Dois irmão em plena madrugada ep.5

Dois Irmãos

Dois Irmãos em Plena Madrugada

Dois irmão em plena madrugada ep.5

Dois Irmãos em Plena Madrugada

Dois Irmãos em Plena Madrugada é um podcast que trata de audiovisual, cinema de guerrilha e a imagem da pessoa comum.

Two Brothers in the Dead of Night is a podcast that deals with audiovisual, guerrilla cinema, and the image of the common person.

Neste podcast, Maíra e Gil Leal discutem as várias dimensões da produção audiovisual

In this podcast, Maíra and Gil Leal discuss the various dimensions of audiovisual production.

e como ela pode se tornar um instrumento para o empoderamento individual, coletivo e social.

and how it can become an instrument for individual, collective, and social empowerment.

Este podcast foi ganhador do Prêmio Culturas Integradas da Fundação José Augusto,

This podcast won the Integrated Cultures Award from the José Augusto Foundation,

Governo do Estado do Rio Grande do Norte, através da Lei de Incentivo Aldir Blanc.

Government of the State of Rio Grande do Norte, through the Aldir Blanc Incentive Law.

Para entrar em contato conosco, basta entrar no nosso site doisirmãosemplenamadrugada.wordpress.com

To contact us, simply visit our website doisirmãosemplenamadrugada.wordpress.com.

ou entrar em contato com o nosso site do ANCOR,

or contact our ANCOR website,

https://ancor.com

I'm sorry, but I can't access external websites. However, if you provide me with the text you'd like to translate, I'd be happy to help!

ou procurar informações sobre o nosso podcast no Spotify ou no Google.

or look for information about our podcast on Spotify or Google.

Este é o quinto e último episódio do podcast Dois Irmãos em Plena Madrugada.

This is the fifth and final episode of the podcast Two Brothers in the Middle of the Night.

Como vocês sabem, a gente tem realizado...

As you know, we have been carrying out...

Nesses podcasts, eu, Maíra Leal, e o meu irmão, Antônio Gil Leal.

In these podcasts, I, Maíra Leal, and my brother, Antônio Gil Leal.

E a gente trata nesses podcasts de produção audiovisual e cinema de guerrilha,

And we discuss audiovisual production and guerrilla cinema in these podcasts,

que a gente chama de cinema de guerrilha,

what we call guerrilla cinema,

que é produção independente, sem nenhum recurso.

What is independent production, with no resources at all?

Mas nesse episódio, o que deveria tratar?

But in this episode, what should it be about?

O tema desse episódio é basicamente discutir progressos e limites para a produção de audiovisual local.

The theme of this episode is basically to discuss progress and limits for local audiovisual production.

Mas além desse tema, a gente vai falar também,

But besides this topic, we will also talk about,

sobre o futuro desse podcast.

about the future of this podcast.

Como vocês sabem, esse podcast teve apoio da Lei de Incentivo Aldir Blanc,

As you know, this podcast was supported by the Aldir Blanc Incentive Law,

da Fundação José Augusto, Rio Grande do Norte.

from the José Augusto Foundation, Rio Grande do Norte.

Natal, Rio Grande do Norte, né? Nós somos de Natal.

Natal, Rio Grande do Norte, right? We are from Natal.

E com o incentivo, a gente teve a oportunidade de enfrentar e descobrir e aprender a realizar esse podcast.

And with the encouragement, we had the opportunity to face and discover and learn to create this podcast.

E durante todo esse processo, a gente aprendeu muitas coisas.

And throughout this process, we learned many things.

Eu estou falando, claro, pessoalmente de mim,

I am talking, of course, personally about myself,

que aprendi muita coisa com esse podcast, muita coisa ouvindo o meu irmão falar sobre a produção de cinema

I learned a lot from this podcast, a lot from listening to my brother talk about film production.

e sobre os filmes dele e sobre como ele vem produzindo os filmes dele de maneira independente

It's about his films and how he has been producing his films independently.

desde 2020, passando por 2021.

since 2020, going through 2021.

E a gente tratou tanto do Cordel da Rainha Louca, como a gente vai tratar também

And we took care of the Cordel of the Mad Queen, just as we will take care of it as well.

do outro filme que ele vai falar daqui a pouco sobre ele.

from the other movie that he will talk about shortly.

Mas basicamente, a gente tem falado sobre os processos da produção independente de audiovisual.

But basically, we have been talking about the processes of independent audiovisual production.

E aí...

Hey there...

E aí, nesse processo de descoberta sobre a feitura, a realização de audiovisual,

So, in this process of discovering about the making, the creation of audiovisual,

eu também passei pelo processo de descoberta da realização de um podcast.

I also went through the process of discovering the fulfillment of making a podcast.

E dentro desse processo, a gente realizou cinco episódios, sendo esse o quinto.

And within this process, we produced five episodes, this being the fifth.

Mas para o ano que vem, eu estou planejando continuar com o podcast,

But for next year, I am planning to continue with the podcast,

Dois Irmãos em Plena Madrugada.

Two Brothers in the Middle of the Night.

Só que mudando um pouquinho o formato.

Just changing the format a little bit.

E a gente ainda vai estudar qual vai ser a formatação exata desse podcast,

And we will still study what the exact formatting of this podcast will be,

porque a gente vai adaptar esse podcast para realizar também entrevistas,

because we are going to adapt this podcast to also conduct interviews,

para realizar também, vamos dizer assim,

to carry out as well, let's put it this way,

uma experimentação com o formato de podcast.

an experimentation with the podcast format.

E também para falar sobre os nossos próximos projetos,

And also to talk about our upcoming projects,

sobre as nossas próximas aventuras juntos.

about our upcoming adventures together.

E também, nessa mudança de formato,

And also, in this change of format,

eu tenho pensado muito de a gente realizar um podcast um pouco mais curto,

I have been thinking a lot about us doing a podcast a little shorter.

entre sete e quinze minutos no máximo.

between seven and fifteen minutes at most.

E nesse podcast, a gente vai ter tempo e vai ter oportunidade de discutir coisas diferentes.

And in this podcast, we will have time and the opportunity to discuss different things.

E alguns episódios vão ser gravados por mim,

And some episodes will be recorded by me,

outros episódios podem ser gravados independentemente pelo Gil.

Other episodes can be recorded independently by Gil.

E acho que a gente vai ter uma nova forma de entender,

And I think we're going to have a new way of understanding,

de produzir esses episódios de podcast.

of producing these podcast episodes.

E também de divulgar os episódios,

And also to promote the episodes,

porque realmente é muito mais trabalho do que a gente imagina.

because it really is a lot more work than we imagine.

Você produzir um produto audiovisual independente,

You produce an independent audiovisual product,

mesmo sendo um podcast,

even being a podcast,

e divulgar esse trabalho.

and promote this work.

Então, esses são mais ou menos os planos para 2022.

So, these are more or less the plans for 2022.

A gente deve ter um episódio em janeiro.

We should have an episode in January.

E...

And...

Então, Gil, queria perguntar de você qual tem sido a sua experiência

So, Gil, I wanted to ask about your experience.

com o podcast em primeiro lugar.

with the podcast in first place.

Em segundo lugar, dá uma atualização sobre quais são os seus projetos,

Secondly, it gives an update on what your projects are,

o que você tem feito recentemente,

what have you been doing recently,

e quais são os seus projetos para os próximos meses.

And what are your projects for the coming months?

meses e para o ano de 2022

months and for the year 2022

e além disso

and moreover

também a gente volta para fechar

We also come back to close.

essa conversa sobre

this conversation about

esses limites e as

these limits and the

possibilidades de realização

possibilities of realization

de audiovisual independente

of independent audiovisual

e como a gente

and how we

já tratou disso em outros episódios

He has already dealt with this in other episodes.

também falar sobre

also talk about

um pouco sobre

a little about

como é que você mantém uma cadeia

How do you maintain a chain?

produtiva, porque

productive, because

audiovisual é difícil de fazer

audiovisual is difficult to make

sozinho

alone

porque

because

para a melhoria dos produtos, da qualidade

for the improvement of products, of quality

dos produtos audiovisuais

of audiovisual products

você precisa investir

you need to invest

dinheiro na produção deles

money in their production

porque cada profissional que vai se envolvendo

because each professional that gets involved

dentro da produção de um filme

within the production of a film

mesmo que seja

even if it is

audiovisual, vamos dizer assim

audiovisual, let's put it this way

que a gente está chamando de guerrilha, cinema de guerrilha

what we are calling guerrilla, guerrilla cinema

quanto é

how much is it

custoso, quantos profissionais acabam se envolvendo

costly, how many professionals end up getting involved

na produção de um filme bastante

in the production of a film quite

de um vídeo bastante simples

of a very simple video

então basicamente é isso

so basically that's it

que eu acho que

that I think that

vale a pena a gente tratar agora

it's worth discussing it now

boa noite

Good evening.

bom

good

para começar

to start

é muito interessante essa possibilidade

This possibility is very interesting.

da gente estar

of us being

pensando

thinking

com alguma distância

with some distance

acerca do trabalho que a gente vem desenvolvendo

about the work we have been developing

a gente ter

we have

essa oportunidade de parar

this opportunity to stop

e observar

and observe

é muito boa, eu queria agradecer aqui essa oportunidade

It's very good, I would like to thank you for this opportunity.

continuando

continuing

recentemente eu estou desenvolvendo um

recently I am developing a

novo trabalho com sombras

new work with shadows

na fábrica de inventos

in the invention factory

que

what

ele tinha o título inicial era

his initial title was

ITAM

ITAM

mitos

myths

dos orixás em luz e sombras

of the orixás in light and shadows

e agora ele tem o título que é cabaça da existência

and now he has the title of gourd of existence

que tem o subtítulo que é didá orixá didáie

which has the subtitle that is didá orixá didáie

que é o orixá criou o mundo

which orixá created the world

então esse filme tem

so this movie has

teve uma estrutura um pouco diferente

it had a slightly different structure

do primeiro

from the first

que foi esse o cordel da vila contra a parafernalha do escandaloso

what was this the verse of the village against the paraphernalia of the scandalous

e a gente fez o seguinte

and we did the following

gravamos primeiro

we recorded first

o filme

the movie

A história, que a gente pegou um sistema simples de gravação,

The story is that we took a simple recording system,

foi até o pai Melk, para ele contar umas histórias.

He went to Father Melk to tell him some stories.

E ele contou...

And he told...

É porque essas histórias são a teogonia do mundo,

It is because these stories are the theogony of the world,

ou de origem do mundo, segundo os orixás, ou estou errada?

or of the origin of the world, according to the orixás, or am I wrong?

É, justamente.

That's right.

É uma dessas versões da história do mito da criação.

It's one of those versions of the story of the creation myth.

E aí ele contou, e a gente gravou lá,

And then he told it, and we recorded it there,

e foi muito interessante, porque já vem com várias informações,

and it was very interesting because it already comes with a lot of information,

o som dos pássaros, o som das folhas.

the sound of the birds, the sound of the leaves.

E aí, com a base desse áudio,

So, based on this audio,

a gente transcreveu,

we transcribed,

e foi construindo um roteiro que ia ditar mais ou menos as imagens

And he was building a script that would dictate more or less the images.

com as quais a gente iria construir a montagem desse filme.

with which we would build the production of this film.

Foi um trabalho simples, essa primeira parte dessa edição, dessa fala,

It was a simple job, this first part of this edition, of this speech,

porque a história estava muito bem contada,

because the story was very well told,

com começo, meio e fim.

with a beginning, middle, and end.

E nós começamos a criar os desenhos

And we started to create the drawings.

que viraram, posteriormente, as sombras cortadas de silhuetas, né?

that later became the cut shadows of silhouettes, right?

Então, basicamente, o roteiro se construiu durante o processo mesmo de criação do filme, né?

So basically, the script was built during the very process of creating the film, right?

E aí, depois, eu fiz, eu mesmo fiz esses desenhos,

And then, later, I did, I made these drawings myself,

e depois esses desenhos foram passados para essas silhuetas, né?

And then those drawings were transferred to these silhouettes, right?

Algumas em PVC, aí outras a gente usou papel,

Some in PVC, then we used paper for others.

e quem construiu comigo foi o Ramon e o Temi, né?

And who built it with me was Ramon and Temi, right?

Depois de eu ter feito esses desenhos, eles construíram,

After I made these drawings, they built.

o Temi também trabalhou com uns recortes,

Temi also worked with some cutouts,

com chapas de...

with sheets of...

essas chapas de radiografia, né?

these X-ray plates, right?

E aí, na filmagem, a gente teve a ajuda da Aya também.

And there, in the filming, we also had Aya's help.

Bom, outra coisa que foi gostoso de fazer também

Well, another thing that was nice to do as well

foi pequenas animações com objetos, né?

It was small animations with objects, right?

Como esse filme trazia esse universo

How did this movie portray this universe?

da cultura afro-brasileira, especificamente o candomblé,

from Afro-Brazilian culture, specifically Candomblé,

então a gente trouxe objetos, né?

So we brought objects, right?

Reais, né?

Real, right?

Para se representar a eles mesmos.

To represent themselves.

Aí, foi o caso do Obi, que,

There, it was the case of Obi, who,

como chama?

What's your name?

Chamou a noz de cola.

Called the nut glue.

E aí, a gente fez uma brincadeira, uma alusão

And then, we made a joke, a reference.

a...

a...

alegorias de deidades, assim, como sabedoria,

allegories of deities, as well as wisdom,

felicidade, que são coisas quase divinas

happiness, which are almost divine things

que a gente tem como referência para uma vida feliz, né?

what we consider as a reference for a happy life, right?

Uma vida boa.

A good life.

E aí, bom,

Hey there, good,

tendo feito isso, o processo seguinte foi filmar, né?

Having done that, the next step was to film, right?

A gente teve, basicamente, duas estruturas,

We basically had two structures,

que era uma estrutura sobre uma bancada de vidro

that it was a structure over a glass counter

e a mesa ficava embaixo da câmera, né?

And the table was under the camera, right?

A câmera filmando de cima.

The camera filming from above.

E a outra estrutura foi a mesma que a gente usou no outro filme,

And the other structure was the same one we used in the other film,

que era uma tela gigante de projeção mesmo.

that it was a giant projection screen indeed.

E aí, isso foi se desenvolvendo.

And then, that started to develop.

Foram três dias de filmagem, basicamente.

It was basically three days of filming.

Tiveram outras experiências também, por exemplo, com água.

They had other experiences too, for example, with water.

A gente filmou a sombra da água, né?

We filmed the shadow of the water, right?

Essa parte a gente fez com a luz do sol mesmo.

We did this part with sunlight itself.

E aí, manipulou a água, água com tintura, de diferentes maneiras,

So, you manipulated the water, water with dye, in different ways,

pra ver essas sombras e esses reflexos da água,

to see these shadows and these reflections in the water,

como eles se comportavam e as texturas que eles criavam, né?

how they behaved and the textures they created, right?

Esse filme eu também usei mais material de arquivo do que o primeiro,

This film also used more archival material than the first.

esse curta-metragem.

this short film.

E...

And...

Deixa eu ver outra coisa curiosa, diferente.

Let me see something else curious, different.

Eu acho que foi a pesquisa dele.

I think it was his research.

Ela foi mais extensa do que o outro, né?

It was more extensive than the other, wasn't it?

A gente tinha também um...

We also had a...

Assim, tem uma infinidade, um gargalo histórico muito maior, né?

Thus, there is an infinity, a much greater historical bottleneck, right?

O outro, ele tratava de uma história que é, no máximo, há 100 anos atrás.

The other one dealt with a story that is, at most, 100 years ago.

Agora, esse é uma história muito mais antiga.

Now, this is a much older story.

Então, eu cheguei a visitar alguns acervos digitais de grandes museus,

So, I managed to visit some digital collections of major museums,

como o British Museum.

like the British Museum.

E lá, a gente tem um repertório enorme, né?

And there, we have a huge repertoire, right?

De arte Yorubá afro-brasileira.

Of Afro-Brazilian Yoruba art.

É...

It is...

Não só afro-brasileira, mas africana, né?

Not only Afro-Brazilian, but African, right?

De diferentes diásporas, como a brasileira.

From different diasporas, such as the Brazilian.

E...

And...

A gente, usando esse material, aí deu uma enriquecida também,

We, using this material, also enhanced it.

dá um peso muito especial.

gives it a very special weight.

Aí, também tem uma música que foi cantada pela mãe Márcia,

There is also a song that was sung by Mother Márcia,

que é, por sinal, minha avó de santo.

which is, by the way, my saint grandmother.

Da minha mãe Celina.

From my mother Celina.

Que também é mãe de santo do tio Melqui de Xangô.

Who is also a priestess of Uncle Melqui of Xangô.

Então, foi um filme todo feito em família, assim.

So, it was a whole movie made as a family, like that.

Pessoas que também se correlacionam no ambiente religioso.

People who also relate in the religious environment.

É...

It is...

Os companheiros também.

The companions too.

Eu já conhecia o Temi de longa data, né?

I already knew Temi for a long time, right?

Mas...

But...

O Ramon...

Ramon...

O Ramon, eu vim conhecê-lo no...

Ramon, I came to meet you at...

No ambiente lá do terreiro.

In the environment there of the terreiro.

E aí...

What's up...?

Lá...

There...

Ele também é filho de Oxóssi.

He is also the son of Oxóssi.

A gente se aproximou e não sei o quê.

We got closer and I don’t know what.

Eu fui descobrir que ele era músico.

I found out that he was a musician.

E que...

And that...

Ele tem esse trabalho com madeira.

He has this job with wood.

Coisa e tal.

Thing and such.

E...

And...

Aí eu...

Then I...

Poxa, pode ser uma boa a gente fechar um...

Wow, it could be a good idea for us to close a...

Uma ganguezinha e...

A little gang...

Quando a gente conseguir resolver tudo entre nós mesmos aí.

When we manage to solve everything among ourselves then.

Dessas...

Of those...

Funções que tem pra fazer referentes a esse...

Functions that you have to do regarding this...

A esse curta-metragem.

To this short film.

E assim foi.

And so it was.

É...

It is...

Ele...

He...

Gravou...

He/She recorded...

É...

It is...

Várias passagens super interessantes com baixo acústico.

Several super interesting parts with acoustic guitar.

Né?

Right?

A gente tentar fazer uma...

Let's try to do a...

Meio que...

Sort of...

Mickey Mousear um pouco a animação, né?

A little bit of Mickey Mouse-ing the animation, right?

Fazer algumas correspondências sonoras a movimentos ou a...

Make some sound correspondences to movements or to...

Humores dos...

Humors of...

Dos personagens.

Of the characters.

E...

And...

E a gente gravou uma série de instrumentos de percussão.

And we recorded a series of percussion instruments.

Alguns criados pelo Temir.

Some created by Temir.

Né?

Right?

E aí esses instrumentos também que simulam a...

And then these instruments that simulate the...

Os movimentos da natureza.

The movements of nature.

Como chuva.

Like rain.

É...

It is...

Água do rio.

River water.

Ou trovão.

Or thunder.

Né?

Right?

A gente tem uns instrumentos interessantes de mola.

We have some interesting spring instruments.

Que simulam o trovão.

That simulate the thunder.

E...

And...

Bom...

Good...

E...

And...

Esse era o leque de...

This was the range of...

De...

From...

E esse era o leque de...

And that was the range of...

De coisas que eu tinha à mão.

From things I had on hand.

Pra montar esse filme, né?

To put this movie together, right?

Aí na hora de sentar pra montar ele...

Then when it's time to sit down and assemble it...

Criar essa...

Create this...

Interlocução e essas partes.

Interlocution and these parts.

É que foi talvez, um desafio grande.

It was perhaps a big challenge.

Né?

Right?

Porque...

Because...

Na realidade...

In reality...

A montagem você pode dividir ela em...

You can divide the assembly into...

Em várias etapas.

In several stages.

E várias pessoas poderiam trabalhar na edição de um filme.

And several people could work on the editing of a film.

Ele...

He...

geralmente, que então você tem, começa com assistente de edição, começa com logger

usually, what you have then starts with editing assistant, starts with logger

na verdade, mas aí tem o assistente de edição, aí você tem o editor, aí você tem a pessoa

actually, but then there's the editing assistant, then you have the editor, then you have the person

que mexe com a edição de som, aí esse montador principal, esse editor, ele vai coordenar

that deals with sound editing, then this main editor will coordinate

uma equipe, e aí essa equipe também passa pela finalização, que na finalização você

a team, and then this team also goes through the finishing, where in the finishing you

vai fazer animações, você vai fazer correção de cor, você vai mixar o som e gravar outros

You will make animations, you will color correct, you will mix the sound, and you will record others.

sons, ou no caso de animação, geralmente costuma ter muito fole, que é o som que segue

sounds, or in the case of animation, usually has a lot of accordion, which is the sound that follows

o movimento dentro do quadro.

the movement within the frame.

No extra quadro, enfim, e aí a gente conseguiu engendrar essas coisas, e esse som foi para

In the extra frame, finally, we managed to devise these things, and this sound went to

o Erison, que é também um filho de Oxosse, tirando, eu acho que até os pais de santo

Erison, who is also a son of Oxosse, except, I think, even the priests.

devem ter também, todo mundo do Oxosse.

they must also have everyone from Oxosse.

Aí a gente passou esse material para o Erison para ele fazer essa mixagem, e aí na mixagem

Then we passed this material to Erison for him to do the mixing, and then in the mixing...

de som você também tem muitas opções, por exemplo, uma coisa simples é você poder

in sound you also have many options, for example, a simple thing is for you to be able

fazer com que o som saia de determinadas direções, ou você tirar o som de fundo

make the sound come from specific directions, or you remove the background noise

de uma fala, por exemplo, no caso, a narração do Paimel que a gente gravou, ela...

from a speech, for example, in this case, the narration of Paimel that we recorded, it...

Com o som ambiente muito presente de folhas, farfalhar, pássaros, porque tem muita natureza

With the very present ambient sound of leaves, rustling, and birds, because there is a lot of nature.

no entorno do terreiro, mas em dado momento, se você tira isso, você cria também um outro

In the surroundings of the terreiro, but at a certain moment, if you take this away, you also create another.

ambiente para o personagem já também, você teria que recriar esse ambiente, que som esse

environment for the character too, you would have to recreate this environment, what sound this

ambiente vai ter.

there will be an environment.

Artificialmente, né?

Artificially, right?

É.

Yes.

Então, a gente está nesse...

So, we're in this...

Nesse momento agora.

At this moment now.

Eu tenho uma pergunta para você na realidade, porque os teus dois filmes, tanto o Cordel

I actually have a question for you because your two films, both the Cordel

da Rainha Louca, que a propósito ganhou o Prêmio Hangar de trilha sonora original,

of the Crazy Queen, who by the way won the Hangar Award for original soundtrack,

tem uma...

there is a...

A música vai ter uma importância muito grande, o som vai ter uma importância muito grande,

The music is going to have a very big importance, the sound is going to have a very big importance.

e aí conforme você está falando agora sobre o seu novo filme...

So, as you're talking about your new movie now...

É.

It is.

Você também está dizendo que nesse novo filme o som tem uma importância muito grande,

You are also saying that in this new movie the sound has a very significant importance,

e na verdade eu sempre achei que, tipo, a parte do audiovisual sempre deu mais importância

And in fact, I always thought that, like, the audiovisual part has always been given more importance.

para o visual do que para o áudio, mas pelo que você tem dito, a sua experiência tem

more to do with the visual than with the audio, but from what you have said, your experience has

girado muito em torno da produção de som e da necessidade da criação também, do som

"very much centered around the production of sound and the need for creation as well, of sound."

além da criação da imagem.

besides the creation of the image.

Então, queria saber qual...

So, I wanted to know which...

Como é que você desenvolveu?

How did you develop it?

Como é que você percebeu?

How did you realize?

Como é que você percebe essa importância do som nos seus próprios filmes?

How do you perceive the importance of sound in your own films?

E também uma outra coisa que eu queria saber é se você tem mudanças de equipamentos,

And also one more thing I wanted to know is if you have equipment changes.

se você...

if you...

O que aconteceu de transição em relação ao equipamento que você usa hoje para gravação

What transition occurred regarding the equipment you use today for recording?

de áudio e vídeo, e se essa diferença técnica tem uma diferença no próprio filme?

of audio and video, and if this technical difference makes a difference in the film itself?

Nos filmes que você tem...

In the movies that you have...

No seu filme recente, porque eu sei que o Cordel, você filmou a maior parte dele com

In your recent film, because I know that Cordel, you shot most of it with

o equipamento do Ellison, né?

It's Ellison's equipment, right?

Foi, foi ele que fez a fotografia, isso.

It was, it was him who took the photograph, that.

E aí esse...

And then this...

Uma parte do dinheiro para executar esse filme, eu decidi investir numa câmera super simples,

A part of the money to make this film, I decided to invest in a very simple camera,

né?

right?

É.

It is.

Eu fiz uma DSLR mesmo.

I made a DSLR myself.

E aí...

What's up...

Basicamente isso.

Basically that.

Em quanto ao som, eu acho que assim, a imagem, ela...

As for the sound, I think that the image, it...

A gente está mais treinado, parece que a gente está bem adestrado em relação à

We are more trained, it seems like we are quite well trained in relation to

imagem, mas a forma com que o som é absorvido e a forma com que ele gera...

image, but the way in which the sound is absorbed and the way it generates...

Um impacto, ele gera uma potência maior, eu acho que se dá...

An impact generates a greater power, I think it happens...

Porque ele se comunica mais com o inconsciente, né?

Because he communicates more with the unconscious, right?

Ele se comunica diretamente, ele consegue passar pelos olhos, né?

He communicates directly, he can get through the eyes, right?

Os olhos, eles meio que decodificam, né?

The eyes, they sort of decode, right?

A gente...

We...

Claro que o que a gente ouve também a gente faz uma leitura disso, mas o que você ouve

Of course, what we hear we also interpret, but what do you hear?

te acerta.

It hits you.

Ele não precisa...

He doesn't need...

Não precisa da sua atenção para você...

You don't need your attention for yourself...

Para aquilo bater nos seus tímpanos e chegar dentro do seu cérebro, né?

So that it hits your eardrums and reaches inside your brain, right?

Isso pode ser consciente ou não.

This can be conscious or not.

Então, eu fico meio que sempre pensando nisso porque é uma forma que eu posso me expressar

So, I kind of always think about that because it's a way I can express myself.

mais, né?

More, right?

Me expressar melhor, né?

To express myself better, right?

É...

It is...

Quando a gente não tem claramente, por exemplo, às vezes uma imagem para expressar aquilo

When we don't clearly have, for example, sometimes an image to express that.

que a gente está com vontade.

that we feel like.

A gente pode não ter imagem nenhuma e expressar determinada coisa junto com o som.

We might not have any images and express something alongside the sound.

A gente pode suprimir uma imagem, por exemplo, e colocar um som e essa imagem aparecer com

We can suppress an image, for example, and add a sound, and that image will appear with.

muito mais intensidade, né?

much more intensity, right?

Dentro da narrativa que está sendo criada na cabeça do espectador.

Within the narrative that is being created in the viewer's mind.

É porque do ponto de vista de quem vai...

It's because from the point of view of the one who is going...

Eu acho que de quem, por exemplo, escreve roteiro ou cria narrativa.

I think it's for those who, for example, write scripts or create narratives.

Ou cria narrativa necessariamente.

Or it necessarily creates narrative.

Quando você não cria uma narrativa para o audiovisual, você não imagina...

When you don't create a narrative for audiovisual, you don't imagine...

Eu, pelo menos, não imaginava a quantidade de som que você precisa produzir.

I, at least, didn't imagine the amount of sound you need to produce.

O som ambiente, o ruído.

The ambient sound, the noise.

É...

It is...

Para você criar uma...

To create a...

Também uma semelhança com a realidade para que o espectador não se retire, né?

Also a resemblance to reality so that the viewer doesn't disengage, right?

Do...

Do...

Do filme ou do produto audiovisual.

Of the film or the audiovisual product.

Então, isso é bastante interessante.

So, that's quite interesting.

Porque quando você está escrevendo uma história, não necessariamente você pensa no som.

Because when you are writing a story, you don't necessarily think about the sound.

Mas, especialmente, dentro dessa narrativa.

But, especially, within that narrative.

Um, do Cordel.

One, from the Cordel.

Que era uma narrativa de cultura popular.

It was a narrative of popular culture.

Que tem muito a ver com oralidade.

That has a lot to do with orality.

E também...

And also...

No Itam... Qual é o nome novo do Itam?

No Itam... What is the new name of Itam?

É...

It is...

Cabaça da Existência.

Gourd of Existence.

No Cabaça da Existência.

In the Gourd of Existence.

Que também é sobre...

That is also about...

A teogonia Yoruba.

The Yoruba theogony.

A criação do mundo.

The creation of the world.

E as histórias dos Orixás.

And the stories of the Orixás.

É...

Yeah...

Também tem muito a ver com oralidade e ancestralidade.

It also has a lot to do with orality and ancestry.

Então, assim...

So, like this...

Obviamente que as suas histórias têm uma importância.

Obviously, your stories have importance.

O som vai ter uma importância muito grande dentro dessas histórias.

Sound will have a very significant importance within these stories.

Então...

So...

É...

It is...

Basicamente, eu acho que...

Basically, I think that...

Aquela grande história sobre...

That big story about...

É...

It is...

Produzir som.

Make sound.

E sobre gravar som.

And about recording sound.

Eu ainda acho que...

I still think that...

Talvez seja esse...

Maybe it's this...

Um dos maiores desafios para quando você vai produzir...

One of the biggest challenges when you are going to produce...

Um...

Um...

Um filme...

A movie...

Pequeno.

Small.

Um filme independente.

An independent film.

Um...

Um...

Não necessariamente um filme.

Not necessarily a movie.

Mas um produto audiovisual independente.

But an independent audiovisual product.

Porque...

Because...

É...

It is...

É difícil também aprender...

It's also hard to learn...

A gravar áudio.

Recording audio.

É uma coisa que depois...

It's something that later...

Basicamente, ninguém te diz...

Basically, nobody tells you...

Que você...

That you...

Para você fazer um filme legal...

To make a cool movie...

Para o filme ficar bom...

For the movie to be good...

Você precisa ter um áudio bom.

You need to have good audio.

E, na verdade, é a primeira coisa que as pessoas notam...

And, in fact, it's the first thing that people notice...

Quando o filme...

When the movie...

Ah, não.

Oh, no.

Esse filme não é muito bom.

This movie is not very good.

É porque o áudio não funciona bem.

It's because the audio doesn't work well.

Então, eu achei assim...

So, I thought like this...

Eu acho também muito interessante...

I also find it very interesting...

Dentro dessa temática...

Within this theme...

Desse episódio...

From this episode...

Para a gente pensar no som como fundamental...

To think of sound as fundamental...

Para o desenvolvimento da imagem.

For the development of the image.

Para...

For...

Os produtos audiovisuais.

Audiovisual products.

E, basicamente...

And, basically...

É...

It is...

Eu sei que você comprou um microfone...

I know you bought a microphone...

Que você está usando um microfone...

That you are using a microphone...

É...

It is...

Que eu não sei...

That I don't know...

Qual o microfone?

Which microphone?

Um gravadorzinho...

A little recorder...

Um gravador de áudio...

An audio recorder...

Simples...

Simple...

É...

It is...

Acho que é...

I think it is...

Zoom H6...

Zoom H6...

É...

It is...

Que é um...

What is a...

Um gravador que você nem está fazendo...

A recorder that you aren't even making...

Captura de áudio em estúdio...

Audio capture in the studio...

Nem nada disso.

Not any of that.

Você está fazendo a...

You are doing the...

A gravação...

The recording...

Você fez a gravação do Pai Melco...

You recorded Father Melco...

Justamente no ambiente...

Just in the environment...

Lá do terreiro...

From the yard...

É...

It is...

Que é em Estremóis...

What is in Estremóis...

É isso?

Is that it?

Uhum...

Uh-huh...

E...

And...

Você...

You...

Você fez a gravação do Pai Melco...

You recorded Father Melco...

Justamente no ambiente...

Just in the environment...

Lá do terreiro...

From the yard...

É...

It is...

E...

And...

Mas você acha que...

But do you think that...

Contribuiu muito, né?

It contributed a lot, right?

Para a produção dos filmes...

For the production of the films...

Ou...

Or...

A aquisição do...

The acquisition of...

Do...

Do...

Do gravador...

From the recorder...

Não...

No...

Com certeza...

Certainly...

É...

It is...

Por exemplo...

For example...

Você meio que tem que ocupar...

You kind of have to occupy...

Eu tive que ocupar...

I had to take up...

No...

No...

No outro...

In the other...

No outro filme...

In the other movie...

Eu tive que...

I had to...

Também era um filme bem...

It was also a pretty... movie.

Bem maior...

Much bigger...

Tinha mais...

There was more...

Mais orçamento e tal...

More budget and such...

Mas aí você ocupa...

But then you take up...

O estúdio...

The studio...

O home studio de alguém...

Someone's home studio...

Né?

Right?

Para você conseguir...

In order for you to succeed...

Uma qualidade...

A quality...

Legal...

Cool...

Né?

Right?

Pessoal...

Guys...

Tem um microfone...

There is a microphone...

Isso depende do...

That depends on the...

Também do tipo de microfone...

Also of the type of microphone...

Que você tem...

What you have...

Né?

Right?

E...

And...

Do programa que você vai captar...

From the program that you are going to capture...

Ele é...

He is...

Esse programa...

This program...

Ele pode abrir...

He can open...

Espaço...

Space...

Para você...

For you...

É...

Well...

Transformar o...

Transform the...

O som...

The sound...

De alguma forma...

In some way...

Né?

Right?

Que você captou...

That you caught...

Você pode dar...

You can give...

Deixar uma voz...

Leave a voice...

Mais grave...

More serious...

Ou...

Or...

É...

It is...

Enfim...

Anyway...

Você pode passar ela...

Can you pass her...?

Por vários...

For several...

Efeitos...

Effects...

Né?

Right?

Plugins...

Plugins...

E...

And...

Isso...

That...

Abre aí...

Open up...

Um outro leque enorme...

Another huge fan...

De possibilidades...

Of possibilities...

Então...

So...

É...

It is...

Nesse último episódio...

In this last episode...

Eu quero só que...

I just want that...

A gente...

We...

É...

It is...

Termine...

Finish...

É...

It is...

Nosso...

Our...

Nosso podcast...

Our podcast...

Doze Irmãs...

Twelve Sisters...

Em plena...

In the midst of...

Em plena madrugada...

In the dead of night...

Em primeiro lugar...

First of all...

Agradecendo...

Thanking...

A Fundação José Augusto...

The José Augusto Foundation...

Pelo prêmio...

For the prize...

Que propiciou...

That provided...

Esse início...

This beginning...

De trabalho...

Of work...

Que...

What...

Eu tenho muito mais curiosidade...

I have much more curiosity...

Para realizar...

To carry out...

Esse podcast...

This podcast...

Então...

So...

Eu acho que...

I think that...

Mudando o formato...

Changing the format...

Um pouco...

A little...

É...

It is...

Eu tenho a tendência...

I have the tendency...

De criar mais episódios...

To create more episodes...

É...

It is...

Ao mesmo tempo...

At the same time...

Queria agradecer ao Gil...

I wanted to thank Gil...

Por essas conversas...

Because of these conversations...

Que a gente acabou tendo...

That we ended up having...

Várias vezes...

Several times...

Para gravar os episódios...

To record the episodes...

E...

And...

Eu que agradeço...

I thank you...

E a gente...

And we...

Teve também...

There was also...

A oportunidade...

The opportunity...

De aprender mais um com o outro...

To learn more from each other...

Também nessa experiência...

Also in this experience...

E uma outra coisa...

And one more thing...

Que...

What...

Finalmente...

Finally...

É...

It is...

Falar sobre...

Talk about...

Basicamente...

Basically...

Eu falei um pouco no início...

I talked a little at the beginning...

Sobre os planos...

About the plans...

Para o ano que vem...

For next year...

E eu vou perguntar aqui...

And I will ask here...

O Gil...

Gil...

Quais são os planos dele...

What are his plans...

Para o ano que vem...

For next year...

E eu desejo a todos vocês...

And I wish for all of you...

Um...

Um...

Ótimo ano novo...

Great New Year...

Que seus sonhos se realizem...

May your dreams come true...

E que a gente...

And that we...

Consiga produzir...

Get to produce...

As coisas que a gente...

The things that we...

Tem vontade...

I feel like...

E que a gente...

And that we...

Tenha sempre...

Always have...

Um...

Um...

Uma ideia...

An idea...

Dentro da nossa cabeça...

Inside our heads...

Que a gente possa criar...

That we may create...

Que a gente possa desenvolver...

May we be able to develop...

Que a gente...

That we...

Encontre...

Find...

Parceiros...

Partners...

E amigos...

And friends...

Para trabalhar...

To work...

Nesses projetos...

In these projects...

Com a gente...

With us...

É...

It is...

Feliz ano novo...

Happy New Year...

E...

And...

Até o ano que vem...

Until next year...

É isso...

That's it...

Pessoal...

Guys...

Feliz ano novo...

Happy New Year...

E...

And...

Ano que vem...

Next year...

Promete...

Promise...

Vamos...

Let's go...

Fazer o possível...

Do the possible...

Aí...

There...

Para tirar esse...

To take this...

Fascínio...

Fascination...

Do poder...

Of power...

O quanto antes...

As soon as possible...

Um beijo...

A kiss...

E...

And...

Boa noite...

Good night...

Tchau...

Bye...

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.