Sob Glitter & Holofotes

Coquetel Stage

Coquetel X

Sob Glitter & Holofotes

Coquetel X

Sob glitters e abaixo dos holofotes dos palcos das grandes casas de show de São Paulo,

Under glitters and beneath the spotlight of the great show venues in São Paulo,

elas tomam seu espaço de direito e produzem sua arte.

they take their rightful space and create their art.

O movimento de mulheres que se interessa e se torna drag queen

The movement of women who are interested in and become drag queens.

cresce cada vez mais no Brasil e pelo mundo afora.

is growing more and more in Brazil and around the world.

No episódio de hoje do podcast Coquetel X,

In today's episode of the podcast Coquetel X,

vamos falar um pouco sobre os preconceitos e inspirações de mulheres para mulheres.

Let's talk a little about the prejudices and inspirations of women for women.

Sororidade.

Sisterhood.

Feminismo.

Feminism.

Militância.

Militancy.

Arte.

Art.

Está começando...

It's starting...

O COQUETEL X!

THE COCKTAIL X!

Então, gente, há quem diga que o termo drag queen apareceu pela primeira vez em alguns textos de Shakespeare,

So, folks, there are those who say that the term drag queen first appeared in some texts by Shakespeare,

onde ele rapiscava a palavra drag no final de cada texto,

where he would drag the word drag at the end of each text,

onde um homem interpretaria o papel de uma mulher.

where a man would play the role of a woman.

Outras pessoas já dizem que a expressão surgiu em meados de 1800,

Other people say that the expression emerged in the mid-1800s,

como forma pejorativa de se referir a homossexuais.

as a derogatory way of referring to homosexuals.

Com o passar do tempo, o aprimoramento das artes de entretenimento e etc.

As time goes by, the improvement of entertainment arts and so on.

Drag queen passou a ser um termo para se referir a homens e apenas homens

Drag queen has become a term to refer to men and only men.

que se vestiam de mulheres para fazer performances e shows.

who dressed as women to perform and put on shows.

Importante ressaltar ainda, Sté, que aqui a drag queen não tem nada a ver com gênero ou identidade sexual,

It is important to emphasize, Sté, that here the drag queen has nothing to do with gender or sexual identity.

até porque é um tipo de arte, e arte todo mundo pode fazer.

especially because it is a type of art, and art is something everyone can do.

Obrigada!

Thank you!

Com a chegada dos reality shows como RuPaul's Drag Race

With the arrival of reality shows like RuPaul's Drag Race

e um pouco mais tarde o programa Academia de Drags, exibido no YouTube,

and a little later the program Drag Academy, aired on YouTube,

a cultura drag se popularizou e aflorou o desejo de muitas mulheres,

drag culture has become popular and has awakened the desire of many women,

o de se tornar uma drag queen.

the act of becoming a drag queen.

Não que antes essa popularização não existisse entre as mulheres, tá gente?

Not that this popularization didn't exist among women before, okay people?

Isso aí, Sté.

That's right, Sté.

Inclusive, há quem diga que a nossa querida Elke Maravilha,

In fact, there are those who say that our beloved Elke Maravilha,

entre tantas facetas artísticas que ela cultivava, também era uma drag queen.

Among the many artistic facets she cultivated, she was also a drag queen.

O fato é que com essa globalização da cultura e uma divulgação pesada por parte dos reality shows,

The fact is that with this globalization of culture and heavy promotion by reality shows,

muitas garotas quiseram e se tornaram drag queens.

Many girls wanted to and became drag queens.

Inclusive, nós temos exemplos de mulheres que são drags no exterior,

In fact, we have examples of women who are drags abroad,

mas é importante valorizar a nossa cultura nacional, né gente?

But it's important to value our national culture, right guys?

Então, aqui no Brasil, nós temos a Vlada Vitrova, a Ginger Moon, a Cherry Pop,

So, here in Brazil, we have Vlada Vitrova, Ginger Moon, Cherry Pop,

que inclusive participa do podcast de hoje, junto com a Greta Dubois,

who is even participating in today's podcast, along with Greta Dubois,

que são exemplos de brasileiras que fizeram dos seus sonhos e vontades pessoais realidade.

What are examples of Brazilian women who made their dreams and personal desires a reality?

E você pode conferir mais sobre elas no nosso blog.

And you can check out more about them on our blog.

Só corrigindo que a Vlada é brasileira, mas ela não mora aqui, tá gente?

Just correcting that Vlada is Brazilian, but she doesn't live here, okay guys?

Isso aí!

That's it!

Algumas delas, inclusive, são integrantes do coletivo RioLand,

Some of them are even members of the RioLand collective,

o T-Queens, que é aqui de São Paulo.

the T-Queens, which is from here in São Paulo.

Greta Dubois, que sempre foi apaixonada pela arte drag desde pequena,

Greta Dubois, who has always been passionate about drag art since she was little,

conta um pouquinho pra gente como é essa experiência de ser uma drag queen.

Tell us a little bit about what it's like to be a drag queen.

É, eu também sempre gostei, né, de drag, assim.

Yeah, I've always liked drag, you know.

Eu lembro que quando eu tinha 4 anos, eu vi no carnaval um homem vestido de mulher pela primeira vez.

I remember that when I was 4 years old, I saw a man dressed as a woman for the first time at Carnival.

Só esses caras de carnaval.

Just those carnival guys.

E eu olhei e falei, gente, que incrível isso!

And I looked and said, guys, how amazing is this!

Sabe quando dá tilt na cabeça? Não sabe se é homem?

Do you know when your mind goes haywire? You don't know if you're a man?

Mulher? Se é criança, sabe?

Woman? If it's a child, you know?

Você fica naquele...

You stay in that...

E eu lembro...

And I remember...

Daí teve nos anos 90, né, aquele boom de filmes drag,

Then in the 90s, there was that boom of drag films,

como Priscila e o Paraung Fu e tal.

like Priscilla and the Paraung Fu and such.

E eles eram meus sonhos favoritos.

And they were my favorite dreams.

Eu tinha 10 anos e toda vez que passava na TV eu assistia Priscila e Paraung Fu o tempo todo.

I was 10 years old and every time it was on TV, I watched Priscilla and Paraung Fu all the time.

Eu achava maravilhoso aquilo.

I thought that was wonderful.

Eu não lembro muito dos quadros, se você...

I don't remember much about the paintings, if you...

Eu lembro muito dos quadros, se você...

I remember a lot about the paintings, if you...

Eu lembro muito da Vera Verão, que eu sempre amei.

I remember a lot about Vera Verão, whom I always loved.

É que minha avó sempre foi minha Priscila, se você não me enganou.

It's just that my grandmother has always been my Priscila, if you didn't deceive me.

Então, minha avó também, mas eu não sei porque eu não lembro.

So, my grandmother too, but I don't know why I don't remember.

E...

And...

Mas, enfim, depois eu nunca mais pensei nisso, né?

But, anyway, I never thought about it again, right?

Só que eu sempre gostei de maquiagem e sempre quis usar fantasia e roupas palhafatosas e peruca.

It's just that I've always liked makeup and have always wanted to wear costumes and flamboyant clothes and wigs.

Isso foi meu sonho.

That was my dream.

E tem um lado também que eu sinto muito...

And there's a side that I also feel very...

A música, né?

The music, right?

Eu interpreto muito e eu sou péssima em cantar.

I interpret a lot and I am terrible at singing.

Eu sempre brincava, falava que se eu soubesse cantar eu seria a Maria Callas.

I always joked, saying that if I knew how to sing I would be Maria Callas.

E daí eu comecei a...

And then I started to...

Daí depois de, sei lá, mais ou menos em 2014, por aí,

So then after, I don't know, more or less in 2014, around there,

meu primo me apresentou o reality, o Cold Drag Race.

My cousin introduced me to the reality show, Cold Drag Race.

E daí voltou.

And then he/she came back.

Voltou toda essa vontade.

That desire came back.

E...

And...

Só que eu não sabia aquela coisa.

It's just that I didn't know that thing.

Eu não sabia que mulher podia ser drag, né?

I didn't know a woman could be a drag, right?

Porque acho que toda mulher passa por isso, né?

Because I think every woman goes through this, right?

Até, tipo, de entrar em grupos e saber que existia.

Even, like, joining groups and knowing that it existed.

E eu também comecei a...

And I also started to...

E eu também tava numa época que eu tava desempregada, eu não tava muito bem.

And I was also in a time when I was unemployed, I wasn't doing very well.

E daí eu comecei...

And then I started...

E aí eu comecei a, tipo, treinar maquiagem de brincadeira, assim.

And then I started to, like, practice makeup for fun, like that.

Ai, tô desocupada, o que eu vou fazer?

Oh, I'm free, what am I going to do?

Vou treinar maquiagem.

I am going to practice makeup.

E daí eu comecei a treinar e conheci as meninas.

And then I started training and met the girls.

Conheci a Pan e a Cherry.

I met Pan and Cherry.

E daí tava todo mundo muito naquele começo, né?

And then everyone was really into it at the beginning, right?

Vamos começar a brincar.

Let's start playing.

E a Greta nasceu em setembro de 2015 também.

And Greta was born in September 2015 as well.

Foi quando eu fiz um rosto e eu virei e falei...

It was when I made a face and I turned and said...

Ai, nasceu.

Oh, it's born.

E foi que eu encontrei o nome e tal.

And that's when I found the name and so on.

Então é isso.

So that's it.

E daí deu a ideia de formar o coletivo e fazer as coisas juntos.

And then the idea came up to form the collective and do things together.

E ter toda essa coisa de mulher drag.

And having all this drag woman thing.

Fazer um coletivo só de mulher drag e tal.

To create a collective just of drag queens and such.

E tamo aí.

And we're here.

A coisa mais divertida do mundo.

The funniest thing in the world.

Comigo.

With me.

Eu comecei a fazer drag.

I started doing drag.

Na verdade, não comecei a fazer drag.

In fact, I didn't start doing drag.

Eu comecei a flertar com maquiagem e montação aos 14 anos.

I started flirting with makeup and dressing up at 14 years old.

Eu sempre gostei muito de maquiagem artística.

I have always liked artistic makeup a lot.

Eu lembro que tinha festas da minha família e eu sempre me montava.

I remember that there were family parties and I always dressed up.

Fazia um olhão.

She had big eyes.

Tentava fazer aquela maquiagem bem exótica.

I was trying to do that very exotic makeup.

E até saía, mais ou menos.

And it came out, more or less.

E aí eu cresci com isso.

And then I grew up with that.

Eu cresci me maquiando, fazendo esse tipo de coisa.

I grew up putting on makeup, doing this kind of thing.

Montando figurino.

Assembling the costume.

Fazia material de papelaria.

It made stationery material.

Eu gosto de usar coisas baratas.

I like to use cheap things.

Não só gosto, como só posso usar isso.

I not only like it, but I can only use that.

Eu sempre gostei muito da cultura drag queen.

I have always really liked drag queen culture.

Principalmente por causa dos covers.

Mainly because of the covers.

Eu sou fã da Madonna desde os 12 anos.

I have been a fan of Madonna since I was 12 years old.

E eu comecei a ver os covers da Madonna, que geralmente são drag queens, e achava maravilhoso.

And I started to see the covers of Madonna, which are usually performed by drag queens, and I thought it was wonderful.

E falava, nossa, eu quero fazer isso.

And I said, wow, I want to do that.

Então, quando tinha feira cultural na escola, esse tipo de coisa.

So, when there was a cultural fair at school, that kind of thing.

Eu entrava como cover da Lady Gaga, da Madonna.

I used to perform as a cover for Lady Gaga and Madonna.

Eu me montava aos 14, 15 anos.

I used to dress up at 14, 15 years old.

Fazia uma roupa.

I was making a clothing piece.

Fazia muita coisa com papel cartão.

I used to do a lot of things with cardboard paper.

Esse tipo de coisa.

This kind of thing.

E ia fazer as apresentações na escola.

And I was going to make the presentations at school.

Ensaiava, às vezes.

He practiced, sometimes.

Nossa, eu era muito escrota com as minhas amigas.

Wow, I was really mean to my friends.

Porque elas não conseguiam pegar a coreografia.

Because they couldn't get the choreography.

E eu ficava muito brava.

And I used to get very angry.

Eu era uma criança meio escrota.

I was kind of a bratty child.

E aí eu performava na escola.

And then I performed at school.

E aí eu saí da escola e falei.

And then I left school and spoke.

Meu Deus.

My God.

O que eu estou fazendo?

What am I doing?

O que eu vou fazer agora?

What am I going to do now?

Eu não tenho vontade de trabalhar com outras coisas que não envolvam arte.

I don't want to work with anything that doesn't involve art.

Então eu não sabia o que fazer.

So I didn't know what to do.

Eu fui estudar turismo.

I went to study tourism.

Trabalhei com recepção.

I worked in reception.

E sentia que estava faltando alguma coisa.

And I felt that something was missing.

Porque não foi para isso que eu nasci.

Because that's not what I was born for.

E aí eu comecei a conhecer drags.

And then I started to meet drags.

E muito em festas LGBT.

And a lot in LGBT parties.

E tal.

And such.

Conheci a Alexa Twister.

I met Alexa Twister.

E stalkeei ela a vida toda.

And I stalked her my whole life.

Até hoje ela é uma das minhas maiores inspirações.

To this day, she is one of my biggest inspirations.

E falei.

And I spoke.

Não, espera aí.

No, wait a minute.

Eu fazia isso na escola.

I used to do this at school.

E se o menino fizesse isso.

And what if the boy did this?

Ele era considerado drag.

He was considered a drag.

Por que eu não?

Why not me?

Se a gente faz a mesma coisa.

If we do the same thing.

E talvez eu faça até melhor.

And maybe I'll even do better.

E aí.

What's up?

A gente.

We.

Sempre rola esse tipo de coisa.

This kind of thing always happens.

E...

And...

Eu só parei de pensar um pouco.

I just stopped thinking for a little while.

Se eu podia ou não fazer.

Whether I could do it or not.

Eu continuei fazendo o que eu sempre fazia.

I kept doing what I always did.

Treinando maquiagem.

Practicing makeup.

Fazendo montação.

Making a montage.

Indo para as festas e tal.

Going to the parties and all.

E eu conheci as meninas.

And I met the girls.

A gente tinha um grupo de...

We had a group of...

Tinha um grupo de drags mulheres.

There was a group of drag women.

No Facebook.

On Facebook.

E a gente se conheceu por lá.

And we met there.

Eu, a Greta, a Sherry.

I, Greta, Sherry.

E foi aí que a gente teve a ideia de montar o grupo.

And that's when we had the idea to form the group.

A Pamela nasceu no dia...

Pamela was born on the day...

20 de agosto de...

August 20...

2015.

2015.

Enfim.

Anyway.

Eu estava no meu serviço de recepção.

I was at my reception job.

Num dia que estava vazio.

On a day that was empty.

Não tinha ninguém.

There was nobody.

Eu tranquei a porta e falei.

I locked the door and spoke.

Vou me montar.

I'm going to get dressed up.

Me montei lá na recepção mesmo.

I got ready right there at the reception.

Olhei para minha cara e falei.

I looked at my face and spoke.

Nossa.

Wow.

E essa foi a Pamela.

And that was Pamela.

Já a Sherry Pop.

Now for Sherry Pop.

Como ela é popularmente conhecida.

As she is popularly known.

Ela traz...

She brings...

O desejo de ser drag desde pequena.

The desire to be a drag queen since I was little.

E ela contou para a gente.

And she told us.

Que quando era pequena.

When I was little.

Assistia ao quadro de transformistas.

I was watching the show of drag performers.

No programa do SBT.

On the SBT program.

E dizia para a vó que queria ser igual aquelas pessoas.

And he told his grandma that he wanted to be like those people.

Eu comecei a fazer drag.

I started doing drag.

Tem uns 2 anos e meio.

It's been about 2 and a half years.

A minha primeira apresentação.

My first presentation.

Mais recente.

Most recent.

Foi em 2015.

It was in 2015.

Outubro de 2015.

October 2015.

Mas eu sempre me interessei.

But I've always been interested.

Pelo universo drag e tudo mais.

For the drag universe and everything else.

Quando eu tinha uns 4 anos.

When I was about 4 years old.

Meu avô estava assistindo Silvio Santos.

My grandfather was watching Silvio Santos.

E tinha o quadro das transformistas.

And there was the painting of the transvestites.

E eu virei para a mamãe.

And I turned to mom.

E falei assim.

And I said it that way.

Mamãe, quero ser transformista quando eu crescer.

Mommy, I want to be a drag queen when I grow up.

E a mamãe ficou olhando para a minha face.

And mom kept looking at my face.

E agora?

And now?

O que eu respondo para essa garota?

What do I say to this girl?

Mamãe sorriu.

Mommy smiled.

E acenou.

And waved.

Falou que eu não ia ser alta o suficiente.

She said I wasn't going to be tall enough.

Porque ela não sabia bem como lidar.

Because she didn't know how to deal with it well.

E minha vó paterna.

And my paternal grandmother.

Ela sempre fez teatro.

She has always done theater.

E ela costurava.

And she sewed.

Então tudo que ela fazia de figurino.

So everything she did as a costume.

De peruca para ela.

Wig for her.

Ela fazia para mim.

She did it for me.

E eu era um bebê drag literalmente.

And I was literally a drag baby.

Quando eu era criança.

When I was a child.

Aí.

There.

Quando eu me formei na faculdade.

When I graduated from college.

Foi em 2014.

It was in 2014.

Eu bodeei do curso.

I dropped out of the course.

Bodeei geral do curso.

I messed up the course overall.

Eu fiz stories.

I made stories.

E falei.

And I spoke.

Eu não quero mais brincar com isso.

I don't want to play with this anymore.

Aí eu comecei a trabalhar com recepção.

Then I started working in reception.

Comecei a trabalhar com atendimento.

I started working in customer service.

Mas faltava alguma coisa.

But something was missing.

E eu sempre fui muito apaixonada por drag.

And I have always been very passionate about drag.

Sempre segui muito a cena.

I have always followed the scene a lot.

Sempre stalkei muito a Alexia Twister.

I have always stalked Alexia Twister a lot.

Desde que eu me lembrei de São Paulo.

Since I can remember São Paulo.

Aí eu falei.

Then I spoke.

Ah mano.

Oh man.

Acho que vou começar a fazer show.

I think I'm going to start doing shows.

Aí eu pensei.

So I thought.

Mas será que eu faço só dublagem?

But do I only do dubbing?

Porque eu queria uma coisa que chamasse bastante atenção.

Because I wanted something that would attract a lot of attention.

Porque como é difícil.

Because how difficult it is.

A inserção de mulher.

The insertion of women.

No meio.

In the middle.

Na cena.

In the scene.

Falei.

I spoke.

Ah eu vou tentar adicionar outra coisa.

Ah, I will try to add something else.

Mas que outra coisa eu vou adicionar?

But what else am I going to add?

Aí eu descobri o Burmesco.

Then I discovered Burmesco.

Aí eu falei.

Then I said.

Tio é isso?

Uncle, is that it?

E foi assim que eu comecei.

And that’s how I started.

A Thierry nasceu oficialmente.

Thierry was officially born.

Dia 15 de outubro.

October 15th.

25 de outubro. Desculpa.

October 25th. Sorry.

E cá estamos.

And here we are.

Sempre feliz.

Always happy.

A Thierry falou em entrevista também.

Thierry also spoke in an interview.

Sobre sua afinidade com o mundo burlesco.

About your affinity with the burlesque world.

E como ela usa a arte drag.

And how she uses drag art.

Para quebrar padrões.

To break patterns.

Sendo ela uma mulher.

Being a woman.

E uma mulher gorda no meio LGBT.

She is a fat woman in the LGBT community.

O burlesco para mim.

The burlesque for me.

Como a palavra mesmo fala.

As the word itself says.

Vem da burla.

It comes from the scam.

Você quebrar estereótipos.

You break stereotypes.

De corpo.

Of the body.

Estereótipos sociais.

Social stereotypes.

Estereótipos de comportamento.

Behavioral stereotypes.

O que é sexy.

What is sexy.

O que não é sexy.

What is not sexy.

O que é engraçado.

What is funny.

O que não é engraçado.

What is not funny.

O engraçado pode ser sexy.

Funny can be sexy.

O grotesco ali no meio como encaixa.

The grotesque fits in there somehow.

Para mim é brincar.

For me, it's just playing.

Com todas essas caixinhas.

With all these little boxes.

Embaralhar todas.

Shuffle all.

E criar uma coisa bizarra.

And create a bizarre thing.

Para mim é isso.

For me, that's it.

Quando eu me formei em 2014.

When I graduated in 2014.

Eu me formava em História.

I graduated in History.

Aí eu tive uma crise existencial.

Then I had an existential crisis.

É isso que eu quero fazer da minha vida.

That's what I want to do with my life.

Socorro.

Help.

Aí eu comecei a trabalhar.

Then I started to work.

Trabalho chato.

Boring job.

Para pagar as contas.

To pay the bills.

Só que estava faltando um negócio.

It was just missing one thing.

Aí eu comecei a pesquisar.

Then I started to research.

E eu sempre gostei muito de drag.

And I've always loved drag very much.

Eu sempre estive na cena.

I have always been on the scene.

No meio.

In the middle.

Como frequentadora.

As an attendee.

E aí eu pensei.

And then I thought.

Por que eu não faço?

Why don't I do it?

Falei.

I spoke.

Eu vou fazer.

I will do it.

Mas aí eu pensei.

But then I thought.

Eu não sei se vai ser fácil.

I don't know if it will be easy.

Eu fazer.

I do.

Porque eu sou mulher.

Because I am a woman.

Não sei como vai ser a minha colocação.

I don't know how my placement will be.

Enquanto competição de espaço mesmo.

While it's a competition for space, really.

De mercado.

On the market.

Por assim dizer.

So to speak.

Porque eu tinha a impressão.

Because I had the impression.

E depois essa impressão se mostrou verdadeira.

And then that impression proved to be true.

Que se eu fizesse.

What if I did.

Só.

Just.

O que uma drag homem faz.

What does a drag man do?

Eu ia ter menos espaço.

I was going to have less space.

Então eu precisava.

So I needed to.

De um truque.

Give a trick.

De um diferencial.

Give a differential.

Aí um dia.

There one day.

Numa noite de sol.

On a night of sun.

Eu caí nos vídeos da Dirty Martini.

I fell for Dirty Martini's videos.

Que é uma burlesca de Nova York.

What is a burlesque from New York?

Que também.

What else.

Ela veio de uma cena drag.

She came from a drag scene.

Ela é mulher também.

She is a woman too.

Mas ela veio de uma cena drag.

But she came from a drag scene.

Ela tem muitos amigos que são drag.

She has many friends who are drag.

Então ela tem esse visual imenso.

So she has this immense look.

E ela é bem gorda.

And she is very fat.

E eu sempre fui gorda.

And I've always been fat.

E eu tinha esse.

And I had this.

E aí eu falei assim.

And then I said like this.

Nossa isso é legal.

Wow, that's cool.

Olha isso parece interessante.

Look, this seems interesting.

Aí eu descobri que ela estava vindo para o Brasil.

Then I found out that she was coming to Brazil.

Num espetáculo.

In a show.

Que se chama Burlesque Meat Show.

It is called Burlesque Meat Show.

Carne de segunda.

Second-rate meat.

Era ela.

It was her.

A Miss G.

Miss G.

Que é uma burlesca daqui de Curitiba.

What is a burlesque from here in Curitiba?

E a Julia Atlas Muntz.

And Julia Atlas Muntz.

Que é dos Estados Unidos também.

What is from the United States as well.

E a Delirious Fenix que é do Rio.

And the Delirious Phoenix who is from Rio.

Acho menos a Julia.

I think less of Julia.

A Julia é mais magrinha.

Julia is skinnier.

Mas todas elas são bem gordas.

But they are all very fat.

E aí eu assisti o espetáculo.

And then I watched the show.

E foi tipo um tapa na minha cara.

And it was like a slap in my face.

Tipo o que você está fazendo aí sentada?

Like, what are you doing sitting there?

Por que você não está aqui em cima?

Why aren't you up here?

Aí eu falei meu Deus é isso.

Then I said my God, that's it.

Aí até depois eu falei.

Then later I said.

Quando eu encontrei a Delirious e a Miss G de novo.

When I found Delirious and Miss G again.

Eu falei a culpa é de vocês.

I said the blame is on you.

Eu estou fazendo essas palhaçadas.

I am doing these antics.

A culpa é de vocês.

The blame is on you.

Aí ela falou.

Then she spoke.

É isso mesmo.

That's right.

E aí eu comecei.

And then I started.

Aí eu falei.

Then I said.

Eu acho que eu consigo fazer isso.

I think I can do this.

Eu nunca me considerei muito sensual.

I never considered myself very sensual.

Porque eu sempre fui uma.

Because I have always been one.

Menina desengonçada.

Awkward girl.

Trombar nas coisas.

Bump into things.

Trombar nas pessoas.

Bumping into people.

Derrubar tudo no mercado.

Take everything down at the market.

Eu sou essa pessoa.

I am that person.

Só que eu percebi.

It's just that I realized.

Vendo o show delas.

I watch their show.

Que o burlesco não é só a dita bontiza.

That the burlesque is not just the so-called prettiness.

Que é perfeita.

That is perfect.

Que é quadradinho.

What is a little square?

Certinho.

Sure thing.

Eu percebi que dá para você pegar.

I realized that you can take it.

Essa bobeirinha.

This little nonsense.

Esses negócios.

These businesses.

E fazer uma coisa engraçadinha.

And do something funny.

Que dê certo.

May it work out.

E aí deu muito certo.

And then it worked out really well.

Aí deu muito certo.

That worked out very well.

E aí eu acho que encaixou bem.

And then I think it fit well.

Aí eu comecei.

Then I started.

Eu acho que tinha muito estranhamento no começo.

I think there was a lot of strangeness at the beginning.

Tanto do fato de eu ser mulher.

So much for the fact that I am a woman.

Tipo no começo.

Like in the beginning.

Algumas pessoas.

Some people.

Quando elas descobriram que eu era mulher.

When they discovered that I was a woman.

Elas me tratavam diferente.

They treated me differently.

Enquanto elas achavam que eu era drag.

While they thought I was a drag.

É homem.

He is a man.

Aí a mulher.

There goes the woman.

Aí já tinha um.

There was already one there.

Agora é bem menos.

Now it is much less.

Também porque tem muita mina.

Also because there are a lot of girls.

Fazendo agora também.

Doing it now too.

Que é bem legal.

That's really cool.

E tem o estranhamento também.

And there is also the strangeness.

Acho que do corpo gordo mesmo.

I think it's about the fat body itself.

As pessoas não estão acostumadas a ver.

People are not used to seeing.

Uma pessoa gorda.

A fat person.

Tipo tirando a roupa.

Like taking off clothes.

Ou mostrando que ela pode ser sensual.

Or showing that she can be sensual.

Tinha muito desse estranhamento.

There was a lot of this estrangement.

Mas a resposta para isso.

But the answer to that.

Sempre foi muito mais positiva.

It has always been much more positive.

Do que negativa.

What negativity.

Resposta negativa que eu tive.

Negative response that I had.

Nunca foi direta.

It was never direct.

Era sempre tipo.

It was always like that.

Eu estou fazendo show e vejo uma cara feia.

I'm doing a show and I see an ugly face.

Uma cara de nojo.

A face of disgust.

Mas as respostas positivas.

But the positive answers.

Sempre foram tipo.

They have always been kind of.

Nossa gostei muito.

I really liked it.

Achei do caralho.

I thought it was awesome.

Você é uma inspiração.

You are an inspiration.

Aí eu não sei responder.

Then I don't know how to answer.

Eu choro.

I cry.

Eu fico nervosa.

I get nervous.

Mas é muito legal.

But it's really cool.

E eu não ligo muito para.

And I don't care much about it.

Coisas negativas.

Negative things.

Quando eu boto na minha cabeça.

When I put it in my head.

Que eu vou fazer uma coisa.

That I am going to do something.

É muito difícil não fazer.

It is very difficult not to do it.

Eu acho que.

I think that.

É o meu corpo.

It's my body.

Que mudou muito.

That has changed a lot.

Porque eu sempre fui muito tipo.

Because I've always been very types.

Nossa eu preciso emagrecer.

Wow, I need to lose weight.

Meu corpo é horrível.

My body is horrible.

Eu não ficava de biquini na frente das pessoas.

I didn't wear a bikini in front of people.

Na praia eu ficava de camiseta o tempo todo.

At the beach, I wore a t-shirt the whole time.

Entrava no mar.

I entered the sea.

Daí tirava.

From there I took it out.

Mas saia correndo embrulhar.

But go run and wrap it up.

Minha relação com meu corpo era muito ruim.

My relationship with my body was very bad.

E aí acho que isso foi o que.

And then I think that was what.

O mais positivo assim para mim.

The most positive thing for me.

De mostrar que tipo.

To show what kind.

Além do meu corpo ser lindo.

Besides my body being beautiful.

Ele é um monte de coisa.

He is a lot of things.

Que eu nunca imaginei que ele poderia fazer.

That I never imagined he could do.

Então é uma consciência corporal maravilhosa.

So it's a wonderful body awareness.

A relação muda muito.

The relationship changes a lot.

E acho que tipo.

And I think that kind of.

Um pouco do posicionamento.

A little about the positioning.

Na vida mesmo.

In life itself.

Tipo.

Type.

Eu crio essa figura que é tão poderosa no palco.

I create this figure that is so powerful on stage.

Por que eu não gosto de trazer isso para mim também.

Because I don’t like bringing this to myself either.

Na rua.

In the street.

As trás da maquiagem.

Behind the makeup.

Aí foi muito legal isso para mim.

That was really cool for me.

É isso aí meninas.

That's it, girls.

Resume bem esse episódio.

Summarize this episode briefly.

Muito mais que esse episódio né Lidia.

Much more than this episode, right Lidia?

Isso aí resume a série toda do nosso podcast.

That sums up the entire series of our podcast.

Pois é meninas.

That's right, girls.

Se vocês querem fazer algum projeto artístico.

If you want to do an artistic project.

Ou qualquer outra coisa na vida de vocês.

Or anything else in your lives.

Vocês tem que ir lá e fazer.

You have to go there and do it.

Não deixa ninguém dizer que você não pode.

Don't let anyone tell you that you can't.

Que você não deve.

That you shouldn't.

Ou que seu lugar não é ali.

Or that your place is not there.

Isso aí pessoal.

That's it, folks.

Foco.

Focus.

Vão atrás dos seus sonhos.

Go after your dreams.

Realizem seus objetivos.

Achieve your goals.

Comentem nos comentários.

Comment in the comments.

Para quem tem interesse nessa arte.

For those who are interested in this art.

Vocês podem encontrar lá na área do Coquetel X.

You can find it there in the Cocktail X area.

No site.

On the site.

Até a próxima.

Until next time.

Tchau tchau.

Bye bye.

Tchau.

Goodbye.

Música.

Music.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.