24 Frames por página-Vol6: Fábulas e Reflexões
Valvulado Podcasts
Valvulado Podcasts
24 Frames por página-Vol6: Fábulas e Reflexões
Olá, seja bem-vindo ao 24 Frames por Página, eu sou o Renato e hoje voltamos, né, até que enfim, não sei quanto tempo a gente ficou parado, mas também para o ouvinte tanto faz, porque é totalmente atemporal o negócio aí, não sabe quanto tempo ficou sem gravar, dos 5 para os 6, né, mas voltamos desse gap eterno aí,
Hello, welcome to 24 Frames per Page, I'm Renato and today we're back, right, finally, I don't know how long we've been on pause, but it doesn't really matter to the listener, because this is completely timeless, they don't know how long it was since we last recorded, from 5 to 6, right, but we're back from this eternal gap.
quase eterno, né. Então vamos falar hoje do volume 6 do Sandman, né, Fábulas e Reflexões, amiga Tavanizinha que vai falar depois e o Dudinha, que vai falar um pouco dessa edição para a gente, é a edição de aniversário, não, né, é aniversário mesmo.
Almost eternal, right? So let's talk today about volume 6 of Sandman, right, Fables and Reflections, my friend Tavanizinha who will talk later and Dudinha, who will say a little about this edition for us; it's the anniversary edition, no, right? It's really an anniversary.
É a edição que saiu em 2018, né, a coleção que saiu nos Estados Unidos em 2018 para comemorar os 30 anos de Sandman, quando ele foi publicado a primeira vez lá fora, em 1988, e aqui no Brasil acho que ele foi publicado em 1989,
It's the edition that was released in 2018, right? The collection that came out in the United States in 2018 to celebrate the 30 years of Sandman, when it was first published abroad in 1988, and here in Brazil, I think it was published in 1989.
ele começou a ser publicado no Brasil pela editora Globo na época, mas é a edição comemorativa dos 30 anos de Sandman, que são dos encadernados, são 10 mais 2, né, são 10 mais 2, esse aí, vai até o despertar, depois tem Noite Sem Fim e Caçadores de Sonhos, né, e dois, aliás, tem dois Caçadores de Sonhos ainda depois, né, são 11, acho que mais, vai dar uns 13, umas 13 edições mais ou menos do Sandman.
It started to be published in Brazil by Editora Globo at the time, but it is the commemorative edition of the 30th anniversary of Sandman, which are the hardcover editions, there are 10 plus 2, right, there are 10 plus 2, that one goes up to the Awakening, then there’s Endless Night and Dreamhunters, right, and by the way, there are still two Dreamhunters after that, right, so that's 11, I think more, it will amount to about 13 editions of Sandman or so.
E agora hoje a gente vai falar...
And now today we are going to talk...
Do volume 6, Fábulas e Reflexões, no que consiste esse Fábulas e Reflexões?
From volume 6, Fables and Reflections, what does this Fables and Reflections consist of?
São edições saltadas, né, do Sandman, é a edição de 29 a 31, 29, 30, 31, edição 38, 38 a 9, 40 e edição 50.
These are skipped issues, right, of Sandman, issues 29 to 31, 29, 30, 31, issue 38, 38 to 39, 40, and issue 50.
Por que que é salteado? Porque são edições, algumas delas que pegaram alguns buracos, alguns tapa-buracos, ainda pegam uma edição preview especial número 1 e uma edição especial do Sandman,
Why is it sautéed? Because they are editions, some of them that took some holes, some patch-ups, still grab a special preview edition number 1 and a special edition of Sandman.
que é...
what is...
É o Canção de Orfeu, que não saiu no GB normal do Sandman, né, no mensal, saiu entre a edição, se não me engano, edição 31 e 32, ou 32 e 33, né, saiu logo antes do Um Jogo de Você, do início do Um Jogo de Você, quando ele foi lançado nas bancas, a Canção de Orfeu.
It's the Song of Orpheus, which didn't come out in the regular Sandman comic book, right? It was released between issue, if I'm not mistaken, issue 31 and 32, or 32 and 33, right? It came out just before A Game of You, at the beginning of A Game of You, when it was released in stores, the Song of Orpheus.
O que que é diferente? Ela, basicamente, ela tem um arco, ela tem dois arcos aqui, ela tem dois arcos, essa edição, que é o...
What is different? She basically has a bow, she has two bows here, she has two bows, this edition, which is the...
Espelhos Distantes, aqui, que não é... que são pseudo-arcos, por que pseudo-arcos? Porque não são histórias fechadas, né, são arcos compostos de histórias que não tem uma relação clara entre si, por exemplo, Espelhos Distantes, ele fala de imperadores, em relação com o nome de mês, né, até na ordem da edição, começa com...
Distant Mirrors, here, which are not... which are pseudo-arcs, why pseudo-arcs? Because they are not closed stories, right, they are arcs composed of stories that do not have a clear relationship with each other, for example, Distant Mirrors speaks of emperors, in relation to the name of the month, right, even in the order of the edition, it starts with...
Começa com...
It starts with...
Começa com o Medo de Cair, que é uma história que saiu numa outra edição, que é o Vértigo Previu, mas ele começa com 13 de setembro de um janeiro, que, se eu não me engano, é a penúltima edição dos Espelhos Distantes, começa por essa, porque a primeira edição é Termidor, que Termidor é Júlio, que fala do caso do imperador, que é o Robespierre, né, se passa a Revolução Francesa, tem a Lady Joana Constantini, que, quando saiu o casting do seriado que está para vir do Sandman,
It starts with the Fear of Falling, which is a story that appeared in another edition, which is the Vértigo Previu, but it begins on September 13 of a January, which, if I'm not mistaken, is the penultimate edition of the Distant Mirrors, it starts with this one, because the first edition is Termidor, which Termidor is July, which talks about the case of the emperor, which is Robespierre, right, it takes place during the French Revolution, there’s Lady Joana Constantini, who, when the casting for the upcoming Sandman series was released,
tem uma Joana Constantini, o pessoal começou a surtar, porque tinham mudado o gênero do Constantini, o bando de Neryn sabe porra nenhuma, porque Joana Constantini é uma antepassada do Constantini.
There is a Joana Constantini, and people started to freak out because they had changed the gender of Constantini. The Neryn gang doesn't know shit because Joana Constantini is an ancestor of Constantini.
Essa eu sabia, hein, essa até eu aqui, no casting.
I knew that one, huh, even I here, in the casting.
Eu sabia porque ela apareceu na edição do Rob Gaffling, do Rob Gaffling, do Rob Gaffling, que é o do cara que não quer morrer, ela aparece na taverna quando o Rob Gaffling, ela aparece lá.
I knew why she appeared in the Rob Gaffling edition, from Rob Gaffling, from Rob Gaffling, which is about the guy who doesn't want to die; she appears in the tavern when Rob Gaffling is there, she shows up.
É a primeira vez que ela aparece, né, é ali, né?
It's the first time she shows up, right? It's there, right?
Exatamente, exatamente.
Exactly, exactly.
Aí tem essa edição...
There is this edition...
E...
And...
O traçado, ele é onipresente, né, porque ele fala, outra hora a gente conversa, ele vai conversando.
The outline, it is ubiquitous, right, because it speaks, another time we'll talk, it keeps talking.
Exato, exato, outra hora lá depois.
Exactly, exactly, another time there later.
Então, essa edição começa com, tem 13 de setembro e 1 de janeiro, no caso, depois tem, com os pelos distantes, Termidor, Augusto, 13 de setembro e 1 de janeiro, e...
So, this edition starts with, it has September 13 and January 1, in this case, then it has, with the distant hairs, Thermidor, August, September 13 and January 1, and...
Eu tô falando que você não tá me ouvindo.
I'm saying that you are not listening to me.
Tá cortando.
It's cutting out.
Ah, então, tá.
Ah, okay then.
O Sandman, ele é tipo o Doutor Manhattan?
Is Sandman like Doctor Manhattan?
Não, muito pelo contrário.
No, quite the opposite.
É uma linha do tempo?
Is it a timeline?
Não, não, não, não é que tá, não, não, não, nada a ver, nada a ver.
No, no, no, no, that's not it, no, no, no, nothing to do with it, nothing to do with it.
É realmente cortado.
It is really cut.
Tanto que o Sandman que aparece aqui, por exemplo, se tu pegar o Morpheus que aparece na canção de Orfeu, ele é muito diferente do Morpheus que aparece nos anos 90.
So much so that the Sandman that appears here, for example, if you take Morpheus who appears in the song of Orpheus, he is very different from the Morpheus that appeared in the 90s.
Aquele, ele não, não tem como tu comparar, o Manhattan, ele é uma coisa só.
That one, he doesn't, you can't compare, the Manhattan, it is one thing only.
Ele é, ele é, ele é onipresente.
He is, he is, he is omnipresent.
Potente, onipresente, onisciente.
Powerful, omnipresent, omniscient.
O Morpheus, não.
Not Morpheus.
Ele é ciente das coisas dele e ele viaja no tempo.
He is aware of his things and he travels through time.
São, são, são...
Are, are, are...
É ele realmente no tempo.
Is he really on time?
Porque, por exemplo, o Morpheus que dá as costas pro Orfeu, não é o mesmo Morpheus que volta pra Nuala e fala assim, ó, você fez o certo.
Because, for example, the Morpheus who turns his back on Orpheus is not the same Morpheus who goes back to Nuala and says, "Hey, you did the right thing."
Que dá, que dá, tipo assim, que, que, que, que, que...
What gives, what gives, like, what, what, what, what, what...
Reassegura a Nuala quando ela fala assim, ai, eu tava vendo não sei o que, eu acabei percebendo que a...
Reassures Nuala when she talks like that, oh, I was seeing I don’t know what, I ended up realizing that the...
Na, na outra saga, que a, que aquela fadinha que fica lá, né, do, depois do Estação das Brumas, o Sandman, ele vai andar e ele volta e, e reconhece, jamais aquele Sandman, depois, né, então ele, ele é um personagem que evolui, né, ele não é onipresente.
In the other saga, that, that little fairy that stays there, right, after the Station of Mist, Sandman walks and then he returns and, and he recognizes, never that Sandman again, right, so he, he is a character that evolves, right, he is not omnipresent.
Ele não, não, não tem essa coisa de linha temporal, linha temporal ela anda, só que as histórias do passado dele são flashbacks.
He doesn't, no, no, he doesn't have that thing about the timeline; the timeline moves forward, but his past stories are flashbacks.
As histórias do passado são flashbacks.
The stories of the past are flashbacks.
Entendeu?
Did you understand?
Não é o mesmo, não é que ele está lá, está cá, está acolá.
It's not the same, it's not that he is there, he is here, he is everywhere.
Tá, ele é um sujeito.
Okay, he is a guy.
Só que viaja.
Only travels.
Não, ele não viaja para lugar nenhum, ele, ele, assim, ó, é na linha do tempo dele, é a linha do tempo dele.
No, he doesn't travel anywhere, he, he, like, um, it's in his timeline, it's his timeline.
Aparece o Sandman no passado, ele está lá no passado, depois ele vai, vai, vai, vai, tanto que ele, tanto que ele, ele...
The Sandman appears in the past, he is there in the past, then he goes, goes, goes, goes, so much that he, so much that he, he...
Quando ele se despede do, do, do Rob Gatling, a primeira, na penúltima vez, ele tá putaço com o cara.
When he says goodbye to, to, to Rob Gatling, the first time, in the penultimate time, he is really angry with the guy.
Ele não quer admitir que ele, que ele gosta da amizade.
He doesn't want to admit that he likes the friendship.
Ah, tá.
Oh, I see.
Uhum.
Uh-huh.
Quando ele encontra ele de novo, ele fala assim, não, a gente não deixa um amigo esperando, ou seja, o cara é amigo dele mesmo.
When he meets him again, he says, no, we don’t leave a friend waiting, in other words, the guy is really his friend.
E depois ele encontra ele, quando ele vai entrar lá no Estação das Brumas, ele vai falar com o cara, olha, eu vim aqui falar contigo porque eu acho que a gente não vai se ver de novo.
And then he meets him, when he's about to go into the Station of Mists, he's going to talk to the guy, look, I'm here to talk to you because I think we won't see each other again.
Esse, pra mim, é o, até agora, esse é o momento mais emblemático, pra mim, até agora, de mudança dele, marcando a mudança dele, é esse.
This, for me, is the most emblematic moment of his transformation so far, marking his change, this is it.
Pois é, porque, mas é então, de novo, ele não tem, não tem nada a ver com o Dr. Manhattan, isso aí, ele, ele, a linha do tempo dele é...
Well, because, but then, again, he has nothing to do with Dr. Manhattan, that’s it, he, he, his timeline is...
É bem...
It's well...
É o jeito único que tá ali fluindo, né, né?
It's the unique way that's flowing there, right? Right?
É, o tempo vai passando, é que nem a gente, é que nem a gente, só que, só que a linha do tempo dele é desde quando as coisas não existiam até, né, até agora, até no caso agora do Gibi, que é 1992, né, é 1992 o presente do Gibi.
Yes, time goes by, it's like us, it's like us, except that his timeline is from when things didn't exist until, right, until now, until the case of Gibi, which is 1992, right, 1992 is Gibi's present.
Tá bom.
Alright.
Tá?
Okay?
Aí, por exemplo, tem o Zalito Termidor, como eu tava dizendo, né, que é Júlio, que é na Revolução Francesa, aí depois volta pra época do Império Romano, né?
There, for example, there is Zalito Termidor, as I was saying, right, which is Julio, which is during the French Revolution, and then it goes back to the time of the Roman Empire, right?
No, no Imperador Augusto, que é Agosto, tá no, se passa no mês de Agosto, que é o nome Augusto, aí depois vai pra 13 de Setembro e 1 de Janeiro, que é a história, aquela história real do, do, do Imperador Norton, esse cara realmente existiu, né, ele era o primeiro e único Imperador dos Estados Unidos, esse cara realmente existiu em São Francisco.
No, in Emperor Augustus, which is August, it takes place in the month of August, which is the name Augustus, then it goes to September 13 and January 1, which is the story, that true story of Emperor Norton, this guy really existed, right, he was the first and only Emperor of the United States, this guy actually existed in San Francisco.
Eu achei maravilhosa essa história, esse cara realmente existiu, e depois vai pro Ramadã, que é um passo, é a Bagdá Mítica, né?
I found this story wonderful; this guy really existed, and then he goes to Ramadan, which is a step, it's the Mythical Baghdad, right?
Que aí, aí vai pro passado mesmo, que a Bagdá Mítica com o Imperador, que é outro mês também, né, o mês de Ramadã.
So there, it really goes to the past, like Mythical Baghdad with the Emperor, which is another month too, right, the month of Ramadan.
Então, esse, esse é o arco Espelhos Distantes.
So, this, this is the arc Distant Mirrors.
O outro arco que, que entrecorta esse, esse Gibi, é o Convergência.
The other arc that intersects this comic is the Convergence.
Por quê?
Why?
Porque são histórias que convergem de maneira, mais ou menos, pro, pro, pro, pro mundo do sonhar, né?
Because they are stories that converge, more or less, towards the world of dreaming, right?
É sempre alguém contando uma história.
It's always someone telling a story.
Então, tu tem a Caçada, que é o avô contando a história.
So, you have the Hunt, which is the grandfather telling the story.
Né, da, da, das caçadas, né, pro, pra, dos tempos antigos.
Right, from the hunts, right, for, for, the ancient times.
E, e ali aparece, aparece muito da mitologia eslava, a Babiaga, que é tipo o bicho papão, né, que ela voa realmente numa, numa, numa...
And there appears a lot of Slavic mythology, the Babiaga, which is like the boogeyman, right, that she really flies on a, on a, on a...
Não é você, não é um bicho papão?
It's not you, is it a boogeyman?
Não, a Babiaga, ela voa num, é num pilão, é num pilão, é um pilão, é um pilão.
No, the Babiaga, she flies in a mortar, it's in a mortar, it's a mortar, it's a mortar.
Sabe quem é que fala disso? Lá no, no, aquele filme do...
Do you know who talks about that? There in, in, that movie of...
O Witcher, o Witcher tem.
The Witcher, the Witcher has.
Não, o Keanu, o Keanu Reeves faz aquele filme, que ele é o bicho papão.
No, Keanu, Keanu Reeves makes that movie where he is the boogeyman.
O Keanu Reeves é o bicho papão?
Is Keanu Reeves the boogeyman?
Que ele é o Witch, Witch, como é que é?
That he is the Witch, Witch, what is it?
Wiki, Wiki.
Wiki, Wiki.
Wiki, como é que é? John Wick.
Wiki, how is it? John Wick.
John Wick, a Babiaga.
John Wick, the Babiaga.
É, a Babiaga.
Yeah, the Babiaga.
Você fala que ele é o bicho papão, o Boogeyman.
You say he is the boogeyman, the Boogeyman.
Boogeyman, mas não, ali é a Babiaga.
Boogeyman, but no, there is Babiaga.
Babiaga, ela é, é como se fosse, ela é como se fosse o bicho papão, o Boogeyman, é que assim, ó, o Boogeyman no Brasil não é bicho papão, o Boogeyman é o homem do céu, o velho do saco.
Babiaga, she is, it's as if she is, she is like the Boogeyman, the Boogeyman, you see, the Boogeyman in Brazil is not the Boogeyman, the Boogeyman is the man from the sky, the old man in the bag.
Hã?
Huh?
Né?
Right?
Claro, bicho papão, não, bicho papão é o velho do saco, o nosso Boogeyman.
Sure, the boogeyman, no, the boogeyman is the old man in the sack, our Boogeyman.
Mas o Boogeyman no Brasil é o velho do saco, o velho do saco de uma criancinha russa, eslava, é a Babiaga, é aquela bruxona lá, né, que é tipo o reino das fadas deles, entendeu?
But the Boogeyman in Brazil is the old man of the sack, the old man of the sack from a little Russian, Slavic child, it's the Baba Yaga, it's that witch there, right, who is like their fairy kingdom, you understand?
No filme chama ele de Babiaga.
In the movie, they call him Babiaga.
É, Babiaga, que é a bruxa, né, que é a que leva.
It's Babiaga, the witch, right, the one who takes you away.
Lembrando na hora do John Wick.
Remembering at the time of John Wick.
Aí tem, nesse mesmo Convergence, tem a história do...
There is, in that same Convergence, the story of...
As gralhas ali, não?
The jackdaws are there, aren't they?
Ah, a gralha, isso é muito legal.
Ah, the jay, that's very cool.
O parlamento das gralhas.
The parliament of crows.
É, o parlamento das gralhas.
Yes, the parliament of crows.
E...
And...
E, por último, não, é isso mesmo, são só essas três, essas três histórias que convergem.
And, lastly, no, that's right, it's just these three, these three stories that converge.
Elas são regiões abstratas.
They are abstract regions.
Lugares maleáveis.
Malleable places.
Lugares maleáveis ou regiões abstratas.
Malleable places or abstract regions.
Ah, o Lugares Maleáveis, que é do Marco Polo, também é Convergência, também é Convergência,
Ah, the Flexible Places, which is by Marco Polo, is also Convergence, is also Convergence,
que é o Lugares Maleáveis, que aparece o verde do violinista de novo, né?
What is the Malleable Places, where the green of the violinist appears again, right?
E ali tem várias coisas que entrecortam, por exemplo, e por último a canção de Orfeu,
And there are several things that intertwine, for example, and lastly the song of Orpheus,
que a gente sabe, que a gente vê qual é o relacionamento que o Orfeu, Morfeus, tem com a Calíope,
that we know, that we see what the relationship that Orpheus, Morpheus, has with Calliope,
que é a musa da canção.
what is the muse of the song.
Então você imagina, como é que o cara não vai sair?
So you can imagine, how is it possible for the guy not to go out?
É a musa da canção, das músicas, com o Senhor das Histórias.
She is the muse of the song, of the music, with the Lord of Stories.
O cara canta Odis, né?
The guy sings Odis, right?
O cara, óbvio que ele ia ser um trovador, né?
The guy, obviously he was going to be a troubadour, right?
Um lírico, né?
A lyrical one, right?
O Orfeu, que ele ia cantar e todo mundo ia parar pra ouvir.
The Orpheus, that he was going to sing and everyone was going to stop to listen.
É óbvio, todo mundo ia chorar, né?
It's obvious, everyone would cry, right?
Odis e Salta.
Odis and Salta.
Pela primeira vez aparece na série o Irmão Pródigo, também, né?
For the first time, the Prodigal Brother appears in the series, right?
O Irmão Pródigo aparece pela primeira vez, que é o Olethros, que é grego pra...
The Prodigal Brother appears for the first time, which is Olethros, which is Greek for...
Construição, Devastação.
Construction, Devastation.
Esse é o Irmão Desaparecido?
Is this the Missing Brother?
Sim, é o Pródigo, é o Olethros.
Yes, it is the Prodigal, it is the Olethros.
Tanto que ali eles todos têm um nome grego, né?
So much so that there they all have a Greek name, right?
Os nomes gregos deles são muito legais, né?
Their Greek names are really cool, right?
É, Teleute, Mania, que é Delírio...
Yes, Teleute, Mania, which is Delirium...
Como é que é o nome das outras?
What are the names of the others?
Espera aí.
Wait a minute.
Deixa eu anotar pra ficar aqui.
Let me write it down so it stays here.
Eu tenho aqui.
I have it here.
Os nomes gregos deles são ótimos, ótimos.
Their Greek names are great, great.
Cadê, cadê, cadê, cadê?
Where, where, where, where?
Ah, tá aqui.
Ah, here it is.
É Oneiros, né?
It's Oneiros, right?
De onírico, né?
From the dreamlike, right?
Oneiros, Teleute, Potosí.
Oneiros, Teleute, Potosí.
Optimus, que é o Destino.
Optimus, who is Destiny.
Aponoia, que é o Desespero.
Aponoia, which is Despair.
Eptúmia, que é o Desejo, a Mania.
Eptumia, which is Desire, the Mania.
E o Olethros, que é o Destruição, Devastação.
And Olethros, who is Destruction, Devastation.
É que em inglês é tudo com D, né?
It's just that in English, everything starts with D, right?
Em inglês é tudo com D.
In English, everything starts with D.
Dream, Death, Destiny, Destruction, Desire, Despair.
Dream, Death, Destiny, Destruction, Desire, Despair.
Eles chamam o Sandman de Devaney algumas vezes.
They call Sandman Devaney sometimes.
Isso aí foi um charminho do tradutor, que na época eles não deixaram.
That was just a little charm from the translator, which they didn't allow at the time.
Aí, agora eu vou botar.
There, now I'm going to put it on.
E bota ele de Devaney.
And put him as Devaney.
Ele bota a morte de desencarnação também, só pra fazer esse joguinho.
He also puts death as disincarnation, just to play this little game.
Ele quis botar.
He wanted to put.
Aí o tradutor, agora eu vou botar.
There, the translator, now I'm going to put it.
Aí ele bota, né?
Then he puts it on, right?
Às vezes quando chama de Devaney, o sonho.
Sometimes when you call it Devaney, the dream.
Que é uma coisa que o tradutor queria.
What is something that the translator wanted?
A parte mais...
The best part...
A gente vai falar mais...
We will talk more...
A parte mais legal é aquela hora que ele...
The coolest part is that moment when he...
Todo mundo começa a desejar felicidade, né?
Everyone starts to wish for happiness, right?
E o Destino não deseja felicidade.
And Fate does not wish for happiness.
Porque ele sabe.
Because he knows.
Eu sou o Destino.
I am Destiny.
Eu não desejo.
I do not wish.
Ele sabe.
He knows.
Ele é o Destino.
He is Destiny.
É, é, é...
It is, it is, it is...
Desses personagens todos...
Of all these characters...
Que eu já falei nos podcasts anteriores.
That I have already mentioned in previous podcasts.
Destino, Cain, Abel, os Gárgulas.
Destiny, Cain, Abel, the Gargoyles.
Eles já existiam no universo quadrinístico da DC.
They already existed in the DC comic book universe.
Da DC Comics.
From DC Comics.
Eles eram...
They were...
Anfitriões de gibis de temática de terror e suspense.
Hosts of comic books with themes of horror and suspense.
Tanto que...
So much that...
Um dos gibis era a House of Secrets.
One of the comics was House of Secrets.
e o outro era a House of Mystery
and the other was the House of Mystery
a Casa dos Mistérios
the House of Mysteries
e a Casa dos Segredos
and the House of Secrets
quem era o anfitrião era o Caim e o outro era o Abel
who was the host was Cain and the other was Abel
daquele mesmo jeito ali
just like that over there
e aí tinha
and then there was
os outros também, tinha o do Destino
The others too, had the one for Destiny.
também, que ele também era
also, that he was too
e eu acho muito legal
and I think it's really cool
essa
this
eu acho mais interessante o Senano
I find Senano more interesting.
quando ele é assim, todo cheio de historinhas
when he is like that, all full of little stories
separadas do que uma
separated from what one
narrativa mais longa
longer narrative
eu não acho muita história, eu achei muita história
I don't think it's a big deal; I found it very interesting.
tipo
type
tu pode te perder
you can get lost
mas é que
but the thing is
umas delas não tem relação entre si
some of them are not related to each other
não, tudo bem, mas é que
no, it's fine, but it's just that
depois de ler na ordem que tu quiser também
after reading in any order you want too
tanto que o Jibiru não está na ordem que ele foi publicado
so much so that the Jibiru is not in the order it was published
aquele está todo
that one is all
começa em 38, depois vai para 30, depois volta
it starts at 38, then goes to 30, then returns
depois vem
then come
acho que é para reforçar essa ideia de que não tem uma ordem certa
I think it's to reinforce the idea that there isn't a right order.
tem muita coisa para a cabeça
There is a lot on the mind.
mas eu gostei
but I liked it
é que se tu tenta ler tudo
it's just that if you try to read everything
uma vez só, aí dá uma travada
Just once, then it gets stuck.
talvez, entendeu
maybe, you understood
mas como a gente leu
but as we read
uma por cada mês
one for each month
vocês, eu não, eu li tudo no corredor
you all, not me, I read everything in the hallway
não, mas
no, but
eu acho que na verdade
I think that actually
cada historinha tem uma coisinha
each little story has a little something
de legal
of legal
é, mas assim, aquela coisa
Yes, but like, that thing.
especial assim, que tem a ver
special like that, that has to do with
com ele, com a mudança dele, com a visão dele
with him, with his change, with his vision
de alguma maneira
somehow
e obviamente com a relação do leitor
and obviously with the reader's relationship
que traz para a gente
what does it bring to us
por exemplo, medo de cair
for example, fear of falling
que é a história que abre a edição
What is the story that opens the edition?
medo de cair
fear of falling
é o cara que está fazendo uma peça
He's the guy who is making a play.
e ele começa a ter
and he starts to have
receio de que não vai dar certo
fear that it won't work out
de que vai ser um fracasso
that it will be a failure
e não quer mais tentar
and no longer wants to try
e relaciona com aquele
and relates to that one
é o medo do sucesso ou o medo do fracasso
Is it the fear of success or the fear of failure?
mas o fracasso já está aí
but failure is already here
se tu não fizer já é fracasso
if you don't do it, it's already a failure
é o medo do sucesso?
Is it the fear of success?
de subir muito alto
to climb very high
quanto mais alto tu sabe
the higher you know
quanto mais alto tu sobe, mais dura é a queda
the higher you climb, the harder the fall is
tem o puta sucesso
has the f***ing success
e tu tem aquela coisa, quando tu cai
And you have that thing, when you fall.
tu tem três opções
you have three options
tu pode morrer
you can die
tu pode
you can
acordar do sonho
wake up from the dream
tu pode acordar do sonho, tu pode morrer no sonho
you can wake up from the dream, you can die in the dream
realmente te atinge o solo
it really hits you the ground
ou tu pode, terceira opção que é
or you can, third option which is
voar
to fly
isso é muito legal
that's very cool
isso eu acho muito
I think that a lot.
mas tu quando, tu já sonhou que tu caia?
But you, when, have you ever dreamed that you were falling?
várias vezes
many times
e qual é a sensação?
And what is the feeling?
não, é uma sensação positiva ou uma sensação negativa?
No, is it a positive feeling or a negative feeling?
ruim
bad
depende
it depends
eu já sonhei
I have already dreamed.
eu estava num sonho ruim
I was in a bad dream.
e essa sensação de cair me fez eu acordar
And this feeling of falling made me wake up.
tá, mas ainda assim é uma sensação ruim
Okay, but it still feels bad.
é aquela coisa que parece que teu corpo faz
it's that thing that seems like your body does
e tu aí te acorda
and you there wake up
é parecido com o kick
It's similar to the kick.
aquela sensação que o pessoal usa pra se acordar
that feeling that people use to wake up
acordar no
wake up at
na origem
at the origin
no inception, né, o kick
It's not inception, right? The kick.
que faz tempo que eu não tenho essa
it's been a while since I've had this
eu acho que eu não estou tão cansado ultimamente
I think I haven't been so tired lately.
que eu durmo direto, não tem mais aquele
that I sleep straight through, there's no longer that
aquele pré-sonho que tu tá assim, tu dá aquela acordada
that pre-dream you have, you kind of wake up
aquele kick, sabe, dá aquele chutinho
that kick, you know, gives that little kick
sabe, faz muito tempo
you know, it's been a long time
o meu regulador de sonho do celular
my dream regulator on the phone
me deu os parabéns que eu ando
congratulated me for walking
dormindo mais rápido
sleeping faster
eu ando dormindo muito rápido
I've been sleeping very quickly.
tu não sabe é nada, merda
you don't know anything, shit
porque que eu ando dormindo rápido
Why am I falling asleep quickly?
é
is
então, mas a sensação não é boa
so, but the feeling is not good
mas por exemplo, sonhar que eu voo
but for example, dreaming that I fly
acho que eu nunca sonhei que eu voasse
I don't think I ever dreamed that I could fly.
é muito massa, sonhar que tá voando é muito legal
It's really cool, dreaming that you're flying is very nice.
eu já sonhei que eu salto muito alto já
I have already dreamed that I jump very high.
já sonhei que eu dava altos pulos, assim
I have dreamed that I was jumping high, like this.
e justamente sonhar
it's precisely to dream
sonhar que tá voando
dreaming that you are flying
sonhar esse tipo de coisa é que tu tá superando
Dreaming of this kind of thing means you are overcoming.
é superação, é um sonho de superação
it's overcoming, it's a dream of overcoming
por isso que ele é um sonho agradável
that's why he is a pleasant dream
ele é um sonho de que tu tá conseguindo atingir alguma coisa
He is a dream that you are managing to achieve something.
olha o Freud aí
look at Freud there
é, e quando tu sonha
Yes, and when you dream
alguma coisa é sexo, seu Freud é sexo
everything is sex, your Freud is sex
não, Freud, de acordo com um conhecido meu
No, Freud, according to an acquaintance of mine.
Freud, a revolução do Freud
Freud, the revolution of Freud
na psicanálise foi
In psychoanalysis, it was
que depois dele tudo se tornou
that after him everything became
papai, mamãe, filhinho, segredinho sujo
daddy, mommy, little boy, dirty little secret
entre eles
among them
que sacanagem com o coitado do Freud, nem é isso não
What a sham for poor Freud, that's not even it.
mas é basicamente isso, né, porque tudo é édipo
but that's basically it, right, because everything is Oedipal
tudo é édipo
everything is Oedipus
depois dos Freud tudo é édipo
After Freud, everything is Oedipus.
é édipo, é fase anal, é retenção anal
it's Oedipus, it's anal phase, it's anal retention
é retenção oral, olha aí por exemplo
it's oral retention, look here for example
tem um pessoal aí que tá mandando no país
There are some people there who are in charge of the country.
que é tudo no ânus, é tudo anal
it's all in the anus, it's all anal
é tudo édipo
it's all Oedipus
retenção, são fases, tem a fase oral
retention, there are phases, there is the oral phase
tem a fase anal, tem a fase fálica
there is the anal phase, there is the phallic phase
agora ele tá na fase anal
now he's in the anal phase
caguei
I messed up.
não saiu da fase anal
did not get out of the anal stage
sabe
know
quando a criança começa a reter
when the child starts to retain
as fezes
the feces
tem prazer com isso
enjoys it
na verdade é quando ela começa
in fact, it's when she starts
ela aprende que ela tem controle
she learns that she has control
sobre o esfíncter, né
about the sphincter, right
ah é, tá bom
oh right, that's fine
é isso, ela aprende que ela consegue
That's it, she learns that she can.
que ela consegue controlar
that she is able to control
e você sabia que isso aí também
And did you know that this too?
sabia que essa coisa do esfíncter
Did you know that this thing about the sphincter?
agora olha só, vou dar uma novidade pra vocês também
Now look, I'm going to give you some news too.
isso aí tem a ver também com a maturação
that is also related to maturation
da neurológica da criança, vocês sabiam disso?
about the child's neurology, did you know that?
por isso que
that's why
olha só, pessoas que estão aí
look at this, people who are there
nos ouvindo e pretendem ter filhos
listening to us and intend to have children
jamais botem as crianças naqueles andador
never put the children in those walkers
que a criança anda sentada
that the child is sitting
porque literalmente caga tudo
because it literally messes everything up
criança ela fica de pé
the child stands up
não, é sério, eu tinha uma aluna que é neurologista
No, it's serious, I had a student who is a neurologist.
e ela falava isso
and she said that
a criança ela fica de pé quando ela tá pronta
The child stands up when she is ready.
e ela fica de pé quando ela tá pronta
And she stands up when she's ready.
pra ficar de pé
to stand up
e tanto que quando ela fica de pé, ela começa a controlar o esfíncter
And so much so that when she stands up, she starts to control the sphincter.
e as fraldas começam a encher o saco dela
and the diapers start to fill her bag
a criança começa a querer tirar a fralda quando ela começa a andar
The child begins to want to take off the diaper when they start walking.
porque justamente a fralda incomoda
because the diaper is uncomfortable
e a criança ela fica de pé
And the child stands up.
por isso que as vezes a criança tá naqueles andador
That's why sometimes the child is in those walkers.
e a criança não tá preparada ainda
and the child is not ready yet
e a criança começa a andar e não tá controlando ainda o esfíncter
and the child starts to walk and isn't controlling the sphincter yet
então tudo tem seu tempo, entendeu
so everything has its time, understood?
aqueles andadorzinhos de, que a criança fica com as patinhas assim
those little walkers, where the child keeps their little paws like this
mas não se faz mais
but it is no longer done
tem muito pediatra que é contra
There are many pediatricians who are against it.
por causa das articulações
because of the joints
é horrível, o outro andador
It's horrible, the other walker.
que a criança empurra,
that the child pushes,
aquele é legal, porque ele é um apoio pra criança empurrar
that one is cool because it is a support for the child to push
aquilo é um tipo
that is a type
anyway, vamos voltar pro Sandman
Anyway, let's go back to Sandman.
tem qualquer coisa pra criança ficar quieta
Is there anything to keep the child quiet?
claro
of course
aí depois a criança se caga toda aí
then the child ends up being completely dirty there
não consegue segurar
can't hold on
eu quero dizer que isso aí é só uma
I want to say that that is just a
não pode se simplificar Freud, tá
You can't simplify Freud, okay?
tenham muito cuidado
be very careful
quem simplificou foi ele
he was the one who simplified
quem simplificou foi ele, sacanagem
who simplified it was him, that's unfair
mentira, ele leu Shakespeare
Lie, he read Shakespeare.
roubou tudo do Shakespeare e acha que ele manjou alguma coisa
stole everything from Shakespeare and thinks he figured something out
também, já já
also, soon
a tragédia grega, a tragédia grega
the Greek tragedy, the Greek tragedy
ela tem muitos arquétipos, são tudo da tragédia grega
She has many archetypes, they are all from Greek tragedy.
vem da tragédia grega, arquétipos, pedra
It comes from Greek tragedy, archetypes, stone.
é, o édipo
Yes, the Oedipus.
é morrer que não tem nada a ver
it's dying that has nothing to do with it
não tem nada a ver
it has nothing to do with it
claro, mata o pai com a minha mãe
Of course, kill the father with my mother.
isso aí, quem nunca, né
That's right, who hasn't, right?
primeiro que eu penso, pense que o édipo quando fez isso
The first thing I think, think that Oedipus when he did this.
ele não sabia, né, não sabia que tava com a mãe
He didn't know, right, didn't know he was with his mother.
não sabia que tinha matado o pai
I didn't know I had killed my father.
não, ele matou o pai sem querer
No, he accidentally killed his father.
foi um acidente
it was an accident
e aí, olha, olha
Hey there, look, look.
ó, matei o rei, então eu vou virar rei
Oh, I killed the king, so I'm going to become king.
para botar no lugar do rei
to put in place of the king
só numa história em quadrinho pra acontecer um negócio desse
Only in a comic book could something like this happen.
a história em quadrinho, olha
the comic, look
The king is dead, long live the king
The king is dead, long live the king.
o rei está morto, longa vida ao rei, vambora
The king is dead, long live the king, let's go!
então, aí a primeira história é isso
so, there you have the first story is this
é teatro, né
It's theater, right?
o Neil Gaiman, ele curte muito teatro
Neil Gaiman really enjoys theater.
a segunda história da edição
the second story of the edition
a segunda historinha da edição
the second little story of the edition
já começa caindo pra dentro numa das histórias
it already starts by diving into one of the stories
que pra mim é uma das que eu mais gosto
that for me is one of my favorites
que é a 3 setembros
What is September 3rd?
e um janeiro
it's a January
é o mês
it's the month
em que o Northon
in what the Northon
que ele falece
that he passes away
essa é a história que tu mais gosta
Is this the story you like the most?
é uma das que eu mais gosto
it's one of my favorites
é essa e o ramadã
it's this and Ramadan
pra mim o parlamento das gralhas disparado é melhor
For me, the parliament of crows is better.
eu gosto do parlamento
I like the parliament.
mas pra mim essa e o ramadã
but for me this is Ramadan
são as que melhor encapsulam
are those that best encapsulate
o que que é
what is it
o reino dos sonhos
the kingdom of dreams
a coisa toda
the whole thing
isso é realmente fato, o Joshua
this is really a fact, Joshua
ele ficou no desespero mesmo, ele era um negociante
He was really in despair, he was a dealer.
foi a bancarrota
it was the bankruptcy
e aí
What's up?
tem uma frase
There is a sentence.
talvez a mais legal do livro
maybe the coolest part of the book
da edição
of the edition
que a
that the
o que o Sandman disse pra desespero
What did Sandman say to Despair?
sem sonho não há desespero
without a dream, there is no despair
pra mim
for me
uma das melhores frases
one of the best phrases
eu falei, nossa
I said, wow.
esse aí merece uma tatuagem
that one deserves a tattoo
e sabe que aquele cara, né
And you know that guy, right?
o Samuel Clemens
Samuel Clemens
sabem quem é, né, o amigo dele
You know who it is, right, his friend?
que paga uma comida pra ele
who pays for a meal for him
o Samuel Clemens
Samuel Clemens
é o Mark Twain
It's Mark Twain.
o Samuel Clemens
Samuel Clemens
é o pseudônimo que o Samuel Clemens
it is the pseudonym of Samuel Clemens
adotava
adopted
um dos caras
one of the guys
que basicamente inventou sozinho
that basically invented by himself
a ironia, o sarcasmo
the irony, the sarcasm
e a sátira
and the satire
ele não inventou, mas ele era muito ácido
he didn't make it up, but he was very sarcastic
o Samuel Clemens, muito inteligente
Samuel Clemens, very intelligent
é que tu usa pra aquilo, né
It's what you use for that, right?
às vezes tu pode ter
sometimes you can have
mas não, é cara, é cada escritor
but no, it's expensive, each writer is different
é um escritor, né, tu pega, por exemplo
he's a writer, right, you see, for example
uma das grandes características da escrita do Machado
one of the great characteristics of Machado's writing
é a ironia, ele não inventou a ironia
It's irony, he didn't invent irony.
óbvio, né, não tem como dizer
obvious, right, there's no way to say otherwise
que ele é um gênio da escrita com ironia
that he is a genius of writing with irony
então faz parte
then it is part of it
é legal que aparece o
it's cool that appears the
King of Pain, o rei da dor
King of Pain, the king of pain
nessa história
in this story
aquele rei da dor ali, parece o Coringa
that king of pain over there looks like the Joker
aquele cara ali, meu
that guy over there, man
ele é um emissário da
he is an emissary of the
da desejo
gives desire
eu achei uma coisa legal aqui nessa
I found something cool here in this.
pelo menos nessa edição, tá menos violenta
At least in this edition, it's less violent.
que as outras, um pouco menos
than the others, a little less.
menos sanguinolenta
less bloody
mas é uma história
but it's a story
simpática, porque é de um
nice, because it is from a
personagem pitoresco
picturesque character
é um personagem que quando ele faleceu
it's a character who, when he passed away
realmente ele mobilizou muita gente
he really mobilized a lot of people
eu achei muito legal porque ele é muito
I thought it was very cool because he is very.
digno ali, ele é muito digno dentro da
worthy there, he is very worthy within the
da loucura do rei, ele é muito digno
of the king's madness, he is very worthy
é interessante
it's interesting
ele era, as pessoas
he was, the people
os mercadores da outra realmente aceitavam
the merchants from the other really accepted
o dinheiro dele, a moeda que ele emitiu
his money, the currency he issued
o pessoal aceitava
the people accepted
todo mundo embarcou na viagem dele, é interessante
Everyone boarded his trip, it's interesting.
sim, e aquilo que
yes, and that which
quando ele foi
when he went
ele foi preso por
he was arrested for
ele chegou a ser preso por
he was even arrested for
loucura, é lunacy
madness, it is lunacy
em inglês, mas é por ser um lunático
in English, but it's because he is a lunatic
mas aí o cara soltou ele, porque olha só
but then the guy let him go, because look at this
ele nunca roubou, ele nunca matou
he never stole, he never killed
ele nunca
he never
espolhou ninguém, isso é muito
It didn't spoil anyone, that is very much.
que dá pra dizer já da maioria dos reis que a gente conhece
that can already be said of most of the kings we know
né, isso é muito
right, that's a lot
que não dá pra dizer da maioria dos reis
which cannot be said of most kings
que se conhece, o cara soltou ele
As far as I know, the guy let him go.
que ele era aquilo, ele era rei de si mesmo
that he was that, he was king of himself
ele basicamente era imperador
he was basically an emperor
do seu próprio destino
of your own destiny
e é basicamente ele que é dono da sua própria história
and it is basically he who owns his own story
nesse aspecto aqui, ele foi
in this aspect here, he was
porque o seno é a respeito de histórias
because the breast is about stories
se a gente for analisar
if we are going to analyze
em última instância
ultimately
os sonhos é a matéria-prima das histórias
Dreams are the raw material of stories.
não fala, pode falar
don't speak, you can speak
depois eu falo
I'll talk later.
e o
and the
e aqui o cara foi dono da própria história
And here the guy was the owner of his own story.
esse imperador
this emperor
e o que a morte fala pra ele é muito legal também
And what death says to him is really cool too.
a morte é sempre muito fofa
death is always very cute
isso é fato
this is a fact
a morte é muito queridinha, a morte é o personagem mais fofo
Death is very dear, death is the cutest character.
muito fofo, cara
very cute, man
vocês perceberam que nunca chamam ela de morte?
Did you notice that they never call her death?
é sempre a nossa irmã
she is always our sister
ela
she
eles nunca chamam ela de morte, não é que nem chamam ela
they never call her death, it's not like they call her that
de devaneio, nunca chamam ela
of daydreaming, they never call her
pelo nome
by name
nunca
never
o que eu ia falar
what I was going to say
que eu achei o que agora tu estava falando
What I thought you were talking about now.
é que é interessante que o cara
It's interesting that the guy
ele é louco quando ele se apropria da própria vida
he is crazy when he takes ownership of his own life
da própria ilusão
of the very illusion
da própria dignidade
of one's own dignity
da própria narrativa, a pessoa adora falar em narrativa
from the narrative itself, the person loves to talk about narrative
isso é muito chato
this is very boring
isso é muito pós-moderno
this is very post-modern
isso é muito coach isso aí, gente
that's very coachy, folks
não, isso é pós-moderno
no, that's post-modern
falar em narrativa é pós-moderno
talking about narrative is post-modern
as metas narrativas acabaram justamente
the narrative goals have just ended
com o pós-modernismo
with postmodernism
tá vendo?
See?
pão, pão, pão
bread, bread, bread
por quê?
Why?
porque?
why?
porque justamente o que acontece ali
because that's exactly what happens there
quando vem a questão do pós-moderno
when it comes to the issue of the postmodern
eles não querem mais que tu fique falando, por exemplo
they no longer want you to keep talking, for example
de um determinado discurso
from a certain speech
sobre alguma coisa, como o que é a família
about something, like what family is
o que é o amor
What is love?
o que é a esperança
what is hope
e são metas narrativas, então o que acontece?
And they are narrative goals, so what happens?
eles querem mais que tu seja uma pessoa criativa
They want you to be a more creative person.
impulsiva
impulsive
seja uma pessoa que siga os seus sentimentos
be a person who follows their feelings
então tu não precisa mais ser
so you don't need to be anymore
orientado por alguma coisa
oriented by something
num discurso pré-determinado
in a predetermined speech
que são justamente as aprendizas das metas narrativas
which are precisely the lessons from the narrative goals
que acabam justamente quando surge
that end just when it appears
a concepção pós-moderna
the postmodern conception
a metanarrativa é uma narrativa
the metanarrative is a narrative
além da narrativa
beyond the narrative
como se fosse duas narrativas
as if it were two narratives
da mesma coisa
the same thing
eu tô falando
I'm talking.
filosoficamente falando
philosophically speaking
não tô falando
I'm not talking.
da parte da literária
from the literary part
é uma narrativa que tem dentro da narrativa
It is a narrative that contains within the narrative.
é uma narrativa dentro de uma narrativa
it is a narrative within a narrative
exemplo, assim, o que é uma
example, so, what is a
metaficção historiográfica?
historiographic metafiction?
Como é que é?
How is it?
Linda, me esqueci o sobrenome
Linda, I forgot the last name.
da mulher. Hudson, canadense
of the woman. Hudson, Canadian.
a mulher.
the woman.
Ela trabalha com essa questão da
She works with this issue of the
metaficção historiográfica, que é, por exemplo,
historiographic metafiction, which is, for example,
a questão da
the issue of
desconstrução. Então, tu volta no
deconstruction. So, you go back to the
tempo para pegar um fato histórico,
time to pick a historical fact,
por isso historiográfica,
therefore historiographical,
tu tenta pegar algumas personagens ali
you try to get some characters there
que tu consegue, que a pessoa
that you can, that the person
vai conseguir perceber, que nem o
you will be able to understand that neither the
como é que é o
how is it
Twain aí? Não esqueci.
Twain there? I didn't forget.
Mark Twain. Samuel Clemens.
Mark Twain. Samuel Clemens.
O Mark Twain, por exemplo, tu enxerga
Mark Twain, for example, you see.
que são coisas
what are things
verdadeiras, né? Pessoas
True, right? People.
que existiram historicamente falando.
that existed historically speaking.
Então, tu volta ao tempo
So, you go back in time.
para contar uma outra...
to tell another one...
para recontar
to retell
aquela história que está contada, entendeu?
that story that is told, understood?
Só que é uma
It's just that it's a
metaficção, ou seja, tu tem
metafiction, that is, you have
uma ficção e dentro dessa ficção
a fiction and within that fiction
tem alguém escrevendo outra ficção.
Someone is writing another fiction.
Isso é uma metaficção.
This is a metafiction.
Uma metalinguagem. É um livro dentro de um livro.
A metalanguage. It’s a book within a book.
Por isso que ela...
That's why she...
Quando se fala em metanarrativa...
When we talk about metanarrative...
É, é um discurso que se dobra
Yes, it's a speech that bends.
em cima dele mesmo, né?
Right on top of him, right?
Sim, mas aí teria que ter o seguinte.
Yes, but then it would have to have the following.
Uma pessoa falando,
A person speaking,
passando num tempo presente
passing in a present tense
e uma das personagens, a principal,
and one of the characters, the main one,
provavelmente, ou alguém
probably, or someone
vinculado a algo escrito.
linked to something written.
Um livro dentro de um livro.
A book inside a book.
Uhum, uhum.
Uh-huh, uh-huh.
Ou seja, um discurso dentro de um discurso.
That is, a discourse within a discourse.
Talvez seja discurso a palavra melhor.
Perhaps "speech" is the better word.
Seria a metanarrativa,
It would be the metanarrative,
por exemplo, se tu pegar
for example, if you take
um exemplo mais moderno,
a more modern example,
seria o História Sem Fim.
It would be The NeverEnding Story.
Tem o filme
There is the movie.
e tem o livro, né? O História Sem Fim
And there's the book, right? The NeverEnding Story.
é a história do menino que está lendo um livro
It's the story of the boy who is reading a book.
e a história acontece no livro que ele está lendo.
And the story takes place in the book he is reading.
Que é o História Sem Fim
What is The NeverEnding Story?
Never Ending Story.
Never Ending Story.
História Sem Fim é aquele filme
The NeverEnding Story is that movie.
que tem um dragão com cara de cachorro.
that has a dragon with a dog's face.
Cachorro com cara de cachorro.
Dog with a dog face.
Aquele cachorro gigantão.
That huge dog.
É que é um dragão, na realidade,
It's that it's a dragon, in reality,
que é o Falkor. Mas tem cara de cachorro.
What is Falkor? But it looks like a dog.
É, tem cara de cachorro.
Yeah, it looks like a dog.
O Falkor.
The Falkor.
Como se atrasa da minha orelha.
How it delays from my ear.
É um drogão.
It's a drugstore.
Como se atrasa da minha orelha.
How it delays from my ear.
Bem aí, bem aí.
Right there, right there.
Aquela coceira na orelha dele, o Falkor.
That itch on his ear, the Falkor.
Aí, então, depois a gente tem
So, then, afterwards we have
Termidor, que se passa
Termidor, what's going on?
na Revolução Francesa.
in the French Revolution.
Lady Joana Constantine
Lady Joana Constantine
em Cunha.
in Cunha.
Ela é incumbida de uma missão.
She is tasked with a mission.
Ela vai lá, se infiltra.
She goes there, she infiltrates.
Ela é, assim, antepassada do John Constantine.
She is, therefore, an ancestor of John Constantine.
O cara lá do...
The guy from there...
Não é o filme do Keanu Reeves.
It's not the Keanu Reeves movie.
O Gibi é bem melhor do que aquilo.
The comic is much better than that.
O filme é bom, mas o Gibi é bem melhor.
The movie is good, but the comic book is much better.
Não, o filme...
No, the movie...
Não, aí que tá. O que eu costumo dizer é assim.
No, that's just it. What I usually say is this.
O filme é ótimo, mas aquele não é o Constantine.
The movie is great, but that is not Constantine.
Só isso. É outro personagem que deram o nome de Constantine.
That's it. It's another character named Constantine.
Porque não tem nada a ver.
Because it has nothing to do with it.
Tem nada a ver.
It has nothing to do with it.
Nada.
Nothing.
Tem, assim, ó.
There is, like, oh.
Tem um verniz
There is a varnish.
de uma das melhores sagas dele.
from one of his best sagas.
Mas, assim, ó.
But, like that, you know.
É, pfff... Sabe?
Yeah, pfff... You know?
O Constantine original
The original Constantine
jamais pegaria
I would never take (it).
uma escopeta com um crucifixo, assim.
a shotgun with a crucifix, like this.
Entendeu? Ou soqueiras de...
Did you understand? Or just a bunch of...
Jamais.
Never.
É uma licença poética.
It's a poetic license.
Porra!
Damn!
Licença poética.
Poetic license.
É que nem tu fazia, sei lá, Jesus Cristo descer da cruz e cagar os centuriões à pau.
It's like you were saying, I don't know, Jesus Christ coming down from the cross and beating up the centurions.
É licença poética.
It's poetic license.
Sim, meu.
Yes, my.
Não é, mas...
It isn't, but...
Cara, eu não faria isso.
Dude, I wouldn't do that.
Entendeu?
Did you understand?
Só Jesus Cristo descer da cruz, pegar o crucifixo e cagar.
Only Jesus Christ comes down from the cross, takes the crucifix, and shits.
Que os romantos da pau...
That the pau's romantics...
É licença poética.
It's poetic license.
Licença poética.
Poetic license.
Não tem nada a ver, mas...
It has nothing to do with it, but...
Gente, o que é aquele filme?
Guys, what is that movie?
A Paixão de Cristo.
The Passion of Christ.
Aí tu faz o Cristo ser, sei lá...
Then you make Christ be, I don't know...
Quem é que vende aquele filme?
Who sells that movie?
A Última Tentação de Cristo.
The Last Temptation of Christ.
Ah, o...
Ah, the...
Não.
No.
Tentação de Cristo.
Temptation of Christ.
A Última Tentação de Cristo.
The Last Temptation of Christ.
Que é com...
What is with...
Scorsese.
Scorsese.
É o Scorsese?
Is it Scorsese?
É o Scorsese.
It's Scorsese.
Aquilo lá é totalmente uma licença poética.
That is entirely a poetic license.
Baseado no livro do Nikos Kazantzakis.
Based on the book by Nikos Kazantzakis.
Ah, esse cara quase morreu perseguido depois desse filme, né?
Ah, that guy almost died being chased after this movie, right?
Não, na realidade, isso aí tu deve estar contigo com o Salman Rushdie, que escreveu
No, actually, that must be with you and Salman Rushdie, who wrote.
os versículos satânicos e os caras botaram a Sharia atrás dele, mas nunca teve filme
the satanic verses and the guys put the Sharia behind him, but there was never a movie
de versículos satânicos.
of satanic verses.
Não, mas eu não tô confundindo, eu tô falando do...
No, but I'm not confusing it, I'm talking about the...
A Última Tentação de Cristo.
The Last Temptation of Christ.
O Nikos Kazantzakis que deu o Deu Média, que o livro é bem mais antigo que o filme.
Nikos Kazantzakis wrote the book "The Last Temptation of Christ," which is much older than the film.
O livro é bem mais antigo.
The book is much older.
Não, mas eu me lembro que quando deu o filme, que eu não me lembro de que ano que é, foi
No, but I remember that when the movie aired, which I don't remember what year it is, it was
uma função em cima desse filme.
a screening of this movie.
Que o William DeFoe...
That William DeFoe...
Ele foi proibido, ele foi proibido.
He was forbidden, he was forbidden.
Por exemplo, na Argentina, a Argentina adora proibir as coisas, né?
For example, in Argentina, Argentina loves to prohibit things, right?
A Argentina é super democrática com umas coisas, mas quando rola uma merda, assim,
Argentina is super democratic with some things, but when something shitty happens, like,
católica, o primeiro país a proibir qualquer coisa é a Argentina, né?
Catholic, the first country to ban anything is Argentina, right?
Passou, mesmo quando deu A Paixão de Cristo, também deu merda na Argentina também.
It happened, even when it aired The Passion of Christ, it also went badly in Argentina too.
Sempre deu umas merdas na Argentina com essas coisas, assim, católica, cristã.
There has always been some bullshit in Argentina with these things, like, Catholic, Christian.
Anyway.
De qualquer forma.
Aí tu tens o Termidor, que é o mês de julho, que é um mês calor, quente, por isso que
There you have the Termidor, which is the month of July, a hot month, that's why.
é Termidor, né?
It's Termidor, right?
Porque quando deu a Revolução Francesa, eles trocaram os nomes da porra toda, né?
Because when the French Revolution happened, they changed the names of everything, right?
Eles não queriam se livrar.
They didn't want to get rid of it.
Dessa coisa dos imperadores antigos, dessa coisa da mitologia, tanto que ele queria destruir
Of this thing about ancient emperors, this thing about mythology, so much that he wanted to destroy.
aquela cabeça do Orfeu, que era uma cabeça imortal.
that head of Orpheus, which was an immortal head.
E aí o Sandman, o Morpheus, vai lá mandar a Lady Joana Constantini resgatar.
And then Sandman, Morpheus, goes there to send Lady Joana Constantini to rescue.
E tu vê que é bem aquela coisa, assim, miliciana, quase, né?
And you see that it's just that thing, like, militiamen, almost, right?
Do Robespierre, que foi o arquiteto da Revolução, que depois acabou...
Of Robespierre, who was the architect of the Revolution, which later ended up...
Período do terror, né?
Period of terror, right?
Guilhotinado também, né?
Guillotined too, right?
Acabou guilhotinado também.
He was also beheaded.
Mínimo, né?
Minimum, right?
É uma história, honestamente, que eu menos gosto.
It's a story, honestly, that I like the least.
Que eu menos gosto aqui.
What I like the least here.
Caralho.
Damn.
É.
It is.
Alternado.
Alternating.
É que eu menos anotei coisa, por exemplo.
It's just that I noted the least things, for example.
Botei só a Constantini, aí anotei o nome do Robespierre quando apareceu, o espetáculo
I only put Constantini, then I wrote down Robespierre's name when it appeared, the show.
de Mayronette, que eu achei uma loucura aquilo ali.
from Mayronette, I found that to be madness.
Ué, mas cara, mas isso aí é coisa mais normal do mundo.
Well, but dude, that's the most normal thing in the world.
Isso aí é coisa mais normal do mundo, né?
That's the most normal thing in the world, right?
No momento que tu tem, assim, uma execução, uma decapitação, um enforcamento em praça
At the moment you have, thus, an execution, a decapitation, a hanging in public square.
pública, só de menos, né?
public, just a little less, right?
Tu pegar os cadáveres e...
You take the corpses and...
E a cara, na página 53, cara, que ela tá explicando, né?
And the face, on page 53, man, that she's explaining, right?
A Johanna...
To Johanna...
É Johanna, acho que é, né?
It's Johanna, I think it is, right?
É Johanna, porque ela é...
It's Johanna, because she is...
Johanna.
Johanna.
Johanna, porque ela é inglesa?
Johanna, why is she English?
A Johanna ali, ela fala ali, que é da cabeça, né?
Johanna there, she says there, that it's from the head, right?
Que os caras...
What the guys...
Eu pergunto quem é essa cabeça, não sei o quê.
I ask who is that head, I don't know what.
E aí ela fala, eu levarei de volta a minha vila, onde minha pobre mãezinha me espera.
And then she says, I will take back my village, where my poor little mother is waiting for me.
Eu lhe mostrarei este rosto e ela cuspirá nas nucas apodrecidas deste aristocrata.
I will show you this face and she will spit on the decayed necks of this aristocrat.
Assim.
So.
Aí ele dá-lhe um catarata.
Then he gives her a waterfall.
Então, eu colocarei a cabeça no túmulo da pequena Anne-Claire e a deixarei lá para
So, I will place my head on the grave of little Anne-Claire and leave it there to
apodrecer.
to rot.
Ha, ha, ha, ha, ha.
Ha, ha, ha, ha, ha.
A cara dela.
Her face.
Olha isso.
Look at this.
A cara dela.
Her face.
A cara dela é maravilhosa.
Her face is wonderful.
A narrativa é muito louca.
The narrative is very crazy.
Psicopatia total, assim.
Total psychopathy, just like that.
Parece a cara do Coringa, assim, né?
It looks like the Joker's face, like that, right?
A ideia era essa, né?
The idea was that, right?
A ideia era essa.
The idea was this.
Então, mas ela tá fingindo, essa é a melhor parte, né?
So, she's pretending, that's the best part, right?
Sim.
Yes.
Então...
So...
A Lady Johanna Constantina, ela é como se fosse uma...
Lady Johanna Constantina, she is as if she were a...
Ela é como se fosse uma agente secreta.
She is like a secret agent.
É bem isso.
That's exactly it.
Ela é como se fosse uma agente secreta, uma espiã, né?
She is like a secret agent, a spy, right?
Ela entra na França, ela sai da França.
She enters France, she leaves France.
Ela tem essa...
She has that...
Essa coisa.
This thing.
E o Robespierre quer aquilo, né?
And Robespierre wants that, right?
Ele quer a cabeça.
He wants the head.
Depois ele se fode.
Then he's screwed.
Isso é muito bom.
This is very good.
Quando ele é decapitado também.
When he is beheaded as well.
A gente vê o poder, a influência, né?
We see the power, the influence, right?
Essa coisa de ir atrás, de fazer as coisas.
This thing of going after, of doing things.
O lugar onde ela escondeu a cabeça, né?
The place where she hid her head, right?
Que ela escondeu a vista de todos, né?
That she hid it from everyone's view, right?
No monte de cabeças.
On the pile of heads.
O cara tinha um depósito de cabeças.
The guy had a head collection.
Nossa.
Wow.
Tem aquela hora que ele diz assim,
There's that moment when he says,
tá no verão, tá meio fedido.
It's summer, it's a little smelly.
Fiquei pensando quase, mas...
I was almost thinking, but...
Perfume do Patrick Suskind.
Perfume by Patrick Süskind.
Eu sempre quando eu vi seus narrativos...
I always, when I saw your narratives...
Eu vi o filme.
I saw the movie.
Filme é uma merda comparado com o livro.
The movie is crap compared to the book.
Filme é uma merda.
The movie is crap.
O livro eu não leio.
I do not read the book.
Só vi o filme.
I just saw the movie.
Não é uma merda.
It's not a bullshit.
Leiam.
Read.
Eu desafio vocês a ler as primeiras cinco páginas do livro e parar.
I challenge you to read the first five pages of the book and stop.
Desafio vocês.
I challenge you.
Leiam as primeiras...
Read the first...
O melhor ainda é ler as primeiras duas páginas do livro e não quero mais.
The best part is still reading the first two pages of the book, and I don't want to read anymore.
E larga.
And let go.
Duvido.
I doubt it.
É um tipo de livro que começa a ler e que não para.
It’s a type of book that you start reading and you can’t stop.
Olha, eu vou te dizer uma coisa.
Look, I'm going to tell you something.
Do jeito que eu ando cansada, meu querido,
The way I've been feeling tired, my dear,
se eu conseguir ler uma página de um livro...
if I can read a page of a book...
Não, mas esse livro é inlargável.
No, but this book is not expandable.
Ele é inlargável, esse livro.
He is expandable, this book.
Olha, o livro é inlargável.
Look, the book is unabridged.
Ele é imbrochável.
He is unflappable.
Pelo amor de Deus.
For the love of God.
Ele é imbrochável.
He is unflappable.
Não, não, não.
No, no, no.
Inmexível.
Unmovable.
Não, não.
No, no.
Inmexível.
Unmovable.
Não.
No.
É, isso aí.
That's right.
Isso aí é que nem o cara que fala que é...
That's just like the guy who says he is...
O cara que não fala que é imbrochável,
The guy who doesn't say he's unshakeable,
que é o cara mais broxa de todos.
he's the biggest loser of all.
Isso aí é.
That's right.
Olha.
Look.
Quando precisa falar, né?
When you need to talk, right?
Quando precisa falar é que...
When it needs to be said is that...
Mas esse...
But this...
Por que eu falei do perfume?
Why did I talk about the perfume?
Porque a...
Because the...
Quando tu falou essa coisa do cheiro,
When you talked about that smell thing,
na primeira página, ele fala assim,
on the first page, he says like this,
a Paris naquela época fedia.
Paris at that time stank.
As ruas fediam a mídia, não sei das quantas.
The streets smelled of the media, I don't know how many.
O mercado fedia isso.
The market stank of this.
Ele é descritivo, mas assim, ó.
He is descriptive, but like this, you know.
Ele te solapa, literalmente, sensorialmente, assim.
He undermines you, literally, sensorially, like this.
Tu sente realmente o cheiro, sabe?
You can really smell it, you know?
Quase dentro das páginas.
Almost inside the pages.
E isso é muito bem escrito.
And this is very well written.
Depois o livro todo vai numa vibe muito boa.
After that, the whole book has a really good vibe.
O personagem é realmente desprezível.
The character is truly despicable.
O...
The...
Ai, puta merda.
Oh, damn it.
Como é que é o nome do cara do...
What is the name of the guy from...
Perfume?
Perfume?
Ah, o cara que mata as mulheres pra fazer o perfume?
Oh, the guy who kills women to make the perfume?
É, mas é que tá.
Yes, but that's how it is.
Mas no filme é...
But in the movie it's...
O filme é...
The movie is...
A gente fica a ser babaca.
We end up being foolish.
No filme ele se arrepende no final.
In the movie, he regrets it in the end.
Tipo assim, ele se redime.
Like this, he redeems himself.
Isso não existe no livro.
That doesn't exist in the book.
Ele é desprezível até o final.
He is despicable until the end.
No livro ele se mata porque ele tem nojo daquela gente.
In the book, he kills himself because he is disgusted by those people.
Ele fica com nojo das pessoas.
He feels disgusted by people.
Ele não quer mais saber.
He doesn't want to know anymore.
Sabe?
Do you know?
Ele se despreziva.
He despised himself.
Ele tapa de nojo das pessoas.
He looks away in disgust at people.
E aí ele não quer mais saber dessa merda.
And then he doesn't want to deal with this crap anymore.
Aí ele se mata.
Then he kills himself.
No filme não.
Not in the movie.
Ele fica...
He stays...
Ai, eu matei a inocência.
Oh, I killed innocence.
Ai, eu sou um monstro.
Oh, I am a monster.
Eu não mereço existir.
I don't deserve to exist.
Ah, se lascar.
Oh, screw it.
Essas coisas que o Hollywood faz, sabe?
These things that Hollywood does, you know?
Essas oversimplifications.
These oversimplifications.
Essas supersimplificações que o Hollywood faz.
These super simplifications that Hollywood makes.
Que é uma bosta.
That is crap.
Anyway.
De qualquer forma.
Aí a gente tem a historinha do vovô e da netinha.
Then we have the little story of the grandpa and the granddaughter.
Contando da caçadinha.
Counting from the little hunt.
Que eu acho muito bonitinha.
I think it's very cute.
Mas que não tem muito...
But it doesn't have much...
É uma história sobre um livro.
It's a story about a book.
E qual é o livro que eles estão procurando?
And which book are they looking for?
Isso é muito legal, né?
That's really cool, isn't it?
Qual é o livro?
What is the book?
A Jovial Comédia da Redenção do Doutor Faustos.
The Jovial Comedy of the Redemption of Doctor Faustus.
Christopher Marlowe.
Christopher Marlowe.
Quem era o Christopher Marlowe?
Who was Christopher Marlowe?
O amigão do Shakespeare.
Shakespeare's buddy.
Que é morto.
What is dead.
Com quem o Shakespeare está conversando.
Who is Shakespeare talking to?
Que escreveu o Doutor Fausto.
What Doctor Faustus wrote.
Tu viu?
Did you see?
Esse é o problema.
That's the problem.
De a gente demorar muito tempo para ler.
For us to take a long time to read.
O Christopher Marlowe é o amigão do Shakespeare.
Christopher Marlowe is Shakespeare's buddy.
Porque eles estão lá conversando.
Because they are there talking.
O Shakespeare é só um ator.
Shakespeare is just an actor.
Ele não é um autor.
He is not an author.
É o Lucien que está atrás do livro, né?
It's Lucien who's behind the book, right?
É o Lucien.
It's Lucien.
Porque qual é o uso da biblioteca do Sandman?
Because what is the use of the Sandman library?
A biblioteca das obras não escritas.
The library of unwritten works.
As obras que vivem só nos sonhos.
The works that live only in dreams.
Então, tipo, ele nunca escreveu.
So, like, he never wrote.
O Christopher Marlowe nunca sonhou a Jovial Comédia da Redenção do Doutor Faustos.
Christopher Marlowe never dreamed the Jovial Comedy of the Redemption of Doctor Faustus.
Ele nunca escreveu isso.
He never wrote that.
Ficou nas ideias, nos sonhos do Christopher Marlowe.
It remained in the ideas, in the dreams of Christopher Marlowe.
Do Kit.
From the Kit.
Ele chama de Kit.
He calls it Kit.
O Christopher Marlowe, no filme Shakespeare Apaixonado,
Christopher Marlowe, in the movie Shakespeare in Love,
é o Rupert Everett que interpreta ele.
It's Rupert Everett who plays him.
É.
It is.
Lembra do Shakespeare Apaixonado?
Do you remember Shakespeare in Love?
Sim.
Yes.
Rupert Everett é o...
Rupert Everett is the...
Ai, porra.
Oh, damn.
O cara lá, o melhor amigo da Julia Roberts,
The guy over there, Julia Roberts' best friend,
do Casalino do Melhor Amigo.
from the Couple of the Best Friend.
Ah, eu lembro.
Ah, I remember.
Eu sei que é um ator, mas eu não lembro dele no Shakespeare Apaixonado.
I know he is an actor, but I don't remember him in Shakespeare in Love.
Ele é o Kit.
He is Kit.
Ele é o Kit Marlowe.
He is Kit Marlowe.
Que morre.
That dies.
Né?
Right?
Ele morre numa briga.
He dies in a fight.
Morre esfaqueado numa briga de boteco.
Stabbed to death in a bar fight.
Ele morre no final.
He dies at the end.
Ele não morre não.
He doesn't die.
Ele morre bem antes.
He dies long before.
Ele morre de bobeira.
He dies for no reason.
Ele morre esfaqueado numa briga de boteco.
He is stabbed to death in a bar fight.
O Kit Marlowe.
The Marlowe Kit.
Que era um gênio, né?
He was a genius, right?
O Shakespeare considerava ele um gênio.
Shakespeare considered him a genius.
O Duda tá dando vários spoilers.
Duda is giving a lot of spoilers.
É.
It is.
Spoiler do quê?
Spoiler of what?
Do Kit Marlowe morrer?
Does Kit Marlowe die?
Do Shakespeare Apaixonado.
From Shakespeare in Love.
Eu sei que você é profissional de que ano?
I know that you are a professional from what year?
De mil e quê?
A thousand and what?
Não, ele é histórico.
No, he is historic.
Tá que pariu.
What the hell.
É a mesma coisa de pensar assim, ah...
It's the same thing as thinking like this, ah...
Titanic e o pulmão.
Titanic and the lung.
Ah.
Ah.
Cara, pode ser
Dude, it can be.
Talvez sim, talvez não
Maybe yes, maybe no.
Esse aí da caçada
That one from the hunt.
Tem algumas coisas que eu acho engraçada
There are some things that I find funny.
Que o cara fala das letras do Michael Jackson
The guy talks about Michael Jackson's lyrics.
Eu não te pergunto
I don't ask you.
Se as letras do Michael Jackson
If the letters of Michael Jackson
Eu acho sensacional
I think it's sensational.
Quando ele falou, eu falei
When he spoke, I spoke.
Isso aqui me passou por
This here went by me
Cinco segundos e eu pensei
Five seconds and I thought.
Será que essa história aqui é de uma letra do Michael Jackson?
Is this story here from a Michael Jackson song?
Não
No
Não, mas eu tava lendo
No, but I was reading.
Lendo aquele tema
Reading that theme
Em 1992
In 1992
Era o Dangerous da época
It was the Dangerous of the time.
O álbum do Michael Jackson em 1992
Michael Jackson's album in 1992
Não Bad
Not Bad
Era o Dangerous na época
It was Dangerous at the time.
Era o Black or White que tava fazendo sucesso
It was Black or White that was making success.
Mas tu duvidaria
But you would doubt.
Que ele fizesse uma história com o Sandman
That he would make a story with Sandman.
Dentro de uma letra do Michael Jackson?
Inside a Michael Jackson song?
Não, não duvido
No, I do not doubt.
Aí eu falei, não pode
Then I said, it can't be.
Aí eu li um quadrinho anterior
So I read a previous comic.
Ele faria
He would do.
O Neil Gaiman faria muito mais uma história da Tori Amos
Neil Gaiman would do much more with a Tori Amos story.
Que ele é
What he is
Muito amigável
Very friendly
Tipo
Type
A Delirio é quase a Tori Amos
Delirio is almost Tori Amos.
Tu olha assim
You look like this.
A cantora Tori Amos
The singer Tori Amos
Eu vou dizer o seguinte
I will say the following
Não sei quem é essa pessoa
I don't know who this person is.
Aqui no Brasil
Here in Brazil
Ela não é muito conhecida
She is not very well-known.
Mas tem uma musiquinha que fez um sucessinho relativo
But there is a little song that had a bit of success.
No final dos anos 80, início dos 90
In the late 80s, early 90s.
Que é Crucify
What is Crucify?
Vou te dar uma palhinha
I'll give you a little taste.
Crucify myself
Crucify myself
Entrou propaganda
Advertising has entered.
Crucify myself
Crucify myself
Nothing I've used is good enough for you
Nada que eu use é bom o suficiente para você.
Crucify
Crucify
Ele tinha assim
He had like this.
Era mais fácil pegar mais
It was easier to get more.
Peraí
Wait a minute
Errou o touch
You missed the touch.
É
It is
Crucify, Tori Amos
Crucify, Tori Amos
se tu olhar pra cara dela
if you look at her face
ela é delírio
she is delirium
ela é parecida mesmo
she really does look like her
ela é delírio, a Tori Amos
she is delirium, Tori Amos
é muito mais fácil
it's much easier
ele pegar uma letra dela pra fazer o
he gets a letter from her to make the
bom, mas eu fiquei
Good, but I stayed.
com essa dúvida
with this doubt
Michael Jackson, amo
Michael Jackson, I love.
e tem uma outra que é o
and there is another one that is the
Vassili, que é o vovô
Vassili, who is the grandpa
Vassili, nome eslavo
Vassili, a Slavic name.
nome lá do leste europeu
name there from Eastern Europe
ele fala pra menina
he tells the girl
assim, não confie no narrador
so, do not trust the narrator
apenas na história
just in history
essa também
this one too
é boa
it's good
e aquelas cidades ali existem
And those cities over there exist.
só não é daquela grafia, mas eu achei
it's just not that spelling, but I found it
umas cidades, é na Rússia
some cities, it is in Russia
tá, eles são tudo lobisomem, né?
Okay, they are all werewolves, right?
Oi?
Hi?
não, eles são do povo
No, they are from the people.
tá, o povo lobisomem, né?
Okay, the werewolf people, right?
é o povo, tem o povo das fadas
It's the people, there are the people of the fairies.
tem o povo, é o povo, the people
there is the people, it's the people, the people
isso é muito legal
that's really cool
só um pouquinho
just a little bit
o people, mas o people lobo
oh people, but the wolf people
eles são lobos, lovinhos
they are wolves, cuties
é, eles são demais
Yes, they are great.
são, são licantropos
they are lycanthropes
antropomorfos
anthropomorphs
olha, o Jesus tá falando
look, Jesus is talking
metamorfos
metamorphoses
sei lá, skinwalkers
I don't know, skinwalkers.
o pessoal também chama, né? skinwalkers
People also call them, right? Skinwalkers.
são, é legal
they are, it's cool
aí tem a historinha que eu gosto muito
There is the little story that I like very much.
Augusto
Augustus
que eu gosto bastante
that I like a lot
que depressão essa história
what a depressing story
essa história é, mas ela é legal
this story is, but it is cool
porque ela fala essa coisa
why does she say that thing
é uma história que fala muito da relação do poder, né?
It's a story that speaks a lot about the relationship with power, right?
o que que é o poder, o que que é
What is power, what is it?
aqui é o contrário, tem uma dicotomia bem legal
here it is the opposite, there is a really cool dichotomy
nesses espelhos distantes
in those distant mirrors
que tu tem
what do you have
um imperador
an emperor
que quer acabar com o império
who wants to end the empire
que é o Augusto
What is Augusto?
ele quer acabar com essa moção de imperador
he wants to put an end to this emperor motion
né? voltar à república
right? go back to the republic
e tu tem alguém querendo botar uma república
And you have someone wanting to set up a house share.
mas com ares de imperador
but with the airs of an emperor
tirano, que é o Robespierre
Tyrant, who is Robespierre?
no Termidor
in Termidor
hum
hum
porque ele é
because he is
ah, é uma república
Ah, it's a republic.
uma iluminista, se essa coisa de reis divinos
an Enlightenment thinker, if this thing about divine kings is
não sei o que, mas o cara é um tirano, ditador
I don't know what, but the guy is a tyrant, dictator.
parece com alguma coisa que eu conheço
It looks like something I know.
não tem guilhotina, né?
There’s no guillotine, right?
podia ter guilhotina, se tivesse guilhotina ia ser tão legal
It could have a guillotine; if it had a guillotine, it would be so cool.
tá doido?
Are you crazy?
eu tô satisfeito com uma faca
I am satisfied with a knife.
torcida, né?
Cheering, right?
numa mão mais experiente, né?
in a more experienced hand, right?
ai que horror
oh, how horrible
mas enfim
but anyway
essa parte
this part
que tem
what's up
eu gostei bastante
I liked it a lot.
gostei bastante
I liked it a lot.
acho que a reflexão que ele tá fazendo
I think the reflection he's doing
é uma reflexão bem, bem interessante
It's a very, very interesting reflection.
em como imperador ali
as emperor there
a relação com o Júlio César ali
the relationship with Julius Caesar there
aquilo foi uma coisa que me surpreendeu
that was something that surprised me
mas faz todo sentido
but it makes perfect sense
nossa, que loucura que foi
Wow, what a madness that was.
realmente todo sentido
it really makes sense
é a submissão
it is submission
não há submissão maior do que aquela
there is no greater submission than that
aí tem o esquema do quadrinho, né, Duda?
There’s the scheme of the comic, right, Duda?
tu dobra a folha e...
you fold the sheet and...
eita
wow
eu tinha dado conta disso antes
I had realized this earlier.
pra um leitor mais atento
for a more attentive reader
por que ele acorda de madrugada
Why does he wake up early in the morning?
essa coisa
this thing
eu odiava ele
I hated him.
aí tu junta os pontinhos, né?
Now you connect the dots, right?
um leitor mais atento junta os pontos
a more attentive reader connects the dots
é isso
that's it
o porquê dele se disfarçar
the reason for him to disguise himself
pra ir uma vez por ano
to go once a year
andar entre os pobres, né?
walk among the poor, right?
pros deuses não ouvirem os pensamentos dele
for god's sake, may they not hear his thoughts
pra ele poder tramar sossegado
for him to plot in peace
é isso, sensacional?
Is that it, sensational?
essa parte eu achei sensacional
I found this part sensational.
quer dizer, os deuses não ouvem os mendigos
That is to say, the gods do not listen to beggars.
não olhem os mendigos
don't look at the homeless
então isso aí eu achei muito interessante
so I found that very interesting
isso eu realmente...
I really...
mas é uma elitização dos deuses, né?
But it's an elitization of the gods, isn't it?
é
it is
uma coisa que não faz sentido
one thing that doesn't make sense
se os deuses realmente ouvissem
if the gods really listened
eles ouviram qualquer pessoa
they heard anyone
independente da...
independent of...
isso aqui é legal, né?
This is cool, right?
ele dá depois no finalzinho
he gives it later at the end
a coisa dos...
the thing about...
dos imperadores, né?
of the emperors, right?
tu tem Tibérius
you have Tiberius
aí tu tem
there you have it
Bilagio, Insano, Tolo
Bilagio, Insane, Fool
e agora as três coisas
and now the three things
então é basicamente
so it's basically
Tibérius
Tiberius
Calígula
Caligula
o Insano é o Calígula
The Insane is Caligula.
aquele, né?
that one, right?
o malucão ali
that crazy guy over there
com a cara de louco é o Calígula
with the face of a madman is Caligula
o Tolo
The Fool
é o que vem depois do Calígula
it is what comes after Caligula
que eu não sei qual é
that I don't know what it is
e as três coisas é o Nero
and the three things are Nero
ali o...
there the...
tá com fogo
it's on fire
é o que é o Nero
it is what it is the Nero
é o Nero
it's Nero
essa coisa de que tá com fogo em Roma
this thing about being on fire in Rome
o pessoal tá revisando, né?
The team is reviewing it, right?
acho que foi só umas três ou quatro quadras de Roma
I think it was just about three or four blocks from Rome.
assim
like this
mais ou menos
more or less
não foi Roma inteira
it wasn't all of Rome
né?
right?
o pessoal tá fazendo uma...
The people are doing a...
piromaníaco
pyromaniac
coitado
poor thing
é
is
isso é uma coisa que parece que realmente acontecia
this is something that seems like it really happened
que realmente existia
that really existed
ele realmente
he really
tinha
had
reza uma lenda
there is a legend
que o Augusto realmente fazia isso, né?
That Augusto really did that, right?
de dar uma voltinha com
to take a little walk with
fantasiado de mendigo
dressed as a beggar
uma vez por ano
once a year
a alguns relatos
to some reports
sim, mas ele
yes, but he
fazia isso pra ficar pensando, né?
You did that to keep thinking, right?
teoricamente
theoretically
de acordo com a história
according to the story
não pra ficar vendo o que que tá acontecendo
not to keep watching what is happening
é, exatamente
Yes, exactly.
exatamente
exactly
pra ver o que o povo dizia
to see what the people were saying
pra achar uma temperatura também
to find a temperature as well
naquela época não tinha cercadinho, né?
Back then, there wasn't a playpen, right?
a gente vai ter um outro tipo de cercadinho
we are going to have another type of pen
que merda
what the hell
a gente tá fazendo
we are doing
a gente tá fazendo uns podcasts muito datados, velho
We're making some really outdated podcasts, man.
que bosta isso
What a mess this is.
fazer o que?
What to do?
ai, ai
oh, oh
mas eu achei
but I found
eu achei o final bem triste
I found the ending very sad.
ali
there
achei tão tristinha por ele
I found it so sad for him.
achei triste por ele
I felt sad for him.
ele e o Lispius
He and Lispius.
e depois vem uma história
And then comes a story.
que a princípio ela começa chata
that at first it starts off boring
mas depois
but later
essa história de lugares maleáveis
this story of malleable places
soft places
soft places
lugares macios no original
soft places in the original
ou lugares maleáveis
or flexible places
que faz muito mais sentido
that makes much more sense
a gente entende
we understand
que o Marco Polo é um explorador
Marco Polo is an explorer.
um dos maiores que já houve, né?
one of the greatest that has ever been, right?
o cara que basicamente
the guy who basically
foi lá descobrir a Rata da Seda
went there to discover the Silk Rat
falou com o Kublai Khan
spoke with Kublai Khan
tem aquela história
there's that story
da série do Netflix
from the Netflix series
que é bem interessante
which is quite interesting
Marco Polo da Netflix
Marco Polo from Netflix
a série é bem interessante
the series is quite interesting
tem
has
ela é bem interessante
she is quite interesting
é bem legal
it's really cool
eu não assisti toda
I didn't watch it all.
mas até onde eu assisti
but as far as I watched
ela é bem legal
she is really cool
a Marco Polo
to Marco Polo
você tá falando sério
Are you serious?
ou você tá sendo iônico?
Or are you being ironic?
não, ela é legal mesmo
No, she is really cool.
ela é legal mesmo
she is really nice
a série é legal
the series is cool
porque a questão toda do Marco Polo
because the whole issue of Marco Polo
é muito legal assim
it's very nice like that
na série pelo menos é assim
In the series, at least it's like this.
acho que a série é um relato
I think the series is a narrative.
exagerado do verídico
exaggerated truth
ele é largado pelo pai lá
he is left there by his father
ou ele deixa o filho
or he leaves the son
fica aí com o Kublai Khan
stay there with Kublai Khan
não, mas o Karim Banando vai ficar aí
No, but Karim Banando will stay there.
aí o pai dele larga ele lá
then his father leaves him there
e ele fica lá
and he stays there
aprendendo, conversando com o Kublai Khan
learning, talking with Kublai Khan
que é o descendente do Gengis Khan
What is the descendant of Genghis Khan?
que era um cara super culto
that he was a really cultured guy
um cara extremamente inteligente
an extremely intelligent guy
culto, letrado
cultured, learned
um cara de uma cultura
a guy from a culture
outro do Gengis Khan
another of Genghis Khan
sim e não
yes and no
porque o Gengis Khan também era muito inteligente
because Genghis Khan was also very intelligent
o cara foi um dos maiores
the guy was one of the greatest
o cara dominou
the guy mastered it
a porra toda
the whole damn thing
o cara foi dono da porra toda quase
The guy almost owned the whole damn thing.
entendeu?
Did you understand?
não, não
no, no
tanto não
not so much
é que ele passou pro Kublai Khan
He passed it on to Kublai Khan.
o império dele durou
his empire lasted
pra caramba
like crazy
e o que são os lugares maleáveis?
And what are malleable places?
tem toda essa história dele perdido no deserto
There's all this story about him lost in the desert.
aí tem a lança também do Sandman
there is also Sandman's spear
o Homem-Areia
the Sandman
mas o que é legal aqui também
but what is cool here too
é que tu entende o que são os lugares maleáveis
It's that you understand what malleable places are.
tu pensa assim
you think like that
antes
before
do
of
, dos exploradores
, of the explorers
descobrirem o novo mundo
discover the new world
os caras achavam que o mundo acabava
the guys thought the world was ending
ou antes dos caras irem pra, pra, pra descobrir o Oriente
or before the guys went to, to, to discover the East
os caras fantasiavam a respeito da, da, do
the guys were fantasizing about the, the, the
de como era o Oriente
of how the East was
como eram as coisas, né
how things used to be, right
então o que que são os lugares maleáveis?
So what are the malleable places?
são aqueles lugares
they are those places
onde
where
o mundo ainda não conhece
the world does not yet know
ainda não foram explorados
they have not yet been explored
e ainda povoam esse lugar
and still populate this place
essa fantasia ainda na cabeça das pessoas
this fantasy still in people's minds
mas o que é que é?
but what is it?
ainda são lugares que podem ser ou não as coisas
they are still places that may or may not be things
é quase como um gato de Schrödinger
It's almost like a Schrödinger's cat.
sabe?
Do you know?
sabe o gato de Schrödinger?
Do you know Schrödinger's cat?
que tá morto e vivo ao mesmo tempo?
What is dead and alive at the same time?
aham
uh-huh
tô ouvindo um barulho e tu não sabe, não é esse?
I'm hearing a noise and you don't know, is it not this one?
não, não, o gato de Schrödinger é assim
No, no, Schrödinger's cat is like this.
é um experimento, o cara falou
It's an experiment, the guy said.
o cara botou um gato num
The guy put a cat in a...
dentro de uma caixa com um vidro de veneno
inside a box with a vial of poison
um vidro frágil com veneno
a fragile glass with poison
com gás venenoso dentro
with poisonous gas inside
até eu abrir a caixa
until I open the box
o gato ele tá morto e vivo ao mesmo tempo
the cat is both dead and alive at the same time
não tem como saber se o gato tá morto ou vivo
There is no way to know if the cat is dead or alive.
eu só vou
I'm just going.
o gato só vai tá morto
the cat is only going to be dead
o gato só vai tá vivo
the cat will only be alive
quando eu abrir a caixa e olhar
when I open the box and look
é a teoria da influência do espectador
It is the theory of spectator influence.
que a visão do espectador influencia na experiência
that the viewer's perspective influences the experience
se eu não tô vendo
if I'm not seeing
se eu não estou vendo a experiência acontecendo
if I am not seeing the experience happening
entendeu?
Did you understand?
se eu não estou vendo a experiência acontecendo
if I am not seeing the experience happening
ela pode não acontecer
it may not happen
então o gato ele
so the cat it
enquanto a caixa está fechada
while the box is closed
e eu não ver
and I don't see
é como se o gato estivesse morto e vivo ao mesmo tempo
It's as if the cat were dead and alive at the same time.
eu abri
I opened.
aquilo congela
that freezes
o gato tá morto
the cat is dead
ou o gato tá vivo?
Is the cat alive?
então, mas eu já ouvi
so, but I've already heard
isso aí
that's it
que tem um gato e um rato dentro
that has a cat and a mouse inside
aí tu ouve um barulho
then you hear a noise
e tu não sabe
and you don't know
se o rato tá morto
if the rat is dead
ou o gato tá morto
or the cat is dead
tu não sabe
you don't know
até abrir pra olhar
until opening to take a look
é mais ou menos isso
it's more or less that
mas essa coisa do lugar maleável, né?
but this thing about the malleable place, right?
ele povoa a imaginação das pessoas
he populates people's imagination
então ele pode ser ou não uma coisa
then it can be one thing or not
e quem é que aparece ali pra dar o ar da graça?
And who shows up there to make an appearance?
o verde do violinista
the green of the violinist
cara, eu não notei muita coisa nesse
dude, I didn't notice much in this one
é, o que que tem pra notar?
Yeah, what is there to notice?
o que que tá legal
What’s cool?
é que a gente começa a perceber aqui
it's that we start to notice here
que o sermão tá namorando
that the sermon is dating
tá namorando
are you dating
não que ele fale
not that he speaks
que ele aparece com alguém
that he appears with someone
mas o verde do violinista fala
but the green of the violinist speaks
que ele agora só quer saber de passear
that now he only wants to know about going out for a walk
né, com a mulher
right, with the woman
com essa pessoa
with this person
e tal
and such
e não quer mais saber de muito papo
and doesn't want to talk too much anymore
então aqui tu vê que ele
so here you see that he
nesse aspecto ele tá namorando
In this aspect, he is dating.
aqui
here
é uma história mais fraquinha assim
it's a somewhat weaker story like that
mas tirando essa
but aside from that
essa base é isso
this base is that
e aí tem a canção de Orfeu
and then there is the song of Orpheus
que é basicamente a lenda
which is basically the legend
com o twistzinho dos
with the little twist of the
da
of
dos
two
tá, o Orfeu é de que time então?
Okay, what team does Orfeu support then?
aqui é
here is
ele tem
he has
ele tem um filho
he has a son
é ele?
Is it him?
é ele, é ele
it's him, it's him
o Orfeu é filho dele com a Caleope
Orpheus is his son with Calliope.
ele é filho realmente da Caleope
He is really the son of Caliope.
o Orfeu na mitologia
Orpheus in mythology
mas não me lembro qual é o pai dele
but I don't remember who his father is
o pai na mitologia não me lembro qual é agora
I don't remember which one it is now, the father in mythology.
não saberia te dizer
I couldn't tell you.
mas é toda essa história assim
but it's all this story like that
da Euridice
of Euridice
que também é uma ninfa
that is also a nymph
que vai ao inferno
that goes to hell
e ele desce até o Hades
and he descends to Hades
e tem toda essa coisa né
And there's all this thing, right?
da confiança
of trust
e do subir as escadas
and the climbing of the stairs
era filho do Apolo
he was the son of Apollo
pode ser
it can be
o Apolo é um deus da música
Apollo is a god of music.
das artes
of the arts
da adivinhação
of divination
tinha o oráculo de Delfos
had the Oracle of Delphi
que era o oráculo de Apolo
what was the oracle of Apollo
então ele é também um deus das artes
so he is also a god of the arts
o Apolo, então tudo a ver
the Apollo, then everything makes sense
mas todo esse drama do Orfeu
but all this drama of Orpheus
ele tem né
He has, right?
o filme Orfeu do Carnaval
the movie Orfeu of Carnival
ganha palma de ouro em Cannes
wins the Palme d'Or at Cannes
filme que é do Brasil
movie that is from Brazil
que é baseado na peça do
which is based on the play by
que é baseado na peça do Orfeu do Carnaval
which is based on the play Orpheus of Carnival
que é a peça do Vinicius de Moraes
What is the play by Vinicius de Moraes?
e depois tem o filme Orfeu com o Tony Garrido
And then there is the movie Orpheus with Tony Garrido.
também tem uma refilmagem
there is also a remake
com o Tony Garrido mais recente
with the most recent Tony Garrido
sabe que a mãe do Barack Obama
Do you know that Barack Obama's mother
viu o Orfeu
Did you see Orpheus?
e foi aí que ela começou a se interessar
And that's when she started to become interested.
e achar bonito pessoas negras
and find black people beautiful
e aí ela se interessou
And then she became interested.
depois pelo pai do Obama
then by Obama's father
ele tem uma relação
he has a relationship
da existência dele com o Brasil
of his existence with Brazil
o Orfeu do Carnaval
The Orpheus of Carnival
é uma obra
it is a work
é uma obra bem emblemática
It is a very emblematic work.
é essa a história
that's the story
do Orfeu e Euridice
of Orpheus and Eurydice
só que isso passa no Carnaval
it's just that this happens during Carnival
e
and
isso é legal
that's cool
essa coisa da
this thing of the
da confiança
of trust
tu vai subir
you will climb
ela vai estar atrás de ti
she will be behind you
e é na chegada
and it is upon arrival
o mito mesmo
the very myth
ele é mais triste nisso
he is sadder in this
que é na chegada
what is at arrival
que ele se volta
that he turns around
e vê
and see
a Euridice voltando
Euridice returning
para as trevas
to the darkness
é porque o caminho
it's because the way
é tortuoso
it is winding
de certa forma
in a way
ele faz toda
he does everything
é uma jornada
it's a journey
é a maior parte
it's the majority part
dividido em seis partes
divided into six parts
não é?
is it not?
sim
yes
não, cinco
no, five
cinco
five
é dividido em cinco partes
it is divided into five parts
ele fala basicamente com quase todos os tios dele
He talks basically with almost all of his uncles.
né
right?
os
the
, é...
, it is...
e aí depois
and then later
quando ele consegue
when he succeeds
quando ele toca
when he plays
o barqueiro chora também
the boatman cries too
é muito interessante isso aí
that's very interesting
e a...
and the...
quando ele toca lá no inferno, cara
when he plays down in hell, man
todas aquelas almas ficam tudo
all those souls become everything
dá um desespero
it brings a sense of desperation
nas pessoas
in people
eu me lembrei da desespero
I remembered the despair.
porque a cara fica
because the face stays
não, ele toca pro
No, he plays pro.
ele toca pro cérebro
he plays for the brain
o cérebro é o cão de três cabeças
the brain is the three-headed dog
que guarda o portal do Hades
who guards the portal of Hades
o bicho só cabe nas pernas
the creature only fits in the legs
as orelhas murcham
the ears droop
só soam pernas e orelhas murchas
only legs and droopy ears sound
só a sombra dele
only his shadow
ele vai, ele se volta
he goes, he turns around
só com as orelhinhas murchas
only with the droopy little ears
né, aí tem os dois tronos ali
Right, there are the two thrones there.
Hades e Persephone
Hades and Persephone
e ele canta
and he sings
e as fúrias choram, né
and the furies cry, right
as fúrias choram
the furies cry
e aí ele sofre
and then he suffers
e tem tudo ali
and everything is there
porque essa é a noção legal
because that is the legal notion
porque assim, ó
because like this, oh
tem o Hades
there is Hades
e tu tens o Tártaro
and you have the Tartarus
né, Hades é o reino dos mortos
Right, Hades is the realm of the dead.
é tipo o Hell
It's like Hell.
sabe Hell?
Do you know Hell?
que é daí que vem o inferno, né
so that’s where hell comes from, right?
do inglês, mas Hell
from English, but Hell
que é o reino dos mortos
what is the kingdom of the dead
que é onde vem aqui a Hela
what is where Hela comes here
que é no caso da mitologia nórdica, que é o reino subterrâneo
which is in the case of Norse mythology, which is the underground realm
é pra onde vão os mortos
it's where the dead go
os guerreiros valorosos, quando morrem em combate, os vikings
the valiant warriors, when they die in battle, the vikings
eles vão pro Valhalla
they go to Valhalla
o povinho normal, o povo normal
the normal little people, the normal people
quando morre, assim, de morte morrida
when one dies, like that, of a dead death
né
right?
eles vão pro Hell, que é o Hades
they go to Hell, which is Hades
que não é inferno
that is not hell
né, inferno é o Tártaro
Right, hell is Tartarus.
pro Tártaro, que é onde tá o Ixion
to Tartarus, which is where Ixion is
que é um dos primeiros assassinos
that is one of the first murderers
que é onde tá o
what is where is the
o
the
o Tício
the Tício
que é onde tá o Tântalo
where is Tantalum
né, que nunca se sacia
Right, that never gets satisfied.
esses estão no Tártaro
they are in Tartarus
o Tártaro é o inferno cristão, que é onde eles vão ser torturados
Tartarus is the Christian hell, which is where they will be tortured.
que é onde eles vão sofrer suplício
that is where they will suffer torment
tem isso também
there's that too
é uma partezinha do Hell onde esses aí se arrebentam
It's a little part of Hell where those guys get wrecked.
tá, cara, o que eu fiquei mais confuso
Okay, man, what I got more confused about.
que foi com a morte dele, na verdade
what happened with his death, actually
por quê?
Why?
ah, sei lá, chegou um The Walking Dead ali
Ah, I don't know, a The Walking Dead just showed up there.
e comeram ele
and they ate him
não, é que as bacantes
no, it's just that the bacchae
as bacantes, elas são realmente isso
the bacchants, they are really that
assim, é como se elas fossem
so, it's like they were
mas ele ficou com o pastel ali, esperando morrer
but he stayed with the pastry there, waiting to die
entendeu?
Did you understand?
exato, porque ele tentou se matar
exactly, because he tried to kill himself
aí que tá, ele tentou se matar, só que qual foi o preço
That's the thing, he tried to kill himself, but what was the price?
porque sempre tem um preço, né
because there is always a price, right
sempre tem uma condição, sempre tem um preço
there is always a condition, there is always a price
é, a Teleute falou pra ele antes
Yes, Teleute told him before.
qual era o preço, ela não vai vir buscar ele
What was the price, she is not going to come pick him up?
ela não vem buscar ele
She doesn't come to pick him up.
né
right?
ela não busca ele
she doesn't look for him
a morrer The Walking Dead não dá
The Walking Dead can't die.
ela realmente, e ali não é The Walking Dead
she really is, and there it is not The Walking Dead
as bacantes, é como se elas fossem sacerdotisas
the bacchae, it's as if they were priestesses
de Baco, elas são
of Bacchus, they are
como é que eu vou explicar
how am I going to explain
é que essa, não, é que essa
it's just that this one, no, it's just that this one
é que no
it's that in
na mitologia grega
in Greek mythology
tu tem várias
you have several
tu tem várias dicotomias
you have several dichotomies
tu tem, por exemplo, Eros e Thanatos
you have, for example, Eros and Thanatos
né, que é a vida e a morte
right, that is life and death
né, Eros é amor
Right, Eros is love.
que é, e tem a vida
what is, and has life
e tu tem Dionísio e Baco
and you have Dionysus and Bacchus
tu tem Dionísio e Apolo
you have Dionysus and Apollo
né, Apolo
right, Apollo
é iluminação, é a
it's lighting, it's the
sabedoria, é o conhecimento, é a racionalidade
Wisdom is knowledge, it is rationality.
Dionísio
Dionysus
é o instinto primal
it's the primal instinct
é o ídio ego
it is the idiotic ego
entendeu
understood
Apolo é ego puro e Dionísio
Apollo is pure ego and Dionysus.
é puro ídio, é instinto
it's pure instinct, it's instinct
é primal, é carne
it's primal, it's meat
é luz e trevas
it is light and darkness
entendeu, então as bacantes
understood, so the bacchae
são isso, elas não tem freio moral
That's it, they have no moral brakes.
elas não tem freio
they have no brakes
racional
rational
elas agem por instinto, tanto que elas estão ali
They act on instinct, so much so that they are there.
elas estão, é
they are, it is
fornicação, é comer carne
fornication is eating meat
é dar de mamar pra bestas
it's like feeding monsters
é se derramar vinho
it's to spill wine
elas são
they are
e as bacantes elas são
and the Bacchae they are
no caso
in this case
não vamos botar irmãs, mas elas são
we're not going to put sisters, but they are
algo afim
something similar
afim que eu digo que tem afinidade
in order for me to say that there is affinity
com as fúrias
with the furies
e fez as fúrias chorarem
and made the furies cry
entendeu
understood
então por isso as bacantes ferraram eles
so that's why the bacchae got them.
ferraram com ele
they messed with him
entendeu, se trouxeram com ele por isso
Understood, if they brought him for that reason.
viu Renato
Did you see Renato?
é um porquê dele ser trouxinado
it's a reason for him being goofy
e o Sandman
and the Sandman
sacaneia ele no final, bota a cabeça
"Mess with him in the end, put his head."
porque ele é orgulhoso, porque ele é um puta orgulhoso
because he is proud, because he is a damn proud one
olha o que ele fez com a Nala
look what he did to Nala
Nala, Nala, Nala, puta merda
Nala, Nala, Nala, holy shit.
Nala, Nala, Nala
Nala, Nala, Nala
eita caceta
wow, damn
é que tem a Nuala
It's that there is Nuala.
que é aquela elfinha lá
What is that little elf over there?
e tem a Nada
and there is Nada
aí eu misturei as duas
then I mixed the two
a gente entende, tudo bem
we understand, it's okay
com esse seu HD
with that hard drive of yours
olha o que ele fez com a Nada
look what he did to Nada
olha o que esse filho da puta fez com a Nada
look at what this son of a bitch did to Nada
entendeu
understood
mas cara, quando a Euridice morre
but man, when Euridice dies
ele fala pra Euridice, olha ela morreu, tu tá viva
He tells Euridice, look she died, you are alive.
ele não tem isso
he doesn't have that
isso aí é um conselho de uma pessoa
That's advice from a person.
que gosta da outra, aproveita pra viver
who loves the other, takes the opportunity to live
rapaz
boy
mas não
but no
não, não, é pragmatismo demais
no, no, it's too much pragmatism
ele é descolado
he is cool
ele é descolado, entendeu
he is cool, got it
essa coisa, ele só aprendeu a ser gente
this thing, he only learned to be a person
quando ele passou 60 anos lá, fudido
when he spent 60 years there, screwed up
comendo pão com jabamaço no vidracinho lá do cara
eating bread with jabamaço at the little glass there from the guy
entendeu
understood
ali que ele aprendeu a ser gente
there he learned to be a person
não aprendeu não
didn't learn, did you?
ali ele aprendeu
there he learned
tanto que ele foi atrás
so much so that he went after
é bom, isso é verdade
It's good, that is true.
e tem a última história, né
And there’s the last story, right?
não
no
tem mais uma ainda
there's one more ainda
a história que a Vânia gostou
the story that Vânia liked
por que você gostou das gralhas, Vânia?
Why did you like the jays, Vânia?
por que eu gostei?
Why did I like it?
porque eu achei que ela é uma história de
because I thought it is a story of
essa é uma história de contadores de histórias
this is a story of storytellers
na verdade assim, todo o livro
actually like this, the whole book
esse eu já falei, achei muitas histórias
I've already talked about this, I found many stories.
então achei
so I thought
mas achei interessante que elas cruzam
But I found it interesting that they intersect.
com o mundo real muitas vezes
with the real world often
não fica tanto aquela coisa na abstração
it doesn’t stay so much in the abstraction
porque tem personagens reais ali
because there are real characters there
tem vários personagens que a gente conhece da história
There are several characters that we know from history.
mas essa eu achei interessante porque ela te dá uma ideia de como é que a história é
But I found this one interesting because it gives you an idea of what the story is like.
ela te dá assim
she gives you like that
ela te coloca o Caim e o Abel
she puts you the Cain and Abel
no lugar que tu conversa a entender
in the place where you speak to understand
a gente sabe da relação deles
We know about their relationship.
pela coisa da Bíblia
for the sake of the Bible
mas tu não sabe a relação deles lá
but you don't know their relationship over there
no campo do sonho, como é que eles foram parar lá
In the field of dreams, how did they end up there?
porque que eles estão lá
why are they there
e achei interessante
and I found it interesting
essa relação que tem da questão do feminino
this relationship that has to do with the feminine
da mulher lá
from the woman there
dessas três mulheres
of these three women
e essa coisa de
and this thing of
achei interessante tu ver
I found it interesting for you to see.
que tem três possíveis
that has three possibilities
possibilidades da primeira mulher
possibilities of the first woman
na verdade que não teve uma, só foram três
Actually, there wasn't one, there were just three.
e tem aquela coisa da sem nome
And there's that thing of the nameless.
eu achei tão triste aquilo
I found that so sad.
a do meio foi a que mais
the one in the middle was the most
me pegou assim, porque eu já sabia da Lilith
It caught me like that because I already knew about Lilith.
que ela está no Apócrifos
that she is in the Apocrypha
e sabia da Eva
and I knew about Eva
a sem nome é aquela coisa
the nameless is that thing
da idealização que na verdade
from the idealization that, in fact,
quando tu perde a coisa
when you lose something
que ele viu, o Adão viu ela ser feita
What he saw, Adam saw her being made.
viu as entranhas, viu o sangue, viu tudo
saw the entrails, saw the blood, saw everything
e aí ele não conseguia encostar nela
and then he couldn't touch her
por causa disso, é bem aquela coisa
because of that, it's really that thing
do cara que vê a mulher parir
of the guy who sees the woman giving birth
que vê essas coisas assim, ou seja, tu perde a coisa
who sees these things like this, that is, you lose the thing
da idealização e tu não consegue nem chegar
from the idealization and you can't even get there
perto depois
near later
que gente fraca, é o cara que tem nojinho
What weak people, it's the guy who has a disgust.
é a pessoa que se choca com a realidade
it is the person who is shocked by reality
na verdade, até ela faz questão de dizer
In fact, she even makes a point of saying.
olha, a Eva quando foi feita, ele estava dormindo
Look, when Eva was made, he was sleeping.
ele não viu o processo
he didn't see the process
ele não viu ela ser feita
he didn't see her being made
que fresco
how fresh
o cara que tem nojinho, sabe que tem nojinho
the guy who is squeamish knows that he is squeamish
de meter a cara, é nojinho
to put your face in, it's disgusting
e a Lilith queria ficar por cima
and Lilith wanted to be on top
queria ficar por cima, queria ficar mandando no
I wanted to be on top, I wanted to be in charge of it.
coreto lá
bandstand there
o Adão é um cara que é muito
Adam is a guy who is very
mal resolvido, né, vamos combinar
Not well resolved, right? Let's agree on that.
será que o Adão votará no 16 mais 1
Will Adam vote for 16 plus 1?
o Adão votará no 16 mais 1
Adam will vote for 16 plus 1.
porque é bem assim
because it's just like that
é machão, a mulher não pode
He's a tough guy; the woman can't.
ficar por cima, não pode ser
to be on top, it can't be
porque a Lilith era poderosa
because Lilith was powerful
a Lilith era poderosa
Lilith was powerful.
ele caiu três vezes
he fell three times
aí tem nojinho, aí o Adão tem nojinho
there is disgust there, there Adam has disgust
ai que nojo
oh how disgusting
ela tem muco, ela tem fluídos
she has mucus, she has fluids
aí vem a Eva, coitada
Here comes Eva, poor thing.
a Eva vai lá
Eva is going there.
aí dá culpa à mulher, culpabiliza a mulher
then it blames the woman, it holds the woman accountable
porque tu comeste
because you ate
a Eva, tu me trouxe, sua bandida
Eva, you brought me here, you little rascal.
olha só, mas que filho da puta
look at that, what a son of a bitch
era veja você
it was see you
e outra coisa assim, essas três concepções
and another thing like that, these three conceptions
me lembram aquelas três bruxas também
they remind me of those three witches too
que teve lá numa história
What happened there in a story
e outra coisa que eu gostei
And another thing that I liked.
é a história do bebê, que esse bebê já tinha
It's the story of the baby, that this baby already had.
aparecido lá, naquela outra história
appeared there, in that other story
e o bebê voltou
and the baby came back
que outro?
which other?
é o do Akane meio inventado, o Daniel
It's the kind of made-up one from Akane, Daniel.
isso, é o Daniel
Yes, this is Daniel.
o bebê é o Daniel, só que ele
the baby is Daniel, only that he
aparece assim, que ele também faz parte do sonhar
it appears like this, that he also is part of dreaming
ele participa lá e volta
he participates there and comes back
sim, porque ele foi
yes, because he went
gerado no sonhar, o Daniel foi gerado
generated in the dream, Daniel was generated
no sonhar, mas ele faz parte do mundo real
not dreaming, but he is part of the real world
é isso que é muito louco, não é?
That's what is really crazy, isn't it?
sim, mas ele foi gerado no sonhar
Yes, but it was generated in the dreaming.
o Daniel, e é legal essa coisa
Daniel, and it's cool this thing.
o Caim e o Abel, eles são
Cain and Abel, they are
uma das primeiras histórias, se a gente for pensar
one of the first stories, if we think about it
porque
because
a gênese
the genesis
tu tem todo o lance do Adão e Ava
You have the whole story of Adam and Ava.
mas a primeira história humana
but the first human story
é Caim e Abel
It is Cain and Abel.
depois que o Adão e Ava são expulsos do paraíso
after Adam and Eve are expelled from paradise
a primeira história
the first story
que aparece
that appears
é Caim e Abel
It's Cain and Abel.
eu vou fazer uma pergunta assim
I'm going to ask a question like this.
pra vocês
for you
você tinha essa leitura de que Caim e Abel
did you have this interpretation of Cain and Abel?
era tão cagado assim?
Was it that messed up?
eu nunca tinha parado pra pensar
I had never stopped to think.
que ele seria um personagem tão com medo do outro
that he would be a character so afraid of the other
assim, sabe?
so, you know?
eu achei assim
I found it like this.
eu achei bonitinho aquelas coisas
I thought those things were cute.
o Sandman e a Morte pequenininhos
the Sandman and Death as little ones
aquela ali é muito japonesinho
That one over there is very Japanese.
aqueles
those
aqueles filmes
those movies
desenhos japoneses
Japanese drawings
tipo Mônica Toy Toy
like Mônica Toy Toy
igualzinho, cara
Just like that, man.
me lembro da Mônica Toy Toy
I remember Mônica Toy Toy.
a Maria Clara que adora ver a Mônica Toy Toy
Maria Clara loves to watch Mônica Toy Toy.
e eu fiquei pensando assim
and I kept thinking like this
não é bem isso, mas tem isso aqui
It's not exactly that, but there's this here.
os Pequenos Perpétuos
the Little Perpetuals
olha os Pequenos Perpétuos
look at the Little Perpetuals
eles são babies
they are babies
é, é da Jill Thompson
Yes, it's by Jill Thompson.
isso aqui é uma graça
this is a charm
é como se fosse um livro infantil
It's like a children's book.
é pequena delírio, cachorrinho
it's a little delirium, puppy
pobre da criança que lê isso aí
Poor child who reads that.
não, isso aqui é muito fofo
no, this here is very cute
cara, isso aqui é muito fofo
dude, this is so cute
a pequena mortinha
the little dead girl
papai, olha que é mortinha, que bonitinha
Daddy, look at her, she's so cute and lifeless.
é fofinho
it's cute
aqui no caso conta a história do
here in this case tells the story of the
a história do cachorrinho da delírio
the story of the little puppy of delirium
cara, é muito fofo isso aqui
Dude, this is really cute.
é muito fofo, muito fofo mesmo
It's very cute, really very cute.
é muito fofo
it's very cute
é muito fofo, muito fofo mesmo
it's very cute, really very cute
tem a festa
There is a party.
tem a festa do delírio, que é muito fofo também
there's the party of delirium, which is very cute too
é um livro
it is a book
cara, eu leria isso aqui pra minha filha
Dude, I would read this to my daughter.
pro meu filho
for my son
porque é muito fofo
because it's very cute
tu poderá ler, né
you can read, right
vamos torcer para isso, tu poderá ler
Let's hope for that, you will be able to read.
eu leria não, tu poderá ler
I wouldn't read it, you will be able to read it.
mas aí tem aquela coisa dele
but then there's that thing about him
do sonho pegar o Abel
to dream of catching Abel
e dizer assim, não, vem pro
and say like this, no, come to the
eu vou te levar pra um lugar, né
I'm going to take you to a place, okay?
e vai colocar ele, coloca ele lá
and you will put him, put him there
agora sacanagem, colocar ele de vizinho do idiota do Abel, né
Now that's a joke, putting him next to that idiot Abel, right?
caindo, caindo, caindo
falling, falling, falling
e aquela história assim, ó
and that story goes like this, you know
e é engraçado
and it's funny
se tu parar pra pensar assim na questão do
if you stop to think like that about the issue of
caindo o Abel, que o Abel continua
if Abel falls, may Abel continue
o tempo inteiro, ele vai ser a vida inteira
the whole time, he will be for a lifetime
a eternidade inteira recalcado
the whole eternity repressed
com o irmão, né, ele sempre dá um jeito de matar
with his brother, right, he always finds a way to kill
o irmão, que loucura isso, né
bro, what madness is this, right?
se tu vai parar pra pensar que
if you are going to stop and think that
maldade, exatamente, né
wickedness, exactly, right?
porque ele nunca te dá por satisfeito, ele sempre
because he never gives you satisfaction, he always
tem sempre que matar o irmão e o irmão
you always have to kill the brother and the brother
na verdade ele vai se desesperar
In fact, he will become desperate.
ele mata sempre por inveja
He always kills out of jealousy.
sim, sim, sim
yes, yes, yes
como é que era a história ali, um ofereceu trigo
how was the story there, one offered wheat
e o outro ofereceu
and the other offered
bichinho, não, a história é essa
Little one, no, that's the story.
o Abel era o puro
Abel was the pure one.
aí quando chega na hora do sacrifício ele oferece
then when the time for the sacrifice arrives, he offers
o Abel era pastor e o Caim
Abel was a shepherd and Cain.
era labrador
he was a labrador
aí as histórias
there are the stories
variam, né, quando o pessoal
They vary, right, when people...
quer realmente fazer a parábola do
do you really want to make the parable of the
bom e do mal, o pessoal
good and evil, the people
pega e fala que o Abel
grab and say that Abel
ele pegou o bezerro, o melhor bezerro
he took the calf, the best calf
né, o melhor
Right, the best.
melhor ovelha
better sheep
e sacrificou no altar e a chama dele
and sacrificed on the altar and its flame
porque ele tinha que matar e queimar
because he had to kill and burn
e quando queimava a chama subiu
and when it burned the flame rose
aos céus e aí Deus tava satisfeito
To the heavens, and there God was satisfied.
aí quando o Caim ele pegou, ele pegou
then when Cain took it, he took it
só o que meio que não prestava, assim, né, não pegou
only what wasn’t really good, you know, didn’t catch on
o bom da sua colheita
the good of your harvest
e botou e a chama não subiu
and put it in and the flame didn’t rise
a chama correu rasa pelo chão, né, Deus não aceitou
The flame ran shallow on the ground, right, God did not accept.
a oferenda, e aí o
the offering, and then the
Caim ficou cheio de inveja com isso
Cain became very envious of this.
e matou o Abel
and killed Abel
né, com uma...
right, with a...
mas por que que a gente esquece a primeira história
but why do we forget the first story
e não a de Adão e Eva?
and not that of Adam and Eve?
porque a primeira história que acontece, porque não tem assim, ó
because the first story that happens, because it doesn't have like this, you know
depois que Adão e Eva são expostos para o paraíso
after Adam and Eve are exposed to paradise
não tem uma história
there is no story
na terra, sim, não tem uma história
On Earth, yes, there is no story.
não tem nada assim, a primeira
there's nothing like that, the first
narrativa que tem é essa
the narrative is this
assim, na bíblica
thus, in the biblical
vamos botar assim, é essa
let's put it this way, it's this one
mas eu vou te falar, eu achei
but I'm going to tell you, I found
interessante por todas essas conjunturas ali
interesting for all those circumstances there
fiquei pensando o que que é
I was thinking about what it is.
e eu vi em algum lugar
and I saw it somewhere
que a mulher
that the woman
essa que tá com o Daniel lá, que ela
this one who is with Daniel there, that she
lembra muito a Lilith, e aí diz assim
"it resembles Lilith a lot, and then it says like this"
que dá pra entender, pode ser
that can be understood, it could be
que ela seja a Lilith que tá ali
that she is the Lilith that is there
eu tava, fui pesquisar
I was, I went to research.
pra dar uma olhada, né
just to take a look, right
na realidade a Lita Hall, ela é
In reality, Lita Hall, she is
a personagem Lita Hall
the character Lita Hall
que é a mãe do Daniel
Who is Daniel's mother?
na
in the
continuidade dos quadrinhos, ela é
the continuity of the comics, it is
filha de uma mulher maravilha
daughter of a wonder woman
né, mas depois isso aí foi revisto
Right, but then that was reviewed.
e ela na realidade, ela tem a ver com uma das
and she actually has to do with one of the
fúrias, ela tem a ver com as fúrias gregas
furies, it is related to the Greek furies
ela tem a ver, ela
she has to do with it, she
é uma encarnação de uma das fúrias gregas
It is an incarnation of one of the Greek Furies.
que viagem
what a trip
essas coisas que eles fazem, refazem
these things that they do, redo
desfazem, remodelam e inventam de novo
undo, remodel, and invent again
é uma viagem
it's a trip
ali na história, ela é basicamente a mãe do Daniel
There in the story, she is basically Daniel's mother.
ela é a mãe do Daniel e pronto, acabou então
she is Daniel's mother and that's it, finished then
eu achei interessante
I found it interesting.
porque eu achei assim, uma boa narrativa
because I thought it was a good narrative
porque tem aquela coisa de, conta tu uma história
because there's that thing of, tell us a story
não, tu vai ter que contar uma história, como é que tu conta
no, you will have to tell a story, how do you tell it
uma história pra criança, como é que ele ia
a story for a child, how was he going to
falar, o jeito que cada um se aproxima pra contar
to speak, the way each one approaches to tell
a história pra criança, né, e aí a história
the story for the child, right, and then the story
das gralhas, que eu achei tão interessante
about the jays, which I found so interesting
assim, ah, o meu mistério, não é pra contar
So, ah, my mystery, it's not for telling.
o meu mistério, e ele faz questão de
my mystery, and he insists on
ir lá e contar qual é o mistério da tábua da gralha
Go there and tell what the mystery of the crow's board is.
spoiler, não spoiler
spoiler, no spoiler
e aí ele vai lá e mata ele de novo
and then he goes there and kills him again
porque ele diz como é que é, ou a gralha
because he says how it is, or the typo
ou eles gostaram muito da história
or they really liked the story
ou eles vão e vão embora
either they go and leave
ou eles vão e vão e vão embora, ou eles não gostaram
Either they go and go and leave, or they didn't like it.
e aí eles se traçaram
and then they traced themselves
a bicha da gralha
the gay of the jay
a gralha, e é bem isso
the jay, and that's exactly it
assim que ele fala, é o Parliament of Rooks
as soon as he speaks, it's the Parliament of Rooks
e tem o
and there is the
dos corvos, realmente a
of crows, really the
Murder of Crows, inclusive a Murder of Crows
Murder of Crows, including a Murder of Crows
é o nome de um dos livros do
it is the name of one of the books of
do jogo do
of the game of
Game of Thrones, é a Murder of Crows
Game of Thrones, it's a Murder of Crows.
que é uma
what is a
uma matança de corvos
a slaughter of crows
né, que é o
right, what is it
coletivo de corvos em inglês
A group of crows in English
eu não sei como é coletivo de pássaros em português
I don't know what the collective term for birds is in Portuguese.
realmente não sei, mas em inglês
I really don't know, but in English.
é bando, não é?
It's a gang, isn't it?
não é bando de pássaros, né?
It's not a flock of birds, is it?
mas por exemplo em inglês
but for example in English
quando é corvo
when it is a crow
corvos é crow
Crows are crow.
corvo é crow
crow is crow
e um coletivo, um grupo de corvos
It is a collective, a group of crows.
é a Murder of Crows
it's a Murder of Crows
murder é assassinato, matança
murder is assassination, slaughter
por que botaram isso?
Why did they put that?
porque é, é que nem o
because it is, it’s just like the
do Rooks, é o Parlamento, né?
from Rooks, it's the Parliament, right?
é o Parlamento of Rooks
it is the Parliament of Rooks
é como tu tem, por exemplo, como é que é o
it's like you have, for example, how is it
coletivo, como é que é um cardume
Collective, what is a school of fish like?
sabe como é que é um cardume?
Do you know what a school of fish is like?
é school, é school
it's school, it's school
é school of fish, school, é
it's school of fish, school, it is
tanto que no Procurando Nemo
so much so that in Finding Nemo
ele sai a escola, lembra?
He leaves the school, remember?
que ele vai pra escola
that he goes to school
ele vai pra escola, se não dá raias
He goes to school, if not he gets in trouble.
é um cardume, um cardume school
it's a school, a school of fish
que bonitinho
how cute
é, mas esse de
Yes, but this one of
matar aí não achei legal
I didn't think it was cool to kill there.
é Murder of Crows
It's Murder of Crows.
mas aí se tu fica pensando nisso
but if you keep thinking about it
o contador de histórias, se ele
the storyteller, if he
se ele se lasca, as pessoas
if he gets screwed, the people
realmente destroem ele, se ele não contar uma
They really destroy him if he doesn't tell one.
boa história, né? Se a gente parar pra pensar
Good story, right? If we stop to think.
é um pouco da crítica
it's a bit of the criticism
literária é um pouco
literary is a bit
da reputação
of reputation
tem muito
there is a lot
do mistério, mas também tem o lance do mistério
of the mystery, but there is also the thing about the mystery
o que segura
what holds
as perguntas
the questions
são muito mais interessantes que as respostas
they are much more interesting than the answers
se a gente for parar pra pensar
if we stop to think
muitas vezes as perguntas são muito mais
many times the questions are much more
interessantes que as respostas
more interesting than the answers
o mistério é muito
the mystery is very
o mistério é muito mais instigante
the mystery is much more intriguing
do que a resposta
than the answer
do que a resolução
than the resolution
essa foi
that was it
a que eu gostei e a do
which I liked and the one from
imperador lá dos 3 setembros em janeiro
emperor there from 3 septembers in January
foram as que eu achei mais interessantes
they were the ones I found most interesting
assim, dentro desse
thus, within this
desse dos
of this two
fábulas e reflexões
fables and reflections
e tu Renato, o que é que tu gostou mais?
And you, Renato, what did you like the most?
e a gente tem Ramadã
and we have Ramadan
a do Ramadã assim
the Ramadan like this
eu achei super bonita
I found it very beautiful.
acho que a história é mais bonita
I think the story is more beautiful.
o desenho também é bem diferente
the drawing is also very different
e é uma das edições mais populares
and it is one of the most popular editions
do Senna, quando ela saiu
of Senna, when she left
das bancas é uma das edições mais populares
The magazines is one of the most popular editions.
acho que é uma das mais vendidas
I think it's one of the best sellers.
também, mais populares
also, more popular
do Senna
of Senna
eu vou te dizer assim
I'm going to tell you this way.
eu gostei muito
I liked it a lot.
foi do final dela
it was from her end
exatamente do final
exactly from the end
quando ele
when he
ele bota dentro da
he puts inside the
garrafa
bottle
e fala
and speaks
e teria sido assim que aconteceu
and it would have been like this that it happened
e dizem, mas apenas Allah pode saber
And they say, but only Allah can know.
que aí vive dentro
that lives inside there
daqui do mundo dos sonhos
from the world of dreams
é que é isso, a história começa
it's just that, the story begins
como sendo uma Bagdá
as if being a Baghdad
real
real
e lá pelas tantas
and there by then
ela se torna uma Bagdá mítica
she becomes a mythical Baghdad
com seres fantásticos
with fantastic beings
com
with
coisas mecânicas
mechanical things
com maravilhas
with wonders
é a Bagdá das mil e uma noites
it's the Baghdad of the thousand and one nights
é as noites da Arábia
it is the nights of Arabia
é a Arábia Nights
it's the Arabian Nights
é a Arábia dos Anjos
It's the Arabia of Angels.
do Aladim, do Alibabá
of Aladdin, of Alibaba
das noites da Arábia
of the nights of Arabia
e o dia também
and the day too
porra, essa música é foda
Damn, this song is awesome.
cara, do
dude, do
do Aladim
of Aladdin
você nunca teve amigo
you never had a friend
nunca teve amigo
never had a friend
muito legal, cara
really cool, man
vai dizer que não
You're going to say no.
Aladim é muito bom
Aladdin is very good.
as músicas do Aladim são muito boas
The songs from Aladdin are very good.
mas o
but the
o que eu achei legal?
what did I find cool?
capsula bem essa coisa assim, ó
capsule this thing well, like this, ok
da história, ele queria
he wanted from the story
que a cidade
that the city
que a Bagdá
that Baghdad
tanto que, porra
so much that, damn
é só tu pensar assim, ó
It's just you thinking like that, oh.
quando tu é criança e alguém fala
when you are a child and someone says
e tu é uma criança, vamos lá, uma criança que vê TV
And you are a child, come on, a child who watches TV.
uma criança que lê, uma criança letrada
a child who reads, a literate child
quando tu fala em Bagdá, o que vem na tua cabeça?
When you talk about Baghdad, what comes to your mind?
cringe, uma criança é cringe
cringe, a child is cringe
o que? é, cringe, essa galera
What? Yeah, cringe, that crowd.
vem com essa babaquice aí, né, as pessoas vêm com essa babaquice
Come on with that nonsense, right? People come with that nonsense.
pra falar de vergonha alheia, cringe é vergonha alheia
To talk about secondhand embarrassment, cringe is secondhand embarrassment.
só que agora não pode falar de vergonha alheia, tu fala cringe
It's just that now you can't talk about secondhand embarrassment, you say cringe.
mas igual
but still
quando tu é uma criança assim, quando tu fala em Bagdá
when you are a child like that, when you speak in Baghdad
primeira coisa que vem na tua cabeça
first thing that comes to your mind
tapete voador, gênio, alibabá
flying carpet, genie, Alibaba
já vem o gênio na minha cabeça
The genius is already in my head.
direto
straight
é ou não é?
is it or isn't it?
é isso que vem na tua cabeça quando tu fala em Bagdá
That's what comes to your mind when you talk about Baghdad.
não é, sabe
it isn't, you know
então é, pra ver como é forte
so it is, to see how strong it is
essa imagem no mundo ocidental
this image in the Western world
uma imagem, sei lá
an image, I don't know
das mil manoites, de sei lá quantos mil anos
from a thousand nights, I don't know how many thousand years
atrás
behind
então
so
aí quando tu pensa assim, ó, eu quero que isso viva pra sempre
there when you think like this, oh, I want this to live forever
isso é muito coisa do sonhar
that's very much about dreaming
muito, muito, muito
very, very, very
essa é a que tu mais gosta, essa
this is the one you like the most, this one
essa que são as que vocês mais gostam
these are the ones you like the most
é essa história
that's the story
eu gosto do ramadã
I like Ramadan.
e do setembro
and of September
aquele terceiro setembro
that third September
são as que eu mais acho legais
they are the ones I think are the coolest
são as que eu mais gosto
those are the ones I like the most
e tu, Renato?
And you, Renato?
ah, cara, é difícil, eu até fiz aqui umas trilhinhas
Ah, man, it's difficult, I even made some little trails here.
eu gosto
I like.
da
from
do Augustus, eu acho legal
I think Augustus is cool.
acho bem legal
I think it's really cool.
tá, a do Orfeu
Okay, the one from Orpheus.
eu gostei, né, mas não
I liked it, right, but I didn't.
não, não
no, no
gostei, mas assim, chegou uma hora depois a gente
I liked it, but like this, we arrived an hour later.
tinha o saco, né
I had the sack, right?
mas a do Daniel
but Daniel's one
eu gostei, a do
I liked it, the do
parlamento da Gralhas
parliament of the Gralhas
e do Augustus, acho que foi a que eu mais gostei
And from Augustus, I think it was the one I liked the most.
a da Caçada também eu achei legal
I also thought the Hunt was cool.
achei legal com a coisa do vô
I thought it was cool with the thing about grandpa.
contando, sabe, passar as histórias
counting, you know, passing the stories
que é uma coisa que a gente ignora, né
what is something we ignore, right
as histórias das pessoas mais velhas
the stories of older people
histórias de vida
life stories
que pra gente era uma coisa muito importante
that for us was something very important
porque era curioso, assim
because it was curious, like that
as pessoas mais velhas contam
older people tell
eu vejo assim pelo meu avô
I see it this way because of my grandfather.
mesmo que já faleceu
even though he/she has already passed away
como ele gostava, depois no final
as he liked, then in the end
que ele estava com demência
that he was suffering from dementia
então ele tinha uma memória
so he had a memory
muito forte das coisas que aconteceram
very strong of the things that happened
com ele há muito tempo, né
You've been with him for a long time, right?
então ele contava e recontava
so he told and retold
aquilo mil vezes, o que ele fazia
a thousand times, what he did
ele dava risada
he laughed
e meu avô também, que está com 82 anos, ele também
and my grandfather too, who is 82 years old, he also
conta muito isso
that matters a lot
e que as crianças de hoje em dia
and that today's children
não estão querendo fazer
they don't want to do it
nenhum demérito
no discredit
não é isso, não é comparando
it's not that, it's not about comparing
mas traçando um paralelo
but drawing a parallel
de alguma maneira
in some way
as crianças não se importam
the children don't care
com o que tu quer contar
with what you want to share
até a Maria Clara às vezes me pergunta
Even Maria Clara sometimes asks me.
mas tu não tinha
but you didn't have
às vezes ela me diz assim
sometimes she says to me like this
tu não tinha tablet?
Didn’t you have a tablet?
eu falei, não filha, não existia
I said, no daughter, it didn't exist.
mas se existisse, o papai não ia ter
but if there were, dad wouldn't have it
com certeza o papai não ia ter
Surely dad wasn't going to have it.
é, é, tem isso
yes, yes, there’s that
é verdade, é verdade
it's true, it's true
é, tem um lado bom isso aí, né
Yes, there is a good side to that, right?
se tem um velho, por exemplo, porque nos tempos
if there is an old man, for example, because in the times
da ditadura que era bom e tal, é melhor
from the dictatorship that was good and all, it's better
o adolescente não dar ouvido mesmo pra essa merda
the teenager doesn't pay attention to this crap anyway
mas, aí tu não acaba
But then you don't finish.
não ouvindo essas histórias
not listening to these stories
que as pessoas até, que acho
that people even, that I think
que essa é a grande crítica que fica ali
that this is the big criticism that remains there
ao meu ver, né
In my view, right?
então quando ele, quando ela percebe
so when he, when she realizes
que é ele, aí parece
What is he, it seems?
que ela se interessa, assim
that she is interested, like this
mas
but
são histórias, né
They're stories, right?
então
so
enfim, isso
finally, that
a gente se criou assim, né
We were raised like this, right?
as coisas são escritas porque alguém contava
things are written because someone was telling
essa história oralmente, né
this story orally, right?
e o que aquele, o vô tava fazendo com a neta
And what was that, the grandpa doing with his granddaughter?
era isso, né, tava contando uma história
That was it, right? I was telling a story.
oralmente, e isso de certa forma
orally, and this in a way
tá se perdendo, agora
it's getting lost, now
tá sendo contado de outra maneira
it's being counted in another way
é que nem na história da nada
it's like in the story of nothing
né, que vai um velho
Right, that an old man goes.
e um
and one
vai um velho
there goes an old man
e um
and a
mais novo, vão pro meio do mato
younger ones, go to the middle of the bushes
vão pro meio do deserto, pro velho contar
they go to the middle of the desert, for the old man to tell
a história pro mais novo
the story for the youngest
é, é
yes, it is
tem essa coisa
there's this thing
da ancestralidade, né
from ancestry, right?
da pessoa mais velha vir contar essa coisa
for the older person to come and tell this thing
da oralidade, ancestralidade
of orality, ancestry
da gente repassar a história de
us to go over the story of
pra outras gerações
for other generations
de forma oral, tinha essa questão dessa importância
orally, there was this issue of its importance
mesmo, que a gente não tem mais hoje, né
even though we don't have it anymore today, right?
é, pensar assim, ó
Yes, think like this, oh.
como é que um, vamos pensar em coisas
how about we think about things
mais tribais, como é que um pajé
more tribal, how does a shaman
treinava outro pajé, como é que o
trained another shaman, how is it that the
tinha um velho lá, o pajé da, o pajé
there was an old man there, the shaman, the shaman
o xamã da tribo
the tribe's shaman
não tinha livro
did not have a book
não tinha uma escolinha de xamãs
there wasn't a little school of shamans
o cara tinha que pegar algum mais novo
The guy had to pick someone younger.
e o mais novo tinha que ter o lance pra coisa
and the youngest had to have the knack for it
e ele tinha que ensinar, tinha que aprender
and he had to teach, he had to learn
mas aí tá ensinando
but then you are teaching
oral
oral
aí tá ensinando coisa, concordo, sim
There you're teaching something, I agree, yes.
é o passar oralmente, né
It's to pass it orally, right?
mas ali é tu contar
but there you have to tell
uma história pra uma história, cara
a story for a story, dude
uma história, tu tá contando
a story, you are telling
é
it is
no caso do velho, ele tá contando
In the case of the old man, he's telling.
a dele, né, a história
it's his, right, the story
do dele
of his
é engraçado que ele se casa
It's funny that he's getting married.
com a mulher que ataca ele
with the woman who attacks him
pega o cervo dele, ou seja
take his deer, that is
ela se casa, ele se casa com uma igual
She gets married, he marries someone like her.
mas ele queria ver aquele sonho
but he wanted to see that dream
o padrão de beleza, né
the beauty standard, right
que era a filha do duque
that was the duke's daughter
isso, que era a filha do duque
yes, she was the daughter of the duke
e aí ele só olha e diz, tá bom, posso voltar
and then he just looks and says, okay, can I go back
e ele abre mão
and he gives up
de todos aqueles tesouros que estavam
of all those treasures that were
ali junto a ele
there next to him
pra fuder, inclusive o livro lá
to fuck, including that book there
na história do amigo do Shakespeare
in the story of Shakespeare's friend
então, é uma história
so, it's a story
eu acho que é uma história bem legal, assim
I think it's a really cool story, like that.
que traça uma
that traces a
é uma fábula
it is a fable
é literalmente uma fábula
it is literally a fable
e o das gralhas eu gostei bastante também
And I liked the one with the jays a lot too.
acho que é uma coisa meio
I think it's kind of a thing.
não sei se posso dizer autobiográfica dele
I don't know if I can call it autobiographical of him.
porque ele é um contador de histórias
because he is a storyteller
e as histórias
and the stories
que o
that the
que o Gaiman conta
that Gaiman tells
são histórias que ou agradam
they are stories that either please
ou totalmente desagradam, né
or totally displease, right
acho que tu pode falar com mais propriedade
I think you can speak with more authority.
o Sandman mesmo é um
the Sandman is actually a
é um gibi que ou a pessoa gosta
It's a comic that either the person likes.
ou a pessoa não gosta, né
or the person doesn't like it, right
tem muita gente que eu conheço que acha chato, acha horrível
There are a lot of people I know who think it's boring, think it's awful.
quem eu conheço que gosta, gosta muito
whoever I know who likes it, likes it a lot
eu pessoalmente gosto bastante
I personally like it a lot.
tem histórias que eu gosto mais, tem histórias que eu gosto menos
There are stories that I like more, there are stories that I like less.
mas no final das contas o saldo é bem positivo
but in the end, the balance is quite positive
né, do
right, do
eu mais gosto que desgosto
I like more than I dislike.
é que tu sempre tira alguma coisa, né
It's just that you always take something away, right?
eu mais gosto que desgosto
I like more than I dislike.
no final, bem mais
in the end, much more
aí eu às vezes eu vou te dizer
so sometimes I will tell you
que como a gente fica muito tempo sem gravar
that since we spend a long time without recording
pra eu retomar
for me to resume
pegar o fim da meada, eu me perco
if I catch the end of the thread, I get lost
e aí isso faz com que eu
and then that makes me
aqui não tem
there isn't any here
nesse volume não tem um fio da meada
in this volume there is not a thread of the yarn
a ser pegado, né
to be caught, right?
ali tu já conhece previamente vários personagens
there you already know several characters beforehand
e aí tem aqueles outros que são histórias
and then there are those others that are stories
mas ainda assim
but still
ela é uma leitura
she is a reading
que tu precisa
what you need
tu precisa dessa coisa de entrar
you need this thing of entering
mesmo no universo deles
even in their universe
repete tudo de novo
repeat everything again
ah, eu caí?
Ah, did I fall?
pra mim não caiu
it didn't sink in for me
eu achei que tu tinha caído
I thought you had fallen.
pra mim não caiu, acho que não deu pra ninguém
It didn't register for me, I think it didn't work for anyone.
tu vai ter que editar isso aí depois
You're going to have to edit that later.
não, o que eu tinha dito era o seguinte
No, what I had said was the following.
que eu fico
that I stay
ou às vezes eu perco o fio da meada
or sometimes I lose track of the thread
mesmo que nessas histórias, por exemplo, de agora
even in these stories, for example, from now
eu já conheço a maioria dos personagens
I already know most of the characters.
eu conheço, e umas histórias
I know, and some stories.
elas não precisavam, na verdade, não estavam entrelaçadas
they didn't need to, in fact, they were not intertwined
necessariamente com
necessarily with
com os personagens anteriores
with the previous characters
mas eu tenho
but I have
às vezes é difícil pra mim
sometimes it's hard for me
eu até falei pro Renato
I even told Renato.
ah, meu Deus do céu
oh, my God in heaven
vou ter que ler de novo, eu já tava perdida
I'm going to have to read it again, I was already lost.
mas eu gosto
but I like it
mas às vezes me dá uma travada
but sometimes it makes me freeze up
às vezes me dá mais raivinha
sometimes it makes me a little angrier
é que eu acho que depois que a gente fez
I think that after we did
o Y, o Último Homem
Y, the Last Man
eu acho que eu fiquei acostumada com outro tipo de narrativa
I think I got used to a different type of narrative.
e aí essa é
and then this is
é mais difícil pra mim
it's harder for me
eu acho que é bem diferente, assim
I think it's quite different, like that.
é uma narrativa muito diferente da anterior
It is a very different narrative from the previous one.
é muito diferente
it's very different
então pra mim é mais difícil
so for me it's harder
pra mim
for me
faremos saga
we will make saga
faremos saga um dia
we will make a saga one day
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.