Quando Eu Crescer...| 1900 & Bolinha EP#002
Joao Victor G Silva
1900 & Bolinha
Quando Eu Crescer...| 1900 & Bolinha EP#002
Música
Music
Olá, sejam muito bem vindos a mais um 1900 e bolinha, meu nome é João e quando eu crescer eu quero ser um pirata
Hello, welcome to another 1900 and something, my name is João and when I grow up I want to be a pirate.
Eu sou a Maria e quando eu crescer eu gostaria de pilotar um avião
I am Maria, and when I grow up, I would like to fly a plane.
Bom, eu eneci, quando eu crescer eu queria ser freira, mas eu mudei de ideia, ok?
Well, I was born, when I grow up I wanted to be a nun, but I changed my mind, okay?
Eu sou Maria Terezinha, quando eu crescer eu quero ser instrutora de mergulho de profundidade
I am Maria Terezinha, when I grow up I want to be a deep dive instructor.
Outa vai conta gente chique, bom, então vocês perceberam que hoje
Another one will account for the fancy people, well, then you noticed that today
Eu enganei ele, eu falei que eu queria ser professora
I deceived him, I said that I wanted to be a teacher.
Não tem problema, não deixa de ser né
It's no problem, it doesn't stop being, right?
Estava guardando a surpresa
I was keeping the surprise.
Uma instrutora que virou, uma professora que virou instrutora
An instructor who became, a teacher who became an instructor.
Como vocês perceberam hoje, além de Dona Maria Bolsonaro e Maria Nessi, temos aqui Teteca, carinhosamente apelidada
As you noticed today, in addition to Dona Maria Bolsonaro and Maria Nessi, we have Teteca here, affectionately nicknamed.
Nossa primeira convidada
Our first guest
E estamos aqui no estúdio da Secretaria de Cultura de Paulínia com a direção do Maurício Miller para começar mais um programa
And we are here in the studio of the Secretary of Culture of Paulínia with the direction of Maurício Miller to start another program.
Bom, então vamos lá, começando mais um programa
Well, here we go, starting another show.
Como vocês puderam perceber, a gente falou que quando a gente crescer, a gente quer ser alguma coisa
As you may have noticed, we said that when we grow up, we want to be something.
Isso basicamente é o sonho de qualquer pessoa, né?
That's basically the dream of anyone, right?
Todo mundo que se inspira em algo para crescer e se tornar aquilo que queria
Everyone who is inspired by something to grow and become what they wanted.
Ou não, de repente, no meio do caminho aparece alguma coisa, é o que a gente vai discutir aqui hoje
Or maybe, suddenly, something comes up in the middle of the way, that's what we're going to discuss here today.
A gente acaba tentando se realizar de outra forma, né?
We end up trying to fulfill ourselves in another way, right?
Então no programa de hoje a gente vai falar sobre o que era comum das pessoas quererem ser na época
So in today's program we are going to talk about what was common for people to want to be at that time.
Tinha esses sonhos e o que acontece quando a gente chega lá
I had those dreams and what happens when we get there.
Ou o que acontece e faz a gente se realizar de outra forma, tá certo?
Or what happens is that we fulfill ourselves in another way, right?
Para a gente começar esse programa, a gente tem um dado aqui muito importante do IHME lá dos Estados Unidos
To start this program, we have a very important piece of data here from the IHME in the United States.
Um dado importante de que o Dio, na verdade, foi realizado através de uma pesquisa
An important fact is that Dio was actually carried out through a survey.
É o seguinte, em 1950, época em que a gente falou no nosso último programa
Here it is: "It's as follows, in 1950, the time we talked about in our last program."
A expectativa de vida das pessoas era de 50 anos
The life expectancy of people was 50 years.
No ano passado, em 2018, essa expectativa cresceu
Last year, in 2018, this expectation grew.
E ela chegou a bater os 75 anos de idade
And she even turned 75 years old.
Temos aqui a Nessi com quase 75 e vocês duas com 80 anos
We have Nessi here at almost 75 and you two at 80 years old.
Então é importante a gente falar que conforme a expectativa de vida cresce, as pessoas vivem mais
So it's important to say that as life expectancy increases, people live longer.
Elas têm mais sonhos
They have more dreams.
Mas e aí, para a gente começar esse programa, quem gostaria de começar falando o que queria ser quando crescesse?
But hey, to start this program, who would like to begin by talking about what they wanted to be when they grew up?
Então, o meu sonho realmente, quando eu crescer, eu quero ser professora
So, my dream really, when I grow up, is to be a teacher.
É um sonho, assim, muito antigo
It is a very old dream.
Que nos anos 1950
That in the 1950s
1951, 1952, 1953
1951, 1952, 1953
Era, assim, o sonho de todas as meninas
It was, thus, the dream of all the girls.
Mas poucas conseguiram realizar esse sonho
But few have managed to realize this dream.
Inclusive, eu estou incluída nesse poucos aí
Actually, I am included in that few there.
A gente morava numa usina, né?
We lived in a power plant, right?
E lá, as meninas, quando terminavam o quarto ano
And there, the girls, when they finished the fourth year.
Iam tudo para a roça, cortar cana junto com a mãe
Let's go to the farm, cut sugarcane together with mom.
Ou ficavam em casa cuidando dos pequenos que a mãe tinha
Or they stayed at home taking care of the little ones that the mother had.
E essa era a vida delas
And that was their life.
Ser professora, que jeito, era muito difícil de estudar
Being a teacher, what a way, it was very hard to study.
Fazer ginásio e etc
Go to the gym and etc.
A gente tinha que viajar até Campinas
We had to travel to Campinas.
Que era longe
That was a long time ago.
E não tinha condução, ninguém tinha carro
And there was no transportation, no one had a car.
Eu fiz o ginásio, assim, bem custoso
I attended high school, which was quite costly.
Porque eu vinha da usina até Cosmópolis
Because I was coming from the plant to Cosmópolis.
Três quilômetros de terra andando
Three kilometers of walking on dirt.
Andando, é isso?
Walking, is that it?
Não era pé, era andando
It wasn't foot, it was walking.
Andando
Walking
E daí você pegava uma jardineira
And then you would take a breeches.
Que era uma jardineira mesmo
That it was really a gardener.
Ah, esse eu sei o que é
Ah, I know what that is.
Então, ia naquela estrada de terra
So, I was on that dirt road.
Ou era muito empoerenta
Or it was very dusty.
Que a gente tinha aqui com guardapó
What we had here with an apron.
Que naquele tempo existia
That in that time there existed
Ou então era barro
Or else it was clay.
De vez em quando o ônibus atolava
Once in a while, the bus would get stuck.
Todo mundo descia e ajudava a empurrar o ônibus
Everyone was getting off and helping to push the bus.
Olha isso
Look at this.
Era uma história
It was a story.
Uma história, assim, bem interessante
A story that's quite interesting.
Ah, a NECI passou por isso, né?
Ah, the NECI went through that, right?
De ter que descer lá em Minas
Of having to go down there to Minas
Lá em Minas também
There in Minas too.
Todo mundo naquela época passou por isso
Everyone went through that at that time.
É, é, condução
Yes, yes, transportation.
E a turma reclama hoje em dia, né?
And the group complains these days, right?
É esse que é o ponto, né?
That's the point, isn't it?
É, a turma reclama hoje em dia
Yeah, the group complains nowadays.
Os jovens principalmente
Young people mainly
Parece que tá tudo muito difícil
It seems that everything is very difficult.
E não sabe o que era viver naquela época lá
And you don't know what it was like to live in that time there.
A gente não tinha nada
We had nothing.
Não tinha televisão, não tinha deslicrificador
There was no television, there was no dehumidifier.
Não tinha geladeira, não tinha nada
There was no refrigerator, there was nothing.
Mas uma coisa
But one thing
Hoje em dia, pensando
Nowadays, thinking
A gente era muito feliz
We were very happy.
Ah, com certeza, não tenho dúvida
Ah, for sure, I have no doubt.
A gente era muito feliz
We were very happy.
Nós éramos em quatro filhos
We were four children.
Só meu pai trabalhava
Only my father worked.
Porque ele preferia que a minha mãe ficasse em casa
Because he preferred that my mother stayed at home.
Cuidando dos quatro filhos
Taking care of the four children
Da porcada que ele tinha
From the pigsty he had.
Das galinhas
Of the hens
E ela ajudava desse lado aí, né?
And she helped on that side, right?
Porque muita mãe
Because many mothers
O marido era carroceiro
The husband was a cart driver.
Sabe?
You know?
A carroça ia buscar lenha
The cart was going to fetch firewood.
Ou ia buscar cana no mato
Or I would go get sugarcane in the woods.
Pra trazer no canavial
To bring to the sugarcane field
Pra levar lá pra moenda
To take it to the mill.
Onde morria
Where it died
E o meu pai, graças a Deus
And my father, thank God.
Ele tinha um emprego um pouquinho melhor
He had a slightly better job.
Não era assim
It wasn't like this.
Um doce de programa
A sweet of a show.
Mas era um emprego um pouquinho melhor
But it was a slightly better job.
Então ele podia dar esse luxo pra gente
So he could afford that luxury for us.
De ficar com a mãe, né?
It's about staying with the mother, right?
Então eu pude até estudar
So I could even study
Mas na vida da gente
But in our life
Os nossos sonhos
Our dreams
Mudam com o tempo
They change over time.
Você faz um projeto
You make a project.
E vem outro projeto na sua frente
And another project is coming your way.
Os caminhos
The paths
Um vai pra um lado, outro vai pro outro
One goes one way, the other goes the other way.
E eu não fui ser professora
And I didn't go on to be a teacher.
Ih, mas é
Oh, but it is.
Justamente essa questão
Just this issue.
Que a gente quer debater aqui hoje
What we want to discuss here today
E eu não tenho dúvida
And I have no doubt.
De que a senhora acabou se realizando
What did you end up achieving, ma'am?
Nesse outro caminho que a senhora escolheu
In this other path that you have chosen.
Sim
Yes
Eu conheci um lindo jovem
I met a handsome young man.
De olhos verdes
With green eyes
Assim como eu conheci
Just like I met.
Amor à primeira vista
Love at first sight
Aí meu pai falou assim
Then my father said like this
Se você vai namorar
If you are going to date.
Você não vai mais estudar
You are not going to study anymore.
Porque coitado era duro
Because poor thing was tough.
Ele pagava o colégio, né?
He was paying for the school, right?
E eu pensei, falei
And I thought, I spoke.
Ah, mas vai por esse lado mesmo
Ah, but you're going that way indeed.
Ah, lá é isso mesmo
Ah, that's it right there.
Daí dentro de um ano
From then within a year
A gente já tava casando, né?
We were already getting married, right?
Mudou, em vez de ser professora
It changed, instead of being a teacher.
Foi ser dona de casa
She became a housewife.
E logo mãe
And soon, mother.
Dois filhos
Two children
E eu acho assim
And I think this way.
Olhando lá pra trás
Looking back there
Sei lá, talvez
I don't know, maybe.
Tinha que ser esse mesmo
It had to be this one.
O meu caminho
My path
Porque eu me considerei uma boa esposa
Because I considered myself a good wife.
Uma boa mãe
A good mother
Pelo resultado que eu vejo
By the result I see
A minha volta assim
My return like this
Foi bem bacana
It was really cool.
Eu faria tudo de novo
I would do it all again.
Que bom, fico feliz de saber
That's great, I'm happy to know.
E acho que a senhora também não tem dúvidas
And I believe that you also have no doubts.
Assim como eu
Just like me
Mas vamos aproveitar então
But let's take advantage then.
Que a senhora começou a falar
That the lady started to speak.
E era justamente no começo
And it was precisely at the beginning.
Dessa época, 1950
From that time, 1950
Onde a gente comentou
Where we commented
No nosso último programa
In our last program
A gente discutiu essa questão
We discussed this issue.
De como que era ir até o trabalho
About how it was to go to work.
Deixar de estudar pra trabalhar
Stop studying to work.
Ou então
Or then
Essas dificuldades de locomoção
These mobility difficulties
Como a senhora falou
As you said.
De quando tinha ônibus
From when there were buses.
Ainda tinha que descer
I still had to go down.
Pra ajudar a empurrar
To help push.
E vocês, Maria Nessi, Dona Maria
And you all, Maria Nessi, Mrs. Maria
Senhora Terezinha
Mrs. Terezinha
As pessoas que vocês conheciam
The people you knew.
Naquela época
At that time
O que elas eram?
What were they?
Vamos voltar um pouquinho
Let's go back a little bit.
Antes da gente falar
Before we talk
Sobre o caminho de vocês
About your way
O que era comum
What was common
Das pessoas serem naquela época?
What were people like at that time?
As mães, os pais, os irmãos
The mothers, the fathers, the brothers
Os conhecidos de vocês
Your acquaintances
O que eles faziam?
What were they doing?
Quando eu era criança
When I was a child
Trabalhava na roça
I worked in the fields.
Todos trabalhavam na roça
Everyone worked on the farm.
Depois fomos crescendo
Then we started to grow.
Aí fomos trabalhar na fábrica
Then we went to work in the factory.
Cada um pegou um caminho diferente
Each one took a different path.
Uma fábrica
A factory
Outro foi trabalhar com mármore
Another was working with marble.
Diferente
Different
Nunca ninguém fez
No one has ever done it.
Ficou trabalhando no mesmo lugar
He continued working in the same place.
Eu com 15 anos
Me at 15 years old.
14 anos
14 years
Fui trabalhar numa fábrica de porcelana
I went to work in a porcelain factory.
E uma curiosidade
It's a curiosity.
Logo no primeiro ano
Right in the first year
Que eu estava na fábrica
That I was at the factory.
O Jeitolho Vargas
The Way of Vargas
Naquele tempo não tinha salário mínimo
At that time, there was no minimum wage.
Não tinha piso salarial
There was no minimum wage.
Ele que pôs o salário mínimo
He who set the minimum wage.
Só lembro que o salário mínimo
I only remember that the minimum wage
Era assim
It was like this.
Parece que era 1.800 cruzeiro
It seems it was 1,800 cruzeiro.
Pra maior parte
For the most part
Menor de idade
Minor
Menor
Minor
Era 900 reais
It was 900 reais.
900 cruzeiros
900 cruzados
É, 900 cruzeiros
Yes, 900 cruzeiros.
E eu com 16 anos
And I at 16 years old.
Eu produzia mais
I was producing more.
Com uma senhorinha de 60
With a 60-year-old lady.
Claro
Of course
E o meu chefe
And my boss
Ele fez de tudo
He did everything.
Pra aumentar meu salário
To increase my salary.
Mas não teve jeito
But there was no way.
Deram um aumentozinho pequeno lá
They gave a little raise there.
Mas ficou assim
But it ended up like this.
Mas é porque era
But it was because it was.
Era a regra, né
It was the rule, right?
Não podia também
I couldn't either.
Então eu achava muito injusto isso
So I thought that was very unfair.
E nesse ano também
And this year too
Eu estava trabalhando
I was working.
E a gente
And we
A gente
We
A de Túlio Vargas morreu
Túlio Vargas' aunt died.
Não sei
I don't know.
Eu era bem
I was fine.
Tentava começar a trabalhar na fábrica
I tried to start working at the factory.
Agora o meu sonho
Now my dream
Era trabalhar por conta
It was to work for oneself.
Sozinha
Alone
Eu trabalhei sete anos nessa fábrica de porcelana
I worked seven years in that porcelain factory.
Depois trabalhei mais seis na fábrica de calçados
Then I worked another six at the shoe factory.
Já era um serviço melhor
It was already a better service.
Porque costurava o calçado
Because she sewed the shoes.
E depois desse tempo
And after that time
Que eu fui trabalhar sozinha, por conta
That I went to work alone, on my own account.
Eu tinha uma malharia
I had a knitting factory.
Eu tecia malha
I knitted fabric.
malha, era uma máquina grande
mesh, it was a big machine
malha, tecia malha
mesh, wove mesh
com fio, fiquei alguns anos
With thread, I spent a few years.
nesse trabalho
in this work
depois que eu abri
after I opened
a confecção, que foi
the making, which was
que eu realizei, foi na confecção
what I did was in the making
graças a Deus
thank God
porque a senhora descobriu, a senhora não tinha exatamente
because you found out, you didn't exactly have
um sonho, a senhora acabou descobrindo um caminho
A dream, you ended up discovering a way.
foi acontecendo
it was happening
foi acontecendo, acho que assim é
it was happening, I think that's how it is
a maioria das pessoas, as coisas
most people, things
vão acontecendo
they keep happening
e a senhora, o que seus pais faziam?
And what did your parents do, ma'am?
eu sei que a senhora
I know that you (formal)
não conheceu muito do seu pai, mas a senhora tem uma história
You didn't know much about your father, but you have a story.
pra contar, né?
to tell, right?
meu pai tinha lavoura de café
my father had a coffee farm
mas eles estavam capinando num brejeiro
but they were weeding in a marshy area
e as cinco
and five
pessoas que estavam nesse local
people who were at that location
faleceram
passed away
em três semanas morreram
in three weeks, they died
as cinco pessoas
the five people
meu pai estava incluso
my father was included
e eu tinha o que?
and what did I have?
quatro anos
four years
então eu não conheci meu pai
so I didn't meet my father
às vezes eu quero
sometimes I want
lembrar dele
remember him
mas eu não consigo, tem uma foto lá
but I can't, there is a photo there
eu olho, mas parece que não é
I look, but it seems it isn't.
a mesma coisa dele, sabe?
the same thing as him, you know?
e assim, e a minha mãe
and so, it’s my mother
ela dava aula
she was teaching
na roça, na fazenda
in the countryside, on the farm
e ela continuou dando aula
and she kept teaching
e aí nós crescemos
and then we grew up
só que não podia filho estudar
It's just that the son couldn't study.
com a mãe
with the mother
aí eu tinha que andar sete quilômetros
then I had to walk seven kilometers
a pé
on foot
pra poder estudar
to be able to study
lá na
there in
uma corrutela que tinha
a circumlocution that had
e assim foi
and so it was
aí depois quando eu fiz
then later when I did
eu fiz quarta série e aí
I completed fourth grade, and then?
eu era catequista
I was a catechist.
aí a gente
then we
foi fazer um curso no educandário
went to take a course at the educational institution
das freiras
of the nuns
e aí eu me apaixonei
and then I fell in love
eu cheguei em casa e falei pra minha mãe
I got home and told my mom.
acho que eu vou ser freira
I think I’m going to be a nun.
eu falei, o que é isso filha?
I said, what is this, daughter?
eu gostei de dar catecismo
I enjoyed teaching catechism.
e os cursos
and the courses
os cursos é legal e eu gostei
the courses are cool and I liked them
bom, isso aí já fazia uns
well, that was quite some time ago
seis meses que eu tinha falado
six months that I had spoken
que eu queria ser freira
that I wanted to be a nun
aí um dia eu tô descendo
then one day I'm going down
com as crianças
with the children
a gente andava sete quilômetros a pé
we walked seven kilometers on foot
porque lá em cima é que tinha uma capelinha
because up there was a little chapel
onde que dava catecismo
where they taught catechism
e aí parou um caminhão
and then a truck stopped
com seis homens
with six men
cada um mais lindo que o outro
each one more beautiful than the other
que os homens tudo feio
that men are all ugly
que tinha lá
what was there
aí eu cheguei em casa e falei, mãe
Then I got home and said, mom.
eu mudei o meu nome, eu mudei o meu nome
I changed my name, I changed my name.
eu mudei de ideia
I changed my mind.
eu não quero mais ser freira
I don't want to be a nun anymore.
eu vou casar com qualquer um deles
I will marry any of them.
olha aí
look there
aí ela falou, que isso filha?
Then she said, what is it daughter?
eu falei, vou
I said, I'm going.
e aí quando fez um ano que eu falei
So when did a year pass since I spoke?
eu casei com meu marido
I married my husband.
aí você que escolheu ele ou ele que te escolheu?
So did you choose him or did he choose you?
não, ele me escolheu
No, he chose me.
mas pra quem falou que aceitava qualquer um
but for those who said they would accept anyone
é então
it is then
e assim, fiquei casada
And so, I got married.
quinze anos
fifteen years
meu marido faleceu
my husband passed away
eu tenho cinco filhos
I have five children.
graças a Deus
thank God
eu tenho gêmeas
I have twins.
e assim, nós
and so, we
eu fui criado sem pai
I was raised without a father.
mas eu dei todo o amor que eu pude dar pra eles
but I gave all the love I could give to them
do jeito que a minha mãe também deu pra nós
the way my mother also gave to us
nós fomos criados sem pai
we were raised without a father
mas a gente é uma família feliz
but we are a happy family
é assim, muito feliz
it's like this, very happy
somos pobres, mas somos felizes
we are poor, but we are happy
graças a Deus
thank God
quem tem saúde e felicidade não é pobre não
Whoever has health and happiness is not poor.
a Paula que fala
It's Paula who is speaking.
eu gostaria tanto de ter nascido antes
I would have loved to have been born earlier.
na minha época
in my time
porque
because
a gente não tem nada
we have nothing
não tem nada quase
there's almost nothing
mas a gente tinha liberdade
but we had freedom
hoje você tem tudo
today you have everything
mas fica trancada dentro de casa
but stays locked inside the house
não pode sair, não pode brincar na rua
you can't go out, you can't play in the street
se sai não sabe se volta
If you leave, you don't know if you will come back.
ela quando era criança ela brincou muito na rua
When she was a child, she played a lot in the street.
quando ela tinha sete, oito anos ainda dava
when she was seven, eight years old she still managed
brincava com os meninos na rua
played with the boys in the street
as meninas chamavam ela de moleque
the girls called her a tomboy
ela brincava com os moleques, não tava nem aí
She was playing with the boys, she didn't care at all.
jogava bola
used to play ball
brincou muito também
had a lot of fun too
mas e aí, como é que era então
But what about it, how was it then?
a gente conheceu um pouquinho da vida de vocês
We got to know a little bit about your life.
mas como que era pra uma criança
but how was it supposed to be for a child
quando vocês eram crianças
when you were children
acompanhar a rotina dos pais de vocês
follow your parents' routine
seus pais, dona Terezinha
your parents, Mrs. Terezinha
sua mãe ficava em casa
your mother stayed at home
minha mãe ficava em casa
my mother stayed at home
meu pai trabalhava turno, ele fazia turno
My father worked shifts, he worked shifts.
trabalhava uma semana de dia e uma semana de noite
worked one week during the day and one week at night
o mais difícil
the most difficult
era minha mãe segurar a criançada
It was my mother who took care of the kids.
na semana que ele dormia durante o dia
in the week when he slept during the day
e a gente fazia muita bagunça
and we made a lot of mess
olha!
look!
o mais difícil foi aí
the hardest part was there
e a gente convivia ali
and we lived together there
brincava coquetinha
played little cocktail
mas
but
foi uma infância bem bacana
it was a pretty cool childhood
apesar da precariedade
despite the precariousness
nunca houve falta assim
there has never been a lack like this
da alimentação
of the food
a casa que a gente morava era da usina
The house we lived in belonged to the factory.
era a casa da usina
it was the house of the power plant
tinha força, tinha água
had strength, had water
água do poço
well water
ela era chique nesse
she was chic in that
ela é mais chique que nós
She is more chic than we are.
tinha que puxar a água do poço
had to draw water from the well
e lavar roupa na mão
and wash clothes by hand
porque ninguém tinha máquina
because no one had a machine
a minha mãe botava toda a roupa numa bacia
my mother would put all the clothes in a basin
punha na cabeça e nós ia tudo junto
I put it on my head and we all went together.
lá os quatro
there the four
foi lá que a gente aprendeu a nadar
that's where we learned to swim
no rio
in the river
quando o rio, é o rio jaguari
when the river, is the Jaguari river
quando o rio enchia
when the river was flooding
até hoje gente
until today people
quando chove muito
when it rains heavily
enchia e daí que ele ia
It was filling up and then he would go.
baixando formava lagoas
lowering formed puddles
assim
thus
a minha mãe não deixava eles
my mother wouldn't let them
nadarem na lagoa
to swim in the lagoon
porque era perigoso
because it was dangerous
mas eles faziam de conta que ia andar a cavalo
but they pretended they were going to ride a horse
cavalo era o cabo de vassoura
the horse was the broom handle
e iam pra lá
and they were going there
nadar no raio da lagoa
swim in the radius of the pond
e as vizinhanças
and the neighborhoods
ficavam de olho
kept an eye on
e contavam pra minha mãe
and they would tell my mother
minha mãe ia buscar eles lá
my mother was going to pick them up there
com a varinha de marmela
with the marmalade wand
vinha de vara mesmo
I came from a branch indeed.
e trazia eles pelados
and brought them naked
porque eles tiravam a roupa que é pra ninguém perceber
because they took off their clothes so that no one would notice
olha que maldade
look at that wickedness
eles caçavam passarinhos
they hunted little birds
eles faziam umas bolinhas assim
they would make little balls like this
de barro, cozinhavam
of clay, they cooked
no fogão
on the stove
pra matar os passarinhos
to kill the little birds
olha que dó
look how sad
eles tinham estilingue
they had a slingshot
ou então tinha o bodó
or else there was the bodó
conhece o bodó?
Do you know the bodó?
não
no
é que tem uma frecha
There is a crack.
aí ele fica encombrado
then he gets annoyed
você puxa assim
you pull like this
pra eles era beleza mirar e acertar
for them it was great to aim and hit
e fritava
and fried
por isso que fala
that's why it is said
hoje fala frango a passarinho
Today I'm talking about fried chicken.
mas é por isso que os passarinhos eram fritos
but that's why the little birds were fried
porque comia passarinho mesmo
because I did eat little birds anyway
comia passarinho
I used to eat little birds.
é uma delícia
it's a delight
eu também comi
I also ate.
você não comeu não?
Didn't you eat?
eu comi
I ate.
é que ela é mais chique
It's just that she is more chic.
mereço
I deserve.
meu irmão fazia arapuca
my brother was making traps
e pegava trocal
and I would take a swap
é quase igual frango
it's almost like chicken
trocal é juriti
Trocal is a juriti.
a juriti sim
a mourning dove yes
a trocal é maior do que a juriti
the trocal is bigger than the juriti
rolinha
little dove
nambu
nambu
também
also
fazia fritinho
made small fried snacks
o que não mata engorda
What doesn't kill you makes you fat.
era gostoso lá na usina
it was nice there at the plant
no carnaval
at Carnival
lá tem ainda
there is still there
os barracões
the shacks
que era enorme
that was enormous
guardava lá o saco de açúcar
kept the bag of sugar there
já pronto e tal
already ready and so on
no carnaval o patrão
At carnival, the boss.
disponibilizava um desses salões aí
I was making one of those halls available there.
e trazia
and brought
uma bandinha lá não sei da onde
a little band I don't know where from
nossa era a maior festa
it was our biggest party
ai sabe um segredo
And do you know a secret?
que eu tenho que falar bem baixinho
that I have to speak very softly
tinha o baile dos brancos e dos pretos
there was the ball of the whites and the blacks
jura?
Swear?
ai de um branco que entrasse no meio
woe to a white person who entered the midst
do baile dos pretos
from the black people's ball
o contrário também não podia acontecer
the opposite could also not happen
olha como era
look at how it was
mesmo assim eu não entendendo muito bem
even so, I don't quite understand very well
a coisa
the thing
porque a gente não entendia o porque disso
because we didn't understand why this was happening
lógico criança na época só ficava criança
Of course, a child at that time just remained a child.
eu ficava a pasma de ver essa
I was amazed to see this.
essa discriminação
this discrimination
mas era deles mesmos
but it was theirs
dos dois lados
on both sides
nem o branco aceitava o preto
neither the white accepted the black
você chegou a ver isso?
Did you get to see this?
eu vou contar
I will tell.
lá tinha assim
there was like this
o baile
the dance
aí quando chegava
then when I arrived
na terça-feira
on Tuesday
de carnaval a meia noite
from carnival to midnight
isso que eu ia perguntar
that’s what I was going to ask
meia noite parava porque
midnight stopped because
no outro dia já era quaresma
The other day it was already Lent.
respeitava hoje não
I respected today, not.
na quarta-feira de cinza
on Ash Wednesday
meia noite já era quaresma
midnight was already Lent
começou a quarta-feira acabou o carnaval
Wednesday has begun, and carnival is over.
meia noite
midnight
ainda a turma falava assim
the group still talked like that
que se fosse dançar
that if it were to dance
ia dançar com o diabo
I was going to dance with the devil.
ia nascer o chifrinho
the little horn was about to be born
que estava dançando
that was dancing
ia nascer o rabinho
the little tail was about to be born
olha quanta inocência
look at how much innocence
era o respeito
it was respect
existia pelo menos o respeito
there was at least respect
na sexta-feira santa no cinema
Good Friday at the cinema
eles cobriam tudo
they covered everything
os posters
the posters
não tinha
didn't have
eles viravam
they turned
não passava filme
did not play a movie
não tinha imagem
there was no image
era tudo encoberto
it was all covered up
na minha casa não se ligava
In my house, it wasn't turned on.
não se ligava rádio
did not turn on the radio
nada
nothing
tinha gente que nem penteava o cabelo
There were people who didn't even comb their hair.
isso eu conheço
I know this.
isso o pessoal comenta mesmo
people really do talk about that
não podia pentear o cabelo
couldn't comb my hair
tem gente que não varria a casa
There are people who wouldn't sweep the house.
só que na minha casa
only at my house
cumpria todas as regras
fulfilled all the rules
só que eles arrancava
It's just that they were tearing off.
aquele guiné margos
that Guinea margos
e misturava com pingo
and mixed it with a drop
e bebia pingo o dia inteiro
and drank pingo all day long
jogava baralho
played cards
não é muito pior
it's not much worse
jogava baralho
played cards
pois é, bebia pingo e jogava baralho
that's right, I used to drink pingo and play cards
meu pai também era carroceiro
My father was also a cart driver.
levava lenha na cidade
I was carrying firewood in the city.
nos hotéis
in the hotels
todo mundo tinha forma de lenha
everyone had the shape of firewood
hotel, tudo
hotel, everything
ele ganhava naquela época hotel
he earned hotel at that time
eles não consumiam
they did not consume
os miúdos do boi
the kids of the bull
o rabo
the tail
o bucho
the belly
coração
heart
cabeça, tudo ele dava para o meu pai
head, he gave everything to my father
aquilo era muito bom
that was very good
meu pai também matava
my father also killed
no natal por exemplo
for example, at Christmas
ele matava leitor, cabrito
he killed reader, goat
e carneiro
and ram
a leitor e o cabrito berravam
the reader and the goat were bleating
vocês sabem
you know
o carneiro chorava
the ram was crying
o carneiro chorava e que dó
the ram cried and what a pity
eu já vi matar porco, galinha
I have seen pigs and chickens being killed.
mas cordeiro eu nunca vi matar porco
but lamb I've never seen kill a pig
agora matar porco
now to kill a pig
para a gente criança era muito triste
for us kids, it was very sad
porque o porco gritava
because the pig was screaming
eu me escondia, tampava o ouvido
I would hide, covering my ears.
o porco gritava muito
the pig was screaming a lot
ele castrava
he castrated
porco também, toda sangue frio
pig too, all cold blooded
eles falavam capar o porco
they spoke about castrating the pig
mas também eu me escondia
but I was also hiding
eu tinha muita pena
I felt very sorry.
meu irmão que caça na região lá
my brother who hunts in that region
ele vai, porco
he goes, pig
porca, tudo ele
pork, everything him
só ele
only he
esteriliza
sterilizes
na região
in the region
ele tinha muita prática em matar porco
he had a lot of practice in killing pigs
então o porco quase nem gritava
then the pig hardly screamed
nem gritava
didn't even scream
meu pai dava uma machadada no porco
my father would chop the pig with an axe
não, meu pai punha uma faca assim
No, my father would put a knife like this.
debaixo do braço
under the arm
e segurava o sangue
and held the blood
e segurava o sangue para fazer chouriço
and held the blood to make sausage
conhece a chouriço?
Do you know chouriço?
aqui não tem quase
there's hardly anything here
e codiguinho você conhece?
Do you know Codiguinho?
esse eu gosto
I like this one.
é feito com couro de porco
it is made with pig leather
moído junto com carne, tempero, cozinha
ground together with meat, seasoning, cooking
cozinha o couro
cook the leather
cozinha o couro e depois
cook the leather and then
moe ele junto com a carne
Mince it together with the meat.
e faz uma linguiça, muito gostoso
and makes a sausage, very tasty
mas é difícil de ter
but it's hard to have
aí o seu pai carregava lenha para a cidade
then your father carried firewood to the city
e ganhava esses miúdos
and earned those little ones
então a senhora estava acostumada a comer carne de frango
So you were used to eating chicken meat.
de porco
of pork
mas a carne de vaca, de boi mesmo era difícil
but the beef, from the bull itself, was difficult.
era difícil, mas de vez em quando meu pai comprava
It was difficult, but once in a while my father would buy it.
um boi e matava
a bull and killed
aí vendia para todos os vizinhos
then I sold to all the neighbors
aí os vizinhos iam pagar
then the neighbors were going to pay
já falei para você
I've already told you.
depois você paga
then you pay
e não queria receber
and didn't want to receive
nossa, mas era difícil
Wow, that was difficult.
e todo mundo era honesto e queria pagar
and everyone was honest and wanted to pay
você vê como é que é diferente
you see how it's different
do dia de hoje
of today
o que eu tinha muita vontade
what I really wanted
lá a gente só, quando ia na cidade
there we only went to the city
tomar sorvete
to eat ice cream
aquilo era o anjar do céu
that was the angel of heaven
sorvete, porque não tinha na roça
ice cream, because there wasn't any in the countryside
eu me lembro do sorvete
I remember the ice cream.
eu lembro do sorvete
I remember the ice cream.
é picolé no meu tempo
it's popsicle in my time
é picolé
it's ice cream bar
não tinha de massa
it didn't have any mass
na usina, os casamentos
at the plant, the marriages
sabe, quando casava alguém
You know, when someone was getting married.
todo mundo conhecia
everyone knew
todo mundo
everyone
daí eles convidavam todo mundo
then they invited everyone
mas tinha uma fartura
but there was an abundance
porque galinha
why chicken
todo mundo tinha
everyone had
galinha leitoa
fat hen
que você falou
what you said
e chope
and beer
e aí tinha geladeira
And then there was a refrigerator.
fazia na choperia
it was done at the brewery
acho que ele já vinha
I think he was already coming.
no natal a gente tomava guaraná
At Christmas, we would drink guaraná.
só no natal
only at Christmas
mas era quente o guaraná
but the guaraná was hot
não tinha geladeira
there was no refrigerator
cerveja eu não lembro se tomava
I don't remember if I drank beer.
mas acho que tomava também quente
but I think I would also drink it hot
o meu pai comprava
my father bought
uma maçã
an apple
era maçã
it was an apple
refrigerante de maçã
apple soda
uma garrafa por semana, por domingo
a bottle per week, per Sunday
e ele distribuía
and he distributed
distribuía em quatro copos
distributed into four cups
direitinho
just right
é por isso que ele conseguiu
that's why he succeeded
criar gente assim
create people like that
bem criados
well-bred
sem
without
se esbanjar
to splurge
ninguém fazia empréstimo
no one was taking out loans
no banco
in the bank
era o que tinha
it was what I had
cartão de crédito
credit card
se estourar cartão de crédito
if credit card goes over limit
não tinha isso
I didn't have that.
e o meu pai só comprava alguma coisa
and my father only bought something
se ele tivesse o dinheiro
if he had the money
para comprar a pista
to buy the track
era assim
it was like this
o meu irmão achava um absurdo
my brother thought it was absurd
comprar carro a prestação
buy a car on installment
ele comprou a pista
he bought the track
era uma ideia que funcionava
it was an idea that worked
e se a gente fosse ver seria bem melhor
and if we went to see it would be much better
se a gente seguisse hoje
if we followed today
e a gente vendia o café
and we sold the coffee
você colhia o café
you were harvesting the coffee
e vendia
and sold
e tinha que segurar aquele dinheiro
and had to hold on to that money
até o próximo
until next time
e não era no banco
and it wasn't at the bank
por isso que os italianos são assim
That's why the Italians are like that.
mas foi criado assim
but it was created like this
no banco que guardava o dinheiro
in the bank that held the money
na caixa econômica
in the savings bank
o meu pai guardava na caixa
my father kept in the box
só tinha caixa econômica
there was only a savings bank
meu pai guardava embaixo do colchão
my father kept it under the mattress
minha mãe também
my mother too
o último ano
the last year
que nós ficamos na roça
that we stayed in the countryside
o patrão deixou plantar tomate
the boss allowed to plant tomatoes
no meio do café
in the middle of the coffee
aquilo era tudo para a gente
that was everything to us
aquilo lá deu para comprar uma casa na cidade
That allowed me to buy a house in the city.
vocês eram colonos?
Were you settlers?
deu para comprar uma casa
I was able to buy a house.
meieiro
meier
então aquilo lá que ajudou
so that thing there that helped
comprar uma casa
buy a house
para morar na cidade sem pagar aluguel
to live in the city without paying rent
mas naquele tempo dava
but at that time it was fine
hoje é tudo caro
today everything is expensive
e outra coisa
and another thing
quanto maior a informação pior
the greater the information, the worse it gets
os filhos da gente ficam vendo
Our children keep watching.
na televisão
on television
o carrinho mais caro
the most expensive cart
um videogame melhor
a better video game
brinquedo, boneca
toy, doll
e você não sabe dizer não
and you can't say no
você acaba se esforçando para comprar
you end up working hard to buy
no nosso tempo não tinha
in our time there wasn't
não sabia de nada
I didn't know anything.
o brinquedo era sabugo
the toy was a corn cob
bonequinha de sabugo
little corn cob doll
o brinquedo era de sabugo
the toy was made of corn cobs
e a boneca de papelão
and the cardboard doll
quando eu consegui ganhar uma boneca de papelão
when I managed to win a cardboard doll
feio
ugly
eu lembro
I remember
a minha mãe me deu
my mother gave me
acho que eu tinha uns 5 anos
I think I was about 5 years old.
aí deixei ela lá atrás da casa
I left her there behind the house.
choveu no truque
it rained on the trick
estava linda
she was beautiful
voltando ao sonho meu
returning to my dream
de ser professora
of being a teacher
então não fui ser professora
so I didn't become a teacher
porque eu queria ser professora
because I wanted to be a teacher
porque naquela época todo mundo queria ser professora
because at that time everyone wanted to be a teacher
era chique ser professora
it was classy to be a teacher
todo mundo queria ser
everyone wanted to be
porque a professora era muito respeitada
because the teacher was very respected
a gente na escola
we at school
não tinha coragem de olhar nos olhos da professora
I didn’t have the courage to look into the teacher's eyes.
levantar a cabeça
hold your head high
assim
thus
era uma autoridade
it was an authority
na cidade
in the city
era assim quando queria fazer pergunta
it was like this when I wanted to ask a question
opa
hey
e assim
and so
a maioria das moças na minha idade
most girls my age
ia para a roça cortar cana
I was going to the fields to cut sugarcane.
então eu não fui
so I didn't go
graças a Deus
thank God
a minha mãe também não foi
my mother didn't go either
e daí eu me casei
and then I got married
e eu continuei não indo trabalhar
and I kept not going to work
fiquei em casa também
I stayed home too.
daí
therefore
quando nasceu a minha filha
when my daughter was born
aí nasceu meu filho
there my son was born
quando ele tinha 10 anos
when he was 10 years old
eu fiz um curso de cabeleireira
I took a hairdressing course.
e montei um salão na minha casa
I set up a salon in my house.
então o que te separou do sonho de ser professora?
so what separated you from the dream of being a teacher?
na verdade é um motivo bom
actually, it's a good reason
porque a senhora conheceu o seu marido
Why did you meet your husband?
com certeza
for sure
é uma benção na minha vida
It's a blessing in my life.
e assim
and so
nós vivemos bem hoje
we live well today
estamos com 62 anos de casada
we have been married for 62 years
olha isso
look at this
e eu só tenho que falar bem dele
and I can only speak well of him
porque ele criou nossos filhos
because he raised our children
ajudou
helped
nós dois criamos nossos filhos
we both raised our children
e ajudamos a criar netos
and we help raise grandchildren
também
also
e já tem bisneto né?
And you already have a great-grandchild, right?
olha isso
look at this
e esse é o resultado
and this is the result
as vezes é como a senhora falou
Sometimes it is as you said.
não se arrepende
does not regret
não faria nada diferente
I wouldn't do anything differently.
nem um minuto
not a minute
eu não cheguei a trabalhar na roça
I didn't get to work in the field.
mas
but
a gente tinha
we had
as coisas domésticas
domestic things
minha mãe era professora
My mother was a teacher.
a minha irmã já era mocinha
my sister was already a young lady
já trabalhava
already worked
ela trabalhou
she worked
não na roça, a minha tia tinha um salão de cabeleireira
No, in the countryside, my aunt had a hair salon.
assistente lá no salão
assistant there in the salon
na cidade
in the city
com 16 anos
at 16 years old
aí ela foi ajudar a minha tia
then she went to help my aunt
e eu ajudava em casa
and I helped at home
aí depois eu casei muito
then later I got married a lot
no moça
No, girl.
eu também nunca tinha trabalhado fora
I had also never worked outside.
meu marido não precisava
my husband didn't need to
graças a Deus
thank God
aí quando ele morreu sim
then when he died yes
eu precisei trabalhar
I needed to work.
aí eu fiz um curso na unicamp
then I took a course at Unicamp
chefe de cozinha
chef
tudo que aprendia de cozinha
everything I learned about cooking
e graças a Deus
and thank God
eu criei os meus filhos
I raised my children.
eles fizeram faculdade
they went to college
e a senhora ficou quanto tempo trabalhando então?
And how long did you work then?
depois fez o curso na unicamp
then took the course at Unicamp
e foi trabalhar?
And did you go to work?
na Petrobras, trabalhei 25 anos
I worked at Petrobras for 25 years.
eu me aposentei
I retired.
então na verdade a senhora queria ser freira
so actually you wanted to be a nun
acabou largando para casar
ended up leaving to get married
com um dos seis moços do caminhão
with one of the six young men from the truck
um dos seis
one of the six
mais bonito
more beautiful
mas nós fomos muito felizes
but we were very happy
e mesmo assim, mesmo que Deus levou isso
And even so, even if God took this.
foi ele muito cedo
he left very early
eu fiquei viúva com 38 anos
I became a widow at 38 years old.
e eu criei os meus filhos
and I raised my children
já faz 45 anos
It has been 45 years.
que ele faleceu
that he passed away
e nós somos uma família feliz
and we are a happy family
todo domingo a gente se reúne
Every Sunday we gather.
a família em casa
the family at home
os netos, agora os bisnetos
the grandchildren, now the great-grandchildren
já tem uma, já está chegando mais dois
There's already one, and two more are on their way.
isso aí
that's it
só a senhora, a dona Maria
only you, Mrs. Maria
que acabou não se separando de um sonho
which ended up not separating from a dream
porque as coisas foram acontecendo na sua vida
because things were happening in your life
não, não tive isso
no, I didn't have that
foi um sonho
it was a dream
não dependendo de ser freira
not depending on being a nun
eu também já tive pensamento
I have also had thoughts.
mas antes de namorar
but before dating
eu era muito nova
I was very young.
eu era filha de Maria
I was Maria's daughter.
eu entendi muito na igreja
I understood a lot in church.
filha de Maria era assim
Maria's daughter was like that.
lá era todo sábado
there it was every Saturday
a gente se vestia de branco
we would dress in white
uma fita azul aqui
a blue ribbon here
um azul na cintura
a blue at the waist
a senhora era tão bonita
the lady was so beautiful
e todo sábado a gente ia na missa
And every Saturday we went to mass.
muito bonito
very beautiful
a banda ia tocando lá na frente
the band was playing up ahead
e tudo de branco
and everything in white
e tinha as meninas
and there were the girls
de amarelo que era
of yellow that it was
cruzadinha
crossword
e os homens marianos iam de
and the Marian men were going from
de fita azul também
also with a blue ribbon
nossa era
our era
muito linda a procissão naquele tempo
the procession was very beautiful at that time
hoje não tem mais nada disso
Today there's none of that anymore.
nem procissão, não tem
not even a procession, there isn't any
hoje nem tem mais filhas de Maria
Today there aren't even any more Daughters of Mary.
não tem mais
there's no more
não tem mais, acabou
there is no more, it's over
agora tem uma coisa interessante
now there is something interesting
que eu acho que a gente não pode deixar de falar
that I think we can't leave unsaid
é que todas vocês, coincidentemente três mulheres
it's just that all of you, coincidentally three women
ajudavam bastante as mães de vocês
they helped your mothers a lot
com a casa
with the house
mesmo elas trabalhando ou não
even if they are working or not
vocês ajudavam em casa
you used to help at home
o que era legal de fazer?
What was cool to do?
o que vocês costumavam fazer?
What did you use to do?
nada
nothing
minha mãe não era muito de
my mother wasn't very into
pedir pra fazer
ask to do
minha mãe acho que não gostava muito de falar, de ensinar
My mother I think didn't like to talk much, to teach.
eu ajudava a lavar roupa
I helped wash clothes.
limpava a casa
cleaned the house
lavava pó, lavava pinico
I used to wash powder, I used to wash the chamber pot.
lavava os pinicos, isso é verdade
I used to wash the chamber pots, that is true.
mas só isso, eu não aprendi a cozinhar
but that's it, I didn't learn to cook
com a minha mãe
with my mother
eu fui trabalhar de cozinheira
I went to work as a cook.
uma vez, acho que tinha uns 20 anos
Once, I think I was about 20 years old.
na casa de uma mulher
in a woman's house
rica em Campinas
rich in Campinas
aprendi com ela, mas eu não aguentei um mês
I learned from her, but I couldn't last a month.
só, muito trabalho
alone, a lot of work
eu não tava acostumada com aquilo
I wasn't used to that.
mas esse mês que eu fiquei lá foi bom
But this month that I stayed there was good.
que eu aprendi muito
that I learned a lot
ela teve muito paciência pra me ensinar
She had a lot of patience to teach me.
porque eu não sabia
because I didn't know
era panela de ferro
it was a cast iron pot
no fogão de lenha, a comida ficava uma delícia
On the wood stove, the food was delicious.
como é que você assava bolo
how do you bake a cake
no fogão de lenha?
on the wood stove?
tinha brasa em cima da panela
There was embers on top of the pot.
minha casa tinha forninho
My house had a little oven.
o fogão de lenha era na casa
the wood stove was in the house
a gente põe a panela, põe lá e põe a brasa
we put the pot on, put it there and put the coals under it
é isso que eu fiz
that's what I did
tem o fogo embaixo
there is fire underneath
tinha forma de bolo aqui
There was a cake shape here.
e tinha uma folha de lata
and it had a metal sheet
a gente enchia de brasa em cima
we filled it with embers on top
aí cozinhava dos dois lados
there it cooked on both sides
eles faziam já com forninho
they were already doing it with a little oven
porque era mais chique
because it was more chic
a hora que você esquentava o fogão
the time you heated the stove
esquentava aquele forninho
heated that little oven
mas a gente põe a batata pra assar
but we put the potato to roast
põe o milho pra assar
put the corn to roast
a gente não tinha micro-ondas
we didn't have a microwave
mas a comida ficava quentinha
but the food stayed warm
muito tempo
a long time
a minha mãe
my mother
ela chegava meio dia
she arrived at noon
ela dava dois períodos
she gave two periods
aí ela vinha meio dia
then she came at noon
almoçava e voltava
I used to have lunch and then come back.
pra fazer almoço
to make lunch
ou eu ou a minha irmã
either me or my sister
quando a minha irmã tava fazendo quarta série
when my sister was in fourth grade
lá longe que nós não podíamos estudar
there far away that we couldn’t study
com a nossa mãe
with our mother
depois no finalzinho já foi liberado
then at the very end it was released
mas antes mãe
but first, mom
o filho não estudava com as mães
the son did not study with the mothers
ia pra longe
went far away
então era assim
so it was like this
não aceitava
did not accept
então com 10 anos a gente
so at 10 years old we
punha um banquinho assim perto do fogão
I put a little stool like this near the stove.
e mexia, fazia comida
and would move around, cook food
quando a minha mãe chegava a comida tava pronta
When my mother arrived, the food was ready.
ela comia e voltava pra segundo período
she ate and went back for the second period
fazia naturalmente
it came naturally
acabava sendo normal ajudar
it ended up being normal to help
às vezes não ficou muito bom
sometimes it didn't turn out very well
a próxima vez
the next time
você põe um pouquinho mais de sal
could you add a little more salt?
mas minha mãe nunca brigou
but my mother never fought
que bom né
That's great, right?
ela ensinava com muito carinho
she taught with a lot of affection
e foi o que a gente aprendeu
And that is what we learned.
quando casamos a gente não tinha aperto
when we got married, we didn't have any financial difficulties
a gente sabia fazer de tudo
we knew how to do everything
a minha mãe
my mother
na minha casa a gente era em 8 filhos
In my house, we were 8 children.
mas o meu pai morava lá
but my father lived there
ele era um anãozinho com a gente
he was a tiny dwarf with us
ela coitada
poor thing
ela lavava, cozinhava
she washed, she cooked
e costurava
and sewed
fazia calça e camisa pra todos
made pants and shirts for everyone
aquela maquininha
that little machine
tem uma maquininha de mão
There is a handheld machine.
hoje a gente vai com pé
today we're going by foot
mas era assim
but it was like that
então ficava uma mão aqui outra aqui
then one hand stayed here and the other here
ela costurava calça perfeito
She sewed perfect pants.
camisa
shirt
quando vendia o café
when I sold the coffee
meu pai ia na pernambucana
My father used to go to the Pernambucana.
comprava as peças
I was buying the parts.
comprava calça e uma peça de xadrez
I bought pants and a checkered piece.
pra camisa e ficava todo mundo igual
for the shirt and everyone looked the same
igualzinho meu marido
Just like my husband.
o ano inteiro aquela roupa servia
That outfit fit all year long.
agora eu acho que a Nessy
Now I think that Nessy
tem uma história legal sobre uma das tarefas
There is a cool story about one of the tasks.
que a senhora fazia que era pra limpar o chão
What were you doing to clean the floor?
a senhora tinha uma técnica
the lady had a technique
que ela encerava o chão
that she was waxing the floor
mais ou menos
more or less
porque acho que não era cera que ela usava
because I think it wasn't wax that she used
produzia uma cera
produced a wax
conta pra gente Nessy como é que é
tell us Nessy what it's like
essa técnica que a senhora usava
this technique that you were using
ela usava uma areia branca
she wore white sand
lá num lugar
there in a place
a gente buscava uma bacia de areia branca
we were looking for a basin of white sand
e aí a gente
so then we
pegava bosta de vaca
picking up cow dung
bem molinha
very soft
e aí a gente
so then we
punha
putted
as vezes punha uma luva
sometimes I would wear a glove
né
right?
meu irmão tinha uma luva lá
my brother had a glove there
a minha mãe fazia de calça jeans
My mother used to wear jeans.
sabe uma luva
Do you know a glove?
e a gente punha aqui assim e misturava
and we would put it here like this and mix it
e a gente passava
and we went through
barro nas paredes
mud on the walls
pra não voar poeira
to avoid dust flying
no chão tudo
on the floor everything
assim fazia rodapé
thus I made a footer
igual a mesma coisa
the same thing
e assim deixava tudo aberto
and thus left everything open
sabe pra sair o cheiro
do you know how to get rid of the smell?
e não podia entrar pisar
and couldn't enter step
então cada dia a gente fazia um cômodo
so every day we did one room
mas de um dia pro outro já tava seco
but from one day to the next it was already dry
e o povo chegava assim tava
and the people arrived just like that
meio esverdeado e branco
greenish and white
era branquinha
she was very pale
e depois passava o verde
and then it would turn green
misturava bem né
you mixed it well, right?
era bosta de vaca molinha
it was soft cow dung
assim bem fresquinha
so nice and cool
e areia branca
and white sand
no chão de terra
on the dirt floor
na minha casa não fazia isso não
In my house, we didn't do that.
varria a casa e saia terra
Sweep the house and take out the dirt.
não tinha poeira
there was no dust
ia saindo terra
there was dirt coming out
que a porta era alta
that the door was tall
de tanta terra que já saiu
of so much land that has already left
todo mundo morou lá
everyone lived there
que foi tirando terra
that was taking away earth
então ficava alto
so it was loud
e ia afundando
and was sinking
vocês não precisavam nem abrir a porta pra entrar
you didn't even need to open the door to enter
passava por baixo
passed underneath
vocês conheciam
Did you know?
alguma pessoa que tinha alguma profissão
some person who had some profession
muito diferente assim
very different like this
a Terezinha conhecia o médico da usina
Terezinha knew the doctor from the plant.
uma vez a senhora comentou com a gente
Once, you mentioned it to us.
o doutor Moacir
Doctor Moacir
uma pessoa ímpar
an extraordinary person
uma pessoa maravilhosa
a wonderful person
o que tinha lá naquela época
What was there at that time?
eram umas pessoas que faziam
they were some people who did
bacia de lata de óleo
oil can basin
vocês também conheceram
you also met
sabe essas latinhas
Do you know those cans?
óleo vinha na latinha
Oil came in a can.
e essa
and this
e essa de extrato
and what's this about the statement
de tomate, elefante
tomato, elephant
eles faziam canequinha
they made little mugs
eles cortavam a lata
they were cutting the can
soldavam
they soldered
não tinha alumínio
there was no aluminum
no nosso tempo não tinha alumínio
In our time, there was no aluminum.
então as bacias eram feitas de lata
so the basins were made of tin
de óleo
of oil
tinha aquelas canequinhas
had those little mugs
de ferro
of iron
é que também não era uma lata pequena
It's just that it wasn't a small can either.
era lata de 1 litro
it was a 1-liter can
mas tinha lata de 20 litros
but there was a 20-liter can
tinha lata de 20 litros
had a 20-liter can
açúcar, meu pai comprava
sugar, my father used to buy
um saco de açúcar de 60 quilos
a 60-kilogram bag of sugar
açúcar mascavo
brown sugar
que hoje custa 7, 8 reais
that today costs 7, 8 reais
1 quilo
1 kilogram
ele comprava 60 quilos
he bought 60 kilos
e era saudável
and it was healthy
por isso que a gente tem saúde
that's why we have health
a gente não usava nada contaminante
we didn't use anything contaminating
sabe o que também
You know what else
gerou economia
generated savings
nas casas
in the houses
pelo menos na minha
at least in my
as toalhas de banho eram feitas de saco
the bath towels were made of sack
ah sim
oh yes
saco de açúcar
sugar bag
porque lá tinha muito saco de açúcar
because there were many bags of sugar there
então desfiava
then it unraveled
minha mãe amarrava
my mother used to tie
trançava
braided
e deixava branquinha
and made it white
e as coxas também
and the thighs too
da cama
from the bed
e as cuecas dos meninos
and the boys' underwear
tudo de saco
everything is a hassle
hoje o meu gênero
today my gender
tira saco
pest or nuisance
é daquele tempo que usava
It's from that time when I used to wear.
moinho santista
Santista Mill
mas o saco
but the bag
fazia coxa
made thigh
amarrava assim
tied it like this
para tingir
to dye
vários lugares
several places
aí você tingia
then you would dye
até hoje as vezes usam
to this day they sometimes use
aquele desenho branco
that white drawing
meio assim
kind of like that
ficava pintada
it stayed painted
não é porque era simples que tinha que ser mal feito
just because it was simple doesn't mean it had to be done poorly
e outra coisa também
and another thing too
na lâmpada
in the lamp
quando eu já fui
when I have already been
tinha lâmpada
had a lamp
não era um fio
it wasn't a thread
era um fio
it was a thread
descia um fio
a thread was falling
aí tinha lâmpada
there was a lamp
tem um cabinho
there's a little cable
pegava papel crepom
I would take crepe paper.
e a gente enfeitava aquilo lá
and we decorated that there
o fio
the wire
desde lá de cima
from up there
amarrava
tied
tinha vários
had several
modelos a gente fazia
we used to make models
ficava bonito
it looked beautiful
ficava chique aquilo lá
That looked classy.
olha a gente lembra
look, we remember
e o forro
and the lining
da casa
of the house
lá forrava
there it lined
por causa que
because
vinha muito carvão
there was a lot of coal
aquele picoma preto
that black picoma
então caia tudo na gente
then everything falls on us
a turma forrava
the class used to line up
com esse saco
with this bag
esse saco
this bag
de açúcar branco
of white sugar
aí vinha uns homens lá
Then some men came there.
e pregava pra gente
and preached to us
pra não passar a foligem pra dentro
to not let the soot inside
só que daí com o tempo
just that over time
a foligem ia pesando
the soot was weighing down
ficavam umas bolsas
there were some bags
tudo cheio de foligem
everything covered in soot
enchia
fill
porque assim
because like this
quando tem na cana
when there is in the cane
vem todo aquele pó
here comes all that dust
mas ali era da chaminé da usina mesmo
but that was from the power plant's chimney itself
era um pequenininho
it was a little one
a senhora morava perto da usina
The lady lived near the power plant.
criança então ficava tudo preto
the child then everything turned black
fazia bagunça
made a mess
fazia bagunça na foligem
made a mess in the foliage
então na usina tinha o médico
so at the plant there was the doctor
eu sei que vocês também conheciam o médico
I know that you also knew the doctor.
infelizmente quando perdeu o pai
unfortunately when he lost his father
também foi visitada por médico
was also visited by a doctor
minha avó trabalhava pra esse doutor
my grandmother worked for this doctor
quando meu pai ficou doente
when my father got sick
ele foi
he went
eles iam na casa né
They were going to the house, right?
eles moravam na cidade
they lived in the city
e nós morava na roça
and we lived in the countryside
ele foi até lá
he went there
a Terezinha também tinha
Terezinha also had.
o médico doutor Maci morava ali na usina mesmo
Doctor Maci lived right there at the plant.
funcionário da usina
plant employee
ele atendia vocês nas casas de vocês
he was attending to you at your homes
e tinha o consultório dele
And he had his office.
um espaço lá próprio que ele atendia as pessoas
a space of his own where he attended to people
vamos pegar no seu pé até
we're going to get on your case until
não poder mais
cannot anymore
mas daí quando tinha uma pessoa
but then when there was a person
muito doente na casa
very sick at home
ele ia na casa
he was going to the house
levava remédio
I took medicine.
ele ia na casa visitava as pessoas lá
he would go to the house and visit the people there
levava
was carrying
o meu irmão uma vez teve pneumonia
my brother once had pneumonia
ele era pequeno ainda
he was still small
estava começando a surgir
was starting to emerge
a penicilina
the penicillin
e ele ia aplicar
and he was going to apply
todo dia uma hora certinha
every day at a certain hour
era um vidrinho
it was a little bottle
e ele tirava assim e aplicava nele
and he would take it off like this and apply it to him
foi o que salvou ele senão ele teria morrido
it was what saved him otherwise he would have died
ah eu queria falar isso ai
Ah, I wanted to say that.
que hoje eu sou catequista
that today I am a catechist
faz 30 anos não é agora
It's been 30 years, not now.
faz 30 anos que eu sou catequista
I have been a catechist for 30 years.
então um lado professora
so one side teacher
meu até que está se realizando
my at least is being realized
apesar que catequista
although catechist
não é professora
she is not a teacher
eu acho que é mãe duas vezes
I think she is a mother twice.
ela é catequista é uma mãezona
she is a catechist and a great mother
é uma mãezona
she's a great mom
então vamos aproveitar que a senhora está falando desse assunto
So let's take advantage of the fact that you are talking about this subject.
a senhora acabou de falar
The lady just spoke.
que mesmo não sendo professora acabou se realizando
that even not being a teacher she ended up fulfilling herself
desse jeito sim
This way, yes.
se tornou uma catequista
she became a catechist
e já faz mais de 30 anos
and it has been more than 30 years
mais de 30 anos que eu dou catequia
more than 30 years that I have been teaching catechism
então teteca a senhora diz que a senhora acabou se realizando
So, Teteca, you say that you ended up fulfilling yourself.
mesmo assim
even so
mesmo sem ter sido professora a senhora se sente hoje realizada
Even without having been a teacher, you feel fulfilled today.
sim
yes
eu acho assim
I think so.
embora eu dou catequias uma vez por semana
although I give catechism classes once a week
mas eu interajo muito com as crianças
but I interact a lot with the children
eu amo crianças
I love children.
eu gosto de estar cercado de crianças
I like being surrounded by children.
eu tenho paciência
I have patience.
e agora eu vejo assim durante os anos
and now I see it this way over the years
eu tenho
I have
eu já dei catequese
I have already taught catechism.
para filhos de que eu já dei catequista
for children whom I have already taught catechism
eu já fui catequista
I have been a catechist.
entende
understand
já são outra geração
they are already another generation
já estou vazando
I'm already leaving.
então vamos ficar ai até a hora que Deus quiser
So we will stay here until the time God wants.
com certeza
for sure
e a senhora disse que a senhora se realizou
and you said that you found fulfillment
mesmo tendo se desviado ai
even having deviated there
do seu caminho de freira
from your nun's path
e eu sou realizada sim
And I am fulfilled, yes.
sou vó sou bisavó
I am a grandmother, I am a great-grandmother.
então eu não fui freira
so I wasn't a nun
mas eu acho que fui uma boa mãe
but I think I was a good mother
e uma boa vó
she is a good grandmother
e quero ser uma boa bisa
and I want to be a good great-grandmother
quem sabe tratar a vó
who knows how to take care of grandma
hoje eu sou catequista
Today I am a catechist.
do meu bisneto
of my great-grandson
ai que coisa boa
Oh, what a good thing!
isso ai
that's it
se diz que acabou se realizando também
it is said that it ended up happening too
ai então
oh then
eu abri a minha confecção
I opened my clothing store.
eu consegui construir uma casa
I managed to build a house.
aqui em Paulínia
here in Paulínia
porque naquele tempo era mais fácil
because at that time it was easier
hoje as pessoas tem loja ai coitado
Today people have a store, poor thing.
dá até dó
it's almost sad
a Maria era famosa
Maria was famous.
naquele tempo
at that time
que saiu o moletom
that the sweatshirt came out
foi lançada a moda do moletom
the trend of sweatshirts has been launched
eu fazia moletom aqui na cidade
I used to make sweatshirts here in the city.
todo mundo ia lá comprar moletom de mim
everyone used to go there to buy sweatshirts from me
criança é
child is
quando chovia
when it was raining
as mães iam lá comprar calça
the mothers went there to buy pants
para as crianças ir para escola
for the children to go to school
então eu já fazia um monte
so I was already doing a lot
então eu consegui ajudar meus filhos
so I was able to help my children
graças a Deus estão realizados
thank God they are accomplished
porque se não fosse hoje
because if it weren't today
não tinha o que eles tem hoje
they didn't have what they have today
então para mim eu estou satisfeita
So for me, I am satisfied.
que bom né
How nice, right?
é importante então olhando para trás
It is important then looking back.
a gente pode dizer assim
we can say it like this
é passado
it's past
exatamente vocês podem dizer que não importou o caminho
Exactly, you can say that the path didn't matter.
os sonhos são vagos
dreams are vague
você só sonha com aquilo
you only dream about that
mas sem uma certeza
but without certainty
eu acho legal o que a senhora falou
I think what you said is nice.
o sonho vai mudando também
the dream also changes
vai mudando com o tempo
it changes over time
as vezes o caminho vai para cá
sometimes the path goes this way
as vezes ele vai para lá
Sometimes he goes there.
então você vai onde vai da valsa
so you go where the waltz goes
exatamente
exactly
mas eu não tenho do que me queixar
but I have nothing to complain about
também não
neither do I
os filhos tudo criados
the children all raised
os netos
the grandchildren
e a gente sempre está junto
and we're always together
então é isso
so that's it
eu agradeço mais uma vez a presença de vocês
I thank you once again for your presence.
aproveitando então se você veio pela nossa página
Taking advantage then if you came through our page.
do Facebook peço aí
I ask for it on Facebook.
para você compartilhar
for you to share
acho que vocês também acham importante
I think you all think it's important too.
pessoal compartilha ajuda bastante todo mundo a ouvir
People sharing helps everyone to listen.
essas histórias que vocês tem para contar
these stories that you have to tell
então curta
so enjoy
compartilhe com seus amigos
share with your friends
mande alguma mensagem
Send some message.
se você tiver alguma história um pouco mais longa
if you have any story a little longer
quiser que a gente conte aqui
want us to tell it here
a gente tem o nosso email contato1900bolinha
we have our email contato1900bolinha
arroba gmail.com é 1900
gmail.com is 1900
e bolinhas
and little balls
arroba gmail.com
at gmail.com
tá bom
it's okay
então fique à vontade para mandar alguma coisa
So feel free to send something.
a gente agradece de você ter chegado até aqui
We are grateful that you have made it this far.
ter escutado mais um programa
to have listened to another program
e acho que a gente ainda tem mais histórias para contar
And I think we still have more stories to tell.
obrigado pela atenção
thank you for your attention
de alguém que está ouvindo
of someone who is listening
e até a próxima
See you next time.
eu quero agradecer a oportunidade
I want to thank the opportunity.
que esse professor maravilhoso
that this wonderful teacher
embora menino
although a boy
esse professor lindo que é um menino
this beautiful teacher who is a boy
e já abrindo as portas para gente
and already opening the doors for us
estamos lá falando tchauzinho
we're there saying goodbye
para esse mundo
for this world
apresentar essa oportunidade
present this opportunity
da gente abrir nosso coração
to open our hearts
que
that
bem poucas oportunidades nós temos
we have very few opportunities
de falar o que a gente sente
to talk about what we feel
o que a gente sentiu
what we felt
o que a gente viveu
what we lived
a nossa bagagem de vida
our life baggage
nossas histórias
our stories
bom gente
good people
vamos passando por aqui
we'll be passing through here
deixando um grande abraço
sending a big hug
e até a próxima se Deus quiser
And until next time, God willing.
um abraço
a hug
e até a próxima
until next time
tchau
bye
e aí
What's up?
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.