Bancos: O que fazer com o capital excedentário que têm?

Podcast Jornal de Negócios

Partida de Xadrez

Bancos: O que fazer com o capital excedentário que têm?

Partida de Xadrez

Os bancos portugueses fizeram um trabalho significativo em termos de liquidez, capital e custos.

Portuguese banks have made significant progress in terms of liquidity, capital, and costs.

Um rácio de transformação abaixo dos 80%, vai acabar quase nos 70% no final do ano,

A transformation ratio below 80% will end up at almost 70% by the end of the year.

um rácio de capital superior, digamos assim, a 16%, um custo de risco próximo dos 50 basis

a capital ratio higher, let's say, than 16%, a risk cost close to 50 basis points

points e um custo operativo que é o melhor da Europa.

points and an operating cost that is the best in Europe.

Isso significa que há capital sedentário e esse capital sedentário deve, antes de

This means that there is sedentary capital, and this sedentary capital must, before

mais, resolver os compromissos de cada instituição, que são diferentes entre si, devem satisfazer

Moreover, resolving the commitments of each institution, which are different from one another, must satisfy

os seus acionistas para que os seus acionistas venham sempre a apoiar as instituições financeiras

their shareholders so that their shareholders always come to support financial institutions

e por mérito de as terem apoiado neste período e, simultaneamente, e muito importante, devem

and by virtue of having supported them during this period and, at the same time, it is very important, they must

também aumentar o apetite de risco, as competências para gerirem um crédito muito mais ligado

also increase the risk appetite, the skills to manage a credit much more connected

às empresas e muito mais livre.

to companies and much freer.

Um crédito muito mais ligado à sociedade que permita uma convergência com aquilo que

A credit much more linked to society that allows a convergence with what

é a atividade empresarial em Portugal.

It is the business activity in Portugal.

Portugal precisa, a banca portuguesa precisa de ser mais portuguesa e precisa de poder

Portugal needs, the Portuguese banking sector needs to be more Portuguese and needs to have power.

dialogar de uma forma mais robusta com as regras de Frankfurt.

to engage in a more robust dialogue with the Frankfurt rules.

Ganhámos esse direito nos últimos dez anos.

We earned that right in the last ten years.

Os elevados resultados dos bancos, expressos nas últimas apresentações de resultados,

The high results of the banks, expressed in the latest earnings presentations,

motivados por uma arbitragem muito favorável entre taxas.

motivated by a very favorable arbitration between rates.

As ativas e passivas, uma continuidade política de comissões muito generosa e um trabalho

The active and passive, a very generous political continuity of commissions and a job.

incremental da eficiência nas operações, que há que registar, deverão traduzir-se

incremental efficiency in operations, which must be recorded, should translate into

num aumento do financiamento da sociedade, empresas e famílias e uma maior remuneração

in an increase in financing for society, businesses, and families and a higher remuneration

acionista.

shareholder.

A responsabilidade de um setor com o impacto social que a banca tem na sociedade torna

The responsibility of a sector with the social impact that banking has on society makes

o vulnerável e bem a um maior escrutínio e exigência.

the vulnerable is indeed subject to greater scrutiny and demand.

Olá, eu sou a Maria João Bábio.

Hello, I am Maria João Bábio.

Bem-vindos à Partida de Xadrez, um podcast do Jornal de Negócios com Gonçalo Moura Martins

Welcome to the Chess Game, a podcast from Jornal de Negócios with Gonçalo Moura Martins.

e António Ramalho, que de 15 em 15 dias olham para o tabuleiro da economia e analisam as

and António Ramalho, who every two weeks look at the economic board and analyze the

jogadas.

plays.

Neste episódio voltamos aos lucros dos maiores bancos em Portugal, que em termos agregados

In this episode, we return to the profits of the largest banks in Portugal, which in aggregate terms

ultrapassaram na primeira metade do ano os 2,6 mil milhões de euros, mais 31% do que

surpassed 2.6 billion euros in the first half of the year, up 31% from

no mesmo período de 2023.

in the same period of 2023.

Já que olhamos para as razões dos resultados excepcionais que os cinco grandes apresentaram

Since we look at the reasons for the exceptional results that the five grandes presented.

no ano passado, agora analisamos o que devemos fazer para que os bancos sejam mais eficientes.

Last year, we now analyze what we should do to make banks more efficient.

E o que devem os bancos fazer com os lucros que têm obtido e continuam a beneficiar da

And what should banks do with the profits they have obtained and continue to benefit from?

valorização da margem financeira.

appreciation of the financial margin.

António Ramalho, pergunte-lhe, o que é que espera da banca com estes lucros?

António Ramalho, ask him what he expects from the banking sector with these profits?

Bom, Ligão, tal como disse, o primeiro semestre demonstrou a sustentabilidade daquilo que são

Well, Ligão, as I said, the first semester demonstrated the sustainability of what they are.

os resultados dos bancos portugueses.

the results of Portuguese banks.

Os cinco maiores bancos portugueses fizeram 2,616 mil milhões de euros de resultados,

The five largest Portuguese banks made 2.616 billion euros in profits,

o que significou um aumento do capital disponível pelos bancos portugueses e, simultaneamente,

what it meant was an increase in the capital available by Portuguese banks and, simultaneously,

um conjunto adicional de indicadores particularmente interessante.

an additional set of particularly interesting indicators.

Primeiro, a redução do risco de crédito, que voltou para valores muito próximos da

First, the reduction of credit risk, which returned to values very close to the

média europeia, está em 50 basis points contra 40 da média europeia, e um custo operacional

European average is at 50 basis points compared to 40 of the European average, and an operational cost.

que está claramente como o melhor custo da banca europeia, 33% contra uma média de 52%.

which is clearly the best cost of the European bank, 33% against an average of 52%.

O que significa?

What does it mean?

Não só que os resultados foram consistentes, mas como eles têm tendência para se preservar.

Not only were the results consistent, but they also tend to be preserved.

Adicionalmente, têm tendência para se preservar, porque já reparámos que os bancos estão

Additionally, they tend to preserve themselves, because we have already noticed that the banks are

neste momento emparizados sobre crédito vencido, aproximadamente em 100%.

at this moment we are paired about overdue credit, approximately at 100%.

O que significa, basicamente, que não só tivemos dois bons anos, este ano já é seguro

Which basically means that not only did we have two good years, but this year is already safe.

que vai haver mais de 5 mil milhões de resultados no final do ano para a banca portuguesa.

There will be more than 5 billion results by the end of the year for the Portuguese banking sector.

Há condições também para superar os 2023?

Are there also conditions to surpass 2023?

Provavelmente ficarão acima de 2023.

They will probably be above 2023.

Repare que dos 5 milhões de bancos, todos eles tiveram resultados significativamente

Note that of the 5 million banks, all of them had significantly positive results.

mais elevados, exceto o ano 1, que teve um resultado igual ao do ano anterior, que foi

higher, except for year 1, which had a result equal to the previous year, which was

o novo banco, mas que no fundo só é o mesmo resultado do ano anterior, e nesse mesmo anúncio

the new bank, but that in the end is just the same result as the previous year, and in that same announcement

dos resultados, anunciou uma subida expectativa de resultado para um resultado muito próximo

from the results, announced an expected increase in results to a very close result

do ano anterior, portanto o que significa, basicamente, que vai também fechar o ano

from the previous year, so what it basically means is that it will also close the year.

com um resultado próximo dos 700 ou 750 milhões de euros.

with a result close to 700 or 750 million euros.

Ora, isto significa, basicamente, que a banca portuguesa não só teve um belíssimo,

Well, this basically means that the Portuguese banking system not only had a beautiful,

um belíssimo ano em 2022, como vai ter um belíssimo ano em 2023, como vai ter um

a wonderful year in 2022, just as you will have a wonderful year in 2023, just as you will have one

belíssimo ano em 2024, mas tem todas as condições para preservar estes resultados durante pelo

a beautiful year in 2024, but it has all the conditions to preserve these results for a long time.

menos mais um, eu diria, dois anos.

Less than one, I would say, two years.

O que significa 4 a 5 anos de resultados muito positivos e resultados que permitem uma capitalização

What does it mean 4 to 5 years of very positive results and results that allow for capitalization?

extraordinária dos bancos portugueses.

extraordinary of the Portuguese banks.

Ora, uma leitura no semestre já nos permite ver que há cerca de 2.5 mil milhões de capital

Well, a reading in the semester already allows us to see that there are about 2.5 billion in capital.

sedentário nos bancos portugueses.

sedentary in Portuguese banks.

Os bancos portugueses tinham, no final de 2023, 16% de 7 anos.

Portuguese banks had 16% of 7 years at the end of 2023.

7 anos é o volume de capital percentual sobre os ativos, o que significa, basicamente,

7 years is the percentage capital volume over the assets, which basically means,

o denominador são, portanto, os ativos ponderados, o capital é o numerador, o que significa

the denominator is therefore the weighted assets, the capital is the numerator, which means

a capacidade e a solvabilidade de um banco dar crédito para o futuro.

the capacity and solvency of a bank to provide credit for the future.

Só para ter uma ideia, a média, nessa altura, era 15% nos grandes bancos da Europa e, se

Just to give you an idea, the average at that time was 15% in the large banks of Europe and, if

olhamos aqui para a Espanha, era 12%.

we looked here at Spain, it was 12%.

Em 2067, com estes resultados adicionais, nós vamos ter qualquer coisa de 2.5 mil milhões.

In 2067, with these additional results, we will have something like 2.5 billion.

No final do ano, é provável que tenhamos qualquer coisa como 5 mil milhões de capitalização

At the end of the year, it is likely that we will have something like 5 billion in capitalization.

adicional sedentária da banca portuguesa.

sedentary addition of the Portuguese bank.

Mas, mais que isto, com uma capacidade provável de realizar todos os anos, mesmo com um pagamento

But, more than this, with a probable ability to carry out every year, even with a payment.

de dividendos generoso de 50%, mais do que isso em banca é difícil prever, qualquer

a generous dividend of 50%, anything more than that in banking is hard to predict, any

coisa como um recedente de capital de 2 mil milhões por ano.

something like a capital revenue of 2 billion per year.

O que significa a criação de muito capital sedentário, e eu acho que a questão que

What does the creation of a lot of idle capital mean, and I think the question that

se coloca é o que fazer com este capital sedentário, e daí o tema deste programa

what to do with this sedentary capital, and hence the theme of this program

ser muito interessante e muito atual, porque, na prática, é, com tanto capital sedentário,

to be very interesting and very current, because, in practice, it is, with so much sedentary capital,

só para lhe dar uma ideia, 5 mil milhões a um rácio de 15%, são 33 mil milhões

Just to give you an idea, 5 billion at a rate of 15% is 33 billion.

de crédito potencial a ser concedido à economia portuguesa.

of potential credit to be granted to the Portuguese economy.

33 milhões.

33 million.

Portanto, 2%.

Therefore, 2%.

PRRs.

PRRs.

Portanto, isto dá um bocadinho a ideia da dimensão de disponibilidade que o sistema

Therefore, this gives a bit of an idea of the dimension of availability that the system...

financeiro português foi criando por mérito próprio, e por, obviamente, o benefício das

The Portuguese finance was created by its own merit, and obviously, for the benefit of the...

taxas de juros e da evolução das taxas de juros, mas por muito trabalho feito de limpeza

interest rates and the evolution of interest rates, but due to a lot of work done in cleaning

do balanço, que se verificou adequadamente nos tempos anteriores, e que agora se vai

from the balance, which was properly verified in previous times, and which is now going to

colocar na sociedade portuguesa o que fazer com este capital sedentário que os bancos têm.

putting into Portuguese society what to do with this sedentary capital that banks have.

E a ver se o Gonçalo Moura Martins tem...

And to see if Gonçalo Moura Martins has...

Uma opinião sobre o que é que devem fazer com este capital sedentário, isto é.

An opinion on what they should do with this sedentary capital, that is.

É difícil ter uma opinião, por enfim, porque o capital, de facto, está a se acumular e

It's hard to have an opinion, after all, because capital is indeed accumulating and

há uma, eu acho que claramente, como o António já disse, há uma sobrecapitalização hoje

There is, I think, clearly, as António has already said, an overcapitalization today.

dos bancos.

from the banks.

E isso vê-se nos indicadores ao contrário, ou seja, por exemplo, no rácio de transformação

And this is seen in the indicators in reverse, that is, for example, in the transformation ratio.

de depósitos em crédito, ele está a diminuir.

of credit deposits, it is decreasing.

Nós hoje temos, ao semestre de 2023, ao fim do primeiro semestre de 2023, um rácio de

We currently have, at the end of the first semester of 2023, a ratio of

transformação que o ano passado era 79%, passou para 76%.

transformation that last year was 79%, has changed to 76%.

Mas está a falar de 24, então.

But you are talking about 24, then.

Está a falar de 24.

He/She is talking about 24.

De quantos por cento?

By how many percent?

No primeiro semestre de 24, peço desculpa, faço o ironia do semestre de 23.

In the first half of 24, I apologize, I am making an irony of the semester of 23.

Portanto, os bancos têm mais dinheiro, mas estão a emprestar menos.

Therefore, banks have more money, but are lending less.

O que é uma coisa que é preciso perceber se, de facto, esta capacidade que os bancos

What is one thing that needs to be understood if, in fact, this capability that banks...

estão a ganhar com mérito próprio, e acho que é muito importante que o sistema financeiro

they are winning on their own merit, and I believe it is very important that the financial system

esteja cada vez mais robusto, se ela está mesmo ao serviço das famílias e da economia

be increasingly robust, if it is really serving families and the economy

como deve estar.

how it should be.

Mas, por outro lado...

But, on the other hand...

É uma coisa que me suscita alguma estranheza.

It's something that raises some strangeness in me.

Estranheza, não sei se é o adjetivo certo, mas alguma curiosidade, pelo menos, que é

Strangeness, I don't know if that's the right adjective, but at least some curiosity, that's for sure.

o facto de os bancos em geral, no mundo inteiro, os americanos, mas principalmente os europeus,

the fact that banks in general, around the world, the Americans, but mainly the Europeans,

estão a transacionar abaixo do book value, com uma diferença substancial, em alguns

they are trading below book value, with a substantial difference, in some.

casos.

cases.

E isso é relativamente generalizado.

And this is relatively widespread.

É genérico para os bancos todos.

It's generic for all banks.

O que é estranho, no fundo, os bancos estão a ser avaliados a um valor inferior ao que

What is strange is that, deep down, banks are being valued at a lower price than what

no balanço já têm para os próprios assinistas.

In the balance, they already have for their own signatories.

Portanto, estão a ser transacionados a badwill.

Therefore, badwill is being traded.

As expectativas?

The expectations?

As expectativas futuras.

Future expectations.

Se calhar os anos que vêm não vão ser tão bons, mas principalmente e se calhar que os

Maybe the coming years won’t be so good, but mainly and maybe that the

bancos estão com sobrecapital.

Banks are overcapitalized.

Por efeito de excesso.

By the effect of excess.

Por excesso de regulação, ou por estes resultados todos não estejam a ser passados

Due to excessive regulation, or because all these results are not being communicated.

para os assinistas, que é importante que também o sejam.

for the signers, it is important that they also be so.

Para os assinistas ou até para os clientes, como dizia, não é?

For the signatories or even for the clients, as you said, isn't it?

Da própria...

From itself...

Fazer face aos empréstimos, às empresas, às famílias.

Face the loans, to companies, to families.

O facto desta subavaliação dos bancos.

The fact of this undervaluation of banks.

E nós temos casos, mercados financeiros, por exemplo o Grego e outros, em que os bancos

And we have cases, financial markets, for example the Greek one and others, where banks

em média estão a fazer...

on average they are doing...

É, diga, 60% do book value, em média.

Yes, tell me, 60% of the book value, on average.

O que significa que também há uma leitura de quem faz a avaliação dos bancos e de

Which means that there is also an interpretation of who evaluates the banks and of

quem quer comprar e investir no capital dos bancos, de que os bancos estão a subutilizar

who wants to buy and invest in the capital of the banks, which the banks are underutilizing

o seu balanço, que é o problema do rácio de transformação.

your balance, which is the problem of the transformation ratio.

Ou seja, não estão a tirar o potencial de negócio na totalidade de todo o seu balanço.

In other words, they are not tapping into the business potential in the entirety of their balance sheet.

Também se compreende pelos excessos que houve no passado.

It is also understood by the excesses that occurred in the past.

E em que os rácios...

And in what the ratios...

Os rácios de utilização dos depósitos eram muito superiores a 100%.

The utilization ratios of the deposits were much higher than 100%.

Claro que sim, eu percebo isso.

Of course, I understand that.

Mas deixa-me interrogado, porque em teoria e no limite, mais vale fechar o banco e entregar

But it leaves me wondering, because in theory and ultimately, it's better to close the bank and hand it over.

o dinheiro aos acionistas, porque se estão a avaliar o dinheiro que já lá está hoje

the money to the shareholders, because they are assessing the money that is already there today

no balanço para eles, se estão a avaliar e estão a fazer, a transacionar o banco a

In their assessment, if they are evaluating and are doing, transacting with the bank to

um valor inferior ao que já lá está, não faz sentido.

A value lower than what is already there doesn't make sense.

Portanto, estão a fazê-lo com badwill puro.

Therefore, they are doing it with pure badwill.

Bem, António Ramalho, isto é tempo da remuneração dos acionistas dos bancos, isto é, na última

Well, António Ramalho, this is the time for the remuneration of bank shareholders, that is, in the last...

década, estas funções não receberam dividendos, tiveram que injetar dinheiro nas instituições,

for a decade, these functions did not receive dividends, they had to inject money into the institutions,

é um novo ciclo e é um novo momento para os acionistas?

Is it a new cycle and a new moment for the shareholders?

Eu acho que os bancos...

I think that banks...

O Gonçalo pôs aqui dois pontos que são fundamentais destas duas.

Gonçalo made two points here that are fundamental to these two.

O mercado se está a enganar, o mercado às vezes engana-se momentaneamente na avaliação

The market is deceiving itself; the market sometimes momentarily misjudges the evaluation.

dos bancos e os bancos vão crescer muito em Bolsa, este ano aliás estão a ter uma

the banks and the banks will grow a lot in the stock market, this year they are actually having a

muito boa concorrência.

very good competition.

O comportamento em Bolsa, o que significa basicamente que vão ser reavaliados, mas

The behavior on the stock market, which basically means that they will be reevaluated, but

enfim, a banca europeia média está ligeiramente descontada sob o que vale, como disse o Gonçalo,

finally, the average European bank is slightly undervalued compared to what it is worth, as Gonçalo said,

é cerca de 90%, há países que estão com os bancos descontados mais, é o caso da

It is about 90%, there are countries that have their banks discounted more, such is the case of the

Galécia e Portugal também, enfim, o único banco que tem também estava descontado ligeiramente

Galicia and Portugal too, well, the only bank that also had a slight discount.

acima dos 90%, mas esse banco tem tido um belíssimo comportamento, que é o BCP, tem

above 90%, but this bank has had a beautiful performance, which is BCP, has

tido um belíssimo comportamento em Bolsa este ano, exatamente o que está a recuperar,

having had a beautiful performance in the stock market this year, exactly what is recovering,

o mercado está a reparar que recupera.

The market is realizing that it is recovering.

Eu acho que isso é uma razão, e é uma razão emocional que os mercados, nós que

I think that this is one reason, and it's an emotional reason that the markets, we that

somos, enfim, longos analistas de mercados, sabemos, os mercados têm comportamentos emocionais.

We are, after all, long-term market analysts; we know that markets have emotional behaviors.

E a emoção de estarmos neste momento a assistir à terceira fase da banca, ao terceiro ciclo

And the excitement of being here right now watching the third phase of the panel, the third cycle.

da banca, porque na parte da banca nós sabemos que tivemos um ciclo particularmente negativo

from the bank, because in the bank's part we know that we had a particularly negative cycle.

a partir de meados dos anos 2000, até 2011, 2012, onde os excessos de concessão de crédito,

from the mid-2000s until 2011, 2012, when the excesses of credit granting,

de desequilíbrio entre depósitos e crédito, levou a um colapso de que a banca foi um coautor

of imbalance between deposits and credit, led to a collapse in which the banking sector was a co-author.

relevante.

relevant.

Depois tivemos um decénio, 2014, 2021, onde foi necessário um esforço significativo

Then we had a decade, 2014 to 2021, where a significant effort was necessary.

da sociedade e do coletivo para preservar os bancos, e houve vários países...

from society and the collective to preserve the banks, and there were several countries...

E houve vários bancos que caíram, não é?

And there were several banks that failed, weren't there?

A preservação dos depósitos, Portugal foi um deles, Portugal preservou sempre os depósitos,

The preservation of the deposits, Portugal was one of them, Portugal has always preserved the deposits.

nunca deixou que os depósitos deixassem de ser pagos, ao contrário de outros países,

never allowed the deposits to go unpaid, unlike other countries,

que fizeram conversão de depósitos em capital, etc., preservando esta grande confiança

who converted deposits into capital, etc., preserving this great trust

dos depositantes sobre o sistema financeiro.

of depositors on the financial system.

E agora é a altura, nestes dez anos, em resultado deste bom trabalho, que também foi feito

And now it is the time, in these ten years, as a result of this good work, that has also been done.

pelos bancos na limpeza do seu balanço e na preservação da confiança dos seus depositantes,

by banks in cleaning up their balance sheets and preserving the trust of their depositors,

digamos assim, contribuir para a sociedade, para neste ciclo fazer uma espécie de recuperação

Let’s put it this way, contributing to society, to make a kind of recovery in this cycle.

da sua presença no desenvolvimento da sociedade.

of your presence in the development of society.

E eu acho que é isso.

And I think that's it.

É o principal desafio que se coloca aos bancos.

It is the main challenge facing banks.

Deixe-me dizer que...

Let me tell you that...

Mas aí está a falar de dar resposta às empresas e às famílias, nesse sentido?

But are you talking about responding to businesses and families in that sense?

Não, falo exatamente nisso.

No, I'm talking exactly about that.

Primeiro porque os bancos portugueses, cada um deles tem alguns assuntos para resolver.

First, because the Portuguese banks each have some issues to resolve.

Assuntos pessoais.

Personal matters.

O Novo Banco tem um assunto pessoal de devolução, obviamente, de apoios muito significativos

The New Bank has a personal matter of reimbursement, obviously, of very significant support.

dos outros bancos, que, como sabemos, não foram os contribuintes, no final foram os

from the other banks, which, as we know, were not the taxpayers, in the end were the

outros bancos que emprestaram, digamos assim, os fundos para se recuperar.

other banks that lent, so to speak, the funds for recovery.

Dois, o BCP tem um grande esforço.

Two, the BCP has a great effort.

De compensação dos seus acionistas, sobretudo os seus três grupos de acionistas, a Sonangol,

In compensation to its shareholders, especially its three groups of shareholders, Sonangol,

a Fosum e o Free Float, isto é, os acionistas, os pequenos acionistas que apoiaram o BCPI,

the Fosum and the Free Float, that is, the shareholders, the small shareholders who supported the BCPI,

que têm que ser agora, digamos assim, compensados pelo enorme esforço que fizeram durante bastante

that need to be compensated now, so to speak, by the enormous effort they made for quite a while.

tempo de apoiar o banco.

time to support the bank.

Mas já ouvimos a promessa também dos 50% ou mais de distribuição para que desta.

But we have also heard the promise of 50% or more distribution for this.

Os depósitos têm um objetivo que está a ser cumprido claramente de devolver, digamos

The deposits have a purpose that is clearly being fulfilled to return, let's say

assim, os apoios públicos que lhe foram concedidos.

thus, the public support that was granted to it.

Pelo seu acionista, que era o acionista-Estado.

By its shareholder, who was the state shareholder.

Portanto, isto, digamos assim, são assuntos específicos de cada banco e cada banco vai

Therefore, this, let's say, are specific matters for each bank and each bank will...

tentar resolvê-lo da sua maneira, com certeza.

try to solve it your way, for sure.

Depois, há um trabalho global que é satisfazer os acionistas.

Then, there is a global task to satisfy the shareholders.

Porque, obviamente, durante todo este período, os acionistas foram sacrificados porque, naturalmente,

Because, obviously, during this entire period, the shareholders have been sacrificed because, naturally,

não receberam nenhuma remuneração pelo seu capital e viam todos os dias a cotação

they received no remuneration for their capital and saw the quotation every day

a descer da bolsa.

down from the bag.

Portanto, ficaram mais pobres durante esse período.

Therefore, they became poorer during this period.

Portanto, a compensação faz-se por dividendos e faz-se por explicação da qualidade que

Therefore, the compensation is made through dividends and is made by explaining the quality that

os bancos têm, que é para os bancos valerem mais no próprio mercado.

The banks have to ensure that they are worth more in their own market.

Mas eu acho que há uma terceira fase, que é a devolução também à sociedade.

But I think there is a third phase, which is also giving back to society.

Porque, aqui o Gonçalo disse há pouco, é fundamental, é que durante todo este período

Because, here Gonçalo said a little while ago, it is essential that throughout this period

agora de recuperação não tem havido crescimento de crédito.

During the recovery period, there has been no growth in credit.

Isto é, o crescimento de crédito, se nós formos ver o crescimento de crédito deste

That is, the growth of credit, if we look at the growth of credit from this.

semestre, dos três bancos que dependem do crédito em Portugal, porque depois há dois

semester, of the three banks that depend on credit in Portugal, because then there are two.

bancos que têm supervisão espanhola, mas a supervisão portuguesa, digamos assim,

banks that have Spanish supervision, but Portuguese supervision, so to speak,

dos três bancos sistémicos que têm supervisão.

of the three systemic banks that have supervision.

No Banco de Portugal, nós temos um que tem o crescimento de 0,3% em habitação e outro

At the Bank of Portugal, we have one that has a growth of 0.3% in housing and another

que tem de 0,8% e outro que tem de menos 0,02% e em empresas têm um menos 1,6%, outro

which has 0.8% and another that has less 0.02%, and in companies, there is one with less 1.6%, another

mais 0,8% e o outro menos 0,2%.

more 0.8% and the other less 0.2%.

Isto é, na prática estão todos estagnados ou quase estagnados naquilo que é as suas

That is, practically, they are all stagnant or almost stagnant in what is theirs.

carteiras de crédito.

credit wallets.

Mas o que justifica isso?

But what justifies this?

Porque estão escaldados do que aconteceu no passado?

Because they are burned by what happened in the past?

Seguramente que, obviamente, a experiência do passado leva a cair ainda uma grande prudência

Surely, obviously, the experience of the past leads to exercising a great deal of caution.

e vai sendo a substituição.

and it will be the substitution.

A substituição das mentalidades, das culturas e da substância é que vai permitir a alteração

The replacement of mindsets, cultures, and substance is what will allow for change.

disso.

of this.

Mas há um segundo aspecto que é a regulação.

But there is a second aspect that is regulation.

Nós temos que ter consciência que Portugal é um país que já está na altura de tirar

We have to be aware that Portugal is a country that is already at the point of taking.

proveito do excelente trabalho que foi feito pelo sistema regulatório e pelo sistema financeiro

benefit from the excellent work that was done by the regulatory system and the financial system

na proteção do seu sistema e na proteção dos seus depósitos.

in the protection of your system and in the protection of your deposits.

O exemplo disso é que os depositantes dão resposta a isso, porque os depositantes todos

The example of this is that depositors respond to that, because all depositors

os dias aumentam os depósitos nos bancos, mesmo com remunerações abaixo da média

The days increase deposits in banks, even with returns below the average.

europeia, o que significa que provam confiança.

European, which means they prove confidence.

Ora.

Well.

Os clientes depositantes estão satisfeitos com os bancos.

The depositing customers are satisfied with the banks.

É a altura agora dos, e eu digo do coletivo, não é dos bancos apenas, é dos bancos,

It is now the time for the, and I say the collective, it is not just about the banks, it is about the banks,

dos reguladores do Banco de Portugal, chegarem a Bruxelas e disserem, nós fizemos o trabalho

from the regulators of the Bank of Portugal, arrive in Brussels and say, we did the work

de casa e fizemos o bem.

from home and we did good.

E temos direito agora a ter as particularidades próprias do nosso sistema.

And we are now entitled to have the particularities of our own system.

E nós temos algumas particularidades negativas.

And we have some negative peculiarities.

Dou-lhe um exemplo.

I'll give you an example.

A média da Europa tem 52% do crédito a empresas e 48% a retalho.

The average in Europe is 52% of credit to companies and 48% to retail.

Se quiser ver aqui ao lado a Espanha, tem 51% a empresas.

If you want to see Spain next door, it has 51% in companies.

Tem 99% em retalho.

It has 99% in retail.

Portugal tem 37% em empresas, 63% em retalho.

Portugal has 37% in companies, 63% in retail.

Os nossos bancos, sobretudo, fizeram habitação.

Our banks, above all, have provided housing.

Mais do que isso.

More than that.

Na habitação, por exemplo, os nossos bancos, no crédito, no momento mais difícil do crédito,

In housing, for example, our banks, in credit, at the most difficult moment of credit,

que é o momento pós-crise, que é o momento de 2015, o máximo de crédito vencido que

what is the post-crisis moment, what is the moment of 2015, the peak of overdue credit that

as nossas carteiras de habitação tiveram foi 2,7%.

Our housing portfolios had an increase of 2.7%.

Está na altura de dizer a Bruxelas que os nossos bancos podem, em certas circunstâncias,

It is time to tell Brussels that our banks can, under certain circumstances,

dar 100% do crédito em LTV.

give 100% credit in LTV.

Desde que as taxas de esforço permitem.

As long as the effort rates allow.

E isso ajuda, por exemplo, a resolver o problema da habitação em Portugal.

And this helps, for example, to solve the housing problem in Portugal.

Bem como é necessário alterar os apetites a risco do lado das empresas, quer do lado

It is also necessary to change the risk appetites on the part of companies, as well as on the part of

dos prazos.

of the deadlines.

Por exemplo, os nossos bancos são muito, muito...

For example, our banks are very, very...

Não só dos prazos, mas em certo tipo de empréstimos de médio e longo prazo.

Not only in terms of deadlines, but in a certain type of medium and long-term loans.

Aliás, com o apoio do Banco de Fomento, que tem sido, digamos assim, um fraco apoio até

By the way, with the support of the Development Bank, which has been, let's say, a weak support so far.

hoje, mas que nós acreditamos que possa vir a ser no futuro.

today, but what we believe it can become in the future.

Estou sempre a falar disso porque acho que é importante, digamos assim, o ecossistema

I always talk about it because I think it's important, so to speak, the ecosystem.

como um todo.

as a whole.

Isto é, eu acho que a banca portuguesa tem que se aproximar da sociedade portuguesa e

That is, I think the Portuguese banking sector needs to get closer to Portuguese society and

se, eu não vou dizer desviar, mas exigir as condições que a sua qualidade gestão

Yes, I'm not going to say divert, but demand the conditions that your quality management requires.

durante este período das dificuldades e o facto de ter feito o trabalho de casa, lhe

during this period of difficulties and the fact that you did your homework, him

permite agora exigir de se desviar de Frankfurt.

it now allows to require to deviate from Frankfurt.

Isto é, este é o ponto fundamental que eu acho que é a utilização útil deste capital

That is, this is the fundamental point that I think is the useful application of this capital.

ao serviço das instituições.

at the service of the institutions.

Porque senão, o que vai acontecer inevitavelmente é que o capital tem de ser distribuído pelos

Because if not, what will inevitably happen is that the capital has to be distributed among the

acionistas ou pelos impostos ou por outra coisa qualquer de uma forma muito menos racional.

shareholders or by taxes or by something else in a much less rational way.

Mas é que interessa à banca essa alteração das regras, isto é, por exemplo, o poder conceder

But what interests the bank is this change of the rules, that is, for example, the ability to grant.

100% do crédito à habitação, é do seu próprio interesse?

100% of the housing loan, is it in your own interest?

Não, ela é do interesse que haja mais crédito e melhor economia, porque sem melhor economia

No, she is interested in having more credit and better economy, because without a better economy

amanhã os bancos não têm estes resultados, têm resultados muito piores.

Tomorrow the banks do not have these results; they have much worse results.

Portanto, a banca neste momento tem que convergir com a economia.

Therefore, the bank at this moment has to converge with the economy.

E tem que ser ela própria mais disponível para isso.

And she has to be more available for that herself.

Porque já dirigiu, tem que estar muito mais disponível.

Because you've already driven, you need to be much more available.

E tem que inclusivamente criar medidas e clusters, sei lá, impostar mais em capital

And you even have to create measures and clusters, I don't know, impose more on capital.

de risco, em tecnologia, seja o que for, com maior apetite a risco, para que de facto a

of risk, in technology, whatever it may be, with a greater appetite for risk, so that indeed the

economia possa ser mais robusta.

the economy can be stronger.

Porque senão, um cenário em que tenhamos uma banca muito rica, muito robusta e uma

Because otherwise, a scenario in which we have a very wealthy, very robust panel and a

economia destroçada, não vai existir porque nesse dia os bancos caem tão rapidamente

shattered economy, it will not exist because on that day the banks fall so quickly

como a economia.

like the economy.

E esta consciência tem que existir.

And this awareness has to exist.

E eu acho que ela existe hoje, agora é como o António diz, é um problema regulatório.

And I think it exists today, now it's like António says, it's a regulatory problem.

Tem que haver uma consciência de maior risco.

There must be an awareness of greater risk.

Por exemplo, o António deu um caso que eu conheço bem e é um tema que é discussão

For example, António gave a case that I know well and it is a topic that is being discussed.

constante com os bancos, que é a maturidade.

constant with banks, which is maturity.

Quando eu analiso, repara uma coisa, quando eu analiso a fiabilidade ou a viabilidade

When I analyze, notice one thing, when I analyze the reliability or the feasibility.

do investimento, se eu lhe puser um horizonte de 5 anos ou de 7 anos, é completamente diferente.

The investment, if I give you a 5-year horizon or a 7-year horizon, is completely different.

Não é verdade?

Isn't it true?

Porque às vezes, em 3 anos ou em 5 anos, um investimento parece não ser muito viável,

Because sometimes, in 3 years or in 5 years, an investment seems not to be very viable,

mas faz todo o sentido a 10 anos.

But it makes total sense 10 years ago.

Agora falem num país onde o turismo, por exemplo, é um elemento central da nossa atividade

Now speak of a country where tourism, for example, is a central element of our activity.

e da nossa atividade de investimento.

and from our investment activity.

Portanto, é impossível fazer qualquer tipo de investimento do ponto de vista turístico

Therefore, it is impossible to make any kind of investment from a tourism perspective.

que tenha retorno em 5 anos ou em 7 anos.

that has a return in 5 years or in 7 years.

Mas, António, repara uma coisa, a criação do grande capital fixo, da grande indústria,

But, António, notice one thing, the creation of large fixed capital, of large industry,

é de longo prazo.

It is long-term.

Claro, toda ela.

Of course, all of it.

Não é no curto prazo e, portanto, se a banca não está preparada para isso,

It's not in the short term and, therefore, if the bank is not prepared for it,

está a perder uma oportunidade e não está ao serviço da economia.

You are missing an opportunity and not serving the economy.

Porque o pequeno investimento para fazer um restaurante, um pequeno investimento para

Because the small investment to open a restaurant, a small investment to

que tenha um retorno em 3 anos e tem que se pagar em 2 anos ou em 3 anos, não serve

It must have a return in 3 years and must be paid back in 2 or 3 years; it doesn't work.

à grande economia, ou seja, uma economia industrial, tecnológica como o Portugal precisa

to the great economy, that is, an industrial, technological economy like Portugal needs

e tem condições para o fazer.

and has the conditions to do so.

Portanto, a banca, nesse aspecto, tem que mudar algum dos seus procedimentos de maneira

Therefore, the commission, in this aspect, has to change some of its procedures in a way

a pegar neste excesso, neste estoque de capital e pular o serviço da economia.

catching on this excess, this stock of capital and skipping the service of the economy.

Com um padrão relativamente diferente do que tem feito até hoje.

With a relatively different standard from what it has been doing until today.

E não resisto a perguntar-lhe, os bancos são todos iguais nessa resistência ao risco em

And I can't help but ask you, are all banks the same in their resistance to risk in...

Portugal?

Portugal?

Não.

No.

Estava a falar da sua própria experiência deste crédito às empresas.

He was talking about his own experience with this credit to companies.

Vamos ver, há bancos, os bancos podem ter um padrão regulatório relativamente próximo.

Let's see, there are banks, and the banks may have a relatively similar regulatory pattern.

A relação personalizada com determinados clientes é que faz desviar desse padrão.

The personalized relationship with certain clients is what deviates from this standard.

Para pior ou para melhor?

For better or for worse?

Não sei se me fiz entender.

I don't know if I made myself understood.

Sim.

Yes.

Porque, às vezes, a diferença de comportamento é pela relação privilegiada que determinado

Because sometimes, the difference in behavior is due to the privileged relationship that a certain person has.

banco tem com um cliente.

bank has with a client.

Histórica, exato.

Historical, exactly.

Histórica e que não tem com o outro e, portanto, pode-se afastar mais ou menos deste padrão,

Historical and that has nothing to do with the other and, therefore, one can move away more or less from this standard,

que é um padrão relativamente comum, de um quadro regulatório que é comum, mas que,

that is a relatively common pattern of a regulatory framework that is common, but that,

de facto, pode variar em função de uma relação mais personalizada e mais histórica com o

in fact, it can vary depending on a more personalized and historical relationship with the

general cliente.

general client.

Mas até é bom, Gonçalo, que os bancos sejam diferentes entre si, que tenham, digamos assim,

But it's actually good, Gonçalo, that the banks are different from each other, that they have, let's say,

o seu ADN.

your DNA.

Está-se a desenvolver.

It is developing.

Uns serão mais bancos de empresas, outros serão mais bancos particulares.

Some will be more corporate banks, while others will be more retail banks.

O grande problema é que a banca portuguesa em si acabou que se fixar mais no crédito

The big problem is that the Portuguese banks ended up focusing more on credit.

à habitação e no crédito a particulares, mas no crédito a particulares, sobretudo

to housing and in credit to individuals, but in credit to individuals, especially

no crédito à habitação, porque 90% do crédito a particulares é crédito à habitação,

in mortgage credit, because 90% of credit to individuals is mortgage credit,

e com isso, digamos assim, deixou de fazer investimento nas empresas e o problema da

and with that, so to speak, stopped investing in the companies and the problem of the

maturidade é um dos elementos centrais para que esse efeito aconteça.

Maturity is one of the central elements for this effect to occur.

Esse efeito ainda por cima não é comum à Europa.

This effect is not common to Europe either.

Isto é, é um sistema diferente daquilo que existe na Europa.

That is, it is a system different from what exists in Europe.

O que eu acho é que a oportunidade da banca portuguesa é agora, não foi antes e não

What I think is that the opportunity for the Portuguese bank is now, it wasn't before and isn't.

será daqui a uns tempos.

It will be in a while.

Daqui a uns tempos porque se não conseguir fazer esta transformação, naturalmente vai

In a little while, because if you can't make this transformation, it will naturally happen.

perder rendibilidades futuras.

to lose future profits.

Agora, neste momento, tem dois critérios únicos.

Now, at this moment, there are two unique criteria.

Primeiro é que fez o seu trabalho de casa em relação ao lado dos custos que pouca

First, you did your homework regarding the cost side that little...

gente fez.

people did.

E os custos, estamos a falar de custos de risco, que é a atuidade core, da atuidade

And the costs, we are talking about risk costs, which is the core attitude, of the attitude.

bancária, que era um dos pontos negativos da banca portuguesa e que neste momento compara

banking, which was one of the negative points of the Portuguese banking sector and which at this moment compares

perfeitamente na média da banca europeia.

perfectly in line with the European average.

E dois, do lado dos custos operacionais, onde compara muito melhor que a banca europeia.

And second, on the side of operational costs, where it compares much better than the European banks.

Portanto, é de longe a banca mais eficiente.

Therefore, it is by far the most efficient bank.

Já o tinha sido nos anos 90.

It had already been in the 90s.

Sim, também vimos nos últimos anos a redução de pessoal, a redução de balcões.

Yes, we have also seen staff reductions and the reduction of service counters in recent years.

Mas isso é um mérito.

But that's an achievement.

A banca ibérica em si sempre foi um exemplo de custos operacionais muitíssimo eficientes.

The Iberian banking sector itself has always been an example of very efficient operational costs.

Portanto, ainda bem que Portugal neste momento até dá carta de chuva a Espanha.

Therefore, it's a good thing that Portugal is currently providing rain to Spain.

Portanto, ainda bem que assim é.

Therefore, it's a good thing that it is so.

E, simultaneamente, estamos no fim de um ciclo.

And, simultaneously, we are at the end of a cycle.

Um ciclo que poucos acreditariam, deixe-me dizer, ninguém acreditaria em Frankfurt,

A cycle that few would believe, let me say, no one would believe in Frankfurt,

que teria sido possível realizar em Portugal com as dificuldades que Portugal tinha nos

what would have been possible to accomplish in Portugal with the difficulties that Portugal had in us

anos, no início do decénio.

years, at the beginning of the decade.

Isto é, em 2010, 2012, 2014, 2015, o desejo de Frankfurt, naturalmente, ou o desejo da

That is, in 2010, 2012, 2014, 2015, the desire of Frankfurt, naturally, or the desire of the

Europa, era que rapidamente os bancos portugueses fossem absorvidos por bancos de outros países

Europe, it was that quickly Portuguese banks were absorbed by banks from other countries.

porque a sua incapacidade era clara.

because your incapacity was clear.

Ora, o que acontece, basicamente, é que dez anos depois nós temos, digamos assim, a prova

Well, what happens, basically, is that ten years later we have, let's say, the proof.

da eficiência daquilo que foi o coletivo da gestão bancária.

of the efficiency of what was the collective of bank management.

Eu nem queria dizer que fora a gestão dos bancos.

I didn't even want to say that it was the management of the banks.

É o coletivo, é a gestão, digamos assim, do ecossistema todo.

It is the collective, it is the management, so to speak, of the whole ecosystem.

O ecossistema todo comprovou que era capaz de se regenerar, que era capaz de gerir adequadamente

The entire ecosystem proved that it was capable of regenerating itself, that it was able to manage properly.

risco.

risk.

Agora, como o Gonçalo diz, é o momento único onde há, digamos assim, credenciais para

Now, as Gonçalo says, it's the unique moment where there are, let's say, credentials for

discutir de uma forma clara também nos foros internacionais da regulação, porque a regulação

discuss clearly also in the international regulation forums, because regulation

é europeia e, portanto, obriga a discussões que serão, certamente, duplas.

It is European and, therefore, requires discussions that will certainly be twofold.

Não tenho dúvida em nada fáceis, no sentido de Portugal trazer para Portugal a convergência

I have no doubt about anything being easy, in the sense of Portugal bringing convergence to Portugal.

e os benefícios que outros países também têm, porque é fácil chegar a Frankfurt

and the benefits that other countries also have, because it is easy to get to Frankfurt

e dizer, bom, nós temos aqui um problema, temos menos de 40% de crédito em empresas

And to say, well, we have a problem here, we have less than 40% credit in companies.

e temos 60% de crédito em particulares.

And we have 60% credit in individuals.

Portanto, nós temos que ter, digamos assim, uma petita risco que configure soluções

Therefore, we have to have, so to speak, a small risk that establishes solutions.

que dê resposta adequada a este tecido empresarial.

that provides an appropriate response to this business fabric.

E essa convergência com a economia é o esforço que tem que ser feito.

And this convergence with the economy is the effort that needs to be made.

Essa convergência importante.

This important convergence.

Precisíssima, como disseste bem, porque já houve uma altura em que os bancos estavam

Very precise, as you rightly said, because there was a time when banks were.

pior que a economia e regeneraram-se, disseste bem.

Worse than the economy, they have regenerated, you said it well.

Agora é o contrário.

Now it is the opposite.

Claro.

Of course.

E é preciso convergir.

And it is necessary to converge.

A economia tem que melhorar e ficar ao nível que custam os bancos, ao nível de excelência

The economy needs to improve and reach the level that the banks cost, at the level of excellence.

da operação, mas isso, a economia não vai lá sem o apoio dos bancos.

of the operation, but the economy won't get there without the support of the banks.

Há um tema que eu nunca, enfim, que é um tema muito específico, se calhar técnico

There is a topic that I never, well, it is a very specific topic, perhaps technical.

e o António Sabará, se calhar, bem melhor que eu, que é, eu não sei se pelo excesso

"And António Sabará, perhaps, much better than me, which is, I don't know if it's due to excess."

de capital posto na habitação.

of capital invested in housing.

No crédito à habitação, que é a longo prazo, não tira espaço para mais maturidades

In housing loans, which are long-term, it does not allow for more maturities.

no balanço dos bancos.

in the banks' balance sheet.

E é uma pena porque a economia precisa de maturidade em alguns empréstimos porque grandes

And it's a shame because the economy needs maturity in some loans because large

investimentos industriais só se fazem com grandes maturidades.

Industrial investments can only be made with significant maturities.

Mas não tira porque, quer dizer, o estándar do crédito à habitação, aliás, é ponderado,

But it doesn't take away because, I mean, the standard for housing credit, in fact, is weighted,

vale um quinto, em sistema estándar, um quinto daquilo que é o custo, digamos assim, do

it's worth one fifth, in standard system, one fifth of what the cost is, let's say, of the

crédito de uma empresa.

credit of a company.

Portanto, na prática, o nível de capital que tu colocas no crédito à habitação é

Therefore, in practice, the level of capital that you put into housing credit is

20%.

20%.

Aquilo que tens de colocar no crédito a empresas é um modelo estándar, em modelos

What you have to include in the credit to companies is a standard model, in models.

proprietários não é.

owners it is not.

Portanto, esse aspecto não prejudica.

Therefore, this aspect does not hinder.

Claramente, a questão das maturidades…

Clearly, the issue of maturities...

Então, é só um problema do risco e…

So, it's just a problem of the risk and…

É um problema de risco, é um problema de histórica, é um problema do ADN próprio

It's a risk problem, it's a historical problem, it's a problem of its own DNA.

do nosso sistema financeiro.

of our financial system.

Não vamos mirar que o nosso sistema…

We are not going to aim that our system...

O crédito à habitação há sempre um ativo, no fundo, como garantia.

The home loan always has an asset, essentially, as a guarantee.

É verdade.

It's true.

Agora, independentemente, e os portugueses ainda por cima são excelentes pagadores em

Now, independently, and the Portuguese are excellent payers as well.

crédito à habitação, historicamente, são um dos melhores países da Europa em termos

Housing credit, historically, is one of the best countries in Europe in terms.

de pagamento.

of payment.

Portanto, quer dizer, o risco é sempre baixo.

Therefore, that means the risk is always low.

O exemplo que eu lhe dei é o exemplo, talvez melhor, que é depois da crise, termos, digamos

The example I gave you is the example, perhaps better, that is after the crisis, we have, let's say.

assim, um nível de crédito vencido.

thus, a level of overdue credit.

O que eu temo é que se comece a discutir, digamos assim, a redução dos benefícios

What I fear is that there will be discussions, so to speak, about the reduction of benefits.

da banca numa ótica ou centralizada do Estado, que é mais impostos, que felizmente parece

from the bank in a perspective or centralized by the State, which means more taxes, which fortunately seems

afastada neste momento, mas já, por exemplo, há a discussão, ah, os bancos têm comissões

currently set aside, but for example, there is the discussion, ah, banks have fees

muito altas.

very high.

Eu só para lhe dar um exemplo…

Just to give you an example…

Mas eu ia perguntar isso.

But I was going to ask that.

Nós já falamos aqui disso, mas alguém viu alguma evolução em termos de…

We have already talked about this here, but has anyone seen any progress in terms of…

Eu vi, por exemplo…

I saw, for example...

O valor das comissões…

The value of the commissions...

Claro.

Of course.

A remuneração dos depósitos aumentou 3,5% no semestre.

The remuneration of deposits increased by 3.5% in the semester.

E, independentemente, a Caixa Geral de Depósitos, por exemplo, que tenta regular aí o mercado

And, regardless, the Caixa Geral de Depósitos, for example, tries to regulate the market there.

com alguma insistência, digamos assim, não ter aumentado.

with some insistence, let's say, not having increased.

Mas de todas as maneiras, deixe-me dizer de uma forma muito prática.

But in any case, let me put it in a very practical way.

Nós temos, a Europa como um todo, a Europa dos grandes bancos, tem 28% da sua receita

We have, Europe as a whole, Europe of the big banks, has 28% of its revenue.

em comissões.

in committees.

A banca portuguesa tem menos do que isso.

The Portuguese bank has less than that.

Portanto, quer dizer, nós não somos mais caros que a banca europeia.

Therefore, it means we are no more expensive than the European bank.

Nós somos, digamos assim, até ligeiramente…

We are, let's say, even slightly…

Exatamente mais baratos em comissões.

Exactly cheaper in commissions.

Onde está a vantagem portuguesa é claramente na margem financeira e nos custos.

The advantage of the Portuguese is clearly in the financial margin and costs.

Isto é, a margem financeira que é maior que a margem financeira europeia.

That is, the financial margin that is greater than the European financial margin.

E, simultaneamente, os custos que são menores do que os custos, digamos assim, da média

And, at the same time, the costs that are lower than the costs, so to speak, of the average.

europeia, tornam neste momento a banca portuguesa muito mais interessante do que a média da

European banks make the Portuguese banking sector much more interesting than the average of the

banca europeia e a mais rentável, provavelmente vamos chegar ao fim do ano, como a banca mais

The European banking sector is the most profitable, we will likely reach the end of the year as the most profitable banking sector.

rentável do espaço europeu.

profitable in the European space.

Agora, este elemento central é apenas…

Now, this central element is just...

Mas um elemento que tem a ver com a capacidade…

But one element that has to do with the capacity…

Como eu digo, nós vamos ter, vamos pôr um número na cabeça, nós vamos ter, no final

How do I say, we are going to have, let's set a number in our minds, we are going to have, in the end.

do ano, 5 mil milhões de capital sedentário que potencia o leverage, o leverage, as pessoas

of the year, 5 billion of sedentary capital that boosts leverage, the leverage, the people

percebem lá em casa, que é a multiplicação de empréstimos à economia em crédito que

do you realize at home that it is the multiplication of loans to the economy in credit that

poderia atingir mais do que os PRRs que temos.

could achieve more than the PRRs we have.

Portanto, obviamente, os PRRs são preços e são pagos.

Therefore, obviously, the PRRs are prices and are paid.

Não podia a banca também aliviar os seus clientes?

Couldn't the bank also ease its clients?

Eventualmente vai ser sempre mais competitivo.

Eventually it will always be more competitive.

Partitiva do lado do crédito, isso já se nota, vai haver mais guerra pelo lado do crédito,

Partitive on the credit side, this is already noticeable, there will be more war on the credit side.

isso é bom também para as empresas, etc.

this is also good for companies, etc.

Claramente, os preços também vão flutuar, mas mais importante que isso é esta convergência

Clearly, prices will also fluctuate, but more important than that is this convergence.

com a economia.

with the economy.

O Gonçalo disse aqui uma coisa várias vezes que é fundamental, que é, só há boa banca

Gonçalo said something here several times that is essential, which is that there is only good banking.

se houver boa economia.

if there is good economy.

E, infelizmente, pode haver má banca com a economia média e, portanto, o que é importante

And, unfortunately, there may be a poor bank with the average economy, and therefore what is important

aqui é que rapidamente a banca possa estender este período de graça, que é um período

here is where the bank can quickly extend this grace period, which is a period

que já vimos que vai ter.

that we have already seen will happen.

Três, quatro, seguramente quatro anos, vamos ver se vai ter ainda cinco anos de período

Three, four, surely four years, let's see if there will still be five years of period.

de graça, para exatamente criar a base de uma capacidade que a economia precisa no sentido

for free, to specifically create the foundation of a capacity that the economy needs in this sense

do crescimento, de estender este crescimento e disto ser um sucesso para todos nós.

of growth, of extending this growth and for it to be a success for all of us.

E se for um sucesso para todos nós, nós devemos dizer que foi um sucesso desenhado

And if it is a success for all of us, we must say that it was a designed success.

sob o sangue daquilo que foi a dificuldade da banca em 2012, 2014.

under the blood of what was the difficulty of the banking sector in 2012, 2014.

Mas isso é verdade.

But that is true.

Os indicadores não são nesse sentido, porque o crédito não está a crescer e as empresas

The indicators are not in that sense, because credit is not growing and companies...

não estão a crescer.

they are not growing.

Isso tem que ser uma preocupação total, acho que os bancos têm essa obrigação e

This has to be a total concern, I think banks have this obligation and

essa responsabilidade de o fazer.

this responsibility of doing it.

Muito rapidamente.

Very quickly.

Há um excesso de capital e esse capital tem que ser posto ao serviço de economia, porque

There is an excess of capital and this capital must be put to the service of the economy, because

vem da economia.

comes from the economy.

Porque ele vem da economia.

Because he comes from economics.

E se em tempos o país apoia a banca, está na altura de ser construído ao contrário.

And if at times the country supports the banks, it is now time to build them in reverse.

E os resultados que os bancos têm são pagos pelas famílias e pelas empresas e, portanto,

And the results that banks have are paid by families and companies and, therefore,

é importante que este dinheiro circule e que faça a recirculização normal e seja

It is important that this money circulates and that it makes the normal recirculation and is

um ciclo virtuoso da aposta para a própria economia.

a virtuous cycle of investment for the economy itself.

As previsões do António Ramalho vão no sentido que ainda possa haver mais um ano

Antonio Ramalho's forecasts indicate that there may still be another year.

de bons resultados da banca, mas, por exemplo, o governador do Banco de Portugal já avisou

of good results from the bank, but, for example, the governor of the Bank of Portugal has already warned

que os bancos devem poupar, que devem ter uma almofada, no fundo, para conseguirem fazer

that banks should save, that they should have a cushion, ultimately, to be able to do

face a um novo ciclo em que os juros vão baixar.

facing a new cycle where interest rates will decrease.

Os bancos têm que ter consciência que estes resultados são transitórios.

Banks must be aware that these results are temporary.

E que mais cedo ou mais tarde entrarão num ciclo diferente.

And sooner or later they will enter a different cycle.

Eu acho que eles têm essa consciência, ponto dois.

I think they have this awareness, point two.

Acho que eles têm almofadas que cheguem e sobrecapital, como já o António já demonstrou

I think they have cushions that reach and overcapitalize, as António has already shown.

só com meio dúzia de contas, que eles já o têm.

only with half a dozen accounts, they already have it.

Agora, quer dizer, começar uma tendência outra vez hiper conservadora de que vem aí

Now, it means starting a hyper-conservative trend again that is coming.

a crise outra vez porque as taxas de juros vão baixar, porque a arbitragem intrapassiva

the crisis again because interest rates will drop, because of intrapassive arbitrage

e ativa vai baixar outra vez e a margem financeira vai descer e, portanto, tenho cuidado, etc.

and active will decrease again and the financial margin will go down and, therefore, I need to be careful, etc.

É o discurso completamente ao contrário do que via ser.

It is the speech completely opposite to what I used to see.

Portanto, não percebo essa, nem entendo, ou seja, eu entendo que seja a responsabilidade

Therefore, I don't understand that, nor do I comprehend, that is, I understand that it is the responsibility.

do regulador ter sempre um discurso muito conservador.

the regulator always having a very conservative discourse.

Talvez no sentido de não remunerar demasiado os acionistas.

Perhaps in the sense of not overly compensating the shareholders.

Mas, quer dizer, o ecossistema económico da economia em geral contamina-se e tem vários

But, I mean, the economic ecosystem of the economy in general becomes contaminated and has various...

comunicantes, contamina-se um aos outros.

communicators, they contaminate each other.

Os bancos não vão conseguir sobreviver ao manter este nível de...

Banks will not be able to survive by maintaining this level of...

de resultados se a economia não melhorar e não reagir e também não crescer.

of results if the economy does not improve and does not react and also does not grow.

É impossível.

It's impossible.

E, portanto, os bancos neste momento têm uma obrigação acrescida de estimular a economia

And therefore, banks at this moment have an increased obligation to stimulate the economy.

e não creio que estejam a fazê-lo na medida em que os seus resultados o demonstram.

and I don't believe they are doing it to the extent that their results demonstrate.

E, portanto, poderiam fazer.

And, therefore, they could do it.

Em sua opinião, essa seria a prioridade agora para os bancos, do que os bancos devem fazer

In your opinion, would this be the priority now for the banks, what the banks should do?

com estes lucros recorde?

with these record profits?

E a segunda era remunerá-los assim.

And the second will compensate them like this.

Entendi.

I understand.

Aumentar o nível de remuneração dos acionistas.

Increase the level of shareholder compensation.

Disso eu estou de acordo.

I agree with that.

Mas isso também estarão todos a fazê-lo, não é?

But everyone will be doing it too, right?

Acho que é o momento para o fazer.

I think it is the time to do it.

Até para diminuir o stock de capital e para distribuir alguns dos resultados por quem

Even to decrease the capital stock and to distribute some of the profits to those who

durante anos não teve dividendos e por acionistas que viram de pau parado o seu investimento

for years it had no dividends and by shareholders who saw their investment as a dead weight

inicial, o preço das ações a cair, enfim...

initially, the stock prices falling, anyway...

Pois é, quem investe é uma expectativa, não é?

Indeed, investing is about expectation, isn't it?

Legítima.

Legitimate.

E às vezes corre bem ou corre mal.

And sometimes it goes well or it goes poorly.

Correu bem, tem que ser remunerado.

It went well, it has to be paid.

E esta partida de cedereza acaba, como sempre, empatada.

And this game of bitterness ends, as always, in a tie.

Vamos às sugestões.

Let's go to the suggestions.

António Ramalho quer recomendar um roteiro temporal.

António Ramalho wants to recommend a timeline.

É verdade.

It's true.

Este ano iniciou-se a 14 de agosto a comemoração da Batalha de Alves Barrota, que foi a 14

This year, the celebration of the Battle of Alves Barrota began on August 14, which took place on the 14th.

de agosto, mas que foi o 39º aniversário.

in August, but it was the 39th anniversary.

Isto é, no próximo ano faz 640 anos.

That is, next year it will be 640 years.

E 640 anos são 1389.

And 640 years are 1389.

84, 85 não é exatamente sobre uma data.

84, 85 is not exactly about a date.

É sobre um período histórico absolutamente notável e rico, que teve um conjunto de rápidas

It's about an absolutely remarkable and rich historical period that had a series of rapid...

revoluções, que aliás estão ali no Museu da Cidade, descritas como a primeira das revoluções

revolutions, which are actually there in the City Museum, described as the first of the revolutions

da cidade de Lisboa, que tem um conjunto de iniciativas que vale a pena seguir.

from the city of Lisbon, which has a series of initiatives worth following.

Para já, já tivemos o fim do Círculo de Lisboa, que foi agora no início de setembro.

For now, we have already had the end of the Lisbon Circle, which was at the beginning of September.

Temos também a convocação, no início de outubro, das Cortes de Coimbra, que é uma

We also have the convening, at the beginning of October, of the Courts of Coimbra, which is a

convocação de umas cortes constituídas.

summoning of a constituted assembly.

Na prática, em 1384.

In practice, in 1384.

Temos depois as próprias Cortes de Coimbra, que são uma constituição que elege um rei.

We then have the Cortes of Coimbra, which are a constitution that elects a king.

Quem se diria que se elegeria um rei?

Who would have thought that a king would be elected?

Temos a Batalha de Trancoso, que foi particularmente relevante do ponto de vista da derrota mais

We have the Battle of Trancoso, which was particularly relevant from the perspective of the most significant defeat.

tarde, posterior, dos castelhanos, porque foi realizada sem o rei e sem o contestável.

afternoon, later, of the Castilians, because it was held without the king and without the challenger.

Foi a única batalha da independência que não teve nem rei nem contestável.

It was the only battle of independence that had neither a king nor a contender.

Tivemos a campanha da integração de novo do norte.

We had the integration campaign again from the north.

Nomeadamente a recuperação de Guimarães, Braga e Ponte de Lima.

Namely the recovery of Guimarães, Braga, and Ponte de Lima.

E, finalmente, a 14 de agosto, temos a Batalha de Algebarroda.

And, finally, on August 14, we have the Battle of Algebarroda.

Isto é, há um conjunto de iniciativas que vão ser, durante este período, desenvolvidas.

That is, there is a set of initiatives that will be developed during this period.

E que, algumas delas foram, por exemplo, já verificadas agora com o Círculo de Lisboa

And some of them have already been verified now with the Lisbon Circle.

e com visitas, digamos assim, à própria muralha fernandina, que permitiu, enfim, essa

and with visits, so to speak, to the very Fernandina wall, which ultimately allowed this

proteção de Lisboa durante o Círculo Castelhano.

protection of Lisbon during the Castilian Circle.

Que são particularmente importantes, rápidas e estranhas.

That are particularly important, fast, and strange.

E que terminam numa batalha de meia hora.

And that end in a half-hour battle.

Isto é, e essa batalha de meia hora, nós às vezes esquecemos, mudou o mundo.

That is, this half-hour battle, which we sometimes forget, changed the world.

Porque essa batalha de meia hora, sem querer, ou querendo, para já preservou Portugal.

Because this half-hour battle, whether intentionally or not, has already preserved Portugal.

Mas, para além de preservar Portugal, criou duas potências que, passado 100 anos, estavam

But, in addition to preserving Portugal, it created two powers that, after 100 years, were

a assinar o Tratado de Teresilhas, em que dividia o mundo em duas partes.

to sign the Treaty of Tordesillas, which divided the world into two parts.

Se não houvesse essa competição entre as duas potências, que se criou ali em meia hora.

If there hadn't been this competition between the two powers, which was created there in half an hour.

São meia horas que mudam o mundo.

It’s half an hour that changes the world.

E eu acho que os portugueses têm esse histórico único de 1384-1385, enfim, começou em 1383,

And I think that the Portuguese have this unique history from 1384-1385, well, it started in 1383,

mas nós já estamos, digamos, a preencher o período de 1384-1385, que vale a pena ser

but we are already, shall we say, filling the period of 1384-1385, which is worth being

estudado e analisado e envolvido, não só pela importância que tem para a identidade

studied and analyzed and involved, not only for the importance it has for identity

nacional, mas também a importância que teve para o mundo.

national, but also the importance it had for the world.

E por isso, eu sugiro que as iniciativas devem ser seguidas pelas pessoas, nas diversas localidades,

And for this reason, I suggest that the initiatives should be followed by people in various locations,

nas diversos interesses.

in diverse interests.

Eu, por exemplo, acho que as comunidades...

I, for example, think that the communities...

Portos de Coimbra era algo que merecia muito mais, porque, na prática, é provavelmente

Coimbra's ports deserved much more, because, in practice, it is probably

a primeira Constituição portuguesa.

the first Portuguese Constitution.

Aliás, há um livro de Marcelo Caetano sobre isso, muito interessante, como professor de

By the way, there is a book by Marcelo Caetano about this, very interesting, as a professor of

Direito, em que ele define como é que se elegia um rei em 1385.

Right, in which he defines how a king was elected in 1385.

Como é que é possível pedir num rei não legítimo, aliás, reconhecidamente não legítimo,

How is it possible to ask of an illegitimate king, in fact, an acknowledged illegitimate one,

o João das Regras nunca disse que o rei era legítimo, era ilegítimo, mas podia ser eleito

João das Regras never said that the king was legitimate; he was illegitimate, but he could be elected.

em cortes.

in cuts.

E, portanto, esses princípios tão inovadores que, de alguma maneira, aconteceram neste período

And therefore, these such innovative principles that, in some way, occurred during this period.

histórico, têm aqui uma oportunidade.

history, they have an opportunity here.

De ser comemorados neste número redondo que vão ser os 640 anos da Batalha das Barratas.

To be celebrated in this round number will be the 640 years of the Battle of Barratas.

E, Gonçalo Moura Martins, quero falar sobre um livro.

And, Gonçalo Moura Martins, I want to talk about a book.

Isso.

That's it.

Eu queria recomendar o livro da Lídia Jorge, A Misericórdia, que é um livro, afim, notável

I wanted to recommend the book by Lídia Jorge, A Misericórdia, which is a remarkable book, indeed.

a todos os níveis.

at all levels.

É um livro autobiográfico.

It is an autobiographical book.

Foi escrito a pedido da mãe.

It was written at the request of the mother.

A mãe estava internada num lar onde veio a falecer.

The mother was hospitalized in a home where she passed away.

Um lar em...

A home in...

Emboliquei-me de onde ela é natural.

I got tangled up in where she is from.

E a mãe pediu muito para ela escrever este livro.

And the mother asked her a lot to write this book.

O livro, no romance, relata o diário do último ano da vida de Maria Alberta, que

The book, in the novel, recounts the diary of the last year of Maria Alberta's life, which

é uma personagem ficcionada, entre abril de 2019 a abril de 2020, e a sua vivência

it is a fictional character, between April 2019 and April 2020, and her experiences

no lar, as relações entre os residentes, as suas vidas, as suas frustrações, preferências,

at home, the relationships between the residents, their lives, their frustrations, preferences,

inimizades e a presença constante da morte, traduzida nos lugares vazios, nas mesas, e

rivalries and the constant presence of death, translated in the empty places, at the tables, and

a novidade da entrada de novos residentes em substituição.

the news of the arrival of new residents in replacement.

As visitas do Gérry da Filha Única, escritora.

The visits of Gérry the Only Daughter, writer.

A quem dava conselhos sobre os livros, nomeadamente a necessidade de lhes dar um fim feliz, que

To whom he gave advice about books, namely the necessity of giving them a happy ending, that

era isso que os leitores queriam, e que, segundo ela, a mãe, a filha, não lhes dava.

That was what the readers wanted, and which, according to her, the mother, the daughter, did not give them.

Sempre com finais muito sofridos e dramáticos, a que a mãe atribuía o aparente insucesso

Always with very painful and dramatic endings, which the mother attributed to the apparent failure.

comercial da filha.

daughter's commercial.

Um romance que seria deprimente, triste, com um fim anunciado, decorrido num meio concentracionário,

A novel that would be depressing, sad, with a foreseen ending, set in a concentration-like environment,

para onde se vai para não mais sair, mas que a escrita brilhante de Lídia Jorge, ao longo

where one goes to never return, but where Lídia Jorge's brilliant writing unfolds, throughout

de quase 500 páginas, torna-no um romance maravilhoso, com esperança, alegria.

Of nearly 500 pages, it makes it a wonderful novel, filled with hope and joy.

Em momentos de felicidade, apesar da inevitabilidade do fim que todos antecipamos desde a primeira

In moments of happiness, despite the inevitability of the end that we all anticipate since the beginning.

página.

page.

É dramático o relato da primeira onda do Covid, porque apanha justamente este período

The account of the first wave of Covid is dramatic because it captures precisely this period.

do ano, sem vacina e com muito desconhecimento, e o efeito que teve devastador no aumento

of the year, without a vaccine and with a lot of ignorance, and the effect it had was devastating on the increase

da mortalidade dos lares.

of the mortality of households.

E notável, por sua vez, a consciência e o relato que se faz dos cuidadores, profissionais

It is remarkable, in turn, the awareness and the account that is made of the caregivers, professionals.

muito imigrantes, e dos voluntários, que são determinantes para dar dignidade e alegria

many immigrants, and the volunteers, who are crucial for providing dignity and joy

aos residentes daqueles e de outros lados.

to the residents of those and other sides.

E uma profissão e ocupação tão mal tratada e pouco dignificada em Portugal.

It is a profession and occupation so poorly treated and little dignified in Portugal.

Daí a minha recomendação, a minha forte recomendação para este livro, Lídia Jorge,

Hence my recommendation, my strong recommendation for this book, Lídia Jorge.

a misericórdia.

the mercy.

E esta foi a partida de xadrez, um podcast que pode ser ouvido no site do Negócios e

And this was the chess match, a podcast that can be listened to on the Negócios website and

nas principais plataformas.

on the main platforms.

António Ramalho e Gonçalo Moura Martins voltam daqui a duas semanas a colocar as peças

António Ramalho and Gonçalo Moura Martins will be putting the pieces back together in two weeks.

em cima do tabuleiro.

on top of the board.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.