Drops 007 – Dionísias #Biografia – Cassia Eller

Dionísias

Dionisias

Drops 007 – Dionísias #Biografia – Cassia Eller

Dionisias

Evoé! Bem-vindos ao Dionísias, o podcast em que mulheres artistas trocam experiências e

Evoé! Welcome to Dionísias, the podcast where women artists exchange experiences and

vivências. Nossas redes sociais são instagram, arroba, projeto Dionísias e twitter, arroba,

experiences. Our social media are Instagram, @projetoDionísias, and Twitter, @.

arroba, Dionísias, pode!

Sure, Dionísias, you can!

Oi gente Dionisíaca, aqui quem fala é a Vanessa Mebos e esse é o Dionísias, a nossa caixa de

Hi Dionysian people, this is Vanessa Mebos speaking and this is Dionísias, our box of

memórias femininas na arte do Brasil. Antes de mais nada, é hora de passar o chapéu. Você pode

female memories in the art of Brazil. First of all, it's time to pass the hat. You can

contribuir para o crescimento deste podcast pelo PicPay. Acesse picpay.me barra projeto Dionísias

contribute to the growth of this podcast through PicPay. Access picpay.me/barra/projetoDionísias

ou pesquise por projeto Dionísias no app para ajudar com qualquer valor. Você também pode

or search for the Dionysias project in the app to help with any amount. You can also

ajudar pela Orelo. Através do apadrinhamento, todo o programa de apadrinhamento de Dionísias

help through Orelo. Through sponsorship, the entire sponsorship program of Dionísias

está chegando e olha, aguardem. Mas você já pode ajudar pela Orelo?

It's coming, and look, stay tuned. But you can already help through Orelo?

Ou ouvindo pelo streaming? Sim, é pelo streaming de lá. Você baixa o aplicativo, ouve e já caem

Or listening via streaming? Yes, it's through their streaming. You download the app, listen, and they drop right away.

uns trocadinhos aqui para o projeto Dionísias e já ajuda bastante. Beleza? Então sem mais delongas,

a little change here for the Dionysus project, and it helps a lot. Cool? So without further ado,

vamos de episódio!

Let's go episode!

Música

Music

Fília de pai militar e mãe dona de casa,

Daughter of a military father and a housewife mother,

Cássia Rajane Eler nasceu no Rio de Janeiro, em 10 de dezembro de 1962. O nome foi sugerido pela avó,

Cássia Rajane Eler was born in Rio de Janeiro on December 10, 1962. The name was suggested by her grandmother,

que era devota da Santa Rita de Cássia. E pense em alguém que rodou Brasil ao longo da vida. Olha,

who was devoted to Saint Rita of Cassia. And think of someone who traveled Brazil throughout their life. Look,

aos 6 anos ela se mudou com a família para Belo Horizonte, aos 10 foi para Santarem,

At the age of 6, she moved with her family to Belo Horizonte, and at 10 she went to Santarém.

E aí ela volta aos 12 anos de idade para sua terra natal, o Rio.

And then she returns at the age of 12 to her hometown, Rio.

Aos 18, chega a Brasília, para se tornar uma referência na cena musical da capital do país.

At 18, she arrives in Brasília to become a reference in the music scene of the capital of the country.

O interesse pela música começou antes, aos 14 anos, quando ganhou um violão de presente.

The interest in music started earlier, at the age of 14, when he received a guitar as a gift.

Tocava principalmente músicas dos Beatles.

He mainly played songs by the Beatles.

Sempre convivou com músicos, porque a mãe dela tinha muitos amigos da área musical.

She always lived with musicians because her mother had many friends in the music field.

Mas voltando para Brasília, ela cantou em coral, fez testes para musicais e trabalhou em duas óperas como corista.

But returning to Brasília, she sang in a choir, auditioned for musicals, and worked in two operas as a chorus member.

Em 1981, participou de um espetáculo do Oswaldo Montenegro, inclusive.

In 1981, he participated in a show by Oswaldo Montenegro, in fact.

Mas claro que, paralelamente a isso, ela precisou ter mais empregos.

But of course, alongside that, she needed to have more jobs.

Quando criança, queria fugir com o circo.

As a child, I wanted to run away with the circus.

Mas acabei sendo um garçonete e cozinheira, aos 18 anos, em Brasília.

But I ended up being a waitress and cook at 18 years old, in Brasília.

Disse ela a Folha, em 1999.

She said to Folha in 1999.

Um ano mais tarde, ela foi para Minas Gerais e trabalhou como servente de pedreiro.

A year later, she went to Minas Gerais and worked as a laborer.

Fiz massa e assentei tijolos, disse ela.

I made dough and laid bricks, she said.

Dizia que não tinha a disciplina exigida para o estudo formal.

He said he didn't have the discipline required for formal studies.

Escola e tal.

School and such.

As regras que até hoje podem ser um tanto discutíveis, talvez até ultrapassadas.

The rules that may still be somewhat questionable today, perhaps even outdated.

Enfim.

Finally.

Então ela não chegou a terminar o segundo grau.

So she didn't finish high school.

E se você acha que a Cassia era só rock e um MPB, está muito enganada.

And if you think that Cassia was only rock and a bit of MPB, you are very mistaken.

Pois ela cantou também um grupo de forró e participou por dois anos do primeiro trio elétrico do Planalto, o Massa Real.

She also sang with a forró group and participated for two years in the first electric trio of Planalto, the Massa Real.

E o sonho dela, olha que interessante, que a gente estava falando, né?

And her dream, look how interesting, that we were talking about, right?

Dos coros, das óperas.

Of choirs, of operas.

Era mesmo ser cantora de ópera.

I really wanted to be an opera singer.

Mas os palcos dos concertos, das óperas, não era o que o destino reservava para a Cassia Ehler.

But the stages of concerts and operas were not what fate had in store for Cassia Ehler.

Foi a partir de 89 que ela começou o seu trajeto pela indústria fonográfica.

It was from 89 that she began her journey in the music industry.

Em São Paulo, ela gravou uma fita demo, apoiada pelo tio dela, o Anderson, que aliás foi seu primeiro empresário.

In São Paulo, she recorded a demo tape, supported by her uncle, Anderson, who was actually her first manager.

Ele que levou a fita para uma audição na gravadora Polygram.

He took the tape for an audition at the Polygram record label.

Nessa fita, ela gravou uma fita demo, apoiada pelo tio dela, o Anderson, que aliás foi seu primeiro empresário.

In that tape, she recorded a demo tape, supported by her uncle, Anderson, who was actually her first manager.

Nessa fita, estava gravada a música que viria a ser o seu primeiro sucesso.

On this tape, the song that would become his first hit was recorded.

A música Por Enquanto, escrita por Renato Russo.

The song "Por Enquanto," written by Renato Russo.

Aí é engraçado, porque o meu encanto pela Cassia foi ouvindo ela cantar exatamente essa música, Por Enquanto, no Acústico MTV.

It's funny because my enchantment for Cassia happened when I heard her sing exactly this song, Por Enquanto, at the MTV Unplugged.

Nossa, tocava muito na rádio.

Wow, it played a lot on the radio.

Eu acho que eu fiquei primeiro encantada por essa música do que por Malandragem, né?

I think I was enchanted by this song before I was by Malandragem, right?

Que é o hit dela.

What is her hit?

Mas voltando ao início de tudo.

But going back to the beginning of it all.

Vem então o contrato com a gravadora.

Then comes the contract with the record label.

Primeiro disco, lançado em 90.

First album, released in 90.

Depois disso, a caça não parou mais.

After that, the hunting did not stop anymore.

Foram sete discos gravados.

Seven albums were recorded.

Vários sucessos e uma personalidade inconfundível, que mistura a sua timidez latente à rebeldia quase adolescente.

Several successes and an unmistakable personality that mixes her latent shyness with almost teenage rebellion.

Entre os seus maiores sucessos tem Segundo Sol.

Among its biggest hits is Segundo Sol.

Ai, eu amo essa música.

Ah, I love this song.

Palavras ao Vento.

Words to the Wind.

All Star, que é até uma composição do Nando Reis.

All Star, which is even a composition by Nando Reis.

E Malandragem, que é seu maior hit.

And Malandragem, which is your biggest hit.

E as versões de canções como Parte do Alto, Gatas Extraordinárias, que é uma canção do Caetano, também foram grandes sucessos.

And the versions of songs like Parte do Alto, Gatas Extraordinárias, which is a song by Caetano, were also great successes.

E assim, eu acho que praticamente todas essas músicas, quase todas elas, estão naquela joia maravilhosa, naquela maravilha que foi o Acústico MTV de 2001.

And so, I think that almost all of these songs, nearly all of them, are in that wonderful gem, in that marvel that was the MTV Unplugged of 2001.

Ela estava afirmada como uma das maiores vozes do final do século XX, já início do século XXI.

She was established as one of the greatest voices of the late 20th century and the early 21st century.

Mas 2001, naquele primeiro ano do novo milênio, do novo século, foi seu auge.

But 2001, in that first year of the new millennium, of the new century, was its peak.

E foi quando eu a descobri, eu virei uma grande fã.

And it was when I discovered her that I became a big fan.

E foi no final de 2001 que eu senti de verdade esse gosto horrível, que é perder um ídolo pela primeira vez na vida, assim, você sentir, sabe, a partida de um ídolo.

And it was at the end of 2001 that I truly felt that horrible taste of losing an idol for the first time in my life, you know, feeling the departure of an idol.

E eu tinha 14 anos.

And I was 14 years old.

A Cassia Ehler faleceu em 29 de dezembro de 2001.

Cassia Ehler passed away on December 29, 2001.

Com 39 anos, no auge da carreira, em razão de um infarto do miocárdio repentino.

At 39 years old, at the peak of his career, due to a sudden myocardial infarction.

Ela deixou uma esposa, a Maria Eugênia, e o pequeno Chicão, que hoje já tem 28 anos e é músico.

She left behind a wife, Maria Eugênia, and little Chicão, who is now 28 years old and is a musician.

Seguiu os passos da mãe e eu estou me sentindo uma idosa.

She followed in her mother's footsteps and I am feeling like an old woman.

Eu estava olhando o Instagram, assim, e eu me lembro das notícias quando ele era pequeno.

I was looking at Instagram, and I remember the news when he was little.

Enfim, já está com quase 30, o Chicão.

Anyway, Chicão is almost 30 now.

Eu posso dizer com certeza que a...

I can say with certainty that the...

A obra da Cassia é atemporal.

Cassia's work is timeless.

Assim, 20 anos depois da morte dela, que foi completados aí no dia 29 de dezembro, no último dia 29 de dezembro de 2021,

Thus, 20 years after her death, which was completed on December 29, on the last December 29, 2021,

é só ouvir seus maiores sucessos que não tem como negar, que ela é atemporal.

Just listening to her greatest hits, it's undeniable that she is timeless.

Nesse ano de 2022, em dezembro, a gente também vai lembrar, vai celebrar os 60 anos de nascimento da Cassia.

In this year of 2022, in December, we will also remember and celebrate the 60th anniversary of Cassia's birth.

Foi uma pessoa que o Brasil perdeu.

It was a person that Brazil lost.

Perdeu muito jovem.

Lost very young.

Foi um grande, grande talento.

He was a great, great talent.

E esse foi o Dionisa de hoje.

And that was today's Dionisa.

As fontes desse episódio vão estar na descrição, tá?

The sources for this episode will be in the description, okay?

Compartilhem nas redes sociais.

Share on social media.

E espalhem a história das mulheres artistas.

And spread the story of women artists.

E nos vemos no próximo episódio.

And we'll see each other in the next episode.

Até a próxima.

Until next time.

Beijo!

Kiss!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.