

mande alguma mensagem

Send some message.

se você tiver alguma história um pouco mais longa

if you have any story a little longer

quiser que a gente conte aqui

want us to tell it here

a gente tem o nosso email contato1900bolinha

we have our email contato1900bolinha

arroba gmail.com é 1900

gmail.com is 1900

e bolinhas

and little balls

arroba gmail.com

at gmail.com

tá bom

it's okay

então fique à vontade para mandar alguma coisa

So feel free to send something.

a gente agradece de você ter chegado até aqui

We are grateful that you have made it this far.

ter escutado mais um programa

to have listened to another program

e acho que a gente ainda tem mais histórias para contar

And I think we still have more stories to tell.

obrigado pela atenção

thank you for your attention

de alguém que está ouvindo

of someone who is listening

e até a próxima

See you next time.

eu quero agradecer a oportunidade

I want to thank the opportunity.

que esse professor maravilhoso

that this wonderful teacher

embora menino

although a boy

esse professor lindo que é um menino

this beautiful teacher who is a boy

e já abrindo as portas para gente

and already opening the doors for us

estamos lá falando tchauzinho

we're there saying goodbye

para esse mundo

for this world

apresentar essa oportunidade

present this opportunity

da gente abrir nosso coração

to open our hearts

que

that

bem poucas oportunidades nós temos

we have very few opportunities

de falar o que a gente sente

to talk about what we feel

o que a gente sentiu

what we felt

o que a gente viveu

what we lived

a nossa bagagem de vida

our life baggage

nossas histórias

our stories

bom gente

good people

vamos passando por aqui

we'll be passing through here

deixando um grande abraço

sending a big hug

e até a próxima se Deus quiser

And until next time, God willing.

um abraço

a hug

e até a próxima

until next time

tchau

bye

e aí

What's up?

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.