24 Frames por página-Vol6: Fábulas e Reflexões

Valvulado Podcasts

Valvulado Podcasts

24 Frames por página-Vol6: Fábulas e Reflexões

Valvulado Podcasts

Olá, seja bem-vindo ao 24 Frames por Página, eu sou o Renato e hoje voltamos, né, até que enfim, não sei quanto tempo a gente ficou parado, mas também para o ouvinte tanto faz, porque é totalmente atemporal o negócio aí, não sabe quanto tempo ficou sem gravar, dos 5 para os 6, né, mas voltamos desse gap eterno aí,

Hello, welcome to 24 Frames per Page, I'm Renato and today we're back, right, finally, I don't know how long we've been on pause, but it doesn't really matter to the listener, because this is completely timeless, they don't know how long it was since we last recorded, from 5 to 6, right, but we're back from this eternal gap.

quase eterno, né. Então vamos falar hoje do volume 6 do Sandman, né, Fábulas e Reflexões, amiga Tavanizinha que vai falar depois e o Dudinha, que vai falar um pouco dessa edição para a gente, é a edição de aniversário, não, né, é aniversário mesmo.

Almost eternal, right? So let's talk today about volume 6 of Sandman, right, Fables and Reflections, my friend Tavanizinha who will talk later and Dudinha, who will say a little about this edition for us; it's the anniversary edition, no, right? It's really an anniversary.

É a edição que saiu em 2018, né, a coleção que saiu nos Estados Unidos em 2018 para comemorar os 30 anos de Sandman, quando ele foi publicado a primeira vez lá fora, em 1988, e aqui no Brasil acho que ele foi publicado em 1989,

It's the edition that was released in 2018, right? The collection that came out in the United States in 2018 to celebrate the 30 years of Sandman, when it was first published abroad in 1988, and here in Brazil, I think it was published in 1989.

ele começou a ser publicado no Brasil pela editora Globo na época, mas é a edição comemorativa dos 30 anos de Sandman, que são dos encadernados, são 10 mais 2, né, são 10 mais 2, esse aí, vai até o despertar, depois tem Noite Sem Fim e Caçadores de Sonhos, né, e dois, aliás, tem dois Caçadores de Sonhos ainda depois, né, são 11, acho que mais, vai dar uns 13, umas 13 edições mais ou menos do Sandman.

It started to be published in Brazil by Editora Globo at the time, but it is the commemorative edition of the 30th anniversary of Sandman, which are the hardcover editions, there are 10 plus 2, right, there are 10 plus 2, that one goes up to the Awakening, then there’s Endless Night and Dreamhunters, right, and by the way, there are still two Dreamhunters after that, right, so that's 11, I think more, it will amount to about 13 editions of Sandman or so.

E agora hoje a gente vai falar...

And now today we are going to talk...

Do volume 6, Fábulas e Reflexões, no que consiste esse Fábulas e Reflexões?

From volume 6, Fables and Reflections, what does this Fables and Reflections consist of?

São edições saltadas, né, do Sandman, é a edição de 29 a 31, 29, 30, 31, edição 38, 38 a 9, 40 e edição 50.

These are skipped issues, right, of Sandman, issues 29 to 31, 29, 30, 31, issue 38, 38 to 39, 40, and issue 50.

Por que que é salteado? Porque são edições, algumas delas que pegaram alguns buracos, alguns tapa-buracos, ainda pegam uma edição preview especial número 1 e uma edição especial do Sandman,

Why is it sautéed? Because they are editions, some of them that took some holes, some patch-ups, still grab a special preview edition number 1 and a special edition of Sandman.

que é...

what is...

É o Canção de Orfeu, que não saiu no GB normal do Sandman, né, no mensal, saiu entre a edição, se não me engano, edição 31 e 32, ou 32 e 33, né, saiu logo antes do Um Jogo de Você, do início do Um Jogo de Você, quando ele foi lançado nas bancas, a Canção de Orfeu.

It's the Song of Orpheus, which didn't come out in the regular Sandman comic book, right? It was released between issue, if I'm not mistaken, issue 31 and 32, or 32 and 33, right? It came out just before A Game of You, at the beginning of A Game of You, when it was released in stores, the Song of Orpheus.

O que que é diferente? Ela, basicamente, ela tem um arco, ela tem dois arcos aqui, ela tem dois arcos, essa edição, que é o...

What is different? She basically has a bow, she has two bows here, she has two bows, this edition, which is the...

Espelhos Distantes, aqui, que não é... que são pseudo-arcos, por que pseudo-arcos? Porque não são histórias fechadas, né, são arcos compostos de histórias que não tem uma relação clara entre si, por exemplo, Espelhos Distantes, ele fala de imperadores, em relação com o nome de mês, né, até na ordem da edição, começa com...

Distant Mirrors, here, which are not... which are pseudo-arcs, why pseudo-arcs? Because they are not closed stories, right, they are arcs composed of stories that do not have a clear relationship with each other, for example, Distant Mirrors speaks of emperors, in relation to the name of the month, right, even in the order of the edition, it starts with...

Começa com...

It starts with...

Começa com o Medo de Cair, que é uma história que saiu numa outra edição, que é o Vértigo Previu, mas ele começa com 13 de setembro de um janeiro, que, se eu não me engano, é a penúltima edição dos Espelhos Distantes, começa por essa, porque a primeira edição é Termidor, que Termidor é Júlio, que fala do caso do imperador, que é o Robespierre, né, se passa a Revolução Francesa, tem a Lady Joana Constantini, que, quando saiu o casting do seriado que está para vir do Sandman,

It starts with the Fear of Falling, which is a story that appeared in another edition, which is the Vértigo Previu, but it begins on September 13 of a January, which, if I'm not mistaken, is the penultimate edition of the Distant Mirrors, it starts with this one, because the first edition is Termidor, which Termidor is July, which talks about the case of the emperor, which is Robespierre, right, it takes place during the French Revolution, there’s Lady Joana Constantini, who, when the casting for the upcoming Sandman series was released,

tem uma Joana Constantini, o pessoal começou a surtar, porque tinham mudado o gênero do Constantini, o bando de Neryn sabe porra nenhuma, porque Joana Constantini é uma antepassada do Constantini.

There is a Joana Constantini, and people started to freak out because they had changed the gender of Constantini. The Neryn gang doesn't know shit because Joana Constantini is an ancestor of Constantini.

Essa eu sabia, hein, essa até eu aqui, no casting.

I knew that one, huh, even I here, in the casting.

Eu sabia porque ela apareceu na edição do Rob Gaffling, do Rob Gaffling, do Rob Gaffling, que é o do cara que não quer morrer, ela aparece na taverna quando o Rob Gaffling, ela aparece lá.

I knew why she appeared in the Rob Gaffling edition, from Rob Gaffling, from Rob Gaffling, which is about the guy who doesn't want to die; she appears in the tavern when Rob Gaffling is there, she shows up.

É a primeira vez que ela aparece, né, é ali, né?

It's the first time she shows up, right? It's there, right?

Exatamente, exatamente.

Exactly, exactly.

Aí tem essa edição...

There is this edition...

E...

And...

O traçado, ele é onipresente, né, porque ele fala, outra hora a gente conversa, ele vai conversando.

The outline, it is ubiquitous, right, because it speaks, another time we'll talk, it keeps talking.

Exato, exato, outra hora lá depois.

Exactly, exactly, another time there later.

Então, essa edição começa com, tem 13 de setembro e 1 de janeiro, no caso, depois tem, com os pelos distantes, Termidor, Augusto, 13 de setembro e 1 de janeiro, e...

So, this edition starts with, it has September 13 and January 1, in this case, then it has, with the distant hairs, Thermidor, August, September 13 and January 1, and...

Eu tô falando que você não tá me ouvindo.

I'm saying that you are not listening to me.

Tá cortando.

It's cutting out.

Ah, então, tá.

Ah, okay then.

O Sandman, ele é tipo o Doutor Manhattan?

Is Sandman like Doctor Manhattan?

Não, muito pelo contrário.

No, quite the opposite.

É uma linha do tempo?

Is it a timeline?

Não, não, não, não é que tá, não, não, não, nada a ver, nada a ver.

No, no, no, no, that's not it, no, no, no, nothing to do with it, nothing to do with it.

É realmente cortado.

It is really cut.

Tanto que o Sandman que aparece aqui, por exemplo, se tu pegar o Morpheus que aparece na canção de Orfeu, ele é muito diferente do Morpheus que aparece nos anos 90.

So much so that the Sandman that appears here, for example, if you take Morpheus who appears in the song of Orpheus, he is very different from the Morpheus that appeared in the 90s.

Aquele, ele não, não tem como tu comparar, o Manhattan, ele é uma coisa só.

That one, he doesn't, you can't compare, the Manhattan, it is one thing only.

Ele é, ele é, ele é onipresente.

He is, he is, he is omnipresent.

Potente, onipresente, onisciente.

Powerful, omnipresent, omniscient.

O Morpheus, não.

Not Morpheus.

Ele é ciente das coisas dele e ele viaja no tempo.

He is aware of his things and he travels through time.

São, são, são...

Are, are, are...

É ele realmente no tempo.

Is he really on time?

Porque, por exemplo, o Morpheus que dá as costas pro Orfeu, não é o mesmo Morpheus que volta pra Nuala e fala assim, ó, você fez o certo.

Because, for example, the Morpheus who turns his back on Orpheus is not the same Morpheus who goes back to Nuala and says, "Hey, you did the right thing."

Que dá, que dá, tipo assim, que, que, que, que, que...

What gives, what gives, like, what, what, what, what, what...

Reassegura a Nuala quando ela fala assim, ai, eu tava vendo não sei o que, eu acabei percebendo que a...

Reassures Nuala when she talks like that, oh, I was seeing I don’t know what, I ended up realizing that the...

Na, na outra saga, que a, que aquela fadinha que fica lá, né, do, depois do Estação das Brumas, o Sandman, ele vai andar e ele volta e, e reconhece, jamais aquele Sandman, depois, né, então ele, ele é um personagem que evolui, né, ele não é onipresente.

In the other saga, that, that little fairy that stays there, right, after the Station of Mist, Sandman walks and then he returns and, and he recognizes, never that Sandman again, right, so he, he is a character that evolves, right, he is not omnipresent.

Ele não, não, não tem essa coisa de linha temporal, linha temporal ela anda, só que as histórias do passado dele são flashbacks.

He doesn't, no, no, he doesn't have that thing about the timeline; the timeline moves forward, but his past stories are flashbacks.

As histórias do passado são flashbacks.

The stories of the past are flashbacks.

Entendeu?

Did you understand?

Não é o mesmo, não é que ele está lá, está cá, está acolá.

It's not the same, it's not that he is there, he is here, he is everywhere.

Tá, ele é um sujeito.

Okay, he is a guy.

Só que viaja.

Only travels.

Não, ele não viaja para lugar nenhum, ele, ele, assim, ó, é na linha do tempo dele, é a linha do tempo dele.

No, he doesn't travel anywhere, he, he, like, um, it's in his timeline, it's his timeline.

Aparece o Sandman no passado, ele está lá no passado, depois ele vai, vai, vai, vai, tanto que ele, tanto que ele, ele...

The Sandman appears in the past, he is there in the past, then he goes, goes, goes, goes, so much that he, so much that he, he...

Quando ele se despede do, do, do Rob Gatling, a primeira, na penúltima vez, ele tá putaço com o cara.

When he says goodbye to, to, to Rob Gatling, the first time, in the penultimate time, he is really angry with the guy.

Ele não quer admitir que ele, que ele gosta da amizade.

He doesn't want to admit that he likes the friendship.

Ah, tá.

Oh, I see.

Uhum.

Uh-huh.

Quando ele encontra ele de novo, ele fala assim, não, a gente não deixa um amigo esperando, ou seja, o cara é amigo dele mesmo.

When he meets him again, he says, no, we don’t leave a friend waiting, in other words, the guy is really his friend.

E depois ele encontra ele, quando ele vai entrar lá no Estação das Brumas, ele vai falar com o cara, olha, eu vim aqui falar contigo porque eu acho que a gente não vai se ver de novo.

And then he meets him, when he's about to go into the Station of Mists, he's going to talk to the guy, look, I'm here to talk to you because I think we won't see each other again.

Esse, pra mim, é o, até agora, esse é o momento mais emblemático, pra mim, até agora, de mudança dele, marcando a mudança dele, é esse.

This, for me, is the most emblematic moment of his transformation so far, marking his change, this is it.

Pois é, porque, mas é então, de novo, ele não tem, não tem nada a ver com o Dr. Manhattan, isso aí, ele, ele, a linha do tempo dele é...

Well, because, but then, again, he has nothing to do with Dr. Manhattan, that’s it, he, he, his timeline is...

É bem...

It's well...

É o jeito único que tá ali fluindo, né, né?

It's the unique way that's flowing there, right? Right?

É, o tempo vai passando, é que nem a gente, é que nem a gente, só que, só que a linha do tempo dele é desde quando as coisas não existiam até, né, até agora, até no caso agora do Gibi, que é 1992, né, é 1992 o presente do Gibi.

Yes, time goes by, it's like us, it's like us, except that his timeline is from when things didn't exist until, right, until now, until the case of Gibi, which is 1992, right, 1992 is Gibi's present.

Tá bom.

Alright.

Tá?

Okay?

Aí, por exemplo, tem o Zalito Termidor, como eu tava dizendo, né, que é Júlio, que é na Revolução Francesa, aí depois volta pra época do Império Romano, né?

There, for example, there is Zalito Termidor, as I was saying, right, which is Julio, which is during the French Revolution, and then it goes back to the time of the Roman Empire, right?

No, no Imperador Augusto, que é Agosto, tá no, se passa no mês de Agosto, que é o nome Augusto, aí depois vai pra 13 de Setembro e 1 de Janeiro, que é a história, aquela história real do, do, do Imperador Norton, esse cara realmente existiu, né, ele era o primeiro e único Imperador dos Estados Unidos, esse cara realmente existiu em São Francisco.

No, in Emperor Augustus, which is August, it takes place in the month of August, which is the name Augustus, then it goes to September 13 and January 1, which is the story, that true story of Emperor Norton, this guy really existed, right, he was the first and only Emperor of the United States, this guy actually existed in San Francisco.

Eu achei maravilhosa essa história, esse cara realmente existiu, e depois vai pro Ramadã, que é um passo, é a Bagdá Mítica, né?

I found this story wonderful; this guy really existed, and then he goes to Ramadan, which is a step, it's the Mythical Baghdad, right?

Que aí, aí vai pro passado mesmo, que a Bagdá Mítica com o Imperador, que é outro mês também, né, o mês de Ramadã.

So there, it really goes to the past, like Mythical Baghdad with the Emperor, which is another month too, right, the month of Ramadan.

Então, esse, esse é o arco Espelhos Distantes.

So, this, this is the arc Distant Mirrors.

O outro arco que, que entrecorta esse, esse Gibi, é o Convergência.

The other arc that intersects this comic is the Convergence.

Por quê?

Why?

Porque são histórias que convergem de maneira, mais ou menos, pro, pro, pro, pro mundo do sonhar, né?

Because they are stories that converge, more or less, towards the world of dreaming, right?

É sempre alguém contando uma história.

It's always someone telling a story.

Então, tu tem a Caçada, que é o avô contando a história.

So, you have the Hunt, which is the grandfather telling the story.

Né, da, da, das caçadas, né, pro, pra, dos tempos antigos.

Right, from the hunts, right, for, for, the ancient times.

E, e ali aparece, aparece muito da mitologia eslava, a Babiaga, que é tipo o bicho papão, né, que ela voa realmente numa, numa, numa...

And there appears a lot of Slavic mythology, the Babiaga, which is like the boogeyman, right, that she really flies on a, on a, on a...

Não é você, não é um bicho papão?

It's not you, is it a boogeyman?

Não, a Babiaga, ela voa num, é num pilão, é num pilão, é um pilão, é um pilão.

No, the Babiaga, she flies in a mortar, it's in a mortar, it's a mortar, it's a mortar.

Sabe quem é que fala disso? Lá no, no, aquele filme do...

Do you know who talks about that? There in, in, that movie of...

O Witcher, o Witcher tem.

The Witcher, the Witcher has.

Não, o Keanu, o Keanu Reeves faz aquele filme, que ele é o bicho papão.

No, Keanu, Keanu Reeves makes that movie where he is the boogeyman.

O Keanu Reeves é o bicho papão?

Is Keanu Reeves the boogeyman?

Que ele é o Witch, Witch, como é que é?

That he is the Witch, Witch, what is it?

Wiki, Wiki.

Wiki, Wiki.

Wiki, como é que é? John Wick.

Wiki, how is it? John Wick.

John Wick, a Babiaga.

John Wick, the Babiaga.

É, a Babiaga.

Yeah, the Babiaga.

Você fala que ele é o bicho papão, o Boogeyman.

You say he is the boogeyman, the Boogeyman.

Boogeyman, mas não, ali é a Babiaga.

Boogeyman, but no, there is Babiaga.

Babiaga, ela é, é como se fosse, ela é como se fosse o bicho papão, o Boogeyman, é que assim, ó, o Boogeyman no Brasil não é bicho papão, o Boogeyman é o homem do céu, o velho do saco.

Babiaga, she is, it's as if she is, she is like the Boogeyman, the Boogeyman, you see, the Boogeyman in Brazil is not the Boogeyman, the Boogeyman is the man from the sky, the old man in the bag.

Hã?

Huh?

Né?

Right?

Claro, bicho papão, não, bicho papão é o velho do saco, o nosso Boogeyman.

Sure, the boogeyman, no, the boogeyman is the old man in the sack, our Boogeyman.

Mas o Boogeyman no Brasil é o velho do saco, o velho do saco de uma criancinha russa, eslava, é a Babiaga, é aquela bruxona lá, né, que é tipo o reino das fadas deles, entendeu?

But the Boogeyman in Brazil is the old man of the sack, the old man of the sack from a little Russian, Slavic child, it's the Baba Yaga, it's that witch there, right, who is like their fairy kingdom, you understand?

No filme chama ele de Babiaga.

In the movie, they call him Babiaga.

É, Babiaga, que é a bruxa, né, que é a que leva.

It's Babiaga, the witch, right, the one who takes you away.

Lembrando na hora do John Wick.

Remembering at the time of John Wick.

Aí tem, nesse mesmo Convergence, tem a história do...

There is, in that same Convergence, the story of...

As gralhas ali, não?

The jackdaws are there, aren't they?

Ah, a gralha, isso é muito legal.

Ah, the jay, that's very cool.

O parlamento das gralhas.

The parliament of crows.

É, o parlamento das gralhas.

Yes, the parliament of crows.

E...

And...

E, por último, não, é isso mesmo, são só essas três, essas três histórias que convergem.

And, lastly, no, that's right, it's just these three, these three stories that converge.

Elas são regiões abstratas.

They are abstract regions.

Lugares maleáveis.

Malleable places.

Lugares maleáveis ou regiões abstratas.

Malleable places or abstract regions.

Ah, o Lugares Maleáveis, que é do Marco Polo, também é Convergência, também é Convergência,

Ah, the Flexible Places, which is by Marco Polo, is also Convergence, is also Convergence,

que é o Lugares Maleáveis, que aparece o verde do violinista de novo, né?

What is the Malleable Places, where the green of the violinist appears again, right?

E ali tem várias coisas que entrecortam, por exemplo, e por último a canção de Orfeu,

And there are several things that intertwine, for example, and lastly the song of Orpheus,

que a gente sabe, que a gente vê qual é o relacionamento que o Orfeu, Morfeus, tem com a Calíope,

that we know, that we see what the relationship that Orpheus, Morpheus, has with Calliope,

que é a musa da canção.

what is the muse of the song.

Então você imagina, como é que o cara não vai sair?

So you can imagine, how is it possible for the guy not to go out?

É a musa da canção, das músicas, com o Senhor das Histórias.

She is the muse of the song, of the music, with the Lord of Stories.

O cara canta Odis, né?

The guy sings Odis, right?

O cara, óbvio que ele ia ser um trovador, né?

The guy, obviously he was going to be a troubadour, right?

Um lírico, né?

A lyrical one, right?

O Orfeu, que ele ia cantar e todo mundo ia parar pra ouvir.

The Orpheus, that he was going to sing and everyone was going to stop to listen.

É óbvio, todo mundo ia chorar, né?

It's obvious, everyone would cry, right?

Odis e Salta.

Odis and Salta.

Pela primeira vez aparece na série o Irmão Pródigo, também, né?

For the first time, the Prodigal Brother appears in the series, right?

O Irmão Pródigo aparece pela primeira vez, que é o Olethros, que é grego pra...

The Prodigal Brother appears for the first time, which is Olethros, which is Greek for...

Construição, Devastação.

Construction, Devastation.

Esse é o Irmão Desaparecido?

Is this the Missing Brother?

Sim, é o Pródigo, é o Olethros.

Yes, it is the Prodigal, it is the Olethros.

Tanto que ali eles todos têm um nome grego, né?

So much so that there they all have a Greek name, right?

Os nomes gregos deles são muito legais, né?

Their Greek names are really cool, right?

É, Teleute, Mania, que é Delírio...

Yes, Teleute, Mania, which is Delirium...

Como é que é o nome das outras?

What are the names of the others?

Espera aí.

Wait a minute.

Deixa eu anotar pra ficar aqui.

Let me write it down so it stays here.

Eu tenho aqui.

I have it here.

Os nomes gregos deles são ótimos, ótimos.

Their Greek names are great, great.

Cadê, cadê, cadê, cadê?

Where, where, where, where?

Ah, tá aqui.

Ah, here it is.

É Oneiros, né?

It's Oneiros, right?

De onírico, né?

From the dreamlike, right?

Oneiros, Teleute, Potosí.

Oneiros, Teleute, Potosí.

Optimus, que é o Destino.

Optimus, who is Destiny.

Aponoia, que é o Desespero.

Aponoia, which is Despair.

Eptúmia, que é o Desejo, a Mania.

Eptumia, which is Desire, the Mania.

E o Olethros, que é o Destruição, Devastação.

And Olethros, who is Destruction, Devastation.

É que em inglês é tudo com D, né?

It's just that in English, everything starts with D, right?

Em inglês é tudo com D.

In English, everything starts with D.

Dream, Death, Destiny, Destruction, Desire, Despair.

Dream, Death, Destiny, Destruction, Desire, Despair.

Eles chamam o Sandman de Devaney algumas vezes.

They call Sandman Devaney sometimes.

Isso aí foi um charminho do tradutor, que na época eles não deixaram.

That was just a little charm from the translator, which they didn't allow at the time.

Aí, agora eu vou botar.

There, now I'm going to put it on.

E bota ele de Devaney.

And put him as Devaney.

Ele bota a morte de desencarnação também, só pra fazer esse joguinho.

He also puts death as disincarnation, just to play this little game.

Ele quis botar.

He wanted to put.

Aí o tradutor, agora eu vou botar.

There, the translator, now I'm going to put it.

Aí ele bota, né?

Then he puts it on, right?

Às vezes quando chama de Devaney, o sonho.

Sometimes when you call it Devaney, the dream.

Que é uma coisa que o tradutor queria.

What is something that the translator wanted?

A parte mais...

The best part...

A gente vai falar mais...

We will talk more...

A parte mais legal é aquela hora que ele...

The coolest part is that moment when he...

Todo mundo começa a desejar felicidade, né?

Everyone starts to wish for happiness, right?

E o Destino não deseja felicidade.

And Fate does not wish for happiness.

Porque ele sabe.

Because he knows.

Eu sou o Destino.

I am Destiny.

Eu não desejo.

I do not wish.

Ele sabe.

He knows.

Ele é o Destino.

He is Destiny.

É, é, é...

It is, it is, it is...

Desses personagens todos...

Of all these characters...

Que eu já falei nos podcasts anteriores.

That I have already mentioned in previous podcasts.

Destino, Cain, Abel, os Gárgulas.

Destiny, Cain, Abel, the Gargoyles.

Eles já existiam no universo quadrinístico da DC.

They already existed in the DC comic book universe.

Da DC Comics.

From DC Comics.

Eles eram...

They were...

Anfitriões de gibis de temática de terror e suspense.

Hosts of comic books with themes of horror and suspense.

Tanto que...

So much that...

Um dos gibis era a House of Secrets.

One of the comics was House of Secrets.

e o outro era a House of Mystery

and the other was the House of Mystery

a Casa dos Mistérios

the House of Mysteries

e a Casa dos Segredos

and the House of Secrets

quem era o anfitrião era o Caim e o outro era o Abel

who was the host was Cain and the other was Abel

daquele mesmo jeito ali

just like that over there

e aí tinha

and then there was

os outros também, tinha o do Destino

The others too, had the one for Destiny.

também, que ele também era

also, that he was too

e eu acho muito legal

and I think it's really cool

essa

this

eu acho mais interessante o Senano

I find Senano more interesting.

quando ele é assim, todo cheio de historinhas

when he is like that, all full of little stories

separadas do que uma

separated from what one

narrativa mais longa

longer narrative

eu não acho muita história, eu achei muita história

I don't think it's a big deal; I found it very interesting.

tipo

type

tu pode te perder

you can get lost

mas é que

but the thing is

umas delas não tem relação entre si

some of them are not related to each other

não, tudo bem, mas é que

no, it's fine, but it's just that

depois de ler na ordem que tu quiser também

after reading in any order you want too

tanto que o Jibiru não está na ordem que ele foi publicado

so much so that the Jibiru is not in the order it was published

aquele está todo

that one is all

começa em 38, depois vai para 30, depois volta

it starts at 38, then goes to 30, then returns

depois vem

then come

acho que é para reforçar essa ideia de que não tem uma ordem certa

I think it's to reinforce the idea that there isn't a right order.

tem muita coisa para a cabeça

There is a lot on the mind.

mas eu gostei

but I liked it

é que se tu tenta ler tudo

it's just that if you try to read everything

uma vez só, aí dá uma travada

Just once, then it gets stuck.

talvez, entendeu

maybe, you understood

mas como a gente leu

but as we read

uma por cada mês

one for each month

vocês, eu não, eu li tudo no corredor

you all, not me, I read everything in the hallway

não, mas

no, but

eu acho que na verdade

I think that actually

cada historinha tem uma coisinha

each little story has a little something

de legal

of legal

é, mas assim, aquela coisa

Yes, but like, that thing.

especial assim, que tem a ver

special like that, that has to do with

com ele, com a mudança dele, com a visão dele

with him, with his change, with his vision

de alguma maneira

somehow

e obviamente com a relação do leitor

and obviously with the reader's relationship

que traz para a gente

what does it bring to us

por exemplo, medo de cair

for example, fear of falling

que é a história que abre a edição

What is the story that opens the edition?

medo de cair

fear of falling

é o cara que está fazendo uma peça

He's the guy who is making a play.

e ele começa a ter

and he starts to have

receio de que não vai dar certo

fear that it won't work out

de que vai ser um fracasso

that it will be a failure

e não quer mais tentar

and no longer wants to try

e relaciona com aquele

and relates to that one

é o medo do sucesso ou o medo do fracasso

Is it the fear of success or the fear of failure?

mas o fracasso já está aí

but failure is already here

se tu não fizer já é fracasso

if you don't do it, it's already a failure

é o medo do sucesso?

Is it the fear of success?

de subir muito alto

to climb very high

quanto mais alto tu sabe

the higher you know

quanto mais alto tu sobe, mais dura é a queda

the higher you climb, the harder the fall is

tem o puta sucesso

has the f***ing success

e tu tem aquela coisa, quando tu cai

And you have that thing, when you fall.

tu tem três opções

you have three options

tu pode morrer

you can die

tu pode

you can

acordar do sonho

wake up from the dream

tu pode acordar do sonho, tu pode morrer no sonho

you can wake up from the dream, you can die in the dream

realmente te atinge o solo

it really hits you the ground

ou tu pode, terceira opção que é

or you can, third option which is

voar

to fly

isso é muito legal

that's very cool

isso eu acho muito

I think that a lot.

mas tu quando, tu já sonhou que tu caia?

But you, when, have you ever dreamed that you were falling?

várias vezes

many times

e qual é a sensação?

And what is the feeling?

não, é uma sensação positiva ou uma sensação negativa?

No, is it a positive feeling or a negative feeling?

ruim

bad

depende

it depends

eu já sonhei

I have already dreamed.

eu estava num sonho ruim

I was in a bad dream.

e essa sensação de cair me fez eu acordar

And this feeling of falling made me wake up.

tá, mas ainda assim é uma sensação ruim

Okay, but it still feels bad.

é aquela coisa que parece que teu corpo faz

it's that thing that seems like your body does

e tu aí te acorda

and you there wake up

é parecido com o kick

It's similar to the kick.

aquela sensação que o pessoal usa pra se acordar

that feeling that people use to wake up

acordar no

wake up at

na origem

at the origin

no inception, né, o kick

It's not inception, right? The kick.

que faz tempo que eu não tenho essa

it's been a while since I've had this

eu acho que eu não estou tão cansado ultimamente

I think I haven't been so tired lately.

que eu durmo direto, não tem mais aquele

that I sleep straight through, there's no longer that

aquele pré-sonho que tu tá assim, tu dá aquela acordada

that pre-dream you have, you kind of wake up

aquele kick, sabe, dá aquele chutinho

that kick, you know, gives that little kick

sabe, faz muito tempo

you know, it's been a long time

o meu regulador de sonho do celular

my dream regulator on the phone

me deu os parabéns que eu ando

congratulated me for walking

dormindo mais rápido

sleeping faster

eu ando dormindo muito rápido

I've been sleeping very quickly.

tu não sabe é nada, merda

you don't know anything, shit

porque que eu ando dormindo rápido

Why am I falling asleep quickly?

é

is

então, mas a sensação não é boa

so, but the feeling is not good

mas por exemplo, sonhar que eu voo

but for example, dreaming that I fly

acho que eu nunca sonhei que eu voasse

I don't think I ever dreamed that I could fly.

é muito massa, sonhar que tá voando é muito legal

It's really cool, dreaming that you're flying is very nice.

eu já sonhei que eu salto muito alto já

I have already dreamed that I jump very high.

já sonhei que eu dava altos pulos, assim

I have dreamed that I was jumping high, like this.

e justamente sonhar

it's precisely to dream

sonhar que tá voando

dreaming that you are flying

sonhar esse tipo de coisa é que tu tá superando

Dreaming of this kind of thing means you are overcoming.

é superação, é um sonho de superação

it's overcoming, it's a dream of overcoming

por isso que ele é um sonho agradável

that's why he is a pleasant dream

ele é um sonho de que tu tá conseguindo atingir alguma coisa

He is a dream that you are managing to achieve something.

olha o Freud aí

look at Freud there

é, e quando tu sonha

Yes, and when you dream

alguma coisa é sexo, seu Freud é sexo

everything is sex, your Freud is sex

não, Freud, de acordo com um conhecido meu

No, Freud, according to an acquaintance of mine.

Freud, a revolução do Freud

Freud, the revolution of Freud

na psicanálise foi

In psychoanalysis, it was

que depois dele tudo se tornou

that after him everything became

papai, mamãe, filhinho, segredinho sujo

daddy, mommy, little boy, dirty little secret

entre eles

among them

que sacanagem com o coitado do Freud, nem é isso não

What a sham for poor Freud, that's not even it.

mas é basicamente isso, né, porque tudo é édipo

but that's basically it, right, because everything is Oedipal

tudo é édipo

everything is Oedipus

depois dos Freud tudo é édipo

After Freud, everything is Oedipus.

é édipo, é fase anal, é retenção anal

it's Oedipus, it's anal phase, it's anal retention

é retenção oral, olha aí por exemplo

it's oral retention, look here for example

tem um pessoal aí que tá mandando no país

There are some people there who are in charge of the country.

que é tudo no ânus, é tudo anal

it's all in the anus, it's all anal

é tudo édipo

it's all Oedipus

retenção, são fases, tem a fase oral

retention, there are phases, there is the oral phase

tem a fase anal, tem a fase fálica

there is the anal phase, there is the phallic phase

agora ele tá na fase anal

now he's in the anal phase

caguei

I messed up.

não saiu da fase anal

did not get out of the anal stage

sabe

know

quando a criança começa a reter

when the child starts to retain

as fezes

the feces

tem prazer com isso

enjoys it

na verdade é quando ela começa

in fact, it's when she starts

ela aprende que ela tem controle

she learns that she has control

sobre o esfíncter, né

about the sphincter, right

ah é, tá bom

oh right, that's fine

é isso, ela aprende que ela consegue

That's it, she learns that she can.

que ela consegue controlar

that she is able to control

e você sabia que isso aí também

And did you know that this too?

sabia que essa coisa do esfíncter

Did you know that this thing about the sphincter?

agora olha só, vou dar uma novidade pra vocês também

Now look, I'm going to give you some news too.

isso aí tem a ver também com a maturação

that is also related to maturation

da neurológica da criança, vocês sabiam disso?

about the child's neurology, did you know that?

por isso que

that's why

olha só, pessoas que estão aí

look at this, people who are there

nos ouvindo e pretendem ter filhos

listening to us and intend to have children

jamais botem as crianças naqueles andador

never put the children in those walkers

que a criança anda sentada

that the child is sitting

porque literalmente caga tudo

because it literally messes everything up

criança ela fica de pé

the child stands up

não, é sério, eu tinha uma aluna que é neurologista

No, it's serious, I had a student who is a neurologist.

e ela falava isso

and she said that

a criança ela fica de pé quando ela tá pronta

The child stands up when she is ready.

e ela fica de pé quando ela tá pronta

And she stands up when she's ready.

pra ficar de pé

to stand up

e tanto que quando ela fica de pé, ela começa a controlar o esfíncter

And so much so that when she stands up, she starts to control the sphincter.

e as fraldas começam a encher o saco dela

and the diapers start to fill her bag

a criança começa a querer tirar a fralda quando ela começa a andar

The child begins to want to take off the diaper when they start walking.

porque justamente a fralda incomoda

because the diaper is uncomfortable

e a criança ela fica de pé

And the child stands up.

por isso que as vezes a criança tá naqueles andador

That's why sometimes the child is in those walkers.

e a criança não tá preparada ainda

and the child is not ready yet

e a criança começa a andar e não tá controlando ainda o esfíncter

and the child starts to walk and isn't controlling the sphincter yet

então tudo tem seu tempo, entendeu

so everything has its time, understood?

aqueles andadorzinhos de, que a criança fica com as patinhas assim

those little walkers, where the child keeps their little paws like this

mas não se faz mais

but it is no longer done

tem muito pediatra que é contra

There are many pediatricians who are against it.

por causa das articulações

because of the joints

é horrível, o outro andador

It's horrible, the other walker.

que a criança empurra,

that the child pushes,

aquele é legal, porque ele é um apoio pra criança empurrar

that one is cool because it is a support for the child to push

aquilo é um tipo

that is a type

anyway, vamos voltar pro Sandman

Anyway, let's go back to Sandman.

tem qualquer coisa pra criança ficar quieta

Is there anything to keep the child quiet?

claro

of course

aí depois a criança se caga toda aí

then the child ends up being completely dirty there

não consegue segurar

can't hold on

eu quero dizer que isso aí é só uma

I want to say that that is just a

não pode se simplificar Freud, tá

You can't simplify Freud, okay?

tenham muito cuidado

be very careful

quem simplificou foi ele

he was the one who simplified

quem simplificou foi ele, sacanagem

who simplified it was him, that's unfair

mentira, ele leu Shakespeare

Lie, he read Shakespeare.

roubou tudo do Shakespeare e acha que ele manjou alguma coisa

stole everything from Shakespeare and thinks he figured something out

também, já já

also, soon

a tragédia grega, a tragédia grega

the Greek tragedy, the Greek tragedy

ela tem muitos arquétipos, são tudo da tragédia grega

She has many archetypes, they are all from Greek tragedy.

vem da tragédia grega, arquétipos, pedra

It comes from Greek tragedy, archetypes, stone.

é, o édipo

Yes, the Oedipus.

é morrer que não tem nada a ver

it's dying that has nothing to do with it

não tem nada a ver

it has nothing to do with it

claro, mata o pai com a minha mãe

Of course, kill the father with my mother.

isso aí, quem nunca, né

That's right, who hasn't, right?

primeiro que eu penso, pense que o édipo quando fez isso

The first thing I think, think that Oedipus when he did this.

ele não sabia, né, não sabia que tava com a mãe

He didn't know, right, didn't know he was with his mother.

não sabia que tinha matado o pai

I didn't know I had killed my father.

não, ele matou o pai sem querer

No, he accidentally killed his father.

foi um acidente

it was an accident

e aí, olha, olha

Hey there, look, look.

ó, matei o rei, então eu vou virar rei

Oh, I killed the king, so I'm going to become king.

para botar no lugar do rei

to put in place of the king

só numa história em quadrinho pra acontecer um negócio desse

Only in a comic book could something like this happen.

a história em quadrinho, olha

the comic, look

The king is dead, long live the king

The king is dead, long live the king.

o rei está morto, longa vida ao rei, vambora

The king is dead, long live the king, let's go!

então, aí a primeira história é isso

so, there you have the first story is this

é teatro, né

It's theater, right?

o Neil Gaiman, ele curte muito teatro

Neil Gaiman really enjoys theater.

a segunda história da edição

the second story of the edition

a segunda historinha da edição

the second little story of the edition

já começa caindo pra dentro numa das histórias

it already starts by diving into one of the stories

que pra mim é uma das que eu mais gosto

that for me is one of my favorites

que é a 3 setembros

What is September 3rd?

e um janeiro

it's a January

é o mês

it's the month

em que o Northon

in what the Northon

que ele falece

that he passes away

essa é a história que tu mais gosta

Is this the story you like the most?

é uma das que eu mais gosto

it's one of my favorites

é essa e o ramadã

it's this and Ramadan

pra mim o parlamento das gralhas disparado é melhor

For me, the parliament of crows is better.

eu gosto do parlamento

I like the parliament.

mas pra mim essa e o ramadã

but for me this is Ramadan

são as que melhor encapsulam

are those that best encapsulate

o que que é

what is it

o reino dos sonhos

the kingdom of dreams

a coisa toda

the whole thing

isso é realmente fato, o Joshua

this is really a fact, Joshua

ele ficou no desespero mesmo, ele era um negociante

He was really in despair, he was a dealer.

foi a bancarrota

it was the bankruptcy

e aí

What's up?

tem uma frase

There is a sentence.

talvez a mais legal do livro

maybe the coolest part of the book

da edição

of the edition

que a

that the

o que o Sandman disse pra desespero

What did Sandman say to Despair?

sem sonho não há desespero

without a dream, there is no despair

pra mim

for me

uma das melhores frases

one of the best phrases

eu falei, nossa

I said, wow.

esse aí merece uma tatuagem

that one deserves a tattoo

e sabe que aquele cara, né

And you know that guy, right?

o Samuel Clemens

Samuel Clemens

sabem quem é, né, o amigo dele

You know who it is, right, his friend?

que paga uma comida pra ele

who pays for a meal for him

o Samuel Clemens

Samuel Clemens

é o Mark Twain

It's Mark Twain.

o Samuel Clemens

Samuel Clemens

é o pseudônimo que o Samuel Clemens

it is the pseudonym of Samuel Clemens

adotava

adopted

um dos caras

one of the guys

que basicamente inventou sozinho

that basically invented by himself

a ironia, o sarcasmo

the irony, the sarcasm

e a sátira

and the satire

ele não inventou, mas ele era muito ácido

he didn't make it up, but he was very sarcastic

o Samuel Clemens, muito inteligente

Samuel Clemens, very intelligent

é que tu usa pra aquilo, né

It's what you use for that, right?

às vezes tu pode ter

sometimes you can have

mas não, é cara, é cada escritor

but no, it's expensive, each writer is different

é um escritor, né, tu pega, por exemplo

he's a writer, right, you see, for example

uma das grandes características da escrita do Machado

one of the great characteristics of Machado's writing

é a ironia, ele não inventou a ironia

It's irony, he didn't invent irony.

óbvio, né, não tem como dizer

obvious, right, there's no way to say otherwise

que ele é um gênio da escrita com ironia

that he is a genius of writing with irony

então faz parte

then it is part of it

é legal que aparece o

it's cool that appears the

King of Pain, o rei da dor

King of Pain, the king of pain

nessa história

in this story

aquele rei da dor ali, parece o Coringa

that king of pain over there looks like the Joker

aquele cara ali, meu

that guy over there, man

ele é um emissário da

he is an emissary of the

da desejo

gives desire

eu achei uma coisa legal aqui nessa

I found something cool here in this.

pelo menos nessa edição, tá menos violenta

At least in this edition, it's less violent.

que as outras, um pouco menos

than the others, a little less.

menos sanguinolenta

less bloody

mas é uma história

but it's a story

simpática, porque é de um

nice, because it is from a

personagem pitoresco

picturesque character

é um personagem que quando ele faleceu

it's a character who, when he passed away

realmente ele mobilizou muita gente

he really mobilized a lot of people

eu achei muito legal porque ele é muito

I thought it was very cool because he is very.

digno ali, ele é muito digno dentro da

worthy there, he is very worthy within the

da loucura do rei, ele é muito digno

of the king's madness, he is very worthy

é interessante

it's interesting

ele era, as pessoas

he was, the people

os mercadores da outra realmente aceitavam

the merchants from the other really accepted

o dinheiro dele, a moeda que ele emitiu

his money, the currency he issued

o pessoal aceitava

the people accepted

todo mundo embarcou na viagem dele, é interessante

Everyone boarded his trip, it's interesting.

sim, e aquilo que

yes, and that which

quando ele foi

when he went

ele foi preso por

he was arrested for

ele chegou a ser preso por

he was even arrested for

loucura, é lunacy

madness, it is lunacy

em inglês, mas é por ser um lunático

in English, but it's because he is a lunatic

mas aí o cara soltou ele, porque olha só

but then the guy let him go, because look at this

ele nunca roubou, ele nunca matou

he never stole, he never killed

ele nunca

he never

espolhou ninguém, isso é muito

It didn't spoil anyone, that is very much.

que dá pra dizer já da maioria dos reis que a gente conhece

that can already be said of most of the kings we know

né, isso é muito

right, that's a lot

que não dá pra dizer da maioria dos reis

which cannot be said of most kings

que se conhece, o cara soltou ele

As far as I know, the guy let him go.

que ele era aquilo, ele era rei de si mesmo

that he was that, he was king of himself

ele basicamente era imperador

he was basically an emperor

do seu próprio destino

of your own destiny

e é basicamente ele que é dono da sua própria história

and it is basically he who owns his own story

nesse aspecto aqui, ele foi

in this aspect here, he was

porque o seno é a respeito de histórias

because the breast is about stories

se a gente for analisar

if we are going to analyze

em última instância

ultimately

os sonhos é a matéria-prima das histórias

Dreams are the raw material of stories.

não fala, pode falar

don't speak, you can speak

depois eu falo

I'll talk later.

e o

and the

e aqui o cara foi dono da própria história

And here the guy was the owner of his own story.

esse imperador

this emperor

e o que a morte fala pra ele é muito legal também

And what death says to him is really cool too.

a morte é sempre muito fofa

death is always very cute

isso é fato

this is a fact

a morte é muito queridinha, a morte é o personagem mais fofo

Death is very dear, death is the cutest character.

muito fofo, cara

very cute, man

vocês perceberam que nunca chamam ela de morte?

Did you notice that they never call her death?

é sempre a nossa irmã

she is always our sister

ela

she

eles nunca chamam ela de morte, não é que nem chamam ela

they never call her death, it's not like they call her that

de devaneio, nunca chamam ela

of daydreaming, they never call her

pelo nome

by name

nunca

never

o que eu ia falar

what I was going to say

que eu achei o que agora tu estava falando

What I thought you were talking about now.

é que é interessante que o cara

It's interesting that the guy

ele é louco quando ele se apropria da própria vida

he is crazy when he takes ownership of his own life

da própria ilusão

of the very illusion

da própria dignidade

of one's own dignity

da própria narrativa, a pessoa adora falar em narrativa

from the narrative itself, the person loves to talk about narrative

isso é muito chato

this is very boring

isso é muito pós-moderno

this is very post-modern

isso é muito coach isso aí, gente

that's very coachy, folks

não, isso é pós-moderno

no, that's post-modern

falar em narrativa é pós-moderno

talking about narrative is post-modern

as metas narrativas acabaram justamente

the narrative goals have just ended

com o pós-modernismo

with postmodernism

tá vendo?

See?

pão, pão, pão

bread, bread, bread

por quê?

Why?

porque?

why?

porque justamente o que acontece ali

because that's exactly what happens there

quando vem a questão do pós-moderno

when it comes to the issue of the postmodern

eles não querem mais que tu fique falando, por exemplo

they no longer want you to keep talking, for example

de um determinado discurso

from a certain speech

sobre alguma coisa, como o que é a família

about something, like what family is

o que é o amor

What is love?

o que é a esperança

what is hope

e são metas narrativas, então o que acontece?

And they are narrative goals, so what happens?

eles querem mais que tu seja uma pessoa criativa

They want you to be a more creative person.

impulsiva

impulsive

seja uma pessoa que siga os seus sentimentos

be a person who follows their feelings

então tu não precisa mais ser

so you don't need to be anymore

orientado por alguma coisa

oriented by something

num discurso pré-determinado

in a predetermined speech

que são justamente as aprendizas das metas narrativas

which are precisely the lessons from the narrative goals

que acabam justamente quando surge

that end just when it appears

a concepção pós-moderna

the postmodern conception

a metanarrativa é uma narrativa

the metanarrative is a narrative

além da narrativa

beyond the narrative

como se fosse duas narrativas

as if it were two narratives

da mesma coisa

the same thing

eu tô falando

I'm talking.

filosoficamente falando

philosophically speaking

não tô falando

I'm not talking.

da parte da literária

from the literary part

é uma narrativa que tem dentro da narrativa

It is a narrative that contains within the narrative.

é uma narrativa dentro de uma narrativa

it is a narrative within a narrative

exemplo, assim, o que é uma

example, so, what is a

metaficção historiográfica?

historiographic metafiction?

Como é que é?

How is it?

Linda, me esqueci o sobrenome

Linda, I forgot the last name.

da mulher. Hudson, canadense

of the woman. Hudson, Canadian.

a mulher.

the woman.

Ela trabalha com essa questão da

She works with this issue of the

metaficção historiográfica, que é, por exemplo,

historiographic metafiction, which is, for example,

a questão da

the issue of

desconstrução. Então, tu volta no

deconstruction. So, you go back to the

tempo para pegar um fato histórico,

time to pick a historical fact,

por isso historiográfica,

therefore historiographical,

tu tenta pegar algumas personagens ali

you try to get some characters there

que tu consegue, que a pessoa

that you can, that the person

vai conseguir perceber, que nem o

you will be able to understand that neither the

como é que é o

how is it

Twain aí? Não esqueci.

Twain there? I didn't forget.

Mark Twain. Samuel Clemens.

Mark Twain. Samuel Clemens.

O Mark Twain, por exemplo, tu enxerga

Mark Twain, for example, you see.

que são coisas

what are things

verdadeiras, né? Pessoas

True, right? People.

que existiram historicamente falando.

that existed historically speaking.

Então, tu volta ao tempo

So, you go back in time.

para contar uma outra...

to tell another one...

para recontar

to retell

aquela história que está contada, entendeu?

that story that is told, understood?

Só que é uma

It's just that it's a

metaficção, ou seja, tu tem

metafiction, that is, you have

uma ficção e dentro dessa ficção

a fiction and within that fiction

tem alguém escrevendo outra ficção.

Someone is writing another fiction.

Isso é uma metaficção.

This is a metafiction.

Uma metalinguagem. É um livro dentro de um livro.

A metalanguage. It’s a book within a book.

Por isso que ela...

That's why she...

Quando se fala em metanarrativa...

When we talk about metanarrative...

É, é um discurso que se dobra

Yes, it's a speech that bends.

em cima dele mesmo, né?

Right on top of him, right?

Sim, mas aí teria que ter o seguinte.

Yes, but then it would have to have the following.

Uma pessoa falando,

A person speaking,

passando num tempo presente

passing in a present tense

e uma das personagens, a principal,

and one of the characters, the main one,

provavelmente, ou alguém

probably, or someone

vinculado a algo escrito.

linked to something written.

Um livro dentro de um livro.

A book inside a book.

Uhum, uhum.

Uh-huh, uh-huh.

Ou seja, um discurso dentro de um discurso.

That is, a discourse within a discourse.

Talvez seja discurso a palavra melhor.

Perhaps "speech" is the better word.

Seria a metanarrativa,

It would be the metanarrative,

por exemplo, se tu pegar

for example, if you take

um exemplo mais moderno,

a more modern example,

seria o História Sem Fim.

It would be The NeverEnding Story.

Tem o filme

There is the movie.

e tem o livro, né? O História Sem Fim

And there's the book, right? The NeverEnding Story.

é a história do menino que está lendo um livro

It's the story of the boy who is reading a book.

e a história acontece no livro que ele está lendo.

And the story takes place in the book he is reading.

Que é o História Sem Fim

What is The NeverEnding Story?

Never Ending Story.

Never Ending Story.

História Sem Fim é aquele filme

The NeverEnding Story is that movie.

que tem um dragão com cara de cachorro.

that has a dragon with a dog's face.

Cachorro com cara de cachorro.

Dog with a dog face.

Aquele cachorro gigantão.

That huge dog.

É que é um dragão, na realidade,

It's that it's a dragon, in reality,

que é o Falkor. Mas tem cara de cachorro.

What is Falkor? But it looks like a dog.

É, tem cara de cachorro.

Yeah, it looks like a dog.

O Falkor.

The Falkor.

Como se atrasa da minha orelha.

How it delays from my ear.

É um drogão.

It's a drugstore.

Como se atrasa da minha orelha.

How it delays from my ear.

Bem aí, bem aí.

Right there, right there.

Aquela coceira na orelha dele, o Falkor.

That itch on his ear, the Falkor.

Aí, então, depois a gente tem

So, then, afterwards we have

Termidor, que se passa

Termidor, what's going on?

na Revolução Francesa.

in the French Revolution.

Lady Joana Constantine

Lady Joana Constantine

em Cunha.

in Cunha.

Ela é incumbida de uma missão.

She is tasked with a mission.

Ela vai lá, se infiltra.

She goes there, she infiltrates.

Ela é, assim, antepassada do John Constantine.

She is, therefore, an ancestor of John Constantine.

O cara lá do...

The guy from there...

Não é o filme do Keanu Reeves.

It's not the Keanu Reeves movie.

O Gibi é bem melhor do que aquilo.

The comic is much better than that.

O filme é bom, mas o Gibi é bem melhor.

The movie is good, but the comic book is much better.

Não, o filme...

No, the movie...

Não, aí que tá. O que eu costumo dizer é assim.

No, that's just it. What I usually say is this.

O filme é ótimo, mas aquele não é o Constantine.

The movie is great, but that is not Constantine.

Só isso. É outro personagem que deram o nome de Constantine.

That's it. It's another character named Constantine.

Porque não tem nada a ver.

Because it has nothing to do with it.

Tem nada a ver.

It has nothing to do with it.

Nada.

Nothing.

Tem, assim, ó.

There is, like, oh.

Tem um verniz

There is a varnish.

de uma das melhores sagas dele.

from one of his best sagas.

Mas, assim, ó.

But, like that, you know.

É, pfff... Sabe?

Yeah, pfff... You know?

O Constantine original

The original Constantine

jamais pegaria

I would never take (it).

uma escopeta com um crucifixo, assim.

a shotgun with a crucifix, like this.

Entendeu? Ou soqueiras de...

Did you understand? Or just a bunch of...

Jamais.

Never.

É uma licença poética.

It's a poetic license.

Porra!

Damn!

Licença poética.

Poetic license.

É que nem tu fazia, sei lá, Jesus Cristo descer da cruz e cagar os centuriões à pau.

It's like you were saying, I don't know, Jesus Christ coming down from the cross and beating up the centurions.

É licença poética.

It's poetic license.

Sim, meu.

Yes, my.

Não é, mas...

It isn't, but...

Cara, eu não faria isso.

Dude, I wouldn't do that.

Entendeu?

Did you understand?

Só Jesus Cristo descer da cruz, pegar o crucifixo e cagar.

Only Jesus Christ comes down from the cross, takes the crucifix, and shits.

Que os romantos da pau...

That the pau's romantics...

É licença poética.

It's poetic license.

Licença poética.

Poetic license.

Não tem nada a ver, mas...

It has nothing to do with it, but...

Gente, o que é aquele filme?

Guys, what is that movie?

A Paixão de Cristo.

The Passion of Christ.

Aí tu faz o Cristo ser, sei lá...

Then you make Christ be, I don't know...

Quem é que vende aquele filme?

Who sells that movie?

A Última Tentação de Cristo.

The Last Temptation of Christ.

Ah, o...

Ah, the...

Não.

No.

Tentação de Cristo.

Temptation of Christ.

A Última Tentação de Cristo.

The Last Temptation of Christ.

Que é com...

What is with...

Scorsese.

Scorsese.

É o Scorsese?

Is it Scorsese?

É o Scorsese.

It's Scorsese.

Aquilo lá é totalmente uma licença poética.

That is entirely a poetic license.

Baseado no livro do Nikos Kazantzakis.

Based on the book by Nikos Kazantzakis.

Ah, esse cara quase morreu perseguido depois desse filme, né?

Ah, that guy almost died being chased after this movie, right?

Não, na realidade, isso aí tu deve estar contigo com o Salman Rushdie, que escreveu

No, actually, that must be with you and Salman Rushdie, who wrote.

os versículos satânicos e os caras botaram a Sharia atrás dele, mas nunca teve filme

the satanic verses and the guys put the Sharia behind him, but there was never a movie

de versículos satânicos.

of satanic verses.

Não, mas eu não tô confundindo, eu tô falando do...

No, but I'm not confusing it, I'm talking about the...

A Última Tentação de Cristo.

The Last Temptation of Christ.

O Nikos Kazantzakis que deu o Deu Média, que o livro é bem mais antigo que o filme.

Nikos Kazantzakis wrote the book "The Last Temptation of Christ," which is much older than the film.

O livro é bem mais antigo.

The book is much older.

Não, mas eu me lembro que quando deu o filme, que eu não me lembro de que ano que é, foi

No, but I remember that when the movie aired, which I don't remember what year it is, it was

uma função em cima desse filme.

a screening of this movie.

Que o William DeFoe...

That William DeFoe...

Ele foi proibido, ele foi proibido.

He was forbidden, he was forbidden.

Por exemplo, na Argentina, a Argentina adora proibir as coisas, né?

For example, in Argentina, Argentina loves to prohibit things, right?

A Argentina é super democrática com umas coisas, mas quando rola uma merda, assim,

Argentina is super democratic with some things, but when something shitty happens, like,

católica, o primeiro país a proibir qualquer coisa é a Argentina, né?

Catholic, the first country to ban anything is Argentina, right?

Passou, mesmo quando deu A Paixão de Cristo, também deu merda na Argentina também.

It happened, even when it aired The Passion of Christ, it also went badly in Argentina too.

Sempre deu umas merdas na Argentina com essas coisas, assim, católica, cristã.

There has always been some bullshit in Argentina with these things, like, Catholic, Christian.

Anyway.

De qualquer forma.

Aí tu tens o Termidor, que é o mês de julho, que é um mês calor, quente, por isso que

There you have the Termidor, which is the month of July, a hot month, that's why.

é Termidor, né?

It's Termidor, right?

Porque quando deu a Revolução Francesa, eles trocaram os nomes da porra toda, né?

Because when the French Revolution happened, they changed the names of everything, right?

Eles não queriam se livrar.

They didn't want to get rid of it.

Dessa coisa dos imperadores antigos, dessa coisa da mitologia, tanto que ele queria destruir

Of this thing about ancient emperors, this thing about mythology, so much that he wanted to destroy.

aquela cabeça do Orfeu, que era uma cabeça imortal.

that head of Orpheus, which was an immortal head.

E aí o Sandman, o Morpheus, vai lá mandar a Lady Joana Constantini resgatar.

And then Sandman, Morpheus, goes there to send Lady Joana Constantini to rescue.

E tu vê que é bem aquela coisa, assim, miliciana, quase, né?

And you see that it's just that thing, like, militiamen, almost, right?

Do Robespierre, que foi o arquiteto da Revolução, que depois acabou...

Of Robespierre, who was the architect of the Revolution, which later ended up...

Período do terror, né?

Period of terror, right?

Guilhotinado também, né?

Guillotined too, right?

Acabou guilhotinado também.

He was also beheaded.

Mínimo, né?

Minimum, right?

É uma história, honestamente, que eu menos gosto.

It's a story, honestly, that I like the least.

Que eu menos gosto aqui.

What I like the least here.

Caralho.

Damn.

É.

It is.

Alternado.

Alternating.

É que eu menos anotei coisa, por exemplo.

It's just that I noted the least things, for example.

Botei só a Constantini, aí anotei o nome do Robespierre quando apareceu, o espetáculo

I only put Constantini, then I wrote down Robespierre's name when it appeared, the show.

de Mayronette, que eu achei uma loucura aquilo ali.

from Mayronette, I found that to be madness.

Ué, mas cara, mas isso aí é coisa mais normal do mundo.

Well, but dude, that's the most normal thing in the world.

Isso aí é coisa mais normal do mundo, né?

That's the most normal thing in the world, right?

No momento que tu tem, assim, uma execução, uma decapitação, um enforcamento em praça

At the moment you have, thus, an execution, a decapitation, a hanging in public square.

pública, só de menos, né?

public, just a little less, right?

Tu pegar os cadáveres e...

You take the corpses and...

E a cara, na página 53, cara, que ela tá explicando, né?

And the face, on page 53, man, that she's explaining, right?

A Johanna...

To Johanna...

É Johanna, acho que é, né?

It's Johanna, I think it is, right?

É Johanna, porque ela é...

It's Johanna, because she is...

Johanna.

Johanna.

Johanna, porque ela é inglesa?

Johanna, why is she English?

A Johanna ali, ela fala ali, que é da cabeça, né?

Johanna there, she says there, that it's from the head, right?

Que os caras...

What the guys...

Eu pergunto quem é essa cabeça, não sei o quê.

I ask who is that head, I don't know what.

E aí ela fala, eu levarei de volta a minha vila, onde minha pobre mãezinha me espera.

And then she says, I will take back my village, where my poor little mother is waiting for me.

Eu lhe mostrarei este rosto e ela cuspirá nas nucas apodrecidas deste aristocrata.

I will show you this face and she will spit on the decayed necks of this aristocrat.

Assim.

So.

Aí ele dá-lhe um catarata.

Then he gives her a waterfall.

Então, eu colocarei a cabeça no túmulo da pequena Anne-Claire e a deixarei lá para

So, I will place my head on the grave of little Anne-Claire and leave it there to

apodrecer.

to rot.

Ha, ha, ha, ha, ha.

Ha, ha, ha, ha, ha.

A cara dela.

Her face.

Olha isso.

Look at this.

A cara dela.

Her face.

A cara dela é maravilhosa.

Her face is wonderful.

A narrativa é muito louca.

The narrative is very crazy.

Psicopatia total, assim.

Total psychopathy, just like that.

Parece a cara do Coringa, assim, né?

It looks like the Joker's face, like that, right?

A ideia era essa, né?

The idea was that, right?

A ideia era essa.

The idea was this.

Então, mas ela tá fingindo, essa é a melhor parte, né?

So, she's pretending, that's the best part, right?

Sim.

Yes.

Então...

So...

A Lady Johanna Constantina, ela é como se fosse uma...

Lady Johanna Constantina, she is as if she were a...

Ela é como se fosse uma agente secreta.

She is like a secret agent.

É bem isso.

That's exactly it.

Ela é como se fosse uma agente secreta, uma espiã, né?

She is like a secret agent, a spy, right?

Ela entra na França, ela sai da França.

She enters France, she leaves France.

Ela tem essa...

She has that...

Essa coisa.

This thing.

E o Robespierre quer aquilo, né?

And Robespierre wants that, right?

Ele quer a cabeça.

He wants the head.

Depois ele se fode.

Then he's screwed.

Isso é muito bom.

This is very good.

Quando ele é decapitado também.

When he is beheaded as well.

A gente vê o poder, a influência, né?

We see the power, the influence, right?

Essa coisa de ir atrás, de fazer as coisas.

This thing of going after, of doing things.

O lugar onde ela escondeu a cabeça, né?

The place where she hid her head, right?

Que ela escondeu a vista de todos, né?

That she hid it from everyone's view, right?

No monte de cabeças.

On the pile of heads.

O cara tinha um depósito de cabeças.

The guy had a head collection.

Nossa.

Wow.

Tem aquela hora que ele diz assim,

There's that moment when he says,

tá no verão, tá meio fedido.

It's summer, it's a little smelly.

Fiquei pensando quase, mas...

I was almost thinking, but...

Perfume do Patrick Suskind.

Perfume by Patrick Süskind.

Eu sempre quando eu vi seus narrativos...

I always, when I saw your narratives...

Eu vi o filme.

I saw the movie.

Filme é uma merda comparado com o livro.

The movie is crap compared to the book.

Filme é uma merda.

The movie is crap.

O livro eu não leio.

I do not read the book.

Só vi o filme.

I just saw the movie.

Não é uma merda.

It's not a bullshit.

Leiam.

Read.

Eu desafio vocês a ler as primeiras cinco páginas do livro e parar.

I challenge you to read the first five pages of the book and stop.

Desafio vocês.

I challenge you.

Leiam as primeiras...

Read the first...

O melhor ainda é ler as primeiras duas páginas do livro e não quero mais.

The best part is still reading the first two pages of the book, and I don't want to read anymore.

E larga.

And let go.

Duvido.

I doubt it.

É um tipo de livro que começa a ler e que não para.

It’s a type of book that you start reading and you can’t stop.

Olha, eu vou te dizer uma coisa.

Look, I'm going to tell you something.

Do jeito que eu ando cansada, meu querido,

The way I've been feeling tired, my dear,

se eu conseguir ler uma página de um livro...

if I can read a page of a book...

Não, mas esse livro é inlargável.

No, but this book is not expandable.

Ele é inlargável, esse livro.

He is expandable, this book.

Olha, o livro é inlargável.

Look, the book is unabridged.

Ele é imbrochável.

He is unflappable.

Pelo amor de Deus.

For the love of God.

Ele é imbrochável.

He is unflappable.

Não, não, não.

No, no, no.

Inmexível.

Unmovable.

Não, não.

No, no.

Inmexível.

Unmovable.

Não.

No.

É, isso aí.

That's right.

Isso aí é que nem o cara que fala que é...

That's just like the guy who says he is...

O cara que não fala que é imbrochável,

The guy who doesn't say he's unshakeable,

que é o cara mais broxa de todos.

he's the biggest loser of all.

Isso aí é.

That's right.

Olha.

Look.

Quando precisa falar, né?

When you need to talk, right?

Quando precisa falar é que...

When it needs to be said is that...

Mas esse...

But this...

Por que eu falei do perfume?

Why did I talk about the perfume?

Porque a...

Because the...

Quando tu falou essa coisa do cheiro,

When you talked about that smell thing,

na primeira página, ele fala assim,

on the first page, he says like this,

a Paris naquela época fedia.

Paris at that time stank.

As ruas fediam a mídia, não sei das quantas.

The streets smelled of the media, I don't know how many.

O mercado fedia isso.

The market stank of this.

Ele é descritivo, mas assim, ó.

He is descriptive, but like this, you know.

Ele te solapa, literalmente, sensorialmente, assim.

He undermines you, literally, sensorially, like this.

Tu sente realmente o cheiro, sabe?

You can really smell it, you know?

Quase dentro das páginas.

Almost inside the pages.

E isso é muito bem escrito.

And this is very well written.

Depois o livro todo vai numa vibe muito boa.

After that, the whole book has a really good vibe.

O personagem é realmente desprezível.

The character is truly despicable.

O...

The...

Ai, puta merda.

Oh, damn it.

Como é que é o nome do cara do...

What is the name of the guy from...

Perfume?

Perfume?

Ah, o cara que mata as mulheres pra fazer o perfume?

Oh, the guy who kills women to make the perfume?

É, mas é que tá.

Yes, but that's how it is.

Mas no filme é...

But in the movie it's...

O filme é...

The movie is...

A gente fica a ser babaca.

We end up being foolish.

No filme ele se arrepende no final.

In the movie, he regrets it in the end.

Tipo assim, ele se redime.

Like this, he redeems himself.

Isso não existe no livro.

That doesn't exist in the book.

Ele é desprezível até o final.

He is despicable until the end.

No livro ele se mata porque ele tem nojo daquela gente.

In the book, he kills himself because he is disgusted by those people.

Ele fica com nojo das pessoas.

He feels disgusted by people.

Ele não quer mais saber.

He doesn't want to know anymore.

Sabe?

Do you know?

Ele se despreziva.

He despised himself.

Ele tapa de nojo das pessoas.

He looks away in disgust at people.

E aí ele não quer mais saber dessa merda.

And then he doesn't want to deal with this crap anymore.

Aí ele se mata.

Then he kills himself.

No filme não.

Not in the movie.

Ele fica...

He stays...

Ai, eu matei a inocência.

Oh, I killed innocence.

Ai, eu sou um monstro.

Oh, I am a monster.

Eu não mereço existir.

I don't deserve to exist.

Ah, se lascar.

Oh, screw it.

Essas coisas que o Hollywood faz, sabe?

These things that Hollywood does, you know?

Essas oversimplifications.

These oversimplifications.

Essas supersimplificações que o Hollywood faz.

These super simplifications that Hollywood makes.

Que é uma bosta.

That is crap.

Anyway.

De qualquer forma.

Aí a gente tem a historinha do vovô e da netinha.

Then we have the little story of the grandpa and the granddaughter.

Contando da caçadinha.

Counting from the little hunt.

Que eu acho muito bonitinha.

I think it's very cute.

Mas que não tem muito...

But it doesn't have much...

É uma história sobre um livro.

It's a story about a book.

E qual é o livro que eles estão procurando?

And which book are they looking for?

Isso é muito legal, né?

That's really cool, isn't it?

Qual é o livro?

What is the book?

A Jovial Comédia da Redenção do Doutor Faustos.

The Jovial Comedy of the Redemption of Doctor Faustus.

Christopher Marlowe.

Christopher Marlowe.

Quem era o Christopher Marlowe?

Who was Christopher Marlowe?

O amigão do Shakespeare.

Shakespeare's buddy.

Que é morto.

What is dead.

Com quem o Shakespeare está conversando.

Who is Shakespeare talking to?

Que escreveu o Doutor Fausto.

What Doctor Faustus wrote.

Tu viu?

Did you see?

Esse é o problema.

That's the problem.

De a gente demorar muito tempo para ler.

For us to take a long time to read.

O Christopher Marlowe é o amigão do Shakespeare.

Christopher Marlowe is Shakespeare's buddy.

Porque eles estão lá conversando.

Because they are there talking.

O Shakespeare é só um ator.

Shakespeare is just an actor.

Ele não é um autor.

He is not an author.

É o Lucien que está atrás do livro, né?

It's Lucien who's behind the book, right?

É o Lucien.

It's Lucien.

Porque qual é o uso da biblioteca do Sandman?

Because what is the use of the Sandman library?

A biblioteca das obras não escritas.

The library of unwritten works.

As obras que vivem só nos sonhos.

The works that live only in dreams.

Então, tipo, ele nunca escreveu.

So, like, he never wrote.

O Christopher Marlowe nunca sonhou a Jovial Comédia da Redenção do Doutor Faustos.

Christopher Marlowe never dreamed the Jovial Comedy of the Redemption of Doctor Faustus.

Ele nunca escreveu isso.

He never wrote that.

Ficou nas ideias, nos sonhos do Christopher Marlowe.

It remained in the ideas, in the dreams of Christopher Marlowe.

Do Kit.

From the Kit.

Ele chama de Kit.

He calls it Kit.

O Christopher Marlowe, no filme Shakespeare Apaixonado,

Christopher Marlowe, in the movie Shakespeare in Love,

é o Rupert Everett que interpreta ele.

It's Rupert Everett who plays him.

É.

It is.

Lembra do Shakespeare Apaixonado?

Do you remember Shakespeare in Love?

Sim.

Yes.

Rupert Everett é o...

Rupert Everett is the...

Ai, porra.

Oh, damn.

O cara lá, o melhor amigo da Julia Roberts,

The guy over there, Julia Roberts' best friend,

do Casalino do Melhor Amigo.

from the Couple of the Best Friend.

Ah, eu lembro.

Ah, I remember.

Eu sei que é um ator, mas eu não lembro dele no Shakespeare Apaixonado.

I know he is an actor, but I don't remember him in Shakespeare in Love.

Ele é o Kit.

He is Kit.

Ele é o Kit Marlowe.

He is Kit Marlowe.

Que morre.

That dies.

Né?

Right?

Ele morre numa briga.

He dies in a fight.

Morre esfaqueado numa briga de boteco.

Stabbed to death in a bar fight.

Ele morre no final.

He dies at the end.

Ele não morre não.

He doesn't die.

Ele morre bem antes.

He dies long before.

Ele morre de bobeira.

He dies for no reason.

Ele morre esfaqueado numa briga de boteco.

He is stabbed to death in a bar fight.

O Kit Marlowe.

The Marlowe Kit.

Que era um gênio, né?

He was a genius, right?

O Shakespeare considerava ele um gênio.

Shakespeare considered him a genius.

O Duda tá dando vários spoilers.

Duda is giving a lot of spoilers.

É.

It is.

Spoiler do quê?

Spoiler of what?

Do Kit Marlowe morrer?

Does Kit Marlowe die?

Do Shakespeare Apaixonado.

From Shakespeare in Love.

Eu sei que você é profissional de que ano?

I know that you are a professional from what year?

De mil e quê?

A thousand and what?

Não, ele é histórico.

No, he is historic.

Tá que pariu.

What the hell.

É a mesma coisa de pensar assim, ah...

It's the same thing as thinking like this, ah...

Titanic e o pulmão.

Titanic and the lung.

Ah.

Ah.

Cara, pode ser

Dude, it can be.

Talvez sim, talvez não

Maybe yes, maybe no.

Esse aí da caçada

That one from the hunt.

Tem algumas coisas que eu acho engraçada

There are some things that I find funny.

Que o cara fala das letras do Michael Jackson

The guy talks about Michael Jackson's lyrics.

Eu não te pergunto

I don't ask you.

Se as letras do Michael Jackson

If the letters of Michael Jackson

Eu acho sensacional

I think it's sensational.

Quando ele falou, eu falei

When he spoke, I spoke.

Isso aqui me passou por

This here went by me

Cinco segundos e eu pensei

Five seconds and I thought.

Será que essa história aqui é de uma letra do Michael Jackson?

Is this story here from a Michael Jackson song?

Não

No

Não, mas eu tava lendo

No, but I was reading.

Lendo aquele tema

Reading that theme

Em 1992

In 1992

Era o Dangerous da época

It was the Dangerous of the time.

O álbum do Michael Jackson em 1992

Michael Jackson's album in 1992

Não Bad

Not Bad

Era o Dangerous na época

It was Dangerous at the time.

Era o Black or White que tava fazendo sucesso

It was Black or White that was making success.

Mas tu duvidaria

But you would doubt.

Que ele fizesse uma história com o Sandman

That he would make a story with Sandman.

Dentro de uma letra do Michael Jackson?

Inside a Michael Jackson song?

Não, não duvido

No, I do not doubt.

Aí eu falei, não pode

Then I said, it can't be.

Aí eu li um quadrinho anterior

So I read a previous comic.

Ele faria

He would do.

O Neil Gaiman faria muito mais uma história da Tori Amos

Neil Gaiman would do much more with a Tori Amos story.

Que ele é

What he is

Muito amigável

Very friendly

Tipo

Type

A Delirio é quase a Tori Amos

Delirio is almost Tori Amos.

Tu olha assim

You look like this.

A cantora Tori Amos

The singer Tori Amos

Eu vou dizer o seguinte

I will say the following

Não sei quem é essa pessoa

I don't know who this person is.

Aqui no Brasil

Here in Brazil

Ela não é muito conhecida

She is not very well-known.

Mas tem uma musiquinha que fez um sucessinho relativo

But there is a little song that had a bit of success.

No final dos anos 80, início dos 90

In the late 80s, early 90s.

Que é Crucify

What is Crucify?

Vou te dar uma palhinha

I'll give you a little taste.

Crucify myself

Crucify myself

Entrou propaganda

Advertising has entered.

Crucify myself

Crucify myself

Nothing I've used is good enough for you

Nada que eu use é bom o suficiente para você.

Crucify

Crucify

Ele tinha assim

He had like this.

Era mais fácil pegar mais

It was easier to get more.

Peraí

Wait a minute

Errou o touch

You missed the touch.

É

It is

Crucify, Tori Amos

Crucify, Tori Amos

se tu olhar pra cara dela

if you look at her face

ela é delírio

she is delirium

ela é parecida mesmo

she really does look like her

ela é delírio, a Tori Amos

she is delirium, Tori Amos

é muito mais fácil

it's much easier

ele pegar uma letra dela pra fazer o

he gets a letter from her to make the

bom, mas eu fiquei

Good, but I stayed.

com essa dúvida

with this doubt

Michael Jackson, amo

Michael Jackson, I love.

e tem uma outra que é o

and there is another one that is the

Vassili, que é o vovô

Vassili, who is the grandpa

Vassili, nome eslavo

Vassili, a Slavic name.

nome lá do leste europeu

name there from Eastern Europe

ele fala pra menina

he tells the girl

assim, não confie no narrador

so, do not trust the narrator

apenas na história

just in history

essa também

this one too

é boa

it's good

e aquelas cidades ali existem

And those cities over there exist.

só não é daquela grafia, mas eu achei

it's just not that spelling, but I found it

umas cidades, é na Rússia

some cities, it is in Russia

tá, eles são tudo lobisomem, né?

Okay, they are all werewolves, right?

Oi?

Hi?

não, eles são do povo

No, they are from the people.

tá, o povo lobisomem, né?

Okay, the werewolf people, right?

é o povo, tem o povo das fadas

It's the people, there are the people of the fairies.

tem o povo, é o povo, the people

there is the people, it's the people, the people

isso é muito legal

that's really cool

só um pouquinho

just a little bit

o people, mas o people lobo

oh people, but the wolf people

eles são lobos, lovinhos

they are wolves, cuties

é, eles são demais

Yes, they are great.

são, são licantropos

they are lycanthropes

antropomorfos

anthropomorphs

olha, o Jesus tá falando

look, Jesus is talking

metamorfos

metamorphoses

sei lá, skinwalkers

I don't know, skinwalkers.

o pessoal também chama, né? skinwalkers

People also call them, right? Skinwalkers.

são, é legal

they are, it's cool

aí tem a historinha que eu gosto muito

There is the little story that I like very much.

Augusto

Augustus

que eu gosto bastante

that I like a lot

que depressão essa história

what a depressing story

essa história é, mas ela é legal

this story is, but it is cool

porque ela fala essa coisa

why does she say that thing

é uma história que fala muito da relação do poder, né?

It's a story that speaks a lot about the relationship with power, right?

o que que é o poder, o que que é

What is power, what is it?

aqui é o contrário, tem uma dicotomia bem legal

here it is the opposite, there is a really cool dichotomy

nesses espelhos distantes

in those distant mirrors

que tu tem

what do you have

um imperador

an emperor

que quer acabar com o império

who wants to end the empire

que é o Augusto

What is Augusto?

ele quer acabar com essa moção de imperador

he wants to put an end to this emperor motion

né? voltar à república

right? go back to the republic

e tu tem alguém querendo botar uma república

And you have someone wanting to set up a house share.

mas com ares de imperador

but with the airs of an emperor

tirano, que é o Robespierre

Tyrant, who is Robespierre?

no Termidor

in Termidor

hum

hum

porque ele é

because he is

ah, é uma república

Ah, it's a republic.

uma iluminista, se essa coisa de reis divinos

an Enlightenment thinker, if this thing about divine kings is

não sei o que, mas o cara é um tirano, ditador

I don't know what, but the guy is a tyrant, dictator.

parece com alguma coisa que eu conheço

It looks like something I know.

não tem guilhotina, né?

There’s no guillotine, right?

podia ter guilhotina, se tivesse guilhotina ia ser tão legal

It could have a guillotine; if it had a guillotine, it would be so cool.

tá doido?

Are you crazy?

eu tô satisfeito com uma faca

I am satisfied with a knife.

torcida, né?

Cheering, right?

numa mão mais experiente, né?

in a more experienced hand, right?

ai que horror

oh, how horrible

mas enfim

but anyway

essa parte

this part

que tem

what's up

eu gostei bastante

I liked it a lot.

gostei bastante

I liked it a lot.

acho que a reflexão que ele tá fazendo

I think the reflection he's doing

é uma reflexão bem, bem interessante

It's a very, very interesting reflection.

em como imperador ali

as emperor there

a relação com o Júlio César ali

the relationship with Julius Caesar there

aquilo foi uma coisa que me surpreendeu

that was something that surprised me

mas faz todo sentido

but it makes perfect sense

nossa, que loucura que foi

Wow, what a madness that was.

realmente todo sentido

it really makes sense

é a submissão

it is submission

não há submissão maior do que aquela

there is no greater submission than that

aí tem o esquema do quadrinho, né, Duda?

There’s the scheme of the comic, right, Duda?

tu dobra a folha e...

you fold the sheet and...

eita

wow

eu tinha dado conta disso antes

I had realized this earlier.

pra um leitor mais atento

for a more attentive reader

por que ele acorda de madrugada

Why does he wake up early in the morning?

essa coisa

this thing

eu odiava ele

I hated him.

aí tu junta os pontinhos, né?

Now you connect the dots, right?

um leitor mais atento junta os pontos

a more attentive reader connects the dots

é isso

that's it

o porquê dele se disfarçar

the reason for him to disguise himself

pra ir uma vez por ano

to go once a year

andar entre os pobres, né?

walk among the poor, right?

pros deuses não ouvirem os pensamentos dele

for god's sake, may they not hear his thoughts

pra ele poder tramar sossegado

for him to plot in peace

é isso, sensacional?

Is that it, sensational?

essa parte eu achei sensacional

I found this part sensational.

quer dizer, os deuses não ouvem os mendigos

That is to say, the gods do not listen to beggars.

não olhem os mendigos

don't look at the homeless

então isso aí eu achei muito interessante

so I found that very interesting

isso eu realmente...

I really...

mas é uma elitização dos deuses, né?

But it's an elitization of the gods, isn't it?

é

it is

uma coisa que não faz sentido

one thing that doesn't make sense

se os deuses realmente ouvissem

if the gods really listened

eles ouviram qualquer pessoa

they heard anyone

independente da...

independent of...

isso aqui é legal, né?

This is cool, right?

ele dá depois no finalzinho

he gives it later at the end

a coisa dos...

the thing about...

dos imperadores, né?

of the emperors, right?

tu tem Tibérius

you have Tiberius

aí tu tem

there you have it

Bilagio, Insano, Tolo

Bilagio, Insane, Fool

e agora as três coisas

and now the three things

então é basicamente

so it's basically

Tibérius

Tiberius

Calígula

Caligula

o Insano é o Calígula

The Insane is Caligula.

aquele, né?

that one, right?

o malucão ali

that crazy guy over there

com a cara de louco é o Calígula

with the face of a madman is Caligula

o Tolo

The Fool

é o que vem depois do Calígula

it is what comes after Caligula

que eu não sei qual é

that I don't know what it is

e as três coisas é o Nero

and the three things are Nero

ali o...

there the...

tá com fogo

it's on fire

é o que é o Nero

it is what it is the Nero

é o Nero

it's Nero

essa coisa de que tá com fogo em Roma

this thing about being on fire in Rome

o pessoal tá revisando, né?

The team is reviewing it, right?

acho que foi só umas três ou quatro quadras de Roma

I think it was just about three or four blocks from Rome.

assim

like this

mais ou menos

more or less

não foi Roma inteira

it wasn't all of Rome

né?

right?

o pessoal tá fazendo uma...

The people are doing a...

piromaníaco

pyromaniac

coitado

poor thing

é

is

isso é uma coisa que parece que realmente acontecia

this is something that seems like it really happened

que realmente existia

that really existed

ele realmente

he really

tinha

had

reza uma lenda

there is a legend

que o Augusto realmente fazia isso, né?

That Augusto really did that, right?

de dar uma voltinha com

to take a little walk with

fantasiado de mendigo

dressed as a beggar

uma vez por ano

once a year

a alguns relatos

to some reports

sim, mas ele

yes, but he

fazia isso pra ficar pensando, né?

You did that to keep thinking, right?

teoricamente

theoretically

de acordo com a história

according to the story

não pra ficar vendo o que que tá acontecendo

not to keep watching what is happening

é, exatamente

Yes, exactly.

exatamente

exactly

pra ver o que o povo dizia

to see what the people were saying

pra achar uma temperatura também

to find a temperature as well

naquela época não tinha cercadinho, né?

Back then, there wasn't a playpen, right?

a gente vai ter um outro tipo de cercadinho

we are going to have another type of pen

que merda

what the hell

a gente tá fazendo

we are doing

a gente tá fazendo uns podcasts muito datados, velho

We're making some really outdated podcasts, man.

que bosta isso

What a mess this is.

fazer o que?

What to do?

ai, ai

oh, oh

mas eu achei

but I found

eu achei o final bem triste

I found the ending very sad.

ali

there

achei tão tristinha por ele

I found it so sad for him.

achei triste por ele

I felt sad for him.

ele e o Lispius

He and Lispius.

e depois vem uma história

And then comes a story.

que a princípio ela começa chata

that at first it starts off boring

mas depois

but later

essa história de lugares maleáveis

this story of malleable places

soft places

soft places

lugares macios no original

soft places in the original

ou lugares maleáveis

or flexible places

que faz muito mais sentido

that makes much more sense

a gente entende

we understand

que o Marco Polo é um explorador

Marco Polo is an explorer.

um dos maiores que já houve, né?

one of the greatest that has ever been, right?

o cara que basicamente

the guy who basically

foi lá descobrir a Rata da Seda

went there to discover the Silk Rat

falou com o Kublai Khan

spoke with Kublai Khan

tem aquela história

there's that story

da série do Netflix

from the Netflix series

que é bem interessante

which is quite interesting

Marco Polo da Netflix

Marco Polo from Netflix

a série é bem interessante

the series is quite interesting

tem

has

ela é bem interessante

she is quite interesting

é bem legal

it's really cool

eu não assisti toda

I didn't watch it all.

mas até onde eu assisti

but as far as I watched

ela é bem legal

she is really cool

a Marco Polo

to Marco Polo

você tá falando sério

Are you serious?

ou você tá sendo iônico?

Or are you being ironic?

não, ela é legal mesmo

No, she is really cool.

ela é legal mesmo

she is really nice

a série é legal

the series is cool

porque a questão toda do Marco Polo

because the whole issue of Marco Polo

é muito legal assim

it's very nice like that

na série pelo menos é assim

In the series, at least it's like this.

acho que a série é um relato

I think the series is a narrative.

exagerado do verídico

exaggerated truth

ele é largado pelo pai lá

he is left there by his father

ou ele deixa o filho

or he leaves the son

fica aí com o Kublai Khan

stay there with Kublai Khan

não, mas o Karim Banando vai ficar aí

No, but Karim Banando will stay there.

aí o pai dele larga ele lá

then his father leaves him there

e ele fica lá

and he stays there

aprendendo, conversando com o Kublai Khan

learning, talking with Kublai Khan

que é o descendente do Gengis Khan

What is the descendant of Genghis Khan?

que era um cara super culto

that he was a really cultured guy

um cara extremamente inteligente

an extremely intelligent guy

culto, letrado

cultured, learned

um cara de uma cultura

a guy from a culture

outro do Gengis Khan

another of Genghis Khan

sim e não

yes and no

porque o Gengis Khan também era muito inteligente

because Genghis Khan was also very intelligent

o cara foi um dos maiores

the guy was one of the greatest

o cara dominou

the guy mastered it

a porra toda

the whole damn thing

o cara foi dono da porra toda quase

The guy almost owned the whole damn thing.

entendeu?

Did you understand?

não, não

no, no

tanto não

not so much

é que ele passou pro Kublai Khan

He passed it on to Kublai Khan.

o império dele durou

his empire lasted

pra caramba

like crazy

e o que são os lugares maleáveis?

And what are malleable places?

tem toda essa história dele perdido no deserto

There's all this story about him lost in the desert.

aí tem a lança também do Sandman

there is also Sandman's spear

o Homem-Areia

the Sandman

mas o que é legal aqui também

but what is cool here too

é que tu entende o que são os lugares maleáveis

It's that you understand what malleable places are.

tu pensa assim

you think like that

antes

before

do

of

, dos exploradores

, of the explorers

descobrirem o novo mundo

discover the new world

os caras achavam que o mundo acabava

the guys thought the world was ending

ou antes dos caras irem pra, pra, pra descobrir o Oriente

or before the guys went to, to, to discover the East

os caras fantasiavam a respeito da, da, do

the guys were fantasizing about the, the, the

de como era o Oriente

of how the East was

como eram as coisas, né

how things used to be, right

então o que que são os lugares maleáveis?

So what are the malleable places?

são aqueles lugares

they are those places

onde

where

o mundo ainda não conhece

the world does not yet know

ainda não foram explorados

they have not yet been explored

e ainda povoam esse lugar

and still populate this place

essa fantasia ainda na cabeça das pessoas

this fantasy still in people's minds

mas o que é que é?

but what is it?

ainda são lugares que podem ser ou não as coisas

they are still places that may or may not be things

é quase como um gato de Schrödinger

It's almost like a Schrödinger's cat.

sabe?

Do you know?

sabe o gato de Schrödinger?

Do you know Schrödinger's cat?

que tá morto e vivo ao mesmo tempo?

What is dead and alive at the same time?

aham

uh-huh

tô ouvindo um barulho e tu não sabe, não é esse?

I'm hearing a noise and you don't know, is it not this one?

não, não, o gato de Schrödinger é assim

No, no, Schrödinger's cat is like this.

é um experimento, o cara falou

It's an experiment, the guy said.

o cara botou um gato num

The guy put a cat in a...

dentro de uma caixa com um vidro de veneno

inside a box with a vial of poison

um vidro frágil com veneno

a fragile glass with poison

com gás venenoso dentro

with poisonous gas inside

até eu abrir a caixa

until I open the box

o gato ele tá morto e vivo ao mesmo tempo

the cat is both dead and alive at the same time

não tem como saber se o gato tá morto ou vivo

There is no way to know if the cat is dead or alive.

eu só vou

I'm just going.

o gato só vai tá morto

the cat is only going to be dead

o gato só vai tá vivo

the cat will only be alive

quando eu abrir a caixa e olhar

when I open the box and look

é a teoria da influência do espectador

It is the theory of spectator influence.

que a visão do espectador influencia na experiência

that the viewer's perspective influences the experience

se eu não tô vendo

if I'm not seeing

se eu não estou vendo a experiência acontecendo

if I am not seeing the experience happening

entendeu?

Did you understand?

se eu não estou vendo a experiência acontecendo

if I am not seeing the experience happening

ela pode não acontecer

it may not happen

então o gato ele

so the cat it

enquanto a caixa está fechada

while the box is closed

e eu não ver

and I don't see

é como se o gato estivesse morto e vivo ao mesmo tempo

It's as if the cat were dead and alive at the same time.

eu abri

I opened.

aquilo congela

that freezes

o gato tá morto

the cat is dead

ou o gato tá vivo?

Is the cat alive?

então, mas eu já ouvi

so, but I've already heard

isso aí

that's it

que tem um gato e um rato dentro

that has a cat and a mouse inside

aí tu ouve um barulho

then you hear a noise

e tu não sabe

and you don't know

se o rato tá morto

if the rat is dead

ou o gato tá morto

or the cat is dead

tu não sabe

you don't know

até abrir pra olhar

until opening to take a look

é mais ou menos isso

it's more or less that

mas essa coisa do lugar maleável, né?

but this thing about the malleable place, right?

ele povoa a imaginação das pessoas

he populates people's imagination

então ele pode ser ou não uma coisa

then it can be one thing or not

e quem é que aparece ali pra dar o ar da graça?

And who shows up there to make an appearance?

o verde do violinista

the green of the violinist

cara, eu não notei muita coisa nesse

dude, I didn't notice much in this one

é, o que que tem pra notar?

Yeah, what is there to notice?

o que que tá legal

What’s cool?

é que a gente começa a perceber aqui

it's that we start to notice here

que o sermão tá namorando

that the sermon is dating

tá namorando

are you dating

não que ele fale

not that he speaks

que ele aparece com alguém

that he appears with someone

mas o verde do violinista fala

but the green of the violinist speaks

que ele agora só quer saber de passear

that now he only wants to know about going out for a walk

né, com a mulher

right, with the woman

com essa pessoa

with this person

e tal

and such

e não quer mais saber de muito papo

and doesn't want to talk too much anymore

então aqui tu vê que ele

so here you see that he

nesse aspecto ele tá namorando

In this aspect, he is dating.

aqui

here

é uma história mais fraquinha assim

it's a somewhat weaker story like that

mas tirando essa

but aside from that

essa base é isso

this base is that

e aí tem a canção de Orfeu

and then there is the song of Orpheus

que é basicamente a lenda

which is basically the legend

com o twistzinho dos

with the little twist of the

da

of

dos

two

tá, o Orfeu é de que time então?

Okay, what team does Orfeu support then?

aqui é

here is

ele tem

he has

ele tem um filho

he has a son

é ele?

Is it him?

é ele, é ele

it's him, it's him

o Orfeu é filho dele com a Caleope

Orpheus is his son with Calliope.

ele é filho realmente da Caleope

He is really the son of Caliope.

o Orfeu na mitologia

Orpheus in mythology

mas não me lembro qual é o pai dele

but I don't remember who his father is

o pai na mitologia não me lembro qual é agora

I don't remember which one it is now, the father in mythology.

não saberia te dizer

I couldn't tell you.

mas é toda essa história assim

but it's all this story like that

da Euridice

of Euridice

que também é uma ninfa

that is also a nymph

que vai ao inferno

that goes to hell

e ele desce até o Hades

and he descends to Hades

e tem toda essa coisa né

And there's all this thing, right?

da confiança

of trust

e do subir as escadas

and the climbing of the stairs

era filho do Apolo

he was the son of Apollo

pode ser

it can be

o Apolo é um deus da música

Apollo is a god of music.

das artes

of the arts

da adivinhação

of divination

tinha o oráculo de Delfos

had the Oracle of Delphi

que era o oráculo de Apolo

what was the oracle of Apollo

então ele é também um deus das artes

so he is also a god of the arts

o Apolo, então tudo a ver

the Apollo, then everything makes sense

mas todo esse drama do Orfeu

but all this drama of Orpheus

ele tem né

He has, right?

o filme Orfeu do Carnaval

the movie Orfeu of Carnival

ganha palma de ouro em Cannes

wins the Palme d'Or at Cannes

filme que é do Brasil

movie that is from Brazil

que é baseado na peça do

which is based on the play by

que é baseado na peça do Orfeu do Carnaval

which is based on the play Orpheus of Carnival

que é a peça do Vinicius de Moraes

What is the play by Vinicius de Moraes?

e depois tem o filme Orfeu com o Tony Garrido

And then there is the movie Orpheus with Tony Garrido.

também tem uma refilmagem

there is also a remake

com o Tony Garrido mais recente

with the most recent Tony Garrido

sabe que a mãe do Barack Obama

Do you know that Barack Obama's mother

viu o Orfeu

Did you see Orpheus?

e foi aí que ela começou a se interessar

And that's when she started to become interested.

e achar bonito pessoas negras

and find black people beautiful

e aí ela se interessou

And then she became interested.

depois pelo pai do Obama

then by Obama's father

ele tem uma relação

he has a relationship

da existência dele com o Brasil

of his existence with Brazil

o Orfeu do Carnaval

The Orpheus of Carnival

é uma obra

it is a work

é uma obra bem emblemática

It is a very emblematic work.

é essa a história

that's the story

do Orfeu e Euridice

of Orpheus and Eurydice

só que isso passa no Carnaval

it's just that this happens during Carnival

e

and

isso é legal

that's cool

essa coisa da

this thing of the

da confiança

of trust

tu vai subir

you will climb

ela vai estar atrás de ti

she will be behind you

e é na chegada

and it is upon arrival

o mito mesmo

the very myth

ele é mais triste nisso

he is sadder in this

que é na chegada

what is at arrival

que ele se volta

that he turns around

e vê

and see

a Euridice voltando

Euridice returning

para as trevas

to the darkness

é porque o caminho

it's because the way

é tortuoso

it is winding

de certa forma

in a way

ele faz toda

he does everything

é uma jornada

it's a journey

é a maior parte

it's the majority part

dividido em seis partes

divided into six parts

não é?

is it not?

sim

yes

não, cinco

no, five

cinco

five

é dividido em cinco partes

it is divided into five parts

ele fala basicamente com quase todos os tios dele

He talks basically with almost all of his uncles.

right?

os

the

, é...

, it is...

e aí depois

and then later

quando ele consegue

when he succeeds

quando ele toca

when he plays

o barqueiro chora também

the boatman cries too

é muito interessante isso aí

that's very interesting

e a...

and the...

quando ele toca lá no inferno, cara

when he plays down in hell, man

todas aquelas almas ficam tudo

all those souls become everything

dá um desespero

it brings a sense of desperation

nas pessoas

in people

eu me lembrei da desespero

I remembered the despair.

porque a cara fica

because the face stays

não, ele toca pro

No, he plays pro.

ele toca pro cérebro

he plays for the brain

o cérebro é o cão de três cabeças

the brain is the three-headed dog

que guarda o portal do Hades

who guards the portal of Hades

o bicho só cabe nas pernas

the creature only fits in the legs

as orelhas murcham

the ears droop

só soam pernas e orelhas murchas

only legs and droopy ears sound

só a sombra dele

only his shadow

ele vai, ele se volta

he goes, he turns around

só com as orelhinhas murchas

only with the droopy little ears

né, aí tem os dois tronos ali

Right, there are the two thrones there.

Hades e Persephone

Hades and Persephone

e ele canta

and he sings

e as fúrias choram, né

and the furies cry, right

as fúrias choram

the furies cry

e aí ele sofre

and then he suffers

e tem tudo ali

and everything is there

porque essa é a noção legal

because that is the legal notion

porque assim, ó

because like this, oh

tem o Hades

there is Hades

e tu tens o Tártaro

and you have the Tartarus

né, Hades é o reino dos mortos

Right, Hades is the realm of the dead.

é tipo o Hell

It's like Hell.

sabe Hell?

Do you know Hell?

que é daí que vem o inferno, né

so that’s where hell comes from, right?

do inglês, mas Hell

from English, but Hell

que é o reino dos mortos

what is the kingdom of the dead

que é onde vem aqui a Hela

what is where Hela comes here

que é no caso da mitologia nórdica, que é o reino subterrâneo

which is in the case of Norse mythology, which is the underground realm

é pra onde vão os mortos

it's where the dead go

os guerreiros valorosos, quando morrem em combate, os vikings

the valiant warriors, when they die in battle, the vikings

eles vão pro Valhalla

they go to Valhalla

o povinho normal, o povo normal

the normal little people, the normal people

quando morre, assim, de morte morrida

when one dies, like that, of a dead death

right?

eles vão pro Hell, que é o Hades

they go to Hell, which is Hades

que não é inferno

that is not hell

né, inferno é o Tártaro

Right, hell is Tartarus.

pro Tártaro, que é onde tá o Ixion

to Tartarus, which is where Ixion is

que é um dos primeiros assassinos

that is one of the first murderers

que é onde tá o

what is where is the

o

the

o Tício

the Tício

que é onde tá o Tântalo

where is Tantalum

né, que nunca se sacia

Right, that never gets satisfied.

esses estão no Tártaro

they are in Tartarus

o Tártaro é o inferno cristão, que é onde eles vão ser torturados

Tartarus is the Christian hell, which is where they will be tortured.

que é onde eles vão sofrer suplício

that is where they will suffer torment

tem isso também

there's that too

é uma partezinha do Hell onde esses aí se arrebentam

It's a little part of Hell where those guys get wrecked.

tá, cara, o que eu fiquei mais confuso

Okay, man, what I got more confused about.

que foi com a morte dele, na verdade

what happened with his death, actually

por quê?

Why?

ah, sei lá, chegou um The Walking Dead ali

Ah, I don't know, a The Walking Dead just showed up there.

e comeram ele

and they ate him

não, é que as bacantes

no, it's just that the bacchae

as bacantes, elas são realmente isso

the bacchants, they are really that

assim, é como se elas fossem

so, it's like they were

mas ele ficou com o pastel ali, esperando morrer

but he stayed with the pastry there, waiting to die

entendeu?

Did you understand?

exato, porque ele tentou se matar

exactly, because he tried to kill himself

aí que tá, ele tentou se matar, só que qual foi o preço

That's the thing, he tried to kill himself, but what was the price?

porque sempre tem um preço, né

because there is always a price, right

sempre tem uma condição, sempre tem um preço

there is always a condition, there is always a price

é, a Teleute falou pra ele antes

Yes, Teleute told him before.

qual era o preço, ela não vai vir buscar ele

What was the price, she is not going to come pick him up?

ela não vem buscar ele

She doesn't come to pick him up.

right?

ela não busca ele

she doesn't look for him

a morrer The Walking Dead não dá

The Walking Dead can't die.

ela realmente, e ali não é The Walking Dead

she really is, and there it is not The Walking Dead

as bacantes, é como se elas fossem sacerdotisas

the bacchae, it's as if they were priestesses

de Baco, elas são

of Bacchus, they are

como é que eu vou explicar

how am I going to explain

é que essa, não, é que essa

it's just that this one, no, it's just that this one

é que no

it's that in

na mitologia grega

in Greek mythology

tu tem várias

you have several

tu tem várias dicotomias

you have several dichotomies

tu tem, por exemplo, Eros e Thanatos

you have, for example, Eros and Thanatos

né, que é a vida e a morte

right, that is life and death

né, Eros é amor

Right, Eros is love.

que é, e tem a vida

what is, and has life

e tu tem Dionísio e Baco

and you have Dionysus and Bacchus

tu tem Dionísio e Apolo

you have Dionysus and Apollo

né, Apolo

right, Apollo

é iluminação, é a

it's lighting, it's the

sabedoria, é o conhecimento, é a racionalidade

Wisdom is knowledge, it is rationality.

Dionísio

Dionysus

é o instinto primal

it's the primal instinct

é o ídio ego

it is the idiotic ego

entendeu

understood

Apolo é ego puro e Dionísio

Apollo is pure ego and Dionysus.

é puro ídio, é instinto

it's pure instinct, it's instinct

é primal, é carne

it's primal, it's meat

é luz e trevas

it is light and darkness

entendeu, então as bacantes

understood, so the bacchae

são isso, elas não tem freio moral

That's it, they have no moral brakes.

elas não tem freio

they have no brakes

racional

rational

elas agem por instinto, tanto que elas estão ali

They act on instinct, so much so that they are there.

elas estão, é

they are, it is

fornicação, é comer carne

fornication is eating meat

é dar de mamar pra bestas

it's like feeding monsters

é se derramar vinho

it's to spill wine

elas são

they are

e as bacantes elas são

and the Bacchae they are

no caso

in this case

não vamos botar irmãs, mas elas são

we're not going to put sisters, but they are

algo afim

something similar

afim que eu digo que tem afinidade

in order for me to say that there is affinity

com as fúrias

with the furies

e fez as fúrias chorarem

and made the furies cry

entendeu

understood

então por isso as bacantes ferraram eles

so that's why the bacchae got them.

ferraram com ele

they messed with him

entendeu, se trouxeram com ele por isso

Understood, if they brought him for that reason.

viu Renato

Did you see Renato?

é um porquê dele ser trouxinado

it's a reason for him being goofy

e o Sandman

and the Sandman

sacaneia ele no final, bota a cabeça

"Mess with him in the end, put his head."

porque ele é orgulhoso, porque ele é um puta orgulhoso

because he is proud, because he is a damn proud one

olha o que ele fez com a Nala

look what he did to Nala

Nala, Nala, Nala, puta merda

Nala, Nala, Nala, holy shit.

Nala, Nala, Nala

Nala, Nala, Nala

eita caceta

wow, damn

é que tem a Nuala

It's that there is Nuala.

que é aquela elfinha lá

What is that little elf over there?

e tem a Nada

and there is Nada

aí eu misturei as duas

then I mixed the two

a gente entende, tudo bem

we understand, it's okay

com esse seu HD

with that hard drive of yours

olha o que ele fez com a Nada

look what he did to Nada

olha o que esse filho da puta fez com a Nada

look at what this son of a bitch did to Nada

entendeu

understood

mas cara, quando a Euridice morre

but man, when Euridice dies

ele fala pra Euridice, olha ela morreu, tu tá viva

He tells Euridice, look she died, you are alive.

ele não tem isso

he doesn't have that

isso aí é um conselho de uma pessoa

That's advice from a person.

que gosta da outra, aproveita pra viver

who loves the other, takes the opportunity to live

rapaz

boy

mas não

but no

não, não, é pragmatismo demais

no, no, it's too much pragmatism

ele é descolado

he is cool

ele é descolado, entendeu

he is cool, got it

essa coisa, ele só aprendeu a ser gente

this thing, he only learned to be a person

quando ele passou 60 anos lá, fudido

when he spent 60 years there, screwed up

comendo pão com jabamaço no vidracinho lá do cara

eating bread with jabamaço at the little glass there from the guy

entendeu

understood

ali que ele aprendeu a ser gente

there he learned to be a person

não aprendeu não

didn't learn, did you?

ali ele aprendeu

there he learned

tanto que ele foi atrás

so much so that he went after

é bom, isso é verdade

It's good, that is true.

e tem a última história, né

And there’s the last story, right?

não

no

tem mais uma ainda

there's one more ainda

a história que a Vânia gostou

the story that Vânia liked

por que você gostou das gralhas, Vânia?

Why did you like the jays, Vânia?

por que eu gostei?

Why did I like it?

porque eu achei que ela é uma história de

because I thought it is a story of

essa é uma história de contadores de histórias

this is a story of storytellers

na verdade assim, todo o livro

actually like this, the whole book

esse eu já falei, achei muitas histórias

I've already talked about this, I found many stories.

então achei

so I thought

mas achei interessante que elas cruzam

But I found it interesting that they intersect.

com o mundo real muitas vezes

with the real world often

não fica tanto aquela coisa na abstração

it doesn’t stay so much in the abstraction

porque tem personagens reais ali

because there are real characters there

tem vários personagens que a gente conhece da história

There are several characters that we know from history.

mas essa eu achei interessante porque ela te dá uma ideia de como é que a história é

But I found this one interesting because it gives you an idea of what the story is like.

ela te dá assim

she gives you like that

ela te coloca o Caim e o Abel

she puts you the Cain and Abel

no lugar que tu conversa a entender

in the place where you speak to understand

a gente sabe da relação deles

We know about their relationship.

pela coisa da Bíblia

for the sake of the Bible

mas tu não sabe a relação deles lá

but you don't know their relationship over there

no campo do sonho, como é que eles foram parar lá

In the field of dreams, how did they end up there?

porque que eles estão lá

why are they there

e achei interessante

and I found it interesting

essa relação que tem da questão do feminino

this relationship that has to do with the feminine

da mulher lá

from the woman there

dessas três mulheres

of these three women

e essa coisa de

and this thing of

achei interessante tu ver

I found it interesting for you to see.

que tem três possíveis

that has three possibilities

possibilidades da primeira mulher

possibilities of the first woman

na verdade que não teve uma, só foram três

Actually, there wasn't one, there were just three.

e tem aquela coisa da sem nome

And there's that thing of the nameless.

eu achei tão triste aquilo

I found that so sad.

a do meio foi a que mais

the one in the middle was the most

me pegou assim, porque eu já sabia da Lilith

It caught me like that because I already knew about Lilith.

que ela está no Apócrifos

that she is in the Apocrypha

e sabia da Eva

and I knew about Eva

a sem nome é aquela coisa

the nameless is that thing

da idealização que na verdade

from the idealization that, in fact,

quando tu perde a coisa

when you lose something

que ele viu, o Adão viu ela ser feita

What he saw, Adam saw her being made.

viu as entranhas, viu o sangue, viu tudo

saw the entrails, saw the blood, saw everything

e aí ele não conseguia encostar nela

and then he couldn't touch her

por causa disso, é bem aquela coisa

because of that, it's really that thing

do cara que vê a mulher parir

of the guy who sees the woman giving birth

que vê essas coisas assim, ou seja, tu perde a coisa

who sees these things like this, that is, you lose the thing

da idealização e tu não consegue nem chegar

from the idealization and you can't even get there

perto depois

near later

que gente fraca, é o cara que tem nojinho

What weak people, it's the guy who has a disgust.

é a pessoa que se choca com a realidade

it is the person who is shocked by reality

na verdade, até ela faz questão de dizer

In fact, she even makes a point of saying.

olha, a Eva quando foi feita, ele estava dormindo

Look, when Eva was made, he was sleeping.

ele não viu o processo

he didn't see the process

ele não viu ela ser feita

he didn't see her being made

que fresco

how fresh

o cara que tem nojinho, sabe que tem nojinho

the guy who is squeamish knows that he is squeamish

de meter a cara, é nojinho

to put your face in, it's disgusting

e a Lilith queria ficar por cima

and Lilith wanted to be on top

queria ficar por cima, queria ficar mandando no

I wanted to be on top, I wanted to be in charge of it.

coreto lá

bandstand there

o Adão é um cara que é muito

Adam is a guy who is very

mal resolvido, né, vamos combinar

Not well resolved, right? Let's agree on that.

será que o Adão votará no 16 mais 1

Will Adam vote for 16 plus 1?

o Adão votará no 16 mais 1

Adam will vote for 16 plus 1.

porque é bem assim

because it's just like that

é machão, a mulher não pode

He's a tough guy; the woman can't.

ficar por cima, não pode ser

to be on top, it can't be

porque a Lilith era poderosa

because Lilith was powerful

a Lilith era poderosa

Lilith was powerful.

ele caiu três vezes

he fell three times

aí tem nojinho, aí o Adão tem nojinho

there is disgust there, there Adam has disgust

ai que nojo

oh how disgusting

ela tem muco, ela tem fluídos

she has mucus, she has fluids

aí vem a Eva, coitada

Here comes Eva, poor thing.

a Eva vai lá

Eva is going there.

aí dá culpa à mulher, culpabiliza a mulher

then it blames the woman, it holds the woman accountable

porque tu comeste

because you ate

a Eva, tu me trouxe, sua bandida

Eva, you brought me here, you little rascal.

olha só, mas que filho da puta

look at that, what a son of a bitch

era veja você

it was see you

e outra coisa assim, essas três concepções

and another thing like that, these three conceptions

me lembram aquelas três bruxas também

they remind me of those three witches too

que teve lá numa história

What happened there in a story

e outra coisa que eu gostei

And another thing that I liked.

é a história do bebê, que esse bebê já tinha

It's the story of the baby, that this baby already had.

aparecido lá, naquela outra história

appeared there, in that other story

e o bebê voltou

and the baby came back

que outro?

which other?

é o do Akane meio inventado, o Daniel

It's the kind of made-up one from Akane, Daniel.

isso, é o Daniel

Yes, this is Daniel.

o bebê é o Daniel, só que ele

the baby is Daniel, only that he

aparece assim, que ele também faz parte do sonhar

it appears like this, that he also is part of dreaming

ele participa lá e volta

he participates there and comes back

sim, porque ele foi

yes, because he went

gerado no sonhar, o Daniel foi gerado

generated in the dream, Daniel was generated

no sonhar, mas ele faz parte do mundo real

not dreaming, but he is part of the real world

é isso que é muito louco, não é?

That's what is really crazy, isn't it?

sim, mas ele foi gerado no sonhar

Yes, but it was generated in the dreaming.

o Daniel, e é legal essa coisa

Daniel, and it's cool this thing.

o Caim e o Abel, eles são

Cain and Abel, they are

uma das primeiras histórias, se a gente for pensar

one of the first stories, if we think about it

porque

because

a gênese

the genesis

tu tem todo o lance do Adão e Ava

You have the whole story of Adam and Ava.

mas a primeira história humana

but the first human story

é Caim e Abel

It is Cain and Abel.

depois que o Adão e Ava são expulsos do paraíso

after Adam and Eve are expelled from paradise

a primeira história

the first story

que aparece

that appears

é Caim e Abel

It's Cain and Abel.

eu vou fazer uma pergunta assim

I'm going to ask a question like this.

pra vocês

for you

você tinha essa leitura de que Caim e Abel

did you have this interpretation of Cain and Abel?

era tão cagado assim?

Was it that messed up?

eu nunca tinha parado pra pensar

I had never stopped to think.

que ele seria um personagem tão com medo do outro

that he would be a character so afraid of the other

assim, sabe?

so, you know?

eu achei assim

I found it like this.

eu achei bonitinho aquelas coisas

I thought those things were cute.

o Sandman e a Morte pequenininhos

the Sandman and Death as little ones

aquela ali é muito japonesinho

That one over there is very Japanese.

aqueles

those

aqueles filmes

those movies

desenhos japoneses

Japanese drawings

tipo Mônica Toy Toy

like Mônica Toy Toy

igualzinho, cara

Just like that, man.

me lembro da Mônica Toy Toy

I remember Mônica Toy Toy.

a Maria Clara que adora ver a Mônica Toy Toy

Maria Clara loves to watch Mônica Toy Toy.

e eu fiquei pensando assim

and I kept thinking like this

não é bem isso, mas tem isso aqui

It's not exactly that, but there's this here.

os Pequenos Perpétuos

the Little Perpetuals

olha os Pequenos Perpétuos

look at the Little Perpetuals

eles são babies

they are babies

é, é da Jill Thompson

Yes, it's by Jill Thompson.

isso aqui é uma graça

this is a charm

é como se fosse um livro infantil

It's like a children's book.

é pequena delírio, cachorrinho

it's a little delirium, puppy

pobre da criança que lê isso aí

Poor child who reads that.

não, isso aqui é muito fofo

no, this here is very cute

cara, isso aqui é muito fofo

dude, this is so cute

a pequena mortinha

the little dead girl

papai, olha que é mortinha, que bonitinha

Daddy, look at her, she's so cute and lifeless.

é fofinho

it's cute

aqui no caso conta a história do

here in this case tells the story of the

a história do cachorrinho da delírio

the story of the little puppy of delirium

cara, é muito fofo isso aqui

Dude, this is really cute.

é muito fofo, muito fofo mesmo

It's very cute, really very cute.

é muito fofo

it's very cute

é muito fofo, muito fofo mesmo

it's very cute, really very cute

tem a festa

There is a party.

tem a festa do delírio, que é muito fofo também

there's the party of delirium, which is very cute too

é um livro

it is a book

cara, eu leria isso aqui pra minha filha

Dude, I would read this to my daughter.

pro meu filho

for my son

porque é muito fofo

because it's very cute

tu poderá ler, né

you can read, right

vamos torcer para isso, tu poderá ler

Let's hope for that, you will be able to read.

eu leria não, tu poderá ler

I wouldn't read it, you will be able to read it.

mas aí tem aquela coisa dele

but then there's that thing about him

do sonho pegar o Abel

to dream of catching Abel

e dizer assim, não, vem pro

and say like this, no, come to the

eu vou te levar pra um lugar, né

I'm going to take you to a place, okay?

e vai colocar ele, coloca ele lá

and you will put him, put him there

agora sacanagem, colocar ele de vizinho do idiota do Abel, né

Now that's a joke, putting him next to that idiot Abel, right?

caindo, caindo, caindo

falling, falling, falling

e aquela história assim, ó

and that story goes like this, you know

e é engraçado

and it's funny

se tu parar pra pensar assim na questão do

if you stop to think like that about the issue of

caindo o Abel, que o Abel continua

if Abel falls, may Abel continue

o tempo inteiro, ele vai ser a vida inteira

the whole time, he will be for a lifetime

a eternidade inteira recalcado

the whole eternity repressed

com o irmão, né, ele sempre dá um jeito de matar

with his brother, right, he always finds a way to kill

o irmão, que loucura isso, né

bro, what madness is this, right?

se tu vai parar pra pensar que

if you are going to stop and think that

maldade, exatamente, né

wickedness, exactly, right?

porque ele nunca te dá por satisfeito, ele sempre

because he never gives you satisfaction, he always

tem sempre que matar o irmão e o irmão

you always have to kill the brother and the brother

na verdade ele vai se desesperar

In fact, he will become desperate.

ele mata sempre por inveja

He always kills out of jealousy.

sim, sim, sim

yes, yes, yes

como é que era a história ali, um ofereceu trigo

how was the story there, one offered wheat

e o outro ofereceu

and the other offered

bichinho, não, a história é essa

Little one, no, that's the story.

o Abel era o puro

Abel was the pure one.

aí quando chega na hora do sacrifício ele oferece

then when the time for the sacrifice arrives, he offers

o Abel era pastor e o Caim

Abel was a shepherd and Cain.

era labrador

he was a labrador

aí as histórias

there are the stories

variam, né, quando o pessoal

They vary, right, when people...

quer realmente fazer a parábola do

do you really want to make the parable of the

bom e do mal, o pessoal

good and evil, the people

pega e fala que o Abel

grab and say that Abel

ele pegou o bezerro, o melhor bezerro

he took the calf, the best calf

né, o melhor

Right, the best.

melhor ovelha

better sheep

e sacrificou no altar e a chama dele

and sacrificed on the altar and its flame

porque ele tinha que matar e queimar

because he had to kill and burn

e quando queimava a chama subiu

and when it burned the flame rose

aos céus e aí Deus tava satisfeito

To the heavens, and there God was satisfied.

aí quando o Caim ele pegou, ele pegou

then when Cain took it, he took it

só o que meio que não prestava, assim, né, não pegou

only what wasn’t really good, you know, didn’t catch on

o bom da sua colheita

the good of your harvest

e botou e a chama não subiu

and put it in and the flame didn’t rise

a chama correu rasa pelo chão, né, Deus não aceitou

The flame ran shallow on the ground, right, God did not accept.

a oferenda, e aí o

the offering, and then the

Caim ficou cheio de inveja com isso

Cain became very envious of this.

e matou o Abel

and killed Abel

né, com uma...

right, with a...

mas por que que a gente esquece a primeira história

but why do we forget the first story

e não a de Adão e Eva?

and not that of Adam and Eve?

porque a primeira história que acontece, porque não tem assim, ó

because the first story that happens, because it doesn't have like this, you know

depois que Adão e Eva são expostos para o paraíso

after Adam and Eve are exposed to paradise

não tem uma história

there is no story

na terra, sim, não tem uma história

On Earth, yes, there is no story.

não tem nada assim, a primeira

there's nothing like that, the first

narrativa que tem é essa

the narrative is this

assim, na bíblica

thus, in the biblical

vamos botar assim, é essa

let's put it this way, it's this one

mas eu vou te falar, eu achei

but I'm going to tell you, I found

interessante por todas essas conjunturas ali

interesting for all those circumstances there

fiquei pensando o que que é

I was thinking about what it is.

e eu vi em algum lugar

and I saw it somewhere

que a mulher

that the woman

essa que tá com o Daniel lá, que ela

this one who is with Daniel there, that she

lembra muito a Lilith, e aí diz assim

"it resembles Lilith a lot, and then it says like this"

que dá pra entender, pode ser

that can be understood, it could be

que ela seja a Lilith que tá ali

that she is the Lilith that is there

eu tava, fui pesquisar

I was, I went to research.

pra dar uma olhada, né

just to take a look, right

na realidade a Lita Hall, ela é

In reality, Lita Hall, she is

a personagem Lita Hall

the character Lita Hall

que é a mãe do Daniel

Who is Daniel's mother?

na

in the

continuidade dos quadrinhos, ela é

the continuity of the comics, it is

filha de uma mulher maravilha

daughter of a wonder woman

né, mas depois isso aí foi revisto

Right, but then that was reviewed.

e ela na realidade, ela tem a ver com uma das

and she actually has to do with one of the

fúrias, ela tem a ver com as fúrias gregas

furies, it is related to the Greek furies

ela tem a ver, ela

she has to do with it, she

é uma encarnação de uma das fúrias gregas

It is an incarnation of one of the Greek Furies.

que viagem

what a trip

essas coisas que eles fazem, refazem

these things that they do, redo

desfazem, remodelam e inventam de novo

undo, remodel, and invent again

é uma viagem

it's a trip

ali na história, ela é basicamente a mãe do Daniel

There in the story, she is basically Daniel's mother.

ela é a mãe do Daniel e pronto, acabou então

she is Daniel's mother and that's it, finished then

eu achei interessante

I found it interesting.

porque eu achei assim, uma boa narrativa

because I thought it was a good narrative

porque tem aquela coisa de, conta tu uma história

because there's that thing of, tell us a story

não, tu vai ter que contar uma história, como é que tu conta

no, you will have to tell a story, how do you tell it

uma história pra criança, como é que ele ia

a story for a child, how was he going to

falar, o jeito que cada um se aproxima pra contar

to speak, the way each one approaches to tell

a história pra criança, né, e aí a história

the story for the child, right, and then the story

das gralhas, que eu achei tão interessante

about the jays, which I found so interesting

assim, ah, o meu mistério, não é pra contar

So, ah, my mystery, it's not for telling.

o meu mistério, e ele faz questão de

my mystery, and he insists on

ir lá e contar qual é o mistério da tábua da gralha

Go there and tell what the mystery of the crow's board is.

spoiler, não spoiler

spoiler, no spoiler

e aí ele vai lá e mata ele de novo

and then he goes there and kills him again

porque ele diz como é que é, ou a gralha

because he says how it is, or the typo

ou eles gostaram muito da história

or they really liked the story

ou eles vão e vão embora

either they go and leave

ou eles vão e vão e vão embora, ou eles não gostaram

Either they go and go and leave, or they didn't like it.

e aí eles se traçaram

and then they traced themselves

a bicha da gralha

the gay of the jay

a gralha, e é bem isso

the jay, and that's exactly it

assim que ele fala, é o Parliament of Rooks

as soon as he speaks, it's the Parliament of Rooks

e tem o

and there is the

dos corvos, realmente a

of crows, really the

Murder of Crows, inclusive a Murder of Crows

Murder of Crows, including a Murder of Crows

é o nome de um dos livros do

it is the name of one of the books of

do jogo do

of the game of

Game of Thrones, é a Murder of Crows

Game of Thrones, it's a Murder of Crows.

que é uma

what is a

uma matança de corvos

a slaughter of crows

né, que é o

right, what is it

coletivo de corvos em inglês

A group of crows in English

eu não sei como é coletivo de pássaros em português

I don't know what the collective term for birds is in Portuguese.

realmente não sei, mas em inglês

I really don't know, but in English.

é bando, não é?

It's a gang, isn't it?

não é bando de pássaros, né?

It's not a flock of birds, is it?

mas por exemplo em inglês

but for example in English

quando é corvo

when it is a crow

corvos é crow

Crows are crow.

corvo é crow

crow is crow

e um coletivo, um grupo de corvos

It is a collective, a group of crows.

é a Murder of Crows

it's a Murder of Crows

murder é assassinato, matança

murder is assassination, slaughter

por que botaram isso?

Why did they put that?

porque é, é que nem o

because it is, it’s just like the

do Rooks, é o Parlamento, né?

from Rooks, it's the Parliament, right?

é o Parlamento of Rooks

it is the Parliament of Rooks

é como tu tem, por exemplo, como é que é o

it's like you have, for example, how is it

coletivo, como é que é um cardume

Collective, what is a school of fish like?

sabe como é que é um cardume?

Do you know what a school of fish is like?

é school, é school

it's school, it's school

é school of fish, school, é

it's school of fish, school, it is

tanto que no Procurando Nemo

so much so that in Finding Nemo

ele sai a escola, lembra?

He leaves the school, remember?

que ele vai pra escola

that he goes to school

ele vai pra escola, se não dá raias

He goes to school, if not he gets in trouble.

é um cardume, um cardume school

it's a school, a school of fish

que bonitinho

how cute

é, mas esse de

Yes, but this one of

matar aí não achei legal

I didn't think it was cool to kill there.

é Murder of Crows

It's Murder of Crows.

mas aí se tu fica pensando nisso

but if you keep thinking about it

o contador de histórias, se ele

the storyteller, if he

se ele se lasca, as pessoas

if he gets screwed, the people

realmente destroem ele, se ele não contar uma

They really destroy him if he doesn't tell one.

boa história, né? Se a gente parar pra pensar

Good story, right? If we stop to think.

é um pouco da crítica

it's a bit of the criticism

literária é um pouco

literary is a bit

da reputação

of reputation

tem muito

there is a lot

do mistério, mas também tem o lance do mistério

of the mystery, but there is also the thing about the mystery

o que segura

what holds

as perguntas

the questions

são muito mais interessantes que as respostas

they are much more interesting than the answers

se a gente for parar pra pensar

if we stop to think

muitas vezes as perguntas são muito mais

many times the questions are much more

interessantes que as respostas

more interesting than the answers

o mistério é muito

the mystery is very

o mistério é muito mais instigante

the mystery is much more intriguing

do que a resposta

than the answer

do que a resolução

than the resolution

essa foi

that was it

a que eu gostei e a do

which I liked and the one from

imperador lá dos 3 setembros em janeiro

emperor there from 3 septembers in January

foram as que eu achei mais interessantes

they were the ones I found most interesting

assim, dentro desse

thus, within this

desse dos

of this two

fábulas e reflexões

fables and reflections

e tu Renato, o que é que tu gostou mais?

And you, Renato, what did you like the most?

e a gente tem Ramadã

and we have Ramadan

a do Ramadã assim

the Ramadan like this

eu achei super bonita

I found it very beautiful.

acho que a história é mais bonita

I think the story is more beautiful.

o desenho também é bem diferente

the drawing is also very different

e é uma das edições mais populares

and it is one of the most popular editions

do Senna, quando ela saiu

of Senna, when she left

das bancas é uma das edições mais populares

The magazines is one of the most popular editions.

acho que é uma das mais vendidas

I think it's one of the best sellers.

também, mais populares

also, more popular

do Senna

of Senna

eu vou te dizer assim

I'm going to tell you this way.

eu gostei muito

I liked it a lot.

foi do final dela

it was from her end

exatamente do final

exactly from the end

quando ele

when he

ele bota dentro da

he puts inside the

garrafa

bottle

e fala

and speaks

e teria sido assim que aconteceu

and it would have been like this that it happened

e dizem, mas apenas Allah pode saber

And they say, but only Allah can know.

que aí vive dentro

that lives inside there

daqui do mundo dos sonhos

from the world of dreams

é que é isso, a história começa

it's just that, the story begins

como sendo uma Bagdá

as if being a Baghdad

real

real

e lá pelas tantas

and there by then

ela se torna uma Bagdá mítica

she becomes a mythical Baghdad

com seres fantásticos

with fantastic beings

com

with

coisas mecânicas

mechanical things

com maravilhas

with wonders

é a Bagdá das mil e uma noites

it's the Baghdad of the thousand and one nights

é as noites da Arábia

it is the nights of Arabia

é a Arábia Nights

it's the Arabian Nights

é a Arábia dos Anjos

It's the Arabia of Angels.

do Aladim, do Alibabá

of Aladdin, of Alibaba

das noites da Arábia

of the nights of Arabia

e o dia também

and the day too

porra, essa música é foda

Damn, this song is awesome.

cara, do

dude, do

do Aladim

of Aladdin

você nunca teve amigo

you never had a friend

nunca teve amigo

never had a friend

muito legal, cara

really cool, man

vai dizer que não

You're going to say no.

Aladim é muito bom

Aladdin is very good.

as músicas do Aladim são muito boas

The songs from Aladdin are very good.

mas o

but the

o que eu achei legal?

what did I find cool?

capsula bem essa coisa assim, ó

capsule this thing well, like this, ok

da história, ele queria

he wanted from the story

que a cidade

that the city

que a Bagdá

that Baghdad

tanto que, porra

so much that, damn

é só tu pensar assim, ó

It's just you thinking like that, oh.

quando tu é criança e alguém fala

when you are a child and someone says

e tu é uma criança, vamos lá, uma criança que vê TV

And you are a child, come on, a child who watches TV.

uma criança que lê, uma criança letrada

a child who reads, a literate child

quando tu fala em Bagdá, o que vem na tua cabeça?

When you talk about Baghdad, what comes to your mind?

cringe, uma criança é cringe

cringe, a child is cringe

o que? é, cringe, essa galera

What? Yeah, cringe, that crowd.

vem com essa babaquice aí, né, as pessoas vêm com essa babaquice

Come on with that nonsense, right? People come with that nonsense.

pra falar de vergonha alheia, cringe é vergonha alheia

To talk about secondhand embarrassment, cringe is secondhand embarrassment.

só que agora não pode falar de vergonha alheia, tu fala cringe

It's just that now you can't talk about secondhand embarrassment, you say cringe.

mas igual

but still

quando tu é uma criança assim, quando tu fala em Bagdá

when you are a child like that, when you speak in Baghdad

primeira coisa que vem na tua cabeça

first thing that comes to your mind

tapete voador, gênio, alibabá

flying carpet, genie, Alibaba

já vem o gênio na minha cabeça

The genius is already in my head.

direto

straight

é ou não é?

is it or isn't it?

é isso que vem na tua cabeça quando tu fala em Bagdá

That's what comes to your mind when you talk about Baghdad.

não é, sabe

it isn't, you know

então é, pra ver como é forte

so it is, to see how strong it is

essa imagem no mundo ocidental

this image in the Western world

uma imagem, sei lá

an image, I don't know

das mil manoites, de sei lá quantos mil anos

from a thousand nights, I don't know how many thousand years

atrás

behind

então

so

aí quando tu pensa assim, ó, eu quero que isso viva pra sempre

there when you think like this, oh, I want this to live forever

isso é muito coisa do sonhar

that's very much about dreaming

muito, muito, muito

very, very, very

essa é a que tu mais gosta, essa

this is the one you like the most, this one

essa que são as que vocês mais gostam

these are the ones you like the most

é essa história

that's the story

eu gosto do ramadã

I like Ramadan.

e do setembro

and of September

aquele terceiro setembro

that third September

são as que eu mais acho legais

they are the ones I think are the coolest

são as que eu mais gosto

those are the ones I like the most

e tu, Renato?

And you, Renato?

ah, cara, é difícil, eu até fiz aqui umas trilhinhas

Ah, man, it's difficult, I even made some little trails here.

eu gosto

I like.

da

from

do Augustus, eu acho legal

I think Augustus is cool.

acho bem legal

I think it's really cool.

tá, a do Orfeu

Okay, the one from Orpheus.

eu gostei, né, mas não

I liked it, right, but I didn't.

não, não

no, no

gostei, mas assim, chegou uma hora depois a gente

I liked it, but like this, we arrived an hour later.

tinha o saco, né

I had the sack, right?

mas a do Daniel

but Daniel's one

eu gostei, a do

I liked it, the do

parlamento da Gralhas

parliament of the Gralhas

e do Augustus, acho que foi a que eu mais gostei

And from Augustus, I think it was the one I liked the most.

a da Caçada também eu achei legal

I also thought the Hunt was cool.

achei legal com a coisa do vô

I thought it was cool with the thing about grandpa.

contando, sabe, passar as histórias

counting, you know, passing the stories

que é uma coisa que a gente ignora, né

what is something we ignore, right

as histórias das pessoas mais velhas

the stories of older people

histórias de vida

life stories

que pra gente era uma coisa muito importante

that for us was something very important

porque era curioso, assim

because it was curious, like that

as pessoas mais velhas contam

older people tell

eu vejo assim pelo meu avô

I see it this way because of my grandfather.

mesmo que já faleceu

even though he/she has already passed away

como ele gostava, depois no final

as he liked, then in the end

que ele estava com demência

that he was suffering from dementia

então ele tinha uma memória

so he had a memory

muito forte das coisas que aconteceram

very strong of the things that happened

com ele há muito tempo, né

You've been with him for a long time, right?

então ele contava e recontava

so he told and retold

aquilo mil vezes, o que ele fazia

a thousand times, what he did

ele dava risada

he laughed

e meu avô também, que está com 82 anos, ele também

and my grandfather too, who is 82 years old, he also

conta muito isso

that matters a lot

e que as crianças de hoje em dia

and that today's children

não estão querendo fazer

they don't want to do it

nenhum demérito

no discredit

não é isso, não é comparando

it's not that, it's not about comparing

mas traçando um paralelo

but drawing a parallel

de alguma maneira

in some way

as crianças não se importam

the children don't care

com o que tu quer contar

with what you want to share

até a Maria Clara às vezes me pergunta

Even Maria Clara sometimes asks me.

mas tu não tinha

but you didn't have

às vezes ela me diz assim

sometimes she says to me like this

tu não tinha tablet?

Didn’t you have a tablet?

eu falei, não filha, não existia

I said, no daughter, it didn't exist.

mas se existisse, o papai não ia ter

but if there were, dad wouldn't have it

com certeza o papai não ia ter

Surely dad wasn't going to have it.

é, é, tem isso

yes, yes, there’s that

é verdade, é verdade

it's true, it's true

é, tem um lado bom isso aí, né

Yes, there is a good side to that, right?

se tem um velho, por exemplo, porque nos tempos

if there is an old man, for example, because in the times

da ditadura que era bom e tal, é melhor

from the dictatorship that was good and all, it's better

o adolescente não dar ouvido mesmo pra essa merda

the teenager doesn't pay attention to this crap anyway

mas, aí tu não acaba

But then you don't finish.

não ouvindo essas histórias

not listening to these stories

que as pessoas até, que acho

that people even, that I think

que essa é a grande crítica que fica ali

that this is the big criticism that remains there

ao meu ver, né

In my view, right?

então quando ele, quando ela percebe

so when he, when she realizes

que é ele, aí parece

What is he, it seems?

que ela se interessa, assim

that she is interested, like this

mas

but

são histórias, né

They're stories, right?

então

so

enfim, isso

finally, that

a gente se criou assim, né

We were raised like this, right?

as coisas são escritas porque alguém contava

things are written because someone was telling

essa história oralmente, né

this story orally, right?

e o que aquele, o vô tava fazendo com a neta

And what was that, the grandpa doing with his granddaughter?

era isso, né, tava contando uma história

That was it, right? I was telling a story.

oralmente, e isso de certa forma

orally, and this in a way

tá se perdendo, agora

it's getting lost, now

tá sendo contado de outra maneira

it's being counted in another way

é que nem na história da nada

it's like in the story of nothing

né, que vai um velho

Right, that an old man goes.

e um

and one

vai um velho

there goes an old man

e um

and a

mais novo, vão pro meio do mato

younger ones, go to the middle of the bushes

vão pro meio do deserto, pro velho contar

they go to the middle of the desert, for the old man to tell

a história pro mais novo

the story for the youngest

é, é

yes, it is

tem essa coisa

there's this thing

da ancestralidade, né

from ancestry, right?

da pessoa mais velha vir contar essa coisa

for the older person to come and tell this thing

da oralidade, ancestralidade

of orality, ancestry

da gente repassar a história de

us to go over the story of

pra outras gerações

for other generations

de forma oral, tinha essa questão dessa importância

orally, there was this issue of its importance

mesmo, que a gente não tem mais hoje, né

even though we don't have it anymore today, right?

é, pensar assim, ó

Yes, think like this, oh.

como é que um, vamos pensar em coisas

how about we think about things

mais tribais, como é que um pajé

more tribal, how does a shaman

treinava outro pajé, como é que o

trained another shaman, how is it that the

tinha um velho lá, o pajé da, o pajé

there was an old man there, the shaman, the shaman

o xamã da tribo

the tribe's shaman

não tinha livro

did not have a book

não tinha uma escolinha de xamãs

there wasn't a little school of shamans

o cara tinha que pegar algum mais novo

The guy had to pick someone younger.

e o mais novo tinha que ter o lance pra coisa

and the youngest had to have the knack for it

e ele tinha que ensinar, tinha que aprender

and he had to teach, he had to learn

mas aí tá ensinando

but then you are teaching

oral

oral

aí tá ensinando coisa, concordo, sim

There you're teaching something, I agree, yes.

é o passar oralmente, né

It's to pass it orally, right?

mas ali é tu contar

but there you have to tell

uma história pra uma história, cara

a story for a story, dude

uma história, tu tá contando

a story, you are telling

é

it is

no caso do velho, ele tá contando

In the case of the old man, he's telling.

a dele, né, a história

it's his, right, the story

do dele

of his

é engraçado que ele se casa

It's funny that he's getting married.

com a mulher que ataca ele

with the woman who attacks him

pega o cervo dele, ou seja

take his deer, that is

ela se casa, ele se casa com uma igual

She gets married, he marries someone like her.

mas ele queria ver aquele sonho

but he wanted to see that dream

o padrão de beleza, né

the beauty standard, right

que era a filha do duque

that was the duke's daughter

isso, que era a filha do duque

yes, she was the daughter of the duke

e aí ele só olha e diz, tá bom, posso voltar

and then he just looks and says, okay, can I go back

e ele abre mão

and he gives up

de todos aqueles tesouros que estavam

of all those treasures that were

ali junto a ele

there next to him

pra fuder, inclusive o livro lá

to fuck, including that book there

na história do amigo do Shakespeare

in the story of Shakespeare's friend

então, é uma história

so, it's a story

eu acho que é uma história bem legal, assim

I think it's a really cool story, like that.

que traça uma

that traces a

é uma fábula

it is a fable

é literalmente uma fábula

it is literally a fable

e o das gralhas eu gostei bastante também

And I liked the one with the jays a lot too.

acho que é uma coisa meio

I think it's kind of a thing.

não sei se posso dizer autobiográfica dele

I don't know if I can call it autobiographical of him.

porque ele é um contador de histórias

because he is a storyteller

e as histórias

and the stories

que o

that the

que o Gaiman conta

that Gaiman tells

são histórias que ou agradam

they are stories that either please

ou totalmente desagradam, né

or totally displease, right

acho que tu pode falar com mais propriedade

I think you can speak with more authority.

o Sandman mesmo é um

the Sandman is actually a

é um gibi que ou a pessoa gosta

It's a comic that either the person likes.

ou a pessoa não gosta, né

or the person doesn't like it, right

tem muita gente que eu conheço que acha chato, acha horrível

There are a lot of people I know who think it's boring, think it's awful.

quem eu conheço que gosta, gosta muito

whoever I know who likes it, likes it a lot

eu pessoalmente gosto bastante

I personally like it a lot.

tem histórias que eu gosto mais, tem histórias que eu gosto menos

There are stories that I like more, there are stories that I like less.

mas no final das contas o saldo é bem positivo

but in the end, the balance is quite positive

né, do

right, do

eu mais gosto que desgosto

I like more than I dislike.

é que tu sempre tira alguma coisa, né

It's just that you always take something away, right?

eu mais gosto que desgosto

I like more than I dislike.

no final, bem mais

in the end, much more

aí eu às vezes eu vou te dizer

so sometimes I will tell you

que como a gente fica muito tempo sem gravar

that since we spend a long time without recording

pra eu retomar

for me to resume

pegar o fim da meada, eu me perco

if I catch the end of the thread, I get lost

e aí isso faz com que eu

and then that makes me

aqui não tem

there isn't any here

nesse volume não tem um fio da meada

in this volume there is not a thread of the yarn

a ser pegado, né

to be caught, right?

ali tu já conhece previamente vários personagens

there you already know several characters beforehand

e aí tem aqueles outros que são histórias

and then there are those others that are stories

mas ainda assim

but still

ela é uma leitura

she is a reading

que tu precisa

what you need

tu precisa dessa coisa de entrar

you need this thing of entering

mesmo no universo deles

even in their universe

repete tudo de novo

repeat everything again

ah, eu caí?

Ah, did I fall?

pra mim não caiu

it didn't sink in for me

eu achei que tu tinha caído

I thought you had fallen.

pra mim não caiu, acho que não deu pra ninguém

It didn't register for me, I think it didn't work for anyone.

tu vai ter que editar isso aí depois

You're going to have to edit that later.

não, o que eu tinha dito era o seguinte

No, what I had said was the following.

que eu fico

that I stay

ou às vezes eu perco o fio da meada

or sometimes I lose track of the thread

mesmo que nessas histórias, por exemplo, de agora

even in these stories, for example, from now

eu já conheço a maioria dos personagens

I already know most of the characters.

eu conheço, e umas histórias

I know, and some stories.

elas não precisavam, na verdade, não estavam entrelaçadas

they didn't need to, in fact, they were not intertwined

necessariamente com

necessarily with

com os personagens anteriores

with the previous characters

mas eu tenho

but I have

às vezes é difícil pra mim

sometimes it's hard for me

eu até falei pro Renato

I even told Renato.

ah, meu Deus do céu

oh, my God in heaven

vou ter que ler de novo, eu já tava perdida

I'm going to have to read it again, I was already lost.

mas eu gosto

but I like it

mas às vezes me dá uma travada

but sometimes it makes me freeze up

às vezes me dá mais raivinha

sometimes it makes me a little angrier

é que eu acho que depois que a gente fez

I think that after we did

o Y, o Último Homem

Y, the Last Man

eu acho que eu fiquei acostumada com outro tipo de narrativa

I think I got used to a different type of narrative.

e aí essa é

and then this is

é mais difícil pra mim

it's harder for me

eu acho que é bem diferente, assim

I think it's quite different, like that.

é uma narrativa muito diferente da anterior

It is a very different narrative from the previous one.

é muito diferente

it's very different

então pra mim é mais difícil

so for me it's harder

pra mim

for me

faremos saga

we will make saga

faremos saga um dia

we will make a saga one day

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.