EP 29 | Os abismos, Industry, Roda viva e mais

salvo

salvei

EP 29 | Os abismos, Industry, Roda viva e mais

salvei

Olá, este é o Salvei, o podcast de cultura da Salvo, com basicamente tudo pronto pra

Hello, this is Salvei, the culture podcast of Salvo, with basically everything ready for

você salvar.

you save.

E que eu acho excelente, assim, um dos melhores poetas americanos, não é muito lido.

And I think it's excellent, so, one of the best American poets is not very read.

E é aqueles filmes que exploram a vergonha alheia, sabe?

And it's those movies that explore second-hand embarrassment, you know?

Viciadas em podcasts, resolvemos criar o que a gente sentia falta de ouvir, um podcast

Addicted to podcasts, we decided to create what we felt was missing to listen to, a podcast.

reunindo dicas de filmes, séries, playlists, livros, revistas e mais.

gathering tips on movies, series, playlists, books, magazines, and more.

A nossa conversa vai acontecer em três blocos principais, o que estamos lendo, vendo e ouvindo.

Our conversation will take place in three main blocks: what we are reading, watching, and listening to.

Tudo isso com a presença de um convidado ilustre.

All of this with the presence of an esteemed guest.

Já imaginou um lugar onde o entretenimento não apenas diverte, mas também nutre a mente?

Have you ever imagined a place where entertainment not only entertains but also nurtures the mind?

Nós somos a Salvo, sua plataforma de descobertas.

We are Salvo, your discovery platform.

Participe do nosso clube de leitura, explore as nossas recomendações, ouça nossos podcasts

Join our book club, explore our recommendations, listen to our podcasts.

e seja presente.

and be present.

E seja parte de uma comunidade que valoriza a cultura.

And be part of a community that values culture.

Ah, e tudo isso só é possível por conta de quem apoia mensalmente a nossa plataforma.

Ah, and all of this is only possible thanks to those who support our platform monthly.

Acesse catarse.me barra salvo e faça parte.

Access catarse.me/salvo and be part of it.

Salvo, tempero pra mente.

Saved, seasoning for the mind.

Olá, começando mais um novo episódio.

Hello, starting another new episode.

E hoje temos uma pessoa que já trabalhou com a Salvo no passado, logo antes que a Salvo

And today we have a person who has worked with Salvo in the past, just before Salvo.

começou a fazer.

started to do.

E hoje, em vez de fazer seus conteúdos e ter clubes e cursos, eu resolvi resgatá-lo e

And today, instead of creating your content and having clubs and courses, I decided to rescue you and

falar, César, vem para o podcast, vamos participar aqui.

Speak, César, come to the podcast, let's participate here.

O César Marins é professor de literatura, ele é tradutor e doutorando em teoria literária,

César Marins is a literature professor, he is a translator and a doctoral candidate in literary theory.

além de ser bartender nas horas vagas.

besides being a bartender in my spare time.

Essa parte eu não sabia, gente.

I didn't know that part, guys.

Enfim, ele vai explicar, talvez, não sei.

Anyway, he will explain, maybe, I don't know.

E aí ele tem o perfil, arroba litrussa.

And then he has the profile, @litrussa.

Que tem o clube do livro...

What about the book club...

O livro russo, que eu já participei e achei muito legal.

The Russian book, which I already participated in and thought was very cool.

Inclusive, fiz mil amigos novos da Salvo através desse clube do livro russo.

In fact, I made a thousand new friends from Salvo through this Russian book club.

Eu li junto Ana Karenina.

I read along with Anna Karenina.

Eram, sei lá, quatro encontros ou cinco encontros, eu já nem me lembro mais.

There were, I don't know, four meetings or five meetings, I can't even remember anymore.

Mas, enfim, destrincha os mega monstros e fatia eles em semanas.

But, anyway, it dissects the mega monsters and slices them into weeks.

E aí tu vai lendo de página a página e comentando aos poucos nesse clube do livro russo.

And then you read page by page and comment gradually in this Russian book club.

E li O Idiota em algumas semanas.

I read The Idiot in a few weeks.

Eram várias, né?

There were several, right?

Porque é um monstro o livro, não é um livro simples.

Because it is a monster of a book, it is not a simple book.

Na verdade, eu reli.

Actually, I reread.

É um dos meus livros preferidos.

It is one of my favorite books.

E tem cada figura nesse clube do livro russo, que é uma maravilha.

And there are some characters in that Russian book club that are wonderful.

Eu recomendo vocês participarem.

I recommend you participate.

Só que tem que ter um pouco de tempo, né?

But you have to have a little time, right?

Porque ler literatura russa é estar disposto a investir tempo em páginas, não é mesmo?

Because reading Russian literature is being willing to invest time in pages, isn't it?

Então é isso.

So that's it.

Seja bem-vindo, César.

Welcome, César.

Pode contar um pouquinho só dessa história do bartender que eu vou querer ler.

Can you tell me a little bit about this story of the bartender? I want to read it.

Obrigado.

Thank you.

Obrigado pelo convite.

Thank you for the invitation.

Cara, foi só aquela coisa assim...

Dude, it was just that thing like...

Você me pediu uma mini-bill.

You asked me for a mini-bill.

Eu falei, nossa, eu vou ser divertidinho, sabe?

I said, wow, I'm going to be a little fun, you know?

Mas é que eu tava gastando muito dinheiro com bebida e drinks.

But I was spending a lot of money on drinks and cocktails.

Aí eu resolvi aprender e virou um hobby, assim.

So I decided to learn and it became a hobby, like that.

De vez em quando eu faço.

Once in a while I do.

Ainda gasto um bom dinheiro com garrafa, mas não gasto mais, sei lá, um jantar com um copo.

I still spend a good amount of money on bottles, but I don't spend more, I don't know, a dinner with a glass.

Mas vamos falar de livros, que é o que nos interessa, não é mesmo?

But let's talk about books, which is what interests us, right?

E aí eu vou começar perguntando pra ti, César.

So I'm going to start by asking you, César.

O que que tu tá lendo?

What are you reading?

Cara, eu coloquei o último livro que eu li não a trabalho, né?

Dude, I put the last book I read not for work, right?

Que eu acho que ler a trabalho tem uma grande diferença.

I think that reading for work makes a big difference.

Que foi o Patterson, do William Carlos Williams, né?

What was Patterson, by William Carlos Williams, right?

Que saiu, inclusive, pelo Círculo de Poemas.

That was even published by the Circle of Poems.

Acho que foi o primeiro livro deles que eu comprei.

I think it was the first book of theirs that I bought.

Vocês devem lembrar daquele filme do Moob e tudo.

You must remember that movie about Moob and everything.

Que tem o Adam Driver, que tem...

What is it about Adam Driver, what is it...

Ele conhece um poeta japonês que fala que

He knows a Japanese poet who says that

poesia traduzida é igual tomar banho de capa de chuva, né?

Translated poetry is like taking a shower with a raincoat, right?

É...

It's...

Um filme bonitinho.

A cute movie.

E é justamente porque o Adam Driver, nesse filme, mora em Patterson,

And it is precisely because Adam Driver, in this film, lives in Patterson,

cidade do William Carlos Williams,

city of William Carlos Williams,

que foi um poeta modernista americano,

who was an American modernist poet,

que também foi médico, né?

who was also a doctor, right?

Junto com o nosso querido Cherov.

Together with our dear Cherov.

E que...

And that...

Eu acho excelente, assim.

I think that's excellent, like that.

Um dos melhores poetas americanos.

One of the best American poets.

Não é muito lido.

It's not very read.

Vale notar que a Companhia das Letras também publicou uma antologia dele,

It is worth noting that Companhia das Letras also published an anthology of his work,

traduzida, acho que, pelo José Paulo Paes.

translated, I think, by José Paulo Paes.

Republicou.

Republished.

Estava fora de catálogo.

It was out of print.

Esse aqui, no caso do Círculo de Poemas, da Fósforo e da Luna Park,

This one, in the case of the Circle of Poems, of Fósforo and of Luna Park,

é tradução do Ricardo Riso.

It is a translation by Ricardo Riso.

Não é bilingüe, tá?

It's not bilingual, okay?

Quem gosta de poesia bilingüe pode chorar, porque não é.

Whoever likes bilingual poetry can cry, because it is not.

Mas é muito bom.

But it's very good.

Muito bom.

Very good.

Muito, muito, William Carlos Williams.

Very, very, William Carlos Williams.

Ah, que massa.

Oh, that's cool.

Eu lembro do filme e lembro muito daquelas cenas do Adam Driver

I remember the movie and I remember a lot of those scenes with Adam Driver.

dirigindo um ônibus, assim, e pensando nos poemas.

driving a bus, like that, and thinking about the poems.

E aparecem, eu acho, né?

And they appear, I think, right?

Alguns poemas dele no filme,

Some of his poems in the movie,

ou, tipo, os poemas que utilizaram no filme são super inspirados.

Or, like, the poems they used in the movie are super inspiring.

E eu lembro que são cenas super prosaicas, assim, né?

And I remember that they are super mundane scenes, right?

Bem do dia a dia de alguém numa cidade pequena.

Well, it's the daily life of someone in a small town.

Não sei, assim, pelo que eu me lembro,

I don't know, well, as far as I remember,

que não tinham grandes temas do tipo a vida e a morte, o sofrimento, enfim.

that did not have major themes like life and death, suffering, in short.

É uma coisa, assim, mais uma vida pequena, uma poesia mais singela, né?

It's one of those things, more like a small life, a simpler poem, right?

Uma coisa, assim, o William Carlos Williams era médico, ele dirige caminhão,

One thing, like, William Carlos Williams was a doctor, he drives a truck,

mas também tem ali uma vida pacata com a esposa dele, a namorada dele,

but there is also a quiet life there with his wife, his girlfriend,

escreve poemas, né?

You write poems, right?

Acho que é do Jim Jarmusch.

I think it's by Jim Jarmusch.

Eu acho esse filme, né?

I think this movie, right?

Então, é sempre...

So, it's always...

O Jarmusch adora sempre essa coisa meio Pat Smith, de nossa, poetas, né?

Jarmusch always loves that kind of Pat Smith thing, like, you know, poets, right?

Nossa, artistas.

Wow, artists.

Vou aproveitar e perguntar para o Gustavo.

I'll take the opportunity to ask Gustavo.

Gustavo, o que você está lendo?

Gustavo, what are you reading?

Então, no início de agosto, agora em São Paulo, rolou a Flipei,

So, at the beginning of August, now in São Paulo, the Flipei took place.

que é um evento paralelo à Flip, que, na verdade, se desgarrou, né?

It's a parallel event to the Flip that actually got detached, right?

E saiu das gardas.

And it left the guards.

Da Companhia das Letras, que dominou completamente a organização da Flip.

From Companhia das Letras, which completely dominated the organization of Flip.

Antigamente, eles...

In the past, they...

Era um evento que ocorria lá em Paraty mesmo.

It was an event that took place right there in Paraty.

Até teve uma edição que foi num barco, como se fosse um barco pirata, assim.

There was even an edition that took place on a boat, like it was a pirate ship, you know.

Tipo, o evento normal acontecendo na cidade.

Like, the usual event happening in the city.

Sim, paralelo, né?

Yes, parallel, right?

E eles, tipo, acontecendo dentro de um barco.

And they, like, happening inside a boat.

Só que agora desgarrou de vez e rolou aqui em São Paulo, no Central,

But now it really got away and happened here in São Paulo, at Central,

que é o antigo Red Bull Station.

which is the former Red Bull Station.

E uma das convidadas principais desse ano foi a Mackenzie Work,

And one of the main guests this year was Mackenzie Work,

que é uma teórica da mídia com quem eu já tive aula, assim.

she is a media theorist with whom I have already taken a class, like that.

Eu fiz um seminário com ela uma vez na New School.

I did a seminar with her once at the New School.

E eu acho ela uma pessoa, enfim, fenomenal e muito inspiradora, assim.

And I think she's a person, well, phenomenal and very inspiring, like that.

E tem uma coisa muito interessante sobre a história dela,

And there is something very interesting about her story,

que ela é uma mulher trans que transicionou perto dos 60 anos, assim.

that she is a trans woman who transitioned around the age of 60, like that.

Uma vibe meio...

A kind of vibe...

Transparent mesmo, assim.

Transparent even, like that.

Ela começou a falar muito sobre gênero, depois dessa transição.

She started to talk a lot about gender after this transition.

E começou a falar muito também sobre raves,

And he also started talking a lot about raves,

sobre festas de música eletrônica, festas de tecno.

about electronic music parties, techno parties.

Porque ela achava que os estados dissociativos, assim,

Because she thought that dissociative states, thus,

em que a gente é capaz de chegar nesse tipo de festa,

in what we are capable of reaching at this type of party,

e com drogas como ketamina, MD,

and with drugs like ketamine, MD,

de alguma maneira,

in some way,

faziam com que ela conseguisse elaborar essa indefinição

they made her able to elaborate on this uncertainty

em relação à identidade dela, assim.

Regarding her identity, like that.

E aí, em homenagem à vinda dela,

And there, in honor of her arrival,

foi publicado um livro bem pequenininho,

a very tiny book was published,

que se chama

that is called

Uma Conversa sobre Tecnologia como Gênero e Outras Fenomenologias Encarnadas.

A Conversation about Technology as Gender and Other Embodied Phenomenologies.

É uma entrevista que ela fez com três brasileiros

It's an interview she conducted with three Brazilians.

que estudam a obra dela,

who study her work,

que são o Tom Noberga, a Luisa Grossman e o Nicolas Vian.

who are Tom Noberga, Luisa Grossman, and Nicolas Vian.

E é uma entrevista que percorre grande parte da obra dela

And it is an interview that covers a large part of her work.

e numa linguagem super acessível, assim.

and in a super accessible language, like that.

Ela também é autora de um livro muito influente dos anos 90,

She is also the author of a very influential book from the 90s,

que se chama O Manifesto Hacker,

which is called The Hacker Manifesto,

e de outro que se chama O Capital Está Morto,

and another one called The Capital is Dead,

que é sobre, enfim,

what it is about, after all,

ela defende que a gente não está mais no capitalismo,

she argues that we are no longer in capitalism,

mas em outro momento da produção, né.

but at another moment in the production, right.

E essa entrevista eu achei um ponto de entrada muito bacana, assim,

And I found this interview a really cool entry point, like,

na obra dela.

in her work.

Existe um livro específico sobre Raves, que se chama Raving,

There is a specific book about Raves, called Raving.

ainda não está traduzido,

it is not translated yet,

é um livro da Duke University Press,

It is a book from Duke University Press.

mas foi bacana porque na festa em que rolou da Flipei,

but it was cool because at the party where Flipei happened,

ela fez como se fosse uma performance, assim,

she acted as if it were a performance, like this,

que ela leu partes do Raving,

that she read parts of Raving,

e aí tinha uma pessoa lá traduzindo simultaneamente.

And there was a person there translating simultaneously.

Indico essa entrevista da Mackenzie

I recommend this interview from Mackenzie.

e também os outros livros dela, assim,

and also her other books, like this,

se alguém se interessar a partir disso.

if someone is interested from this.

Uau, que babado!

Wow, what a fuss!

Já sei até para quem eu daria esse livro,

I already know who I would give this book to,

esses títulos que tu falou de presente,

those titles that you mentioned as a gift,

que são muito disruptivos e exploratórios.

which are very disruptive and exploratory.

Sim, é muito bacana porque nessa teoria, digamos,

Yes, it's really cool because in this theory, let's say,

pós-capitalista dela,

post-capitalist of hers,

ela diz basicamente que o que mudou de figura

she basically says that what changed was the figure

é que no capitalismo existia uma quebra

It's that in capitalism there was a breakdown.

entre o tempo de trabalho e o tempo de não trabalho,

between work time and non-work time,

o tempo de lazer.

leisure time.

E que agora esse tempo de lazer, digamos,

And that now this leisure time, let's say,

estaria totalmente colonizado, né?

It would be totally colonized, right?

Porque a gente usa esse tempo para produzir dados para empresas.

Because we use this time to produce data for companies.

Então, a gente mexe no Instagram,

So, we mess around on Instagram,

a gente ouve podcasts,

we listen to podcasts,

a gente assiste filmezinhos em streaming.

We watch little movies on streaming.

Ai, gente, é tudo muito assalvo, por exemplo.

Oh, people, everything is very safe, for example.

Então, na verdade, a gente está gerando valor para alguém, né?

So, actually, we are creating value for someone, right?

Mesmo no tempo em que a gente, teoricamente,

Even in the time when we, theoretically,

não estaria trabalhando.

would not be working.

E aí, esse momento da Raving,

Hey there, this moment of the Raving,

e a Raving num sentido bem específico, assim,

It's a Raving in a very specific sense, like this,

de festas que não estão totalmente estruturadas

of parties that are not fully structured

a partir de uma lógica comercial,

from a business logic,

esse seria um dos momentos em que teria um escape, assim,

this would be one of the moments when I would have an escape, like this,

desse produzir dados para outras pessoas.

to produce data for other people.

Então, por isso que ela se interessa tanto por esse ambiente.

So, that's why she is so interested in this environment.

Muito interessante, né?

Very interesting, isn't it?

Porque não dá mais para você usar a internet,

Because you can no longer use the internet,

usar um aplicativo sem ser de uma maneira meio cínica, né?

use an app without being a bit cynical, right?

Não, peraí.

No, wait a minute.

Eu estou dando aqui meus dados, eu estou...

I am providing my information here, I am...

Como é que você vai falar sério sobre qualquer assunto

How are you going to talk seriously about any topic?

quando aquele assunto vai ser vendido, né?

When is that matter going to be sold, right?

É, e por mais que a gente tenha uma postura, digamos,

Yes, and no matter how much we have a stance, let's say,

oposicional na internet, do tipo,

oppositional on the internet, of the type,

não, só estou consumindo páginas de esquerda.

No, I'm just consuming leftist pages.

Tipo, para a corporação que é dona do Instagram,

Like, for the corporation that owns Instagram,

isso meio que não importa, assim.

that kind of doesn't matter, like.

Eles só estão sabendo como direcionar melhor

They are just figuring out how to direct better.

as publicidades para você.

the advertisements for you.

Mas então, tentando sair dessa chave depressiva,

But then, trying to get out of this depressive state,

Nostácia, o que você está lendo?

Nostácia, what are you reading?

Minha dica também é um pouco depressiva, brincadeira.

My tip is also a bit depressing, just kidding.

O título do livro é um pouco...

The title of the book is a little...

Enfim, tem um disclaimer aí, meio pesado,

Anyway, there's a somewhat heavy disclaimer there.

mas o livro é muito bom,

but the book is very good,

ele tem uma leitura muito dinâmica,

he has a very dynamic reading,

então eu acabei comendo o livro.

So I ended up eating the book.

Sabe aqueles que você senta e lê em uma semana ali,

You know those that you sit down and read in a week there,

em poucos dias,

in a few days,

de forma super rápida.

super fast.

Acabei de terminar Os Abismos, da Pilar Quintana,

I just finished The Abysses, by Pilar Quintana.

que é uma autora colombiana,

she is a Colombian author,

que a gente já tinha lido para o Clube de Leitura anteriormente.

that we had already read for the Book Club previously.

Lemos A Cachorra, né?

We read The Dog, right?

E agora estamos lendo Os Abismos,

And now we are reading The Abysses,

que é editado pela Intrínseca,

which is published by Intrínseca,

com tradução da Elisa Menezes.

with translation by Elisa Menezes.

Assim, esse episódio vai para o ar dia 19 de setembro

Thus, this episode will air on September 19th.

e o clube vai ser dia 24 de setembro,

and the club will be on September 24th,

que é uma terça-feira,

what is a Tuesday,

como o livro flui muito,

as the book flows a lot,

de repente dá tempo de você que está escutando

Suddenly, there's time for you who are listening.

participar do Clube de Leitura.

participate in the Book Club.

Esse livro foi vencedor do Prêmio Alfaguara,

This book won the Alfaguara Prize,

é uma autora que eu acho bem interessante.

She is an author that I find very interesting.

Bom, eu vou fazer só um comentário rápido

Well, I'm just going to make a quick comment.

do Clube de Leitura,

from the Reading Club,

porque eu acho que a gente acaba nem explorando tanto

because I think we end up not exploring it much

aqui no podcast sobre o clube.

here on the podcast about the club.

Eu acho que o clube é legal falarmos, né?

I think it's cool for us to talk about the club, right?

Todo mês a Salvo escolhe um título

Every month, Salvo chooses a title.

e divulga esse livro.

and promotes this book.

Esse título para o próximo encontro.

This title for the next meeting.

E aí as pessoas podem se inscrever de graça

And then people can sign up for free.

no link da bio do Instagram.

in the link in the Instagram bio.

Enfim, a gente sempre divulga.

Anyway, we always promote it.

Temos grupo no Telegram, enfim, mil canais.

We have a group on Telegram, well, a thousand channels.

A gente divulga e a pessoa,

We promote it, and the person,

depois de se inscrever,

after signing up,

ela recebe o link de participação

She receives the participation link.

para entrar dentro do Zoom.

to enter inside Zoom.

E na data e no horário marcados

And on the scheduled date and time.

a gente realiza o bate-papo.

we have the chat.

O bate-papo é completamente informal,

The chat is completely informal,

assim como se fosse uma mesa de bar.

just like it were a bar table.

As pessoas, às vezes, nem falam nada.

Sometimes people don't say anything.

Elas só assistem, tipo um podcast mesmo.

They just watch, like a podcast really.

Ficam escutando, comentam no chat.

They keep listening and comment in the chat.

Outras gostam bastante de falar.

Others really enjoy talking.

Então, assim, é muito orgânico a participação.

So, it's very organic the participation.

E aí tem algumas pessoas que conseguem

And then there are some people who can.

participar todos os meses, né?

participate every month, right?

Ler o livro, comprar o livro, enfim, ler o livro.

Read the book, buy the book, in short, read the book.

E comentar.

And to comment.

Outras participam em movimentos alternados, enfim.

Others participate in alternating movements, after all.

Ou de formas unitárias, de a cada X meses.

Or in unitary forms, every X months.

Então não existe bem uma regra.

So there isn't really a rule.

É muito legal esse bate-papo, essa troca.

This chat, this exchange is really cool.

Vale muito a pena.

It's definitely worth it.

Enfim, e aí para esse próximo encontro,

Anyway, so for this next meeting,

nos abismos,

in the abysses,

eu acho legal falar um pouco, então,

I think it's nice to talk a little, so,

sobre o que se trata o livro,

what the book is about,

que não é um livro leve,

that is not a light book,

como o próprio título diz.

as the title itself says.

A gente tem a personagem da Cláudia,

We have the character of Cláudia,

que é a narradora.

who is the narrator.

Ela é uma criança, tem, sei lá, oito anos.

She is a child, she is, I don't know, eight years old.

Ela mora com os pais em Cali,

She lives with her parents in Cali,

na Colômbia,

in Colombia,

num apartamento que é completamente,

in an apartment that is completely,

completamente rodeado

completely surrounded

de precipícios físicos e metafóricos.

of physical and metaphorical cliffs.

E plantas.

And plants.

Se chama de selva ao longo do livro.

It is called a jungle throughout the book.

Ela intitula como selva.

She titles it as jungle.

Os pais falam que é uma selva, enfim.

Parents say it's a jungle, anyway.

E é interessante que o nome da Cláudia

And it is interesting that Cláudia's name

é o mesmo nome da mãe dela.

It is the same name as her mother.

O que eu acho raro, assim.

What I find rare, like that.

Geralmente essa egotrip acontece com homens, né?

Usually this egotrip happens with men, right?

Que chamam de júnior ou de...

What they call junior or...

Enfim, né?

Well, right?

Filho, etc.

Son, etc.

Mas aí é Cláudia, é filha da Cláudia.

But there it is Cláudia, it's Cláudia's daughter.

E ela começa a narrar

And she starts to narrate.

algumas coisas que acontecem com a mãe dela,

some things that happen with her mother,

que demonstram, assim,

that demonstrate, thus,

o estágio depressivo da mãe.

the mother's depressive state.

Uma fixação que a mãe tem pelo tema do suicídio

A fixation that the mother has on the theme of suicide.

em outras pessoas, tipo assim,

in other people, kind of like,

pessoas famosas.

famous people.

Aí ela lê uma matéria,

Then she reads an article,

lê muitas revistas, lê muitas revistas,

reads many magazines, reads many magazines,

e fala, não,

and says, no,

essa pessoa, ela não morreu de um acidente,

that person didn't die from an accident,

ela se matou.

She killed herself.

E a filha, como...

And the daughter, how...

E criança, tipo assim, né?

It's a child, like, you know?

Acaba ficando muito impressionada com aquilo.

Ends up being very impressed by that.

E aquilo começa a entrar meio que no léxico da criança.

And that starts to become somewhat part of the child's lexicon.

Ela começa a entender o que significa a palavra suicídio,

She begins to understand what the word suicide means,

a questão de querer morrer.

the question of wanting to die.

E é legal como a Pilar escreve essa criança,

And it's cool how Pilar writes this child,

porque ela não tem uma linguagem infantilizada,

because it does not have a childish language,

apesar de simples.

despite being simple.

Não há...

There is no...

Não existe uma mega análise psicológica da mãe, por exemplo, né?

There isn't a mega psychological analysis of the mother, for example, right?

Ela narra os fatos como ela está entendendo naquele momento,

She narrates the facts as she is understanding them at that moment,

sem ser de forma nenhuma boba, por exemplo.

without being silly in any way, for example.

E é um pouco angustiante, assim.

And it's a bit distressing, like that.

Tem um pouco o clima da cachorra,

It has a bit of the dog's vibe.

que é um livro anterior da Pilar,

that is a previous book by Pilar,

que tem uma atmosfera de angústia, assim.

that has an atmosphere of anguish, like that.

Tu fica muito tenso com o que vai acontecer nessa história,

You get very tense about what is going to happen in this story,

o que são esses abismos,

what are these abysses,

como a relação entre esse pai e essa mãe,

like the relationship between this father and this mother,

a questão da maternidade compulsória.

the issue of compulsory motherhood.

E, de uma certa forma,

And, in a way,

tu acaba entendendo todos os personagens.

you end up understanding all the characters.

Aquela filha coitada na situação de assistir a mãe dela em declínio,

That poor daughter in the situation of watching her mother decline,

ao mesmo tempo que a mãe acabou caindo num casamento.

at the same time that the mother ended up in a marriage.

Talvez ela não escolhesse se fosse em outro período,

Maybe she wouldn't choose if it were in another time,

em outro tempo,

in another time,

ela não tivesse interessada.

she wouldn't have been interested.

Todas as pessoas,

All people,

todas as pessoas quebradas naqueles relacionamentos.

all the broken people in those relationships.

Tipo, o próprio pai,

Like, the father himself,

que eu acho que talvez não se sinta correspondido

that I think maybe you don't feel reciprocated

em termos de afeto por aquela esposa.

in terms of affection for that wife.

Enfim, então tu entende todos os buracos ali presentes.

Anyway, so you understand all the holes present there.

Eles fazem sentido

They make sense.

e fazem com que tu tenha empatia com todos os personagens.

and they make you empathize with all the characters.

Então, eu não vilanizei a mãe,

So, I didn't vilify the mother,

porque tu acaba se colocando no papel dela

because you end up putting yourself in her role

e pensando, nossa, foda.

And thinking, wow, damn.

Realmente,

Really,

talvez ela não esteja vivendo a vida que ela escolheu.

Maybe she is not living the life she chose.

E isso seja muito frustrante

And that can be very frustrating.

e não tem volta, não tem como corrigir.

And there's no going back, there's no way to correct it.

É um livro que não é leve,

It is a book that is not light,

mas a leitura é muito dinâmica,

but the reading is very dynamic,

muito rápida,

very quick,

muito consumível.

very consumable.

E que eu acho que,

And I think that,

durante o clube de leitura,

during the book club,

a gente vai trazer várias discussões interessantes.

We're going to bring several interesting discussions.

Então, fica aí um convite duplo

So, here's a double invitation.

para ler o livro e participar do clube.

to read the book and participate in the club.

Nossa, vai ser um clube bombástico, né?

Wow, it's going to be an amazing club, right?

Porque eu acho que quando o assunto é maternidade,

Because I think that when the subject is motherhood,

relação mãe e filha,

mother-daughter relationship,

vem muitas histórias.

Many stories come.

Exato.

Exactly.

E espero que não tenha falsos moralismos,

And I hope there are no false moralities,

porque são pessoas que a gente está falando.

because they are people we are talking about.

Vamos para o próximo bloco?

Shall we go to the next segment?

Estamos vendo?

Are we seeing?

E aí eu pergunto para o César.

And then I ask César.

César, o que tu está vendo?

César, what are you seeing?

O que tu está vendo?

What are you seeing?

Cara, eu estou vendo

Dude, I'm watching.

Uma Mulher Soda Influência.

A Woman Under Influence.

Tell me what you want me to be.

Tell me what you want me to be.

How you want me to be.

How do you want me to be?

I can be that.

I can be that.

Filme do Casavetes, né?

Casavetes movie, right?

Aquele cara que provou para o mundo, né?

That guy who proved it to the world, right?

Desafiou o mundo que era uma ideia na cabeça

Challenged the world that was an idea in the mind.

e deixar uma câmera rolando eternamente.

and leave a camera rolling forever.

Aí todo estudante de cinema tenta fazer isso,

So every film student tries to do that,

mas não, né?

but no, right?

Eu coloquei justamente

I put it just right.

o filme do César.

César's movie.

Uma Mulher Soda Influência

A Woman Under the Influence

pela morte recente da Gina Rowlands,

for the recent death of Gina Rowlands,

que para mim é a morte mais marcante do ano,

which for me is the most striking death of the year,

apesar dela já estar senhorinha.

despite her already being an elderly lady.

Infelizmente, vocês vão ter que procurar

Unfortunately, you will have to look for it.

ou em DVD ou em torrent legalmente aí,

either on DVD or legally on torrent there,

mas é um filme que,

but it's a movie that,

quando eu assisti pela primeira vez,

when I watched it for the first time,

me marcou muito, né?

It marked me a lot, didn't it?

Era para ser uma peça de teatro,

It was supposed to be a play,

a Gina, que era a esposa do Casavetes,

Gina, who was Casavetes' wife,

virou para ele e falou,

turned to him and said,

você quer que eu me mate?

Do you want me to kill myself?

Interpretando isso, né?

Interpreting this, right?

Todo dia, cinco vezes por semana,

Every day, five times a week,

que é justamente uma pessoa,

that is just a person,

uma mulher, uma dona de casa,

a woman, a housewife,

ali à beira de um ataque, né?

there on the brink of an attack, right?

Uma crise depressiva gravíssima, né?

A very serious depressive crisis, right?

E o marido, um trabalhador,

And the husband, a worker,

eu acho que ele trabalha numa mina de carvão,

I think he works in a coal mine,

me parece.

it seems to me.

E aí você vai desenrolando um pouco a coisa,

And then you start to unravel things a bit,

tentando entender um pouco

trying to understand a little

de onde aquela mulher parte, inclusive,

where that woman departs from, in fact,

acho que dialoga um pouco com a tua indicação.

I think it dialogues a bit with your suggestion.

Eu ia falar, parece que a gente, sem querer,

I was going to say, it seems that we, unintentionally,

às vezes acaba fazendo uns episódios meio temáticos.

Sometimes it ends up making some somewhat thematic episodes.

Não, é total.

No, it's total.

E eu acho que todos os filmes do Casavetes,

And I think that all the Casavetes films,

principalmente os com a Gina Rowlands,

mainly those with Gina Rowlands,

são muito recomendáveis,

they are highly recommended,

Glória é outro filme absurdo, enfim.

Glória is another absurd movie, anyway.

Eu fiquei com muita vontade de assistir esse filme,

I was very eager to watch this movie,

eu nunca vi, e agora,

I have never seen, and now,

quando teve a morte dela e saíram vários textos e tal,

when her death occurred and several texts came out and such,

todo mundo diz que é uma das interpretações mais históricas,

everyone says it's one of the most historical interpretations,

mais impressionantes do cinema.

most impressive in cinema.

E também me lembrei de uma coisa trágica, digamos assim,

And I also remembered something tragic, let's say.

que foi um tweet que uma atriz,

that was a tweet from an actress,

que eu conheço,

that I know,

eu curto bastante,

I really enjoy it.

que a Carrie Coon fez,

that Carrie Coon did,

que era tipo,

which was like,

a Gina Rowland morreu,

Gina Rowland has died.

mas todos nós morremos um pouquinho também,

but we all die a little bit too,

porque uma das manchetes, assim, de morte dela foi

because one of the headlines, like, about her death was

Gina Rowland,

Gina Rowland,

atriz de O Diário de Uma Paixão, morre.

actress from The Notebook dies.

Então,

So,

as pessoas conhecem ela hoje em dia por The Notebook

People know her nowadays for The Notebook.

e não por Mulher Sobre Influência.

and not by Woman Under Influence.

Isso também é uma falha dos streamings, eu acho, né?

I think this is also a flaw of streaming services, right?

Tipo, porra, Mubi.

Like, damn, Mubi.

Tá aí a oportunidade de relançar a obra, enfim.

Here's the opportunity to relaunch the work, finally.

Ou não só a Mubi, tem outros, aquele Filmica,

Or not only Mubi, there are others, that Filmica,

ou Imovision, mas a Imovision tem a ver com a distribuição

or Imovision, but Imovision has to do with distribution

que eles já têm previamente acesso.

that they already have prior access to.

É diferente de distribuir como a Mubi.

It's different from distributing like Mubi.

Mas enfim, né, fica aí a dica.

But anyway, here's the tip.

E tu, Gustavo, o que tu tá vendo?

And you, Gustavo, what are you seeing?

Eu tô, num momento, assistindo bem pouca coisa.

I'm currently watching very little.

Na verdade, acho que os dois últimos filmes que eu assisti

Actually, I think the last two movies I watched.

foram, tipo, classicões, assim, também.

They were, like, classics, like that, too.

Aqueles filmes que mesmo que a gente não tenha visto,

Those movies that even if we haven't seen,

a gente já viu pelas mil referências que tem a partir deles,

we have already seen through the thousand references that exist from them,

que foi Primeira Noite de Um Homem, do Mike Nichols,

what was The Graduate, by Mike Nichols,

e o Scarface, do Brian De Palma.

and Scarface, by Brian De Palma.

Clássicos.

Classics.

Mas o que eu quero recomendar é a terceira temporada de Industry,

But what I want to recommend is the third season of Industry,

porque eu sinto que eu sou a única pessoa que vejo essa série.

because I feel like I'm the only person watching this series.

Bom, galera, é ótimo ter vocês aqui.

Well, guys, it's great to have you here.

Eu não tenho que te dizer o que acontece com as pessoas.

I don't have to tell you what happens to people.

Gente, então me explica qual é o hype.

Guys, so explain to me what the hype is about.

Porque a Amanda falou, que é uma amiga nossa em comum,

Because Amanda said, who is a mutual friend of ours,

falou, assiste, assiste.

spoke, watches, watches.

E aí eu acho que eu vi o primeiro episódio da primeira temporada

And then I think I saw the first episode of the first season.

e eu não entendi.

and I didn't understand.

Eu não entendi ali qual era a dinâmica.

I didn't understand what the dynamic was there.

Então me explica por que eu preciso assistir Industry.

So explain to me why I need to watch Industry.

Assim, realmente eu acho que o piloto é um pouco desanimador, assim,

So, I really think that the pilot is a bit discouraging, you know,

porque mostra uma situação que parece um pouco forçada,

because it shows a situation that seems a bit forced,

apesar de que já ocorreu várias vezes em agências de publicidade

although it has already happened several times in advertising agencies

e bancos de investimento,

and investment banks,

que é, digamos, alguém trabalhar até morrer, basicamente.

which is, let's say, someone working until they die, basically.

E aí, tipo, parece que esse clichê,

So, like, it seems that this cliché,

assim, dá uma desanimada em continuar vendo a série.

So, it makes you feel discouraged to keep watching the series.

Mas ela é sobre, enfim, um grupo de trainees

But it's about, finally, a group of trainees.

que entram num banco de investimentos de Londres,

that enter an investment bank in London,

que é a Pierpoint Company.

What is the Pierpoint Company?

E a primeira temporada gira um pouco em torno

And the first season revolves a bit around

de eles aprenderem a se mover nesse ambiente

of them learning to move in this environment

e serem contratados.

and to be hired.

No último episódio da primeira temporada

In the last episode of the first season

a gente descobre quem tá dentro e quem tá fora.

we discover who is inside and who is outside.

É assim.

That's how it is.

Eu acho que no início ela é uma série

I think that at the beginning it's a series.

muito sobre esse mundo das finanças,

a lot about this world of finance,

sobre como algumas buzzwords, assim,

about how some buzzwords, like,

de justiça social são totalmente pervertidas ali dentro.

social justice are totally perverted in there.

Então, na primeira temporada tem um enredo

So, in the first season, there is a plot.

sobre igualdade de gênero, assim,

about gender equality, thus,

que é bem interessante.

which is quite interesting.

Mas com o passar do tempo, assim,

But over time, like this,

a série vai ficando um pouco menos,

the series is becoming a little less,

sobre o banco e a dinâmica do sistema financeiro

about the bank and the dynamics of the financial system

e mais sobre os personagens mesmo, assim.

And more about the characters themselves, like that.

Especialmente a partir da segunda temporada.

Especially starting from the second season.

E agora, na terceira, tá 100% sobre os personagens, assim.

And now, in the third one, it's 100% about the characters, like that.

São pessoas muito fascinantes, assim.

They are very fascinating people, like that.

Eles são todos, de algum modo, bastante desprezíveis.

They are all, in some way, quite despicable.

Mas é impossível não empatizar

But it is impossible not to empathize.

com alguma faceta da personalidade, assim.

with some facet of the personality, like that.

Ela lembra um pouco, assim,

She looks a bit like that, you know.

de um modo muito indireto, Succession.

In a very indirect way, Succession.

Ah, eu ia...

Ah, I was going to...

Eu ia fazer essa associação imediatamente,

I was going to make this association immediately,

que é aqueles personagens que tu odeia e ama.

What are those characters that you hate and love?

E tem muito dos lugares, assim,

And there are many places like that,

onde Succession se passava.

where Succession was set.

Então, tem aqueles episódios, assim,

So, there are those episodes, like,

ah, é um congresso na Suíça,

ah, it’s a conference in Switzerland,

em paralelo com a conferência do Banco Mundial.

in parallel with the World Bank conference.

Um evento de investimentos

An investment event

que vai acontecer em Berlim e tal.

What's going to happen in Berlin and so on.

Então, tem muito aqueles episódios,

So, there are many of those episodes,

aqueles, sei lá,

those, I don't know,

Destination Episodes, assim.

Destination Episodes, like this.

Onde Succession se passava fora, ali,

Where Succession took place outside, there,

da empresa da família,

from the family business,

fora de Nova York,

outside New York,

que lembra muito, assim.

that reminds a lot, like that.

E tem um humor, também,

And there is a sense of humor, too.

que é um pouco parecido,

which is somewhat similar,

mas eu acho que eles pegam um pouco mais pesado, assim,

but I think they take it a bit more seriously, like,

do que Succession no sofrimento

than Succession in suffering

e no nível de abuso, assim,

and at the level of abuse, so,

que aquelas pessoas sofrem o tempo inteiro.

that those people suffer all the time.

Mas, sei lá, eu adoro série.

But, I don't know, I love series.

Eu acho que todos os atores estão...

I think that all the actors are...

muito bem, assim.

very well, like this.

E também, cada temporada dá uma ênfase maior

And also, each season places a greater emphasis.

em algum grupo de personagens, assim.

in some group of characters, like that.

Nessa terceira, a HBO resolveu

In this third one, HBO decided

recontratar o Kit Harington,

re-hire Kit Harington,

o famoso Jon Snow.

the famous Jon Snow.

Então, ele é um dos protagonistas, agora,

So, he is one of the protagonists now.

dessa temporada.

of this season.

Mas, em cada temporada, tem...

But, in each season, there are...

tem alguém, assim, que entra e sai.

There is someone who comes and goes like that.

Eu adoro esses atores que eles

I love these actors that they

viram-se, tipo assim, o Don Draper.

they saw themselves, like, Don Draper.

O...

The...

O Jon Snow.

The Jon Snow.

Acabou.

It's over.

É isso aí que a pessoa é.

That's exactly what the person is.

Acabou.

It's over.

É uma produção inglesa,

It is an English production.

mas eu acho que a...

but I think that the...

a HBO participa, tipo, financiando e distribuindo.

HBO participates, like, by financing and distributing.

Então, ó, disponível no Max.

So, it's available on Max.

Ah, e o primeiro episódio,

Ah, and the first episode,

que eu não gosto muito,

that I don't like very much,

é dirigido pela Lena Dunham.

It is directed by Lena Dunham.

Se alguém gosta.

If someone likes.

Nossa!

Wow!

Mas eu adoro ela.

But I love her.

Amo ela.

I love her.

E o episódio, justamente,

And the episode, precisely,

que eu achei chatíssimo,

that I found very boring,

não consigo entender.

I can't understand.

Mas, assim, eu vou tentar,

But, like that, I will try,

insistir,

to insist

que, de repente, ela tem uma...

that, suddenly, she has a...

É, dá uma insistida.

Yeah, keep insisting.

Ele cresce bastante,

He grows a lot,

depois do piloto.

after the pilot.

Eu vou assistir.

I will watch.

E tu, Nastasha?

And you, Nastasha?

O que que tu anda vendo?

What are you watching?

Então, a minha dica,

So, my tip,

ela...

she...

ela é...

she is...

ela tem um disclaimer, assim...

she has a disclaimer, like...

Se você não gostou de

If you didn't like

Triângulo da Tristeza e The Square,

Triangle of Sadness and The Square,

não assista esse filme.

don't watch this movie.

Ou, se você gostou, assista.

Or, if you liked it, watch it.

É isso.

That's it.

É porque,

It's because,

eu fiquei com muita vontade de assistir.

I really wanted to watch.

Então, chama-se...

So, it's called...

O filme é A Hipnose,

The movie is The Hypnosis.

do Ernst de Gier,

from Ernst de Gier,

eu imagino que seja assim,

I imagine that it is like this,

que pronuncio o nome dele,

that I pronounce his name,

que tá disponível na MUBI,

that is available on MUBI,

e é aqueles filmes

and it's those movies

que exploram a vergonha alheia, sabe?

that explore other people's shame, you know?

Tu vê os personagens fazendo aquelas coisas

You see the characters doing those things.

e falando,

and speaking,

caraca, eu não acredito nisso, entendeu?

Wow, I can't believe this, you know?

Mas eu ri.

But I laughed.

Eu ri, e...

I laughed, and...

E também tem o lance mundo corporativo, assim, né?

And there’s also the corporate world thing, right?

Tem.

There is.

Total.

Total.

Qual que é a história?

What is the story?

É um casal, a Vera e o André.

It's a couple, Vera and André.

O André, inclusive, é o mesmo ator

André is, in fact, the same actor.

daquele filme maravilhoso,

from that wonderful movie,

A Pior Pessoa do Mundo.

The Worst Person in the World.

E ele tá bem nesse filme,

And he's good in this movie,

porque ele faz um cara muito escroto.

because he acts like a really rude guy.

Bom, então, a Vera e o André,

Well, then, Vera and André,

eles são um casal empreendedor,

they are an entrepreneurial couple,

e eles criaram um aplicativo

and they created an app

sobre a saúde reprodutiva da mulher.

about women's reproductive health.

Aí eles se inscrevem pra participar,

Then they sign up to participate,

tipo, de um final de semana,

like, from a weekend,

de workshops e tal.

of workshops and such.

E aí tem um mentor,

And then there's a mentor,

nesse final de semana,

this weekend,

que vai ajudar eles a moldar o discurso,

that will help them shape the discourse,

pra quem sabe, conseguir investidores e tal.

for those who know, to find investors and such.

Tá.

Okay.

E aí tu já consegue ver no início

And then you can already see at the beginning.

que o cara, ele meio que coordena

that the guy, he kind of coordinates

tudo que a mulher vai falar.

everything the woman is going to say.

Sendo que eles têm um aplicativo de saúde da mulher.

Since they have a women's health app.

Estranho, né?

Strange, isn't it?

Aí o cara quer coordenar como é que vai ser o discurso,

Then the guy wants to coordinate how the speech will be.

como vai ser o recorte e tal,

how will the cut be and so on,

e não deixa ela falar direito.

and doesn't let her speak properly.

E aí, ela fuma, assim, fuma,

So, she smokes, like, smokes,

e aí ela fala assim, cara, eu quero parar de fumar,

and then she says like this, dude, I want to quit smoking,

eu vou numa terapeuta e tal,

I go to a therapist and such,

pra fazer hipnoterapia,

to do hypnotherapy,

então ela vai fazer hipnose,

so she is going to do hypnosis,

o nome do filme, né, a hipnose,

the name of the movie, right, the hypnosis,

porque ela quer parar de fumar.

because she wants to stop smoking.

Só que ela começa a contar as coisas pra terapeuta,

It's just that she starts telling things to the therapist,

e a terapeuta ouve aquilo e fala,

and the therapist hears that and says,

hum, será que você quer só parar de fumar?

Hmm, do you just want to quit smoking?

O que está te levando a fumar, né?

What is driving you to smoke, right?

O que está te levando a ter atos repetitivos, assim?

What is leading you to have such repetitive actions?

Por quê, né?

Why, right?

E aí ela faz essa sessão

Then she does this session.

de hipnoterapia,

of hypnotherapy,

e meio que a mulher fala pra ela assim,

and it's kind of like the woman says to her like this,

agora você vai falar o que você quer,

now you are going to say what you want,

você vai ser você mesma, entendeu?

You will be yourself, understand?

E aí, a mulher perde totalmente a inibição social,

And then, the woman completely loses her social inhibition,

começa a agir de um jeito...

starts to act in a way...

O cara simplesmente não reconhece mais ela,

The guy simply doesn't recognize her anymore.

e num primeiro momento,

at first,

as pessoas começam a achar ela muito descolada,

people start to find her very cool,

muito legal,

very cool,

e o cara é um babaca chatão.

And the guy is a annoying jerk.

Então, tu fica meio angustiado,

So, you get a bit anxious,

e também não sabe como é que ele vai resolver o filme,

and he also doesn't know how he is going to solve the movie,

como é que aquilo vai...

how is that going...

Tem um desfecho, sabe?

There's an ending, you know?

E o personagem do homem, do André,

And the character of the man, of André,

esse personagem,

this character,

ele parece baseado em fatos reais, assim.

It seems based on true events, like that.

Eu já vi uma pessoa

I have already seen a person.

que agia exatamente da mesma forma

that acted exactly the same way

aqui no Brasil.

here in Brazil.

Eu falei, meu Deus, é o fulano!

I said, my God, it’s that guy!

Não é possível, caraca!

It's not possible, wow!

Enfim, então, por isso que o filme me pegou nessa parte,

Finally, that's why the movie caught me at that part,

porque é uma grande galhofa, né?

because it's a big joke, right?

É bem exagerado,

It's quite exaggerated,

e critica muito o mundo das startups,

and criticizes the world of startups a lot,

critica muito a imbecilidade dos millennials.

critics the stupidity of millennials a lot.

Enfim, então, eu gostei do filme,

Anyway, I liked the movie.

eu curti o filme,

I enjoyed the movie,

fica aí a dica,

here's a tip,

mas se você implica com o Triângulo da Tristeza,

but if you take issue with Triangle of Sadness,

porque lembra muito os filmes do Ruben Ostlund,

because it reminds a lot of Ruben Ostlund's films,

que tu fica constrangido pela situação, assim.

that you feel embarrassed by the situation, like that.

Eu não curto o Triângulo da Tristeza,

I don't like Triangle of Sadness,

mas os outros filmes do Ostlund eu gosto bastante.

But I really like the other films by Ostlund.

Ah, eu gosto muito de Força Maior.

Ah, I really like Força Maior.

Eu gosto muito também, é o meu preferido.

I like it a lot too, it's my favorite.

Não, eu...

No, I...

Eu assisti o Triângulo da Tristeza,

I watched Triangle of Sadness,

não assisti esse que você mencionou, do Moby.

I haven't watched that one you mentioned, from Moby.

E Triângulo da Tristeza foi aquilo, né?

And Triangle of Sadness was that, right?

Meio que terminar e ficar com a léa desse diretor, né?

Kind of like ending up with this director's Léa, right?

O que esse cara pensa, né?

What does this guy think, right?

Enfim, legal.

Anyway, cool.

É porque nesse caso, eu acho que ele fez três filmes num só, assim.

It's because in this case, I think he made three movies in one, like that.

São coisas...

They are things...

São meio que...

They are kind of...

São muito diferentes as histórias que acontecem

The stories that happen are very different.

e a conexão entre elas, enfim.

and the connection between them, finally.

Mas eu achei bom, porque eu assisti e eu ria muito

But I thought it was good because I watched it and I laughed a lot.

aquela cena pavorosa que as pessoas odeiam do navio.

that horrifying scene that people hate from the ship.

Eu assisti as gargalhadas.

I heard the laughter.

Enfim, eu devo ter algum problema.

Anyway, I must have some problem.

Um sadismo, assim, uma coisa escorpiana que

A sadism, thus, a scorpionic thing that

eu achei engraçadíssimo.

I found it very funny.

O povo se ralando dentro do navio, no iate lá, os ricos, enfim.

The people struggling inside the ship, on the yacht there, the rich, after all.

Mas eu, assim, concordo que eu acho que Força Maior

But I, like this, agree that I think it is Force Majeure.

é o filme dele, do Ruben Ostlund,

it's his film, by Ruben Ostlund,

que não é o mesmo diretor, enfim, né?

that it's not the same director, anyway, right?

De A Hipnose.

From The Hypnosis.

O Força Maior é maravilhoso.

The Greater Force is wonderful.

É, tipo, aquele cara hétero, padrão,

He's like that typical straight guy.

que tem uma família, e aí eles vão pra uma estação de esqui,

that has a family, and then they go to a ski resort,

de repente vem uma avalanche,

suddenly an avalanche comes,

e aí, em vez do cara, tipo, proteger a família dele,

so instead of the guy, like, protecting his family,

ele foge e deixa a mulher com a criança

he flees and leaves the woman with the child

pra ser sucumbida pela avalanche.

to be overwhelmed by the avalanche.

Mas aí acaba não tendo a avalanche, e a mulher fica chocada.

But then there isn't an avalanche, and the woman is shocked.

Ela fala assim, não é possível que eu casei com esse homem.

She talks like this, it's not possible that I married this man.

E aí gera uma crise no relacionamento dele,

And then it creates a crisis in his relationship,

porque a mulher tem um insight.

Because the woman has an insight.

Ela fala, é isso!

She speaks, that's it!

Entendeu?

Did you understand?

E uma série de vergonhas.

It's a series of embarrassments.

Enfim, esse filme é bem interessante.

Anyway, this movie is quite interesting.

Fica aí uma outra dica junto no pacote.

Here's another tip included in the package.

Então vamos para o último bloco,

So let's go to the last segment,

o que estamos ouvindo.

what we are hearing.

Daí eu vou começar aqui, né?

So I’m going to start here, right?

Perguntando para o César o que tu tá ouvindo.

Asking César what you're listening to.

Eu tô ouvindo o Pink,

I'm listening to Pink,

de uma banda chamada Boris.

from a band called Boris.

Uma banda japonesa,

A Japanese band,

que já vem desde o início dos anos 90.

that has been going on since the early 90s.

Como é que eu cheguei nela?

How did I get to her?

Gente, pois é, eu quero saber.

Guys, well, I want to know.

Que coisa mais sui generis.

What a most peculiar thing.

Porque eu tô numa fase de ficar ouvindo shoegaze.

Because I'm in a phase of listening to shoegaze.

Eu não ouvia shoegaze,

I wasn't listening to shoegaze,

eu fui um adolescente grunge,

I was a grunge teenager,

shoegaze era o outro rolê.

shoegaze was the other gig.

E eu comecei a ouvir shoegaze,

And I started listening to shoegaze,

pra entender qual é a do shoegaze brasileiro.

to understand what Brazilian shoegaze is about.

Porque agora a gente tem uma cena de shoegaze brasileira.

Because now we have a Brazilian shoegaze scene.

Explica isso melhor,

Explain that better.

que o ouvinte não vai estar sabendo,

that the listener will not be aware,

não vai estar entendendo.

you won't be understanding.

Shoegaze é um gênero basicamente inglês, né?

Shoegaze is basically an English genre, right?

De um povo que tocava olhando pro chão, né?

From a people who played while looking at the ground, right?

Pro chão, pro próprio sapato, digamos assim, né?

To the ground, to the very shoe, let's say, right?

Como já diz o termo em inglês.

As the term says in English.

Focado nos pedais de guitarra que iam mudar,

Focused on the guitar pedals that were going to change,

porque era uma música,

because it was a song,

uma música extremamente ambiental,

an extremely ambient song,

extremamente focada nos efeitos de guitarra.

extremely focused on guitar effects.

E foi um gênero de rock que não teve seu auge, né?

And it was a genre of rock that didn't reach its peak, right?

Quando eles estavam ali,

When they were there,

o My Bloody Valentine, Slow Dive,

My Bloody Valentine, Slow Dive,

tava pra estourar,

it was about to explode,

apareceu o grunge,

grunge appeared,

logo em seguida veio o Britpop,

soon came Britpop,

e quem tava com contrato em gravadora,

and who was under contract with a record label,

encerrou, né?

It’s over, right?

As bandas acabaram,

The bands are over,

aí tudo do nada,

then everything out of nowhere,

há uns 10, 15 anos,

about 10, 15 years ago,

as bandas começaram a voltar,

the bands started to return,

ah, o Shoegaze é legal.

Ah, shoegaze is cool.

E eu passei por essa fase agora de Shoegaze,

And I just went through this phase of Shoegaze,

e eu cheguei nessa banda japonesa interessantíssima

and I came across this very interesting Japanese band

chamada Boris,

call Boris,

que participa, inclusive,

that participates, including,

de um tributo ao My Bloody Valentine

a tribute to My Bloody Valentine

chamado Yellow Loveless,

called Yellow Loveless,

que é um disco do My Bloody Valentine.

What is a My Bloody Valentine album?

E eles são interessantíssimos,

And they are really interesting,

eles têm muitos gêneros,

they have many genders,

eles têm muitos discos,

they have many records,

esse que eu recomendo,

this one that I recommend,

é bastante experimental,

it's quite experimental,

eu não diria que ele fecha, assim, com Shoegaze,

I wouldn't say that it fits neatly with Shoegaze like that.

fecha com alguma coisa,

close with something,

mas é muito legal, assim,

but it's really cool, like,

se vocês gostarem de música experimental,

if you like experimental music,

de ficar meio doidos,

to go a little crazy,

ouvindo uma banda meio sem sentido,

listening to a band that's kind of nonsensical,

procurem, porque é bem legal.

look for it, because it’s really cool.

Que maluquice,

What craziness,

eu vou ter que procurar,

I will have to look for it,

mas pode fazer isso,

but you can do that,

porque eu não tenho nem ideia,

because I have no idea,

não consigo nem imaginar o que é esse som.

I can't even imagine what that sound is.

Eu adoro My Bloody Valentine,

I love My Bloody Valentine,

acho Loveless, tipo, obra-prima,

I think Loveless is, like, a masterpiece.

e eu conheci por causa do

and I met because of the

Encontros e Desencontros,

Encounters and Disencounters,

da Sofia Coppola,

by Sofia Coppola,

que tem duas músicas no trilho sonoro.

that has two songs on the soundtrack.

Daí eu lembro, nossa, isso é bom,

Then I remember, wow, that’s good,

e aí eu já fui ouvir My Bloody Valentine,

and then I went to listen to My Bloody Valentine,

mas essa é toda a referência de Shoegaze que eu tenho, assim.

but that's all the Shoegaze reference I have, like.

Só a mais óbvia de todas.

Just the most obvious of all.

Mas, pô, não sabia que tinha uma cena brasileira.

But, wow, I didn't know there was a Brazilian scene.

Fiquei curioso agora.

I'm curious now.

E também pra ir num show.

And also to go to a concert.

São, acho que chama Terra Plana,

Yeah, I think it's called Flat Earth.

são várias bandas.

There are several bands.

Terno Rei também é uma.

Terno Rei is also one.

Máquinas,

Machines,

Lumer,

Lumer,

Loop de Loop,

Loop de Loop,

Gordura Trans,

Trans Fat

são várias bandas, assim, desse circuito que...

there are several bands, like, from this circuit that...

Tem todo um mundo paralelo

There is a whole parallel world.

que eu nem sabia que existia.

that I didn't even know existed.

Assim, as brasileiras

Thus, the Brazilian women

não chegam lá,

they don’t make it there,

mas, enfim, a gente vê de longe,

but, anyway, we see from afar,

pensa, como que isso veio parar no Brasil, né?

Think about how this ended up in Brazil, right?

E faz sucesso entre jovens.

And it is popular among young people.

A geração Y,

Generation Y,

se alguém da geração Y estiver ouvindo a gente,

if someone from Generation Y is listening to us,

talvez vá ouvir e falar,

maybe I will hear and speak,

ah, pode crer, Loop de Loop.

Ah, you can believe it, Loop de Loop.

Nossa.

Wow.

Reto Gustavo, o que você tá ouvindo?

Hey Gustavo, what are you listening to?

Nossa, o meu é bem recente, assim,

Wow, mine is pretty recent, like that,

foi lançado na sexta-feira,

it was released on Friday,

que é o novo disco do Maduro,

what is Maduro's new album,

Madalena Bay,

Madalena Bay,

Imaginal Disco.

Imaginal Disco.

Madalena Bay é um duo de pop,

Madalena Bay is a pop duo.

eles são de Miami,

they are from Miami,

e eu acho que eu descreveria a banda

and I think I would describe the band

como se Britney Spears fosse uma coisa experimental.

like Britney Spears were an experimental thing.

Tem vários vocais, assim,

There are several vocals, like that,

em algumas músicas,

in some songs,

por exemplo, tem uma música muito famosa deles

for example, they have a very famous song

que se chama Secrets,

which is called Secrets,

depois tentem ouvir,

then try to listen,

que se você imagina,

that you imagine,

que é a Britney cantando,

what is Britney singing,

você pensa, nossa, isso seria perfeito.

You think, wow, that would be perfect.

Então eu tenho um carinho muito grande por esse duo,

So I have a great affection for this duo,

eu adoro as coisas deles.

I love their things.

Todos os vídeos que eles lançam

All the videos they release

e a estética dos dois

and the aesthetics of the two

é totalmente psicodélica

it is totally psychedelic

e meio analógica,

it's half analog,

meio, tipo, sei lá,

kind of, like, I don't know,

internet 1.0, assim.

internet 1.0, like this.

É tudo meio tosco.

It's all kind of rough.

Tudo baseado em sintetizador,

Everything based on synthesizer,

teclado,

keyboard,

mas, tipo,

but, like,

um deles toca guitarra,

one of them plays guitar,

então tem uma guitarrinha, assim,

so there is a little guitar, like this,

em algumas músicas.

in some songs.

E esse álbum, ele tem um...

And this album, it has a...

uma vibe muito onírica, assim,

a very dreamy vibe, like,

parece que cada música é

it seems that each song is

um sonho diferente que uma pessoa teve, assim.

a different dream that a person had, like that.

Tem uma coisa meio narrativa, assim,

There is something somewhat narrative, like that,

na progressão, mas...

in the progression, but...

mas é como se fosse um sonho, assim.

but it's like it's a dream, like that.

E aí tem várias imagens

And there are several images.

que também são meio sonho,

that are also kind of a dream,

meio pesadelo, tipo...

half nightmare, like...

Uma das músicas que eu mais gostei chama

One of the songs I liked the most is called

Vampire in the Corner.

Vampiro no Canto.

Então, é como se a menina estivesse enxergando

So, it's as if the girl were seeing.

um vampiro

a vampire

num canto do quarto dela.

in a corner of her room.

Apesar de eles serem

Although they are

alternativos e fazerem um som

alternatives and make a sound

de alguma maneira experimental,

in some experimental way,

é bem fácil de ouvir, assim.

It's quite easy to listen to, like that.

E tá muito próximo de um

And it's very close to one.

pop mais radiofônico,

more radio-friendly pop,

mas com muito mais

but with much more

identidade, assim.

identity, like that.

Eu conheci eles por causa

I met them because

do Spotify mesmo.

from Spotify itself.

Naqueles momentos em que o algoritmo,

In those moments when the algorithm,

tipo, te joga uma coisa, assim.

Like, it throws something at you, like that.

E o Spotify, tipo, sei lá,

And Spotify, like, I don't know,

terminou o que eu tava ouvindo, ele me sugeriu,

it finished what I was listening to, he suggested to me,

depois um outro dia, me sugeriu

then another day, he suggested to me

de novo, e eu, opa, peraí,

again, and I, oops, wait a minute,

eu lembro disso aqui, eu tinha gostado.

I remember this here, I had liked it.

Daí eu fui atrás da banda e

So I went after the band and

agora eu curto bastante.

now I really enjoy it.

E acho que não saíram

And I don't think they left.

ainda as resenhas,

still the reviews,

mas eu acho que vai ser um álbum

but I think it will be an album

bem elogiado, assim,

well praised, thus,

pelo que eu tava vendo dos previews.

From what I was seeing in the previews.

E agora,

And now,

só falta tu.

you're the only one left.

Então, minha dica não tem nada a ver

So, my tip has nothing to do with it.

com a de vocês, ó.

with yours, oh.

Tô destoando.

I'm out of tune.

Nada experimental, nada.

Nothing experimental, nothing.

Então, eu gosto de escutar a versão

So, I like to listen to the version.

podcast do Roda Viva.

Roda Viva podcast.

Um dos programas mais antigos da TV brasileira,

One of the oldest programs on Brazilian TV,

da TV Cultura, e acho que

from TV Cultura, and I think that

funciona muito bem como podcast.

it works very well as a podcast.

Mas não ouço todos, assim, né?

But I don't hear everyone, like, right?

São muito específicos. Adoro

They are very specific. I love it.

quando entrevistam autores.

when interviewing authors.

E, recentemente,

And recently,

eles entrevistaram a Rosa Monteiro,

they interviewed Rosa Monteiro,

que é uma escritora

what is a writer

espanhola, assim, vou ser

Spanish, so I will be.

bem sincera, eu só li um livro dela

To be completely honest, I only read one book of hers.

e eu não gostei muito, não.

and I didn't like it very much, no.

Eu li A Ridícula Ideia de Nunca Mais Te Ver,

I read The Ridiculous Idea of Never Seeing You Again,

que ela fala, né,

that she talks, right,

sobre o luto da perda do marido,

about the mourning of the loss of her husband,

numa história meio que entrelaçada com a história

in a story somewhat intertwined with history

da química famosa

of famous chemistry

Marie Curie.

Marie Curie.

Achei, assim, muito estranho a estrutura

I found the structure very strange.

do livro, não me apeguei a ele,

from the book, I didn't get attached to it,

foi bem difícil de conseguir terminar de ler.

It was very difficult to manage to finish reading.

Mas a Rosa Monteiro é uma querida,

But Rosa Monteiro is a dear.

assim, no mercado

thus, in the market

editorial, todo mundo fala

editorial, everyone talks

bem dela, pensei, ah, vou escutar,

well of her, I thought, oh, I'm going to listen,

tô curiosa. Cara, ela é uma

I'm curious. Man, she is a...

fofa. Ela

cute. She

é super generosa com

is super generous with

os repórteres que conversaram com ela,

the reporters who spoke with her,

com uma escutativa, ela realmente

with an attentive ear, she really

prestava atenção no que

I was paying attention to what

tava sendo perguntado.

was being asked.

É muito gostoso escutar ela falar,

It is very nice to listen to her speak,

falando, e eu adoro

Speaking, and I love it.

quando os autores compartilham

when the authors share

sobre o seu processo de escrita, enfim.

about your writing process, finally.

E ela falou uma coisa muito legal

And she said something very nice.

nesse episódio,

in this episode,

que eu adoro pessoas que são obcecadas, né.

I love people who are obsessed, you know.

E muito se fala sobre

And much is said about

quando o autor, ele tem os seus temas

When the author has his themes.

de obsessão, que, enfim,

of obsession, which, after all,

fulano escreve sobre tal coisa,

so-and-so writes about such a thing,

ciclana escreve sobre tal coisa,

Ciclana writes about such thing,

enfim. E aí perguntam pra

Finally. And then they ask for

ela sobre se tal determinada

she about such a certain

coisa é uma obsessão que ela tem, né.

It's an obsession that she has, right?

E é, assim, numa tradução

And it is, thus, in a translation

livre do que ela falou, ela falou assim,

free from what she said, she said it like this,

acredito que esse é o processo de escrita

I believe this is the writing process.

de praticamente todos os escritores.

from practically all the writers.

Escrever sempre sobre o mesmo,

Always write about the same.

que são as nossas obsessões.

what are our obsessions.

Você não escreve pra ensinar nada,

You don't write to teach anything,

escreve pra aprender.

write to learn.

E eu, caraca, que mulher sábia!

And I, wow, what a wise woman!

Nossa senhora!

Our lady!

Ela é, assim,

She is, thus,

de uma sapiência,

of a wisdom,

de uma generosidade

of a generosity

super amável,

super kind,

gostosíssimo de escutar.

delicious to listen to.

Então, olha, recomendo, um dos

So, look, I recommend, one of

melhores episódios do ano, desse ano,

best episodes of the year, this year,

do Roda Viva,

from Roda Viva,

está babado total, principalmente

it's totally drooling, especially

pra quem é aspirante

for those who are aspiring

a escritora, escritora.

the writer, writer.

Eu sempre vejo uns cortes do Roda Viva

I always see some clips from Roda Viva.

no YouTube, assim, que eles

on YouTube, as soon as they

tipo, fazem, tipo, um vídeo

like, they make, like, a video

por pergunta e tal.

by question and such.

Então, acabo vendo

So, I end up seeing.

muito picotado, assim.

very fragmented, like this.

Acho que em áudio eu ia

I think I would go in audio.

conseguir ouvir

to manage to hear

o programa inteiro mesmo. Eu tava vendo

the whole program really. I was watching.

alguns cortes do...

some cuts from...

da entrevista com a Ximamanda

from the interview with Ximamanda

esses dias aqui. Ah, essa é

these days here. Ah, this is

maravilhosa, essa entrevista é incrível.

Wonderful, this interview is amazing.

Fica aí outra sugestão

Here's another suggestion.

com a Ximamanda,

with Ximamanda,

que também é uma mulher que eu admiro muito.

who is also a woman that I admire very much.

Eu achei muito legal.

I found it very cool.

Eu achei que ela foi bem

I thought she did well.

de alguma maneira, assim, surpreendente

somehow, thus, surprising

nas respostas, porque

in the answers, because

eu senti que a mesa tava tentando fazer

I felt that the table was trying to do.

ela falar de algumas coisas

she talks about some things

e ela falou de outras.

and she talked about others.

Achei que ela é um pouco rebelde, assim.

I thought she is a bit rebellious, like that.

Eu gostei desse

I liked this one.

aspecto.

aspect.

Sempre que eu vejo

Whenever I see

o Roda Viva, eu fico um pouco com raiva

The Roda Viva makes me a little angry.

de jornalista, porque sempre são

of a journalist, because they always are

umas perguntas muito...

some very... questions

Então, eu desisti, assim. Desde as

So, I gave up, like that. Since the

eleições, das últimas eleições,

elections, from the last elections,

assim, eu

so, I

simplesmente abandonei. Eu costumava

I simply abandoned it. I used to

assistir. Vou dar uma ouvida.

I'm going to listen to it.

Valeu, Nastasha.

Thanks, Nastasha.

É, mas é porque eu acho que nesse episódio específico

Yes, but it's because I think that in this specific episode

não tem

there isn't

muito

very

aquela frieza,

that coldness,

aquela polidez

that politeness

que o repórter costuma ter com um político

that the reporter usually has with a politician

e, às vezes, até um

and sometimes even a

grau de animosidade, assim, na conversa

degree of hostility, thus, in the conversation

pra desafiar, pra responder,

to challenge, to respond,

né? Enfim, ali

right? Anyway, over there

é inevitável.

it is inevitable.

Não consegue não admirar aquela

You can't help but admire that one.

mulher, entendeu? Dá pra ver que

Woman, did you understand? You can see that

os jornalistas estão emocionados

The journalists are moved.

com as respostas, sabe?

with the answers, you know?

Então, é um outro clima. Eu acho que

So, it's a different atmosphere. I think that

esse Roda Viva é bem

this Roda Viva is really

de fãs.

of fans.

...

Please provide the text you would like me to translate from Portuguese to English.

Oi, aí, pessoal. Eu sou a Letícia.

Hi there, everyone. I'm Letícia.

Eu sou apoiadora da Salvo Conteúdo

I am a supporter of Salvo Conteúdo.

no Catarse. E se vocês querem

on Catarse. And if you want

continuar recebendo essas dicas

continue receiving these tips

incríveis de filmes,

incredible movies,

séries, livros

series, books

e tudo mais, apoie também

and everything else, support as well

Juntos é Nós. Assim, eles podem

Together it's us. That way, they can.

continuar fazendo esse trabalho

continue doing this work

incrível e dando muitas boas

amazing and giving many good ones

sugestões pra gente.

suggestions for us.

...

Please provide the text you would like me to translate.

Então, vamos nos encaminhando para o final do episódio

So, let's head towards the end of the episode.

e aí temos ressalvas.

And then we have reservations.

Eu não sei se as pessoas vão ter ressalvas.

I don't know if people will have reservations.

Eu vou falar brevemente a minha.

I will briefly talk about mine.

A minha ressalva é o seguinte.

My reservation is the following.

Eu fiz uma coisa que eu não faço.

I did something that I don't do.

Eu geralmente pesquiso no IMDB

I usually search on IMDB.

a nota da coisa que eu vou assistir.

the note of the thing I'm going to watch.

Eu só assisto se tiver nota

I only watch if there is a rating.

acima de 7, exceto se for um filme da MUBI

above 7, unless it's a MUBI film

que daí pode ter um 6 e pouco.

so it could be around 6 and a little.

Porque, às vezes, não sabem dar notas aos filmes

Because, sometimes, they don't know how to score movies.

da MUBI. Enfim.

from MUBI. Finally.

E aí eu resolvi assistir uma série

So I decided to watch a series.

completamente aleatória da Netflix

completely random from Netflix

procurei, assim, suspense.

I sought, thus, suspense.

E aí apareceu lá pra mim, Por Trás de Seus Olhos

And then it appeared to me, Behind Your Eyes.

que é um título meio

what is a half title

esquisito, meio cafona, mas

weird, somewhat cheesy, but

eu baixei toda a temporada porque eu ia pegar um avião

I downloaded the entire season because I was going to take a plane.

e eu ia ficar, eu tava com medo

And I was going to stay, I was scared.

de ficar com tédio. Então eu baixei

from getting bored. So I downloaded

mil coisas de vários streamings.

a thousand things from various streamings.

E aí eu comecei a assistir a série

And then I started watching the series.

logo no início eu percebi que os atores eram

right at the beginning, I noticed that the actors were

ruins, que a história era

ruins, that the story was

meio esquisita. Mas como ela era um suspense

kind of weird. But since it was a suspense

eu falei

I spoke.

vou ficar assistindo aqui, vou pagar pra ver

I'll stay watching here, I'll pay to see.

qual é que é o rolê. O que é que tem

What's the deal? What's going on?

por trás de tudo isso, enfim.

behind all of this, after all.

E aí, eis que no final

And there, here it is at the end.

foi entregue o que tinha

what I had was delivered

por trás. E era

behind. And it was

horrível, absurdo, terrível

horrible, absurd, terrible

tosco. Eu fiquei

rough. I stayed

chocada e falei, não acredito que eu perdi

shocked and I said, I can't believe I lost

meu tempo assistindo isso.

my time watching this.

Então, fica aí a dica.

So, there's the tip.

Primeiro, cheque a nota

First, check the note.

antes de assistir as

before watching the

recomendações dos seus amigos, enfim, né.

recommendations from your friends, anyway, right.

E segundo, se a série

And second, if the series

não tá indo bem,

it's not going well,

perde tempo, vai fazer outra coisa e vai ver

waste time, go do something else and you will see

outra série melhor, entendeu? Essa daí

Another better series, understood? That one.

eu não recomendo. Não sei se vocês têm alguma

I don't recommend it. I don't know if you have any.

outra, alguma ressalva essa semana.

Another, any remarks this week.

Eu tenho. Na verdade,

I have. In fact,

eu queria explicar

I wanted to explain.

a minha jornada até chegar

my journey to arrive

na minha ressalva.

in my reservation.

Quando você falou,

When you spoke,

quando a gente conversou sobre

when we talked about

como é que era a ressalva,

what was the reservation like,

tudo, eu pensei,

everything, I thought,

pô, o que que eu posso falar mal, né?

Well, what can I say that's bad, right?

E eu pensei no último

And I thought about the last one.

Oscar, que

Oscar, what

os filmes mais sérios, ainda

the more serious movies, still

assim, foram

thus, they went

muito meia-boca,

very mediocre,

né? Principalmente, eu,

right? Especially me,

aqueles dois filmes da Sandra Huller,

those two films by Sandra Hüller,

eu achei, assim, filmes

I found, like, movies.

com diálogos péssimos,

with terrible dialogues,

mal dirigidos. Não, não, não.

misguided. No, no, no.

Não, tá muito errado.

No, that's very wrong.

Tá muito errado.

That's very wrong.

Vou bater na mesa aqui.

I'm going to bang on the table here.

Tá maluco. Eu sabia

You're crazy. I knew it.

que eu ia ter essa reação.

that I was going to have that reaction.

Mas aí eu só espizinharia.

But then I would just squash it.

Não teria sentido eu falar,

It wouldn't make sense for me to talk,

sabe, esses filmes, porque

You know, these movies, because

aí fica todo mundo, ai, porque

there everyone is, oh, because

tem um diálogo com o filme

There is a dialogue with the film.

da história da separação

from the history of the separation

do Adam Driver. Eu falei, putz,

about Adam Driver. I said, wow,

que grande M,

what a big M,

né? Enfim,

right? Anyway,

aquela cena de tribunal,

that courtroom scene,

eu ficando ali, todo mundo

me staying there, everyone

comentando, ai, mas a Ana Arendt,

commenting, oh, but Ana Arendt,

eu, putz, né? Um filme

Oh man, right? A movie.

e outro filme, né? O Zona de

And another movie, right? The Zone of

Interesse e o

Interest and the

Anatomia de uma Queda. E aí, depois,

Anatomy of a Fall. And then, later,

eu cheguei em um filme que é pior

I came across a movie that is worse.

que os dois juntos, mas

that the two together, but

que eu acho interessante que

I find it interesting that

ele seja produzido, que é um filme

he be produced, which is a movie

insuportável também, que se chama

unbearable too, which is called

Bota em Medo.

Put in Fear.

Bota em Medo, do Ari Aster,

"Put in Fear," by Ari Aster,

eu não sei como que, eu não sei

I don't know how, I don't know.

se vocês viram também, eu acho que

if you all saw too, I think that

quem viu vai tocar um sino

whoever saw will ring a bell

na cabeça, porque é um filme

in the head, because it's a movie

com o Joaquim Fênix

with Joaquim Fênix

sobre uma pessoa

about a person

que tem muitos problemas com o

that has many problems with the

mundo. Ari Aster, que

world. Ari Aster, who

dirigiu o Hereditario,

directed the Hereditary,

e Midsoma,

and Midsommar,

né? E aí, eu acho que

right? So, I think that

por eles, esses filmes terem

for them, these films having

sido, assim, de sucesso, ele conseguiu

having been, thus, successful, he managed

muito dinheiro pra fazer um filme

a lot of money to make a movie

de, assim, quase três horas

of, like, almost three hours

sobre

about

fantasias persecutórias,

persecutory fantasies,

um cara que tem

a guy who has

mommy issues, que tem

mommy issues, who has them

daddy issues, que tem tudo issues,

daddy issues, who has all the issues,

e um filme que parece que não

It's a movie that seems like it doesn't.

acaba em dado momento,

ends at some point,

e que eu acho que, sei lá, deve ter custado

and I think that, I don't know, it must have cost

uns 60 milhões,

about 60 million,

eu acho que, na minha exceção,

I think that, in my exception,

só tinha eu, né, basicamente.

It was basically just me, right?

É um filme curioso, uma produção

It's a curious film, a production.

curiosa, pros aficionados

curious, for the enthusiasts

em A24 tentarem entender como

in A24 they try to understand how

foi produzido.

it was produced.

Eu não assisti ainda, Bota em Medo, mas

I haven't watched it yet, Bota em Medo, but

todo mundo que eu falei

everyone I talked to

odiou, menos o meu namorado.

hated, except for my boyfriend.

Então,

So,

Mauro, eu vou ser obrigado a assistir.

Mauro, I will be forced to watch.

Seu namorado tem

Your boyfriend has

problemas, Gustavo.

troubles, Gustavo.

Talvez.

Maybe.

Você não tem nenhuma ressalva, Gustavo?

Don't you have any reservations, Gustavo?

Então, assim,

So, like this,

eu não tenho uma ressalva

I don't have a reservation.

específica, mas eu

specific, but I

vou aproveitar esse momento pra falar

I'm going to take this moment to speak.

mal de alguma coisa.

sick of something.

Que não é sempre.

That is not always.

A minha ressalva

My reservation.

é sobre o fenômeno

it's about the phenomenon

séries

series

coreanas ou doramas

Korean dramas or doramas

e séries turcas,

and Turkish series,

mas por um motivo específico,

but for a specific reason,

assim, porque foi depois que eu fui

Thus, because it was after I went.

entender todo o fenômeno.

understand the whole phenomenon.

Eu sou um admirador

I am an admirer.

da indústria cultural coreana, eu acho

of the Korean cultural industry, I think

que eles fizeram filmes incríveis,

that they made incredible movies,

eu gosto de algumas

I like some.

coisas de K-pop, me julguem,

K-pop things, judge me.

foda-se. Mas, enfim,

fuck it. But, anyway,

essas

these

produções de dorama

dorama productions

são outra vibe, né?

They are a different vibe, right?

Sempre, tipo, geralmente

Always, like, usually.

são romances,

they are novels,

bem água com açúcar, os personagens

well, sweetened water, the characters

demoram 20 episódios

it takes 20 episodes

até encostar um na

until one leans against the other

mão do outro, 45 até

hand of the other, 45 up to

se beijar, e

if kissing, and

viraram, enfim, um verdadeiro

they have finally become a true

fenômeno em todos os

phenomenon in all the

streamings aí do Brasil.

streamings here from Brazil.

Eu acho que o Brasil é um dos países que mais

I believe that Brazil is one of the countries that most

assistem, e paralelamente tem

they watch, and at the same time they have

esse fenômeno das novelas turcas

this phenomenon of Turkish soap operas

junto. E aí, quando eu fui

together. So, when I went

ler um pouco mais sobre isso, eu

read a little more about this, I

percebi que é porque

I realized it's because

qualquer menção

any mention

ou cena sobre sexualidade

or scene about sexuality

nas produções

in the productions

desses dois países são super

these two countries are super

tipo, discretas

like, discreet

ou quase inexistentes,

or almost nonexistent,

assim. Então, existe,

so. Then, there is,

eu acho, uma demanda

I think it's a demand.

de um público cada vez

of an increasingly larger audience

mais incapaz de

more incapable of

lidar com a própria sexualidade

dealing with one's own sexuality

e de assistir cenas

and watching scenes

sexuais em filmes,

sexual scenes in movies,

de precisar

to need

consumir esse tipo de conteúdo em que

consume this type of content in which

a sexualidade está totalmente apartada

sexuality is completely separated

da vida, assim. É uma coisa

of life, like that. It's a thing.

muito comum, eu acho,

very common, I think,

com cristãos,

with Christians,

como tudo de ruim que vem do Brasil.

like everything bad that comes from Brazil.

Mas eu comecei a ficar

But I started to get

muito impressionado, assim,

very impressed, thus,

com o

with the

sucesso dessas produções

success of these productions

e com a recorrência

and with the recurrence

com que, enfim, em redes

with what, after all, in networks

sociais se comenta, assim,

socially commented, thus,

nossa, mas precisava

Wow, but was it necessary?

dessa cena de sexo, nossa, mas

from that sex scene, wow, but

essa nudeza é totalmente gratuita,

this nudity is completely free,

nossa, mas não sei o quê.

wow, but I don't know what.

Tenho ficado apavorado, assim, com

I have been panicking, like that, with

toda uma população

an entire population

do Brasil,

from Brazil,

de motel

from the motel

destino.

destination.

Pois é, não, o país que fez

Well, no, the country that made

a pornochanchada.

a porn film.

O país da pornochanchada, que sempre, tipo,

The country of pornochanchada, which always, like,

enxergou,

saw,

né, a importância

right, the importance

da sexualidade na

of sexuality in the

sociabilidade, não

sociability, no

está mais conseguindo lidar com esse

is managing to deal with this more

tipo de, enfim, produto

type of, anyway, product

audiovisual que fale

audiovisual that speaks

de uma maneira mais aberta, assim,

in a more open way, like this,

sobre as questões sexuais.

about sexual issues.

Então, é isso,

So, that's it,

é isso aí, todo mundo consumindo

That's it, everyone consuming.

dorama e novela turca.

dorama and Turkish soap opera.

Eu jamais.

I never.

Isso me lembrou a reação do

This reminded me of the reaction of the

público, principalmente

audience, mainly

a geração Z,

Generation Z,

contra o filme

against the film

da Emma Stone.

of Emma Stone.

Que é maravilhoso, Pobres Criaturas.

What is wonderful, Poor Creatures.

Pobres Criaturas, coitadinhos,

Poor Creatures, poor things,

né, eu gostei muito

Right, I liked it a lot.

desse filme, mas no Twitter foi só

of this movie, but on Twitter it was just

uma reação bizarríssima,

a very bizarre reaction,

assim.

like this.

Gustavo, eu acho que é um falso moralismo.

Gustavo, I think it's false moralism.

Isso, né, é aquela

That, right, is that one.

velha história, o pastor tá

old story, the pastor is

pregando um monte

preaching a lot

e no fim da pregação tá

and at the end of the sermon, okay?

na sala de trás

in the back room

com a irmã,

with the sister,

sabe, essa velha história do

You know, this old story of the

Brasil. Não, com certeza,

Brazil. No, for sure.

mas eu acho que tem uma coisa um pouco

but I think there is something a little

um pouco geracional

a little generational

que tá bem forte, assim, eu acho aquela

it's really strong, like, I think that one

série, que eu acho péssima, aliás, do

series, which I think are terrible, by the way, from

Netflix, Heartstopper, um pouco

Netflix, Heartstopper, a little.

também um sintoma

also a symptom

disso, assim, que é toda uma série

of this, thus, that it is a whole series

sobre a descoberta da sexualidade

about the discovery of sexuality

em que ninguém tem sexualidade.

in which no one has sexuality.

É como se, tipo,

It's like, kind of,

a descoberta da

the discovery of the

sexualidade não passasse pelo corpo,

sexuality did not go through the body,

pelo sexo, é tudo

for sex, it's everything

ó, meu Deus, pegue na minha

Oh, my God, take my hand.

mãozinha. Quando, enfim,

little hand. When, finally,

quando a gente era adolescente, era, sei lá,

when we were teenagers, it was, I don’t know,

skins, né, era

skins, right, it was

outro tipo de...

another type of...

Sim, mas

Yes, but

então fica aí o meu

so here's my

rant sobre...

rant about...

Risos

Laughter

A incapacidade de lidar com cenas

The inability to deal with scenes.

de sexo. Que doideira,

about sex. How crazy,

eu nunca tinha parado pra pensar sobre isso,

I had never stopped to think about that.

acho que faz sentido,

I think it makes sense.

não é definitivamente

it is definitely not

o tipo de conteúdo que eu consumo,

the type of content that I consume,

mas eu sempre me

but I always me

coloquei nessa posição que tu falou

I placed it in that position you mentioned.

de espanto. Eu fico

with astonishment. I remain

espantada de por que

astonished at why

que esses conteúdos têm

that these contents have

tanta visibilidade e aparecem lá

so much visibility and they show up there

nos top 10 e fico, caraca,

In the top 10 and I go, wow,

que coisa estranha, né?

What a strange thing, right?

Ainda mais que é uma cultura tão

Especially since it is such a culture

são duas culturas muito diferentes,

they are two very different cultures,

enfim, mas

anyway, but

essa tua explicação realmente, ela tem

this explanation of yours really, it has

tem um que de verdade

there is a touch of truth

concordo aí com

I agree with that.

essa ressalva da semana.

this week's reservation.

Música

Music

Então é isso, vamos finalizando

So that’s it, we’re wrapping up.

o episódio, muito bem,

the episode, very well,

queria agradecer ao César que

I wanted to thank César who

conseguiu participar.

managed to participate.

Valeu, César. Super obrigada.

Thanks, César. Thank you so much.

Eu que agradeço, gente,

I thank you, guys.

obrigado pelo convite, precisando de qualquer

Thank you for the invitation, if you need anything.

coisa. Estamos aí.

thing. We are here.

De bartender.

From bartender.

Estamos aí.

We are here.

Cuidador de gato.

Cat caregiver.

A vida de um professor é uma aventura, né?

A teacher's life is an adventure, right?

É isso aí, é isso aí.

That's it, that's it.

Muito obrigado.

Thank you very much.

Obrigada. É isso, então

Thank you. That's it, then.

tchau.

bye.

Tchau, gente. Valeu, valeu.

Bye, everyone. Thanks, thanks.

Música

Music

O roteiro desse podcast

The script of this podcast

é da Nastasha de Ávila.

It is from Nastasha de Ávila.

A edição é do Nick Silva

The editing is by Nick Silva.

e da Caroline Holder.

and from Caroline Holder.

O intérprete e compositor da nossa trilha

The interpreter and composer of our soundtrack.

é o Eduardo Arndt.

It's Eduardo Arndt.

Até a próxima.

Until next time.

Música

Music

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.