Noite 40: "O Tarzan não era macaco, era disléxico"

Miguel Vaz e Paulo Xavier

Noite de Karaokes

Noite 40: "O Tarzan não era macaco, era disléxico"

Noite de Karaokes

Senhoras e senhores, o Sr. Bob Harris.

Ladies and gentlemen, Mr. Bob Harris.

Mais do que isto,

More than this,

você sabe que não há mais nada.

You know that there is nothing else.

Como é que é, maluco?

What's up, dude?

Viva!

Hello!

Vocês sabem qual é o sentimento cardíaco para hoje?

Do you know what the heart feeling is for today?

Sim.

Yes.

Qual é?

What is it?

Mimetizas, pelo menos fisicamente, aquilo que imitas.

You mimic, at least physically, what you imitate.

Tens barba, tu és careca, tu tens óculos de massa,

You have a beard, you are bald, you have oversized glasses.

tu és...

you are...

Tu tens um triangle chest, estás de facto igual ao Chico da Tina.

You have a triangle chest, you really look like Chico from Tina.

É assim que eu surpreendo as pessoas que nos ouvem.

That's how I surprise the people who listen to us.

Estou aqui com um triângulo da tristeza aqui,

I'm here with a triangle of sadness here,

não sabe o triângulo da tristeza.

doesn't know the triangle of sadness.

Você viu o filme?

Did you see the movie?

Hoje é a metralhar.

Today is to shoot.

Viu o filme?

Did you see the movie?

O filme.

The movie.

O tiângulo?

The triangle?

O que é que foi?

What happened?

Sinto que estou muito mais alto do que tu.

I feel that I am much taller than you.

Estás muito mais alto do que eu.

You are much taller than I am.

E disse cá não.

And said here not.

Então se calhar posso falar.

So maybe I can talk.

Vi quem? Vi o quê? O que é que me perguntas?

I saw who? I saw what? What are you asking me?

Se tinhas visto o filme.

If you had seen the movie.

Qual?

Which?

Triângulo da Tristeza.

Triangle of Sadness.

Não. Isso é o quê? Bergman?

No. What is this? Bergman?

É.

It is.

É Bergman.

It's Bergman.

Bergman norueguês, dinamarquês, sueco, eslovaco.

Norwegian, Danish, Swedish, Slovak Bergman.

Sim.

Yes.

Que é o Osklund.

What is Osklund?

Sim, todos os fixos gregos que existem.

Yes, all the fixed Greek ones that exist.

Exatamente.

Exactly.

Aquele realizador que realizou Força Maior.

That director who made Force Majeure.

Joaquim Leitão.

Joaquim Leitão.

Podia ser, não é?

It could be, couldn't it?

Não é?

Isn't it?

Mas podia completamente ser Joaquim Leitão.

But it could completely be Joaquim Leitão.

E que realizou também o quadrado.

And that also made the square.

Não sei do que é que estás a falar.

I don't know what you're talking about.

Do square.

Do square.

Do que é que falas?

What are you talking about?

De um filme.

From a movie.

Tu falaste em Triângulo do Chesto.

You talked about the Triangle of Chesto.

E isto remeteu-me para o Triângulo da Tristeza que vi há dias.

And this reminded me of the Triangle of Sadness that I saw days ago.

Que ainda não tinha visto.

That I hadn't seen yet.

Um filme que ganhou o Cannes.

A movie that won Cannes.

Foi?

Was it?

A despeito de ser o pior filme do Osklund.

Despite being Osklund's worst film.

Osklund.

Osklund.

Mas gostei de ver.

But I liked to see.

Gosto sempre de ver realizadores nórdicos, não é?

I always enjoy seeing Nordic filmmakers, don't I?

Claro.

Of course.

Por falar em filmes nórdicos, o que é que achaste de balas e bolinhos?

Speaking of Nordic films, what did you think of "Bullets and Cookies"?

Um ou dois.

One or two.

Por acaso, não vi nenhum.

By chance, I didn't see any.

Eu acho que com elas são sempre piores.

I think that with them it's always worse.

Pronto, mas eu ainda não vi na totalidade nenhum dos dois.

Ready, but I still haven't seen either of them in full.

Não simpatizas com o Guy Ritchie de Cantanhete?

Don't you get along with the Guy Ritchie from Cantanhete?

Simpatizo.

I sympathize.

Ninguém disse o contrário.

Nobody said otherwise.

É Ismael, não é?

It's Ismael, isn't it?

Quem?

Who?

Luís Ismael, o realizador.

Luís Ismael, the director.

Acho que é assim que se chama.

I think that's what it's called.

Eu acho que também não nos fica bem falar sobre isso.

I don't think it's appropriate for us to talk about that either.

Sobre o nome dele.

About his name.

O batismo só é coisas pessoais, não é?

Baptism is just personal things, isn't it?

Eu acho que ele não se sentiria confortável.

I think he wouldn't feel comfortable.

Tu nestas coisas acho que tens de...

In these things, I think you have to...

Medir a temperatura da sala.

Measure the room temperature.

Também.

Also.

Mas...

But...

Averiguar...

To ascertain...

Pensar assim.

Think like that.

Fazer um exercício de empatia.

Do an empathy exercise.

Se ele estivesse aqui, gostavas de falar sobre isso?

If he were here, would you like to talk about it?

Gostavas que ele te ouvisse a dizer coisas sobre o nome dele?

Would you like him to hear you say things about his name?

À tua frente?

In front of you?

Portanto...

Therefore...

No fundo é seguir as regras que o Scroll implementou para o humor.

In the end, it is about following the rules that Scroll has implemented for humor.

Ou seja...

That is to say...

Se houver um preto na sala, tu dizes preto.

If there is a black person in the room, you say black.

Na cara chamo-lhe Bimbo, nas costas chamo-lhe Luís Ismael.

To his face I call him Bimbo, behind his back I call him Luís Ismael.

Exato.

Exactly.

É seguir todos os conselhos dados pelo...

It is to follow all the advice given by the...

Falecido programa.

Deceased program.

Sim.

Yes.

Do Diogo.

Do Diogo.

Não sei se esse teu fetichismo por...

I don't know if your fetish for...

Porquê?

Why?

Pela pessoa e pelo seu trabalho não é eventualmente casativo para quem nos ouve.

For the person and their work, it is not necessarily captivating for those who listen to us.

Eu tenho um fetichismo pelo trabalho de quase toda a gente que trabalha em humor em Portugal.

I have a fetish for the work of almost everyone who works in humor in Portugal.

É um fetichismo meu.

It's a fetish of mine.

Sim, sim.

Yes, yes.

Que me fez desde já...

What made me from now on...

Ah!

Ah!

Nós gravámos um...

We recorded a...

Eu estava a ver se isto passava pelos pingos da chuva.

I was trying to see if this would get through the raindrops.

Mas não vai passar porque nós...

But it won't pass because we...

Mas posso?

But can I?

Dá vontade.

It makes you want to.

Então.

So.

E nós gravámos um episódio, não é?

And we recorded an episode, right?

Que...

What...

Pronto.

Ready.

Mas como é que está a ser a nossa...

But how is our... going?

Apanagem, não é?

It's a catch, isn't it?

O áudio ficou estragado, portanto estamos a regravar.

The audio got damaged, so we are re-recording.

E eu no episódio gravado, que vocês nunca ouvirão, falei abundantemente de...

And in the recorded episode, which you will never hear, I spoke abundantly about...

Da minha participação no Levanta-te e Ri.

From my participation in Levanta-te e Ri.

No último episódio.

In the last episode.

Falaste 20 minutos sobre o Levanta-te e Ri.

You talked for 20 minutes about the Stand Up and Laugh.

Porque...

Because...

A abrir.

Opening.

Atenção.

Attention.

Saiu na passada sexta-feira.

It came out last Friday.

Está disponível na Opto o episódio em que eu participei.

The episode I participated in is available on Opto.

Estou na segunda fila.

I am in the second row.

Eu não acredito nisto.

I don't believe this.

Mas hoje já não me apetece assim tanto falar sobre isso.

But today I'm not really in the mood to talk about it that much.

Pronto.

Ready.

Hoje já não me apetece assim tanto.

Today I don’t feel like it that much anymore.

Mas queria dar menções honrosas para todos os que lá de cima fazem graças que eu já

But I wanted to give honorable mentions to all those up there who joke that I already...

tinha visto no TikTok.

I had seen it on TikTok.

De outros.

Of others.

Sim.

Yes.

Um grande abraço lá para casa.

A big hug back home.

Um grande abraço para o Serafim e para a sua piada falhada sobre que resultou muito

A big hug to Serafim and his failed joke that turned out very much.

bem o que demonstra que o público é estúpido.

Well, that shows that the public is stupid.

Sim.

Yes.

Piada sobre binários.

Joke about binaries.

Piada sobre não binários.

Joke about non-binary people.

Não.

No.

Sobre binários.

About binaries.

Sobre binarismos.

About binarisms.

Que não faz...

What does not do...

Não tem lógica.

It doesn't make sense.

Pronto.

Ready.

E entre outras pessoas que lá estiveram e que certamente não corresponderam às expectativas

And among other people who were there and who certainly did not meet expectations.

que...

that...

Não corresponderam completamente.

They did not fully correspond.

Só a acabar de falar que eu tinha para eles mas acho que tu tinhas para eles que

Just finishing talking about what I had for them, but I think you had something for them that...

responderam.

they answered.

Às minhas corresponderam sempre e muito, muito bem.

They have always corresponded to me very, very well.

E é assim que fechamos o tópico.

And that's how we close the topic.

Estou a brincar.

I'm just kidding.

Podes falar aquilo que quiseres.

You can say whatever you want.

É só para que eventualmente...

It's just so that eventually...

Eu gostei muito da participação no Levanta-te e Ri.

I really enjoyed participating in Levanta-te e Ri.

Gostei dos 10 minutos que tivemos a ensaiar o Ladies and Gentlemen.

I liked the 10 minutes we had rehearsing Ladies and Gentlemen.

Antes de começar a gravar.

Before starting to record.

O que é isso?

What is this?

É o mote.

It's the motto.

À festa do...

To the party of...

Tens de explicar para quem não conhece.

You have to explain for those who don't know.

É quando o Ed Liner residente chega a palco.

It's when the resident Ed Liner takes the stage.

Quando o Fernando Rocha entra no palco.

When Fernando Rocha takes the stage.

E diz.

And say.

Normalmente as pessoas...

Normally people...

Ele diz.

He says.

Ladies and gentlemen.

Senhoras e senhores.

E as pessoas respondem.

And the people respond.

E o público sabe tudo.

And the audience knows everything.

Puta que pariu.

Son of a bitch.

Oblá.

Oblê.

É pobrezão.

It's really poor.

É pobre.

He/She is poor.

Não sabia.

I didn't know.

Mais nada.

Nothing more.

Pronto.

Ready.

E as pessoas respondem.

And people respond.

Puta que pariu.

What the fuck.

Oblá.

Oblat.

É pobrezão.

It's really poor.

Não sabia.

I didn't know.

Mais nada.

Nothing more.

Não sabia.

I didn't know.

E o camarão.

And the shrimp.

Depois ele tem mais uma adenda.

Then he has one more addendum.

Ah ok.

Oh okay.

Póstuma.

Posthumous.

Sim.

Yes.

E o...

And the...

E o público sabe de cor.

And the audience knows it by heart.

E efetivamente o que mostra o alcance a todas as camadas da população.

And indeed, what demonstrates the reach to all layers of the population.

Que os ensaios têm.

That the rehearsals have.

Que os ensaios têm na vida das pessoas.

What rehearsals have in people's lives.

Sim.

Yes.

Porque esse era o teu ponto.

Because that was your point.

Não é que...

It's not that...

Basicamente ensaiaram essa...

Basically, they rehearsed this...

O meu ponto é que...

My point is that...

É muito divertido.

It's very fun.

Essa aparente sintonia entre o host e o público.

This apparent harmony between the host and the audience.

Não é o host.

It's not the host.

O host é o...

The host is the...

Ah por acaso.

Oh by chance.

Era o Marco Horácio?

Was it Marco Horácio?

Claro.

Of course.

O host é o sempre mais...

The host is always the most...

É o Marco...

It's Marco...

Marco Horácio.

Marco Horácio.

Cuidado porque nós não vamos editar muito este episódio.

Be careful because we are not going to edit this episode much.

Portanto cuidado com nomes.

So be careful with names.

Peço-te.

I ask you.

Has de reparar que até agora...

You must realize that until now...

Por acaso há um ponto interessante que eu não falei no episódio que vai para o lixo.

By chance, there's an interesting point that I didn't mention in the episode that is being thrown away.

Que foi para o lixo.

That was thrown in the trash.

Que é o facto de...

What is the fact that...

De...

Of...

Estar-se insistentemente a bater no Costa.

Consistently beating on Costa.

Nos...

We...

Não sei quem é que escreve os textos de Marco Horácio.

I don't know who writes the texts for Marco Horácio.

Ou se é Marco Horácio que os escreve.

Or if it's Marco Horácio who writes them.

Eu creio que não será.

I believe it won't be.

Mas os textos...

But the texts...

Os textos de host são consecutivamente em todos os episódios que eu tenho acompanhado.

The host texts are consecutively present in all the episodes I have been following.

Porque eu paguei óbito.

Because I paid for the funeral.

Se quiserem as credenciais eu faculto.

If you want the credentials, I can provide them.

Pois.

Indeed.

A bater no Costa, não é?

Hitting Costa, isn't it?

Isso é uma tristeza porque é desequilibrado.

This is a sadness because it is unbalanced.

Não.

No.

Acho que é uma visão autista do humor.

I think it's an autistic view of humor.

Claro.

Of course.

É uma bolha.

It's a bubble.

Não.

No.

É uma visão autista do humor porque é aquela ideia preconcebida de que...

It is an autistic view of humor because it is that preconceived idea that...

Ok.

Okay.

O humor bate no quê?

What does humor strike?

Em quem está no poder.

In whom is in power.

É o inimigo comum.

It's the common enemy.

Está no poder.

It is in power.

Quem é que está no poder?

Who is in power?

É este.

It is this.

Portanto, é sobre este.

Therefore, it is about this.

Independentemente de...

Regardless of...

Claro.

Of course.

Independentemente de tudo.

Regardless of everything.

Tudo.

Everything.

E é por isso que passamos para o próximo tempo.

And that is why we move on to the next time.

Porque o tempo é finito aqui na televisão.

Because time is finite here on television.

Sim.

Yes.

É verdade.

It's true.

E portanto, temos de ir agora para...

And so, we have to go now to...

E estando no ar...

And being on the air...

Isto é a roda.

This is the wheel.

É rolar, não é?

It's about rolling, isn't it?

Na impossibilidade de me lembrar daquilo que estávamos a falar antes de introduzir

In the impossibility of remembering what we were talking about before introducing.

Levanta-te e ria, eu pergunto-te uma coisa.

Get up and laugh, I ask you one thing.

Quando é que tu achas que o mapa mundo vai ser atualizado?

When do you think the world map will be updated?

Que atualizações propões?

What updates do you propose?

Fiz-te uma pergunta muito direta.

I asked you a very direct question.

Pronto, mas eu não sei que atualizações propões, portanto não sei se merece ser

Alright, but I don't know what updates you propose, so I don't know if it's worth it.

atualizado.

updated.

Como assim?

What do you mean?

Eu estava a apelar ao teu trabalho mental para conseguir chegar a uma resposta com base

I was appealing to your mental work to arrive at a grounded answer.

naquilo que tu conheces.

in what you know.

Porquê é que estás a apelar ao meu trabalho?

Why are you calling on my work?

Vou pensar por ti.

I will think for you.

Ok.

Ok.

Nós estamos aqui perante muitas alterações climáticas, não é?

We are here facing many climate changes, aren't we?

No médio ambiente da subida do nível das águas do mar...

In the medium environment of rising sea levels...

Portanto, já não há...

Therefore, there is no longer...

Portanto, aquele ponto é que, o que é que tu achas que possam ser os novos países

Therefore, that point is what do you think could be the new countries?

baixos?

low?

Os novos países baixos?

The new low countries?

O que é que tu gostavas que fossem os novos países baixos?

What would you like the new Netherlands to be?

Os nove países baixos.

The nine low countries.

Mas por ordem alfabética?

But in alphabetical order?

Não, não, não.

No, no, no.

Ok.

Ok.

Mas são, portanto, nove países?

But are there, therefore, nine countries?

Por ordem de grandeza.

In order of magnitude.

De grandeza.

Of greatness.

Nove países que eu acho que vão estar submergidos.

Nine countries that I think will be submerged.

É esse o teu ponto?

Is that your point?

Não.

No.

Os atuais países baixos estarão submergidos.

The current low countries will be submerged.

Eles chamam-se países baixos porque estão quase submergidos.

They are called low countries because they are almost submerged.

Eles estão abaixo do nível do mar, parte dos países.

They are below sea level, part of the countries.

Está bem, mas não estão submergidos.

That's fine, but they are not submerged.

Mas eles estarão.

But they will be.

Eles vão estar.

They will be.

Quem é que tu achas que vão ser os nove novos países?

Who do you think will be the nine new countries?

No limiar da pobreza.

On the brink of poverty.

Primeiro eu acho que essa ideia de que os países baixos não estão submergidos

First, I think that this idea that the Netherlands are not submerged

eu acho que é falsa.

I think it is false.

Porque até hoje ninguém me provou que aquilo não é uma cúpula gigante

Because to this day no one has proven to me that it isn't a giant dome.

e o mar passa por cima.

and the sea passes over.

Pronto.

Ready.

Porque é o que eu acho que acontece.

Because that's what I think happens.

É tão fácil o trabalho mental de te pôres aqui no lugar dos atrasados mentais.

It's so easy to mentally place yourself here in the shoes of the mentally challenged.

Ok.

Ok.

Para quem não quer ver a realidade com olhos de ver

For those who do not want to see reality with open eyes.

eu creio que os países que estarão mais perto da costa

I believe that the countries that will be closer to the coast

Vicentina

Vicentina

da Caparica.

from Caparica.

Não, não, não.

No, no, no.

Eu não faço humor de brasileiros.

I don't make fun of Brazilians.

O Barbas?

The Barbas?

O Barbas vai continuar sempre.

The Barbas will always continue.

Sim, quais são o caralho dos países?

Yes, what the hell are the countries?

Não tens resposta?

Don't you have an answer?

Teria de estudar.

I would have to study.

Eu não gosto de dar respostas em vão.

I don't like to give answers in vain.

Está tudo bem.

Everything is fine.

Em vão. E tu?

In vain. And you?

A Montijo.

To Montijo.

A minha primeira resposta era a Alitéjo, mas primeiro teria de ser declarada a Independência.

My first response was Alitéjo, but first, independence would have to be declared.

A Montijo.

To Montijo.

Agora, quanto tempo é que falta para a declaração de Independência do Montijo?

Now, how much time is left until the declaration of Independence of Montijo?

Quanto?

How much?

Pergunto eu.

I ask myself.

Acho que se o aeroporto for para lá, acabou a conversa.

I think if the airport goes there, the conversation is over.

O assunto é encerrado.

The matter is closed.

E o país fica só o aeroporto?

And the country is just the airport?

Não, não, não.

No, no, no.

Fica um país com um aeroporto.

It becomes a country with an airport.

Acabam em Alcochete e Seixal.

They end in Alcochete and Seixal.

Ok.

Okay.

Há muitos que dizem, ah, mas o Montijo não faz fronteira com o Seixal, mas vão expandir.

There are many who say, oh, but Montijo doesn't border Seixal, but they will expand.

E é assim que se altera o mapa mundo.

And this is how the world map is changed.

O Montijo vai ser o propúcio do novo mapa mundo.

Montijo will be the propitious place of the new world map.

O propúcio do novo mapa mundo.

The purpose of the new world map.

No sentido em que os dois vão cortá-lo do mapa.

In the sense that the two will cut him out of the map.

Eu dei um punho.

I gave a punch.

Flutuência.

Fluctuation.

Sempre engraçado. É imortal este tema.

Always funny. This theme is immortal.

Esperamos que sim.

We hope so.

É verdade.

It's true.

Passing through the test of time.

Passing through the test of time.

Olha.

Look.

Tu tens tido muito contacto com deficientes.

You have had a lot of contact with people with disabilities.

Tenho tido contacto com pessoas dos mais variados estratos sociais, dos mais variados credos, dos mais variados orientações sexuais.

I have been in contact with people from various social strata, from various beliefs, and from various sexual orientations.

Mas bem, tu levaste-te no cu.

But well, you took it up the ass.

Mas deficientes...

But disabled people...

Eu acho que...

I think that...

Tu estás a incorrer num erro.

You are making a mistake.

Tu incorres em vários erros.

You make several mistakes.

O teu erro.

Your mistake.

Mas tu gostas muito de pessoas que são menos do que tu.

But you really like people who are less than you.

E daste-te a elas.

And you gave yourself to them.

Ok, continue.

Okay, continue.

Então tu és amigo de um deficiente que é militante do Chega.

So you are friends with a disabled person who is a supporter of Chega.

Não contesto.

I do not contest.

Pronto.

Ready.

E a minha questão é...

And my question is...

Porquê que tu achas que...

Why do you think that...

A deficiência, sobretudo aquela que inclui pessoas como a super mencionada,

The disability, especially that which includes people like the aforementioned super,

faz com que pessoas normais assumam que o deficiente é boa pessoa?

Does it make normal people assume that the disabled person is a good person?

Logo.

Soon.

Ah!

Ah!

Porquê que tu por seres deficiente és boa pessoa?

Why are you a good person just because you are disabled?

Isso não é um mau ângulo, de facto.

That's not a bad angle, in fact.

Não é?

Isn't it?

Que é tipo...

What is like...

Ah, ele não consegue pensar suficientemente bem para saber que matar é errado.

Ah, he can't think well enough to know that killing is wrong.

É que é...

It's just that...

É este nível de condescendência que nós temos.

It is this level of condescension that we have.

Mas achas que a condescendência não se justifica?

But do you think that condescension isn't justified?

Ah, não, não, não, não.

Ah, no, no, no, no.

Então devias tratar exatamente...

So you should deal exactly...

Eu acho que devia existir condescendência por lei.

I think there should be condescension by law.

Porque é efetivamente uma pessoa menor.

Because she is effectively a lesser person.

Ok, portanto...

Okay, so...

Agora, no trato...

Now, in the agreement...

Nem é no trato, é num círculo social.

It's not in the dealings, it's in a social circle.

Porquê?

Why?

O que é que tu me estás a dizer?

What are you telling me?

Que deve haver contraponto?

What should there be a counterpoint to?

Hã?

Huh?

Deve haver contraponto?

Should there be a counterpoint?

Ou seja, se há uma tese apresentada tu deves ter contraponto?

In other words, if there is a thesis presented, should you have a counterpoint?

Deve haver exclusão.

There must be exclusion.

Portanto, ele chega e diz...

Therefore, he arrives and says...

Bom dia, tu.

Good morning, you.

Quem és?

Who are you?

Não é quem és, esquece.

It's not who you are, forget it.

Vai.

Go.

É, sabe?

Yeah, you know?

Agarras nele, na cara.

You grab it, in the face.

Viras a 45 graus.

You turn at a 45-degree angle.

Pelo...

By the...

What the fuck is going on?

What the fuck is going on?

Agarras nos ombros.

You grab the shoulders.

Viras também a 45 graus.

You also turn at 45 degrees.

E ele pensa...

And he thinks...

Vai-me fazer uma ruptura dos ligamentos cruzados anteriores do joelho.

You are going to make me tear the anterior cruciate ligaments of the knee.

Viras o joelho também.

You also twist the knee.

Ele diz...

He says...

Tudo virado para o outro lado.

Everything turned to the other side.

Dás-lhe uma palmadinha no rabo.

You give it a pat on the butt.

Agora arranca.

Now start.

Isso não foi condicionante.

That was not a conditional.

Agora arranca.

Now take off.

Segue.

Here it is.

Ele vai.

He is going.

Não paras até encontrares água.

You don't stop until you find water.

Epá, repara.

Hey, look.

Eu sei que isto pode parecer estranho.

I know this may seem strange.

É o que eu proponho.

That's what I propose.

Mas é uma questão de experimentar.

But it's a matter of experimenting.

Pronto, mas isto existe.

Alright, but this exists.

Primeiro estranha-se.

First, it is estranged.

Depois...

After...

Depois exclui-se.

Then it is deleted.

É o modo que eu proponho.

It's the way I propose.

Mas isto existe, não é?

But this exists, doesn't it?

É que...

It's just that...

Eu não tenho que aturar um deficiente fascista.

I don't have to put up with a fascist disabled person.

Jamais de uns fascistas.

Never from some fascists.

Não tens de?

Don't you have to?

Agora, a questão é que eu acho que...

Now, the question is that I think that...

Não, a verdade é que não tenho de.

No, the truth is that I don't have to.

Não tenho de.

I don't have to.

Sim.

Yes.

Mas a questão que eu acho que se tem de colocar é...

But the question I think we need to ask is...

Não me queres?

Do you not want me?

Não.

No.

Como tu, não.

Not like you.

Pois é.

That's right.

É isto que nos distingue.

This is what distinguishes us.

Como tu, não.

Not like you.

É isto que nos distingue.

This is what sets us apart.

Não, não, não.

No, no, no.

Tu não vês o potencial destas interações.

You don't see the potential of these interactions.

Tu és mentiroso.

You are a liar.

Então.

So.

Tu já lhe deste boleia de forma desinteressada.

You have already given him a ride selflessly.

E que também ficou aqui patente no episódio que foi para o lixo.

And that was also clearly evident in the episode that went to waste.

As tuas inclinações políticas.

Your political inclinations.

Não é?

Isn't it?

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Pronto.

Ready.

Mas não vamos reabrir esse baú.

But we won't reopen that chest.

Está bom.

It's fine.

Não é?

Isn't it?

Mas pronto.

But okay.

Já dei, claro.

I’ve already given, of course.

Mas agora...

But now...

Mas também...

But also...

E já...

And already...

E atenção.

And attention.

Nesse sentido que tu estavas a dizer de não sermos condescendentes, eu já fui o contrário

In that sense of what you were saying about not being condescending, I have already been the opposite.

disso com ele.

this with him.

Eu já fui demasiado severo.

I have been too strict.

Mas acho que já todos fomos, meu.

But I think we have all been, man.

Acho que é a primeira abordagem.

I think it's the first approach.

Juro que é a primeira abordagem.

I swear it's the first approach.

Quando não sabes ainda que é 60%.

When you still don't know that it's 60%.

Exato.

Exactly.

Tem graça, mas é verdade.

It’s funny, but it’s true.

Quando pensas que é tipo 30.

When do you think it's like 30?

Sabes?

Do you know?

Que é tipo Alzheimer.

It's like Alzheimer's.

Mas ele ainda está lá.

But he is still there.

Ainda está lá o avô que eu conhecia.

The grandfather I knew is still there.

Sim.

Yes.

Ainda estás a bater-lhe no peito.

You are still beating your chest.

Oi!

Hi!

Quem é que está aqui?

Who is here?

Quando tu pensas que é 30, tu pensas, ok.

When you think it's 30, you think, okay.

Ele tem vozes na cabeça que lhe digo, bá, bá.

He has voices in his head that tell him, ba, ba.

Não é essas, essas.

It's not those, those.

Não, essas não.

No, not those.

Vai para as outras.

Go to the others.

E aí tu dizes, pá.

And then you say, man.

L word.

L word.

Ser um rato.

To be a rat.

É para fazer um trabalho.

It's for doing a job.

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Não gozes com negros.

Don't make fun of black people.

Não te alijes num certo partido político.

Do not alienate yourself from a certain political party.

Não carregues uma bandeira desse partido político,

Don't carry a flag of that political party,

nomeadamente um cartão de militante na carteira

namely a membership card in the wallet

que pode querer em qualquer momento expor esse mesmo cartão no meio da rua.

that may want to display that same card in the middle of the street at any moment.

Tu tens um passo social ainda de transportes públicos na Amadora.

You have a social pass for public transport in Amadora.

Tu tens esse...

You have that...

Isto parece um beat de uma pessoa.

This looks like someone's beat.

Mas...

But...

Um grande abraço também a todos os comediantes.

A big hug also to all the comedians.

Todos os comediantes?

All the comedians?

Como é que se chama aquele país?

What is that country called?

Eu não estou a me meter uma branca.

I'm not getting involved in a white thing.

Estou a me meter uma branca e isto é horrível.

I'm getting caught in a blank and this is horrible.

Cabo Verde.

Cape Verde.

Aquele país?

That country?

Eu estava a pensar em Império Brasileiro.

I was thinking about the Brazilian Empire.

Pronto, mas é isso, pá.

Ready, but that's it, man.

É o seguinte.

It's as follows.

A deficiência não significa valia de caráter.

Disability does not mean worth of character.

Ah!

Ah!

Não significa que estamos perante alguém cândido.

It doesn't mean that we are dealing with someone naive.

Não significa que estamos perante alguém com boas intenções.

It doesn't mean that we are dealing with someone with good intentions.

Se bem que...

Although...

Se tu olhares com o olhar de ver.

If you look with the eye of seeing.

Sim.

Yes.

Estou disposto a falar disto.

I am willing to talk about this.

Se olhares para uma cara, para uma daquelas caras que tu percebes pela cara, está qualquer

If you look at a face, one of those faces that you can read by the face, something is there.

coisa...

thing...

Diz.

Say.

É que era mesmo para aí que eu ia.

It was really where I was going.

Deslocada.

Displaced.

Portanto vais agir como?

So how are you going to act?

Portanto vais agir com candura.

Therefore, you will act with candor.

Porque é...

Because it is...

Não.

No.

É que...

It's just that...

Porque tu olhas...

Because you look...

Isso é de natura.

This is from Natura.

Tu olhas para uma coisa.

You look at something.

Vês que ela não te interessa.

You see that she doesn't interest you.

É que está toda fodida.

It's completely messed up.

O que é que tu vais fazer?

What are you going to do?

Vais ignorar ou rebentá-la?

Are you going to ignore it or blow it up?

Não sei, pô.

I don't know, man.

Se tu olhas para uma pessoa e ela te dá todos os indicadores de não interessar.

If you look at a person and they give you all the signs of not being interested.

Não sei, pô. Se tu olhas para uma pessoa e ela te dá todos os indicadores de não interessar.

I don't know, man. If you look at someone and they give you all the signals that they are not interested.

Não sei, pô.

I don't know, man.

É que tu olhas para uma pessoa e ela te dá todos os indicadores de não interessar.

It's just that you look at a person and they give you all the signals of not being interested.

Não sei, pô.

I don't know, man.

É que tu olhas para uma pessoa e ela te dá todos os indicadores de não interessar.

It's just that you look at a person and they give you all the indicators that they're not interested.

Não sei, pô.

I don't know, man.

O que é que tu interessas?

What are you interested in?

Depende da tua perspetiva de interesse.

It depends on your perspective of interest.

Pá, estás no supermercado.

Dude, you're at the supermarket.

Tens um banho de maçãs.

You have an apple bath.

Vês uma que está toda madura.

You see one that is fully ripe.

Toda podre.

All rotten.

E se aquilo que tu fazes é agarrar nesta maçã...

And if what you do is grab this apple...

Esta maçã merece ser tratada de forma diferente.

This apple deserves to be treated differently.

Metes-a lá debaixo do braço e saís sem pagar.

You stick it under your arm and leave without paying.

Porque ela não desconta.

Because she doesn't take it out.

É por isso que eu sou contra cotas para os deficientes.

That's why I am against quotas for people with disabilities.

Então, não disseste que devia ser a condicionância por lei?

So, didn't you say that it should be the legal conditionality?

Não.

No.

A condicionância devia estar prevista no...

The conditioning should be provided for in the...

Estou a falar de maçãs.

I am talking about apples.

A mim ninguém me quer convencer, se vem aqui um conjunto, uma leva, 300 maçãs para a

No one wants to convince me; if a group, a batch, 300 apples come here for the...

secção das Golden.

Golden section.

Das Golden, sim.

From Golden, yes.

E só uma é que está podre.

And only one is rotten.

Não há aqui cotas.

There are no quotas here.

Há.

There is.

E é por elas estarem lá que eu não consigo apanhar as maçãs porque elas estão sempre

And it is because they are there that I can't pick the apples because they are always

na frente.

in front.

Porque foi o humor de linguagem.

Because it was the language humor.

Ah.

Ah.

Ok.

Ok.

Cotas.

Quotas.

Cuotas.

Quotas.

Carlotas com potas.

Carlota with squid.

Notas?

Notes?

Estou num note.

I am on a laptop.

Só catotas.

Just junk.

Totas.

Totas.

Totobola.

Totobola.

Vais.

You go.

Vais?

Are you going?

Mais.

More.

Anais?

Annals?

Da história, claro.

From history, of course.

Está.

It is.

Minto, mas com...

I lie, but with...

Poderia ter sido um momento muito giro se tivesse um beatbox.

It could have been a really fun moment if I had a beatbox.

Infelizmente eu não sou...

Unfortunately, I am not...

O nervo.

The nerve.

Não, não sou...

No, I am not...

Não é nada disso.

It's nothing like that.

Não tenho...

I don't have...

Não sou predestinado a esse nível, percebes?

I'm not destined for that level, you know?

Ou como diria Dani, comentador desportivo da TVI de 24, predoministado.

Or as Dani, the sports commentator from TVI 24, would say, "predoministado."

O Dani diz muitas coisas bem.

Dani says many good things.

Vou pagar 60 milhões por isto, jogador, meu.

I will pay 60 million for this, my player.

60 milhões?

60 million?

Eu disse isso ao alcance dos predoministados.

I said that within the reach of the predominated.

Não.

No.

Não é assim nada.

It’s not like that at all.

Só o cara entrando hyp directoriano.

Just the guy entering hyped director mode.

Sim, sim, sim.

Yes, yes, yes.

Somos o apaguado.

We are the erased.

Né?

Right?

Mas ali há uns...

But there are some...

Que são os?

What are they?

Que são administrados previamente.

That are administered beforehand.

Mas reparem, uma coisa é que eles têm razão.

But notice, one thing is that they are right.

São comprimidos que são tomados antes de se tiverem tomadas.

They are tablets that are taken before having taken them.

É uma prescrição administrativa.

It is an administrative prescription.

Sim.

Yes.

Pois é, o departamento de Contabilidade.

That's right, the Accounting department.

E a Sónia diz...

And Sónia says...

Mas por acaso, Pablo, o Dani e você não precisam de perceber futebol para entender...

But by any chance, Pablo, you, and Dani don’t need to understand football to get…

Para entender.

To understand.

a ser condescendente e arrogante

to be condescending and arrogant

que é para entenderem a graça daquilo que eu vou dizer

so that you can understand the grace of what I am going to say

para entenderem o Dani

to understand Dani

mas é isso pá, o Dani

but that's it man, Dani

proporcionou-me dos momentos mais agradáveis

provided me with some of the most pleasant moments

que eu tive a ver televisão nos últimos

that I had been watching television in the last

na boa dois anos

It's been two good years.

estavam a falar de um

they were talking about a

estavam a falar de um jogador jovem

They were talking about a young player.

acho que era do holandês

I think it was from the Dutch.

uma merda assim, que entretanto foi preso por tráfico de droga

a shit like that, who was later arrested for drug trafficking

uma merda assim, não foi assim há tanto tempo

a shit like this, it wasn't like this not so long ago

ele tinha processos disciplinares

he had disciplinary processes

no clube

at the club

antes desta questão do tráfico de droga

before this issue of drug trafficking

que eu acho que fala por si

that I think speaks for itself

pá, por ser um gajo que saia boa à noite

dude, for being a guy who goes out well at night

nós conhecemos o Dani

we know Dani

e ele disse

and he said

pronto, o Dani saia muito à noite

Ready, Dani went out a lot at night.

e ele disse

and he said

epá, vocês estão todos a cair em cima do miúdo

Hey, you all are coming down hard on the kid.

não se esqueçam que é de facto

don't forget that it is indeed

é só um miúdo de 18 ou 19 anos

he's just an 18 or 19-year-old kid

isto não é desejável, mas acontece

this is not desirable, but it happens

e acho que ele tem um ponto

And I think he has a point.

mas ele depois remata tudo com

but then he concludes everything with

por exemplo, olhem para mim

for example, look at me

olhem para mim

look at me

estava no Chelsea

he was at Chelsea

e ganha a milhão

and earns millions

no Chelsea

at Chelsea

o Dani, palavras dele

The Dani, his words.

o Dani jogou no Ajax

Dani played for Ajax.

e no Sporting

and in Sporting

Sporting e Ajax

Sporting and Ajax

não é Chelsea, é West Ham

it's not Chelsea, it's West Ham

tens de falar com ele então

You have to talk to him then.

é West Ham

it's West Ham

quando ele chegou em Goiânia

when he arrived in Goiânia

mas uma pessoa que diz

but a person who says

um jogador falhado de futebol

a failed football player

no sentido daquilo que podia ter sido

in the sense of what could have been

que diz

what does it say

bro, deixa-te ao miúdo

Bro, leave the kid alone.

eu também falo

I also speak.

eu fico como ele

I stay like him.

e agora estou aqui

and now I am here

ao pé do Rui Pedro Braz

next to Rui Pedro Braz

a comentar futebol

to comment on football

vai ficar tudo bem

Everything will be alright.

depois ele fez o símbolo do arco-íris

then he made the rainbow symbol

que era uma swastika

that it was a swastika

porque se enganou, não é?

because you were mistaken, right?

como a dizer palavras

like saying words

também se engana com gestos

also makes mistakes with gestures

sim, eu acredito que ele quer mandar

Yes, I believe he wants to send it.

ciganos para o caralho

go fuck yourself gypsies

ele faz o arco-íris com os braços

he makes the rainbow with his arms

é de xélico dos braços

it's from the sky of the arms

é de xélico dos braços?

Is it from the exorcism of the arms?

de xélico

of xélico

de que é isso?

What is this about?

é de léxico, mas

it's about lexicon, but

dito pelos disléxicos

said by dyslexics

Pedro Correia

Peter Correia

tem este bit, esta piada

there's this bit, this joke

o Pedro Correia é um colega

Pedro Correia is a colleague.

não é o Pedro Correia da NOS

it's not Pedro Correia from NOS

não é esse Pedro Correia

it's not that Pedro Correia

é esse Pedro Correia

it's this Pedro Correia

é o outro

it's the other one

não é o CEO daquela

it's not the CEO of that one

mas isto era uma piada do Sal, pá

But this was a joke from Sal, man.

da série

of the series

era o

it was the

que é de resto

what is left

que é de resto o momento que mais me fez rir

that is, after all, the moment that made me laugh the most

na série Sal

in the series Salt

o Salvador Martinha liga para uma associação

Salvador Martinha calls an association.

e atendem lá da associação dos disléxicos

and they assist there from the association of dyslexics

e ele diz

and he says

com falar estou quem?

Who am I talking to?

sim

yes

pronto, isso fez-me muito rir

ready, that made me laugh a lot

isso não é dislexia, mas acho que sim

this is not dyslexia, but I think so

não, é

no, it is

é Disney, não é?

It's Disney, isn't it?

Disney Movie Starz

Disney Movie Starz

não acho que seja dislexia

I don't think it's dyslexia.

eu amar Jane muito

I love Jane very much.

ele não era um macaco

he was not a monkey

era dislexico

he was dyslexic

pois é, pá

That's right, man.

é um bocado

it's a bit

eu mamar Jane

I suck Jane.

é um fartote

it's a blast

é um fartote, pá

it's a blast, man

tens mais coisas para falar?

Do you have more things to talk about?

já mamaste Jane?

Have you already breastfed, Jane?

não, eu por mim ficava a falar de

no, I would keep talking about

de deficiências até ao fim dos meus dias

of deficiencies until the end of my days

agora

now

e da minha experiência com deficiências também

and from my experience with disabilities as well

que acho que é

that I think it is

se visse um casal a discutir ao teu lado

if you saw a couple arguing next to you

um casal?

a couple?

de deficiências?

of deficiencies?

não

no

um casal, ok, um casal

a couple, okay, a couple

um casal normal a portar-se como deficiente

a normal couple behaving as disabled

mas não no sentido literal

but not in the literal sense

a portar-se como deficiente

to behave like a disabled person

e a aportar deficiência?

and to bring deficiency?

não, não aporta nada

no, it doesn't contribute anything

ok

ok

se visse um casal normal a discutir

if I saw a normal couple arguing

muito agressivamente

very aggressively

e se um deles estivesse a discutir

and if one of them were arguing

se ele estivesse a ser abusivo

if he were being abusive

quão abusivo ele teria de ser para tu intervires?

How abusive would he have to be for you to intervene?

chino no olho

slit in the eye

como?

how?

chino no olho

Chinese in the eye

isso é o que, a violência?

is that what, violence?

é

is

física

physics

portanto

therefore

ah

ah

com garfo

with a fork

imagina que por acaso o gajo se virava para a gaja

imagine that by chance the guy turned to the girl

oh minha burra do caralho

oh my fucking donkey

porque não estás a perceber daquilo que eu te disse?

Why aren't you understanding what I told you?

quando eu falo tu calas-te e aprendes oh puta de merda

When I speak, you shut up and learn, oh piece of shit.

e eles estavam a um metro de ti

and they were one meter away from you

eu inspirava fundo

I took a deep breath.

e tentava ler a sala

and tried to read the room

sim mas neste caso

yes but in this case

tenho mais pessoas do meu lado ou não?

Do I have more people on my side or not?

mas neste caso eles estavam a um metro de ti

but in this case they were one meter away from you

eles estavam na sala de estar deles

They were in their living room.

ah e porque é que eu lá estava?

Oh, and why was I there?

estava só à espera da consulta

I was just waiting for the appointment.

estavas a assaltar

you were robbing

eles têm um consultório dentro de casa

They have an office inside the house.

estavas com uma piúga

you were with a bedbug

ok

ok

ah ok ok

ah ok ok

estavas com uma piúga

you were with a whiner

estavas atrás do sofá

you were behind the couch

e ias-te preparar para fazer um jump scare

And you were going to prepare to do a jump scare.

ok

ok

estavas tipo foda-se

you were like fuck it

caralho nunca mais chego à altura

Fuck, I'll never get to that height again.

e o casal diz isso

and the couple says this

ataca ataca ataca ataca

attack attack attack attack

estavas atrás atrás atrás atrás atrás

you were behind behind behind behind behind

isto não é o mesmo filme

this is not the same movie

isto é uma piada meta ok

this is a meta joke ok

ali atrás atrás atrás atrás

back there back there back there back there

e ias-te tipo jump scare

and you were like a jump scare

vou pegar algumas coisas para os gajos

I will grab some things for the guys.

porque eles estão a ver

because they are watching

The Shining

The Shining

uhum

uhum

e ouvis o gajo assim

and you heard the guy like this

oh puta do caralho

oh fucking whore

minha burra da merda

my damn donkey

quando eu falo

when I speak

tu calas

you keep quiet

aprendes e escutas

you learn and you listen

eu levantava-me tirava a piúga

I would get up and take off the piúga.

e beijava-a na boca

and kissed her on the mouth

hum

hum

e dizia-lhe

and I told him/her

não queres à quem queira

you don't want those who want you

ela ou eu?

her or me?

ela

she

apertavas um soco na cabeça e dizes

you punched me in the head and you say

chama-me nós

call me we

chama-me puta

call me a whore

chama-me puta em russo

call me a whore in Russian

mas eu sou moldavo

but I am Moldovan

desculpa

sorry

estamos a citar nos ienes

we are quoting in yen

chama-me puta em dislexico

call me a whore in dyslexic

tu puta cero

you zero whore

a meu a meu modo desoperando e com isso é muito simples

In my own way, operating and with that, it's very simple.

com isso?

with that?

já me disseste isso uma vez

you've told me that once

a meu modo desoperando e nessas situações é

in my way of operating and in these situations it is

eu só intervenho se não concordar com aquilo que ele está a dizer

I only intervene if I don't agree with what he is saying.

portanto se eu olhar para a cara dela

therefore if I look at her face

e ela me parecer efetivamente burra

and she seems truly stupid to me

eu meto a viola no saco e arranco

I put the guitar in the bag and take off.

arrancas?

pulls?

não ficas?

Aren't you staying?

nada

nothing

não não

no no

porque tu não tens esse impulso de ficar a ver o espetáculo

why don't you have the urge to watch the show?

mas qual espetáculo?

but which show?

se eu concordar com aquilo que ele está a dizer já sei o que ele vai dizer a seguir

if I agree with what he is saying, I already know what he will say next

vou lá ficar a fazer o quê?

What am I going to do there?

para ti já está fechado não é?

For you, it is already closed, right?

a narrativa fechou

the narrative closed

agora é

now it is

ou é do género

or it's like

ou eu percebo que há aqui nuances

or I realize that there are nuances here

que imagina que é um casal de chineses

what do you imagine a couple of Chinese people is like

e ele diz

and he says

ah estou falta de ti peleta

Ah, I'm missing you, dear.

e eu ui

and I oh

pô tem uma tela aqui com a da Zilat

Man, there's a screen here with Zilat's.

e fico

and I stay

e se ela for efetivamente tailandesa?

And what if she is actually Thai?

não é preta

it is not black

não é negra

she is not black

pá está bem mas

the dad is fine but

também não é branca

it's also not white

pois assim como vivemos num mundo binário tens razão sim

for just as we live in a binary world, you are right indeed

não é?

isn't it?

sim claro

yes of course

ainda vira binário

still becomes binary

já dizia

it was already said

já dizia ao falecido

I already told the deceased.

é isso

that's it

portanto eu acho que

therefore I think that

os crimes de violência doméstica

domestic violence crimes

o bucheri

the butcher

os crimes de violência doméstica

domestic violence crimes

e o bucheri

and the butcher

só deviam ser denunciados

they should only be reported

se o abusador concordasse

if the abuser agreed

portanto não ser crime público pronto

therefore it is not a public crime ready

ser um crime público

to be a public crime

que é atestado pelo agressor

what is certified by the aggressor

pelo alegado

for the alleged

alegado também não queremos aqui problemas com a justiça

we also do not want any problems with the law here

e pelo shibo

and by the shibo

ah sim sim

Oh yes yes.

o shibo tinha que dizer

the shibo had to say

e a vítima?

And the victim?

não tem?

Isn't there?

ah não

oh no

a vítima podia ser chamada a depor

the victim could be called to testify

mas

but

num ponto de vista quase como sujeita ao método científico

from a point of view almost like subjected to the scientific method

que é tu tinhas que metê-lo

what you had to put it in

é a prova

it is the proof

tinhas que a meter num aquário gigante 4x4 metros

you had to put it in a giant 4x4 meter aquarium

com uma bola redonda que das aos ambos

with a round ball that you give to both

corre

run

corre corre corre

run run run

para tira 2 mais 2

to take 2 plus 2

5 burra

5 donkey

está a ganhar

is winning

eu acho que matéria de prova é uma coisa muito semivalorizada

I think exam material is something very undervalued.

mas aí é uma matéria de prova de inocência

but then it's a matter of proving innocence

agora como é que provas a agressão?

Now how do you prove the aggression?

melhor como é que provas a

better how is it that you prove the

se ela é burra e se o gajo lhe chamou burra

if she is dumb and if the guy called her dumb

ah se eu quero dizer que

oh if I want to say that

aí estás a provar a inocência do senhor

there you are proving the innocence of the gentleman

é se ela acertar

it's if she gets it right

se ela acertar ok

if she gets it right, okay

este gajo

this guy

isto não se faz

this is not done

isto não são modos

this is not the way

uma sociedade civilizada não se rege por estes princípios

a civilized society is not governed by these principles

preso

prisoner

agora

now

se falhar

if it fails

é contigo já encerrei o meu caso

It's with you that I've already closed my case.

é isto pá

it is this, bro

violência doméstica só é grave

domestic violence is only serious

se for mentira

if it's a lie

se for mentira a violência

if violence is a lie

se as alegações forem verdadeiras e facilmente comprováveis

if the allegations are true and easily verifiable

porque nós também temos que acelerar a justiça neste país

because we also have to speed up justice in this country

crianças a levar nos cornos porque há gajas que são de facto burras

kids to carry on their horns because there are girls who are indeed dumb

e demora-se muito tempo para perceber

it takes a long time to understand

eu também aceito fazer humor negro

I also accept doing dark humor.

estamos até em padéria

we're even at the bakery

vocês andam aí a dizer que falem cães

you all are going around saying to talk to dogs

mas eu também quando queria tocar perna

but I also when I wanted to touch leg

peço de frequência

I request frequency.

eu sou um bicho

I am a beast.

de resto eu agora vou começar a dar entrevistas

Besides that, I'm now going to start giving interviews.

ao ver aí alguém

upon seeing someone there

vais dar a entrevista da cães

you are going to give the dog interview

da cães

of dogs

uma entrevista da cães

an interview with dogs

do cães

of dogs

não

no

ufa

phew

isto será inacreditável

this will be unbelievable

a tua primeira entrevista

your first interview

Será que é isso?

Is that it?

Portanto, nós preambulámos dizendo que não íamos editar quase nada.

Therefore, we prefaced by saying that we were not going to edit almost anything.

Porque isto vai ser uma...

Because this is going to be a...

O conceito disto era mimetizar, duplicar o formato ao vivo.

The concept was to mimic, to duplicate the live format.

Que se calhar aproveitamos para anunciar.

Perhaps we take the opportunity to announce.

É?

Is it?

Não é?

Isn't it?

Eu acho que era isso.

I think that was it.

Em segundo lugar era porque não temos tempo para editar.

Second, it was because we don't have time to edit.

Está bem.

It's okay.

Mas o principal motivo era porque queríamos...

But the main reason was because we wanted...

É porque queríamos anunciar.

It's because we wanted to announce.

Anunciar que...

Announce that...

Que anunciaremos.

What we will announce.

Em tempo breve.

In a short time.

E útil, claro.

It is useful, of course.

Sempre em dias úteis.

Always on business days.

Nós nunca havemos de anunciar depois da data.

We will never announce after the date.

E nunca havemos de anunciar um sábado ou um domingo.

And we shall never announce a Saturday or a Sunday.

Sempre em dia útil.

Always on a business day.

E anunciaremos.

And we will announce.

Anunciaremos que...

We will announce that...

Estamos a 10 episódios do fim.

We are 10 episodes away from the end.

10 episódios do fim.

10 episodes to go.

Portanto, este é o episódio...

Therefore, this is the episode...

Décimo primeiro a contar de trás?

Eleventh from the back?

Décimo.

Tenth.

Não?

No?

É o 40.

It is the 40.

Ah, porque o 50 também conta.

Ah, because the 50 also counts.

Ora bem.

Alright then.

Estavas a te perguntar por isso e aqui ias acabar com a coisa.

You were wondering about that and here you were going to finish it.

Não, não, não.

No, no, no.

Com a vida.

With life.

Não, estou só a limpar-me porque estou de facto a suar muito.

No, I'm just cleaning myself because I'm actually sweating a lot.

Está muito calor.

It is very hot.

Muito quente.

Very hot.

E lembrei-me da história.

And I remembered the story.

De quando eu dei boleia de facto.

From when I actually gave a ride.

O meu pai deu boleia a peregrinos.

My father gave a ride to pilgrims.

Deu?

Did it work?

Deu.

It worked.

Para onde?

Where to?

Ele não quer dizer.

He doesn't want to say.

Mas apanhou-se assim na estrada no meio do...

But he got caught like that on the road in the middle of the...

O Pedro dos Fofos.

Pedro of the Cuties.

Eu estava a dormir e o meu pai...

I was sleeping and my father...

Já são horas do Padre Guilherme.

It's already time for Father Guilherme.

Estou na bagageira e diz assim...

"I'm in the trunk and it says like this..."

Não esperem para mim para jantar que eu estou de crocs hoje.

Don't wait for me for dinner because I'm wearing crocs today.

Liga o multidão 488.

Connect the crowd 488.

Eu não sei qual é este indicativo.

I don't know what this indicator is.

Dizem que é de spam.

They say it's spam.

Portanto, acredito que ele esteja na Roménia.

Therefore, I believe he is in Romania.

Gostavas de ter ido ao Padre Guilherme?

Would you have liked to go to Father Guilherme?

Ter ido do Salve Seja?

Have you gone from the Hail to the Be?

O padre e a expressão.

The priest and the expression.

Acho que ninguém percebeu o sexo anual, Paulo.

I think no one noticed the annual sex, Paulo.

Mas sim.

But yes.

Quem é o Padre Guilherme?

Who is Father Guilherme?

O que é que ele fez?

What did he do?

Ele está onde?

Where is he?

Está...

Is...

Não sei onde é que está.

I don't know where it is.

Não sei com quem está.

I don't know who you are with.

Então ir ao quê?

So, what are we going to?

Sei que não está aqui.

I know you're not here.

Ir ao concerto dele nas jornadas.

Go to his concert during the festivities.

O DJ?

The DJ?

O DJ.

The DJ.

E há a cortia.

And there is the court.

Porra.

Damn.

Aquilo sendo ainda por cima, perto, relativamente perto do Lux,

That being still on top, close, relatively close to the Lux,

aquilo pode ter-se servido perfeitamente como um ótimo after.

That could have served perfectly as a great after party.

Se houver alguém que tenha experienciado isso...

If there is anyone who has experienced this...

Aquilo foi concorrência desleal.

That was unfair competition.

Atenção, também.

Attention, too.

Não sei se não foi.

I don't know if it wasn't.

Eu digo-te uma coisa.

I'll tell you one thing.

Se me pusessem a acordar com o Pseudotecno às seis e meia da manhã,

If they made me wake up with Pseudotecno at six thirty in the morning,

estivesse inconsciente numa casa de banho com o MD

was unconscious in a bathroom with the MD

e não deitado ao pé do Rio Trancão,

and not lying at the foot of the Trancão River,

à espera de ver o Papa.

waiting to see the Pope.

No love para ti, Thug.

No love for you, Thug.

Certo.

Alright.

Olha, um grande abraço a toda a gente que organizou a Jornada das Mulheres da Juventude.

Look, a big hug to everyone who organized the Women's Youth Journey.

E a toda a gente que passou o Rio Trancão.

And to everyone who crossed the Trancão River.

E a toda a gente que não queria a Jornada das Mulheres da Juventude.

And to everyone who did not want the Youth Women's Journey.

Nós abraçamos todos.

We embrace everyone.

Um abraço a toda a gente que falou da Jornada das Mulheres da Juventude.

A hug to everyone who talked about the Women's Youth Journey.

Todos.

Everyone.

Não.

No.

Eu não abraço quem não quer ter ignorado a Jornada das Mulheres da Juventude.

I don't hug those who don't want to have ignored the Journey of the Women's Youth.

Não.

No.

Eu estou cada vez mais de braço dado com o amor da atualidade.

I am increasingly hand in hand with the love of today.

Com a atualidade.

With current events.

Com o amor da atualidade.

With the love of today.

Percebes?

Do you understand?

E cada vez mais de costas voltadas para o saudosismo, para a nostalgia.

And increasingly turning their backs on nostalgia, on sentimentality.

Saudosismo do quê?

Nostalgia for what?

Tu sabes.

You know.

Ponto de Salazar.

Salazar Point.

Não, meu.

No, man.

Estás parado.

You are standing still.

Vai então.

Go ahead then.

Não.

No.

Saudosismo do quê?

Nostalgia for what?

A memória está-me a fazer muita confusão.

My memory is really confusing me.

Já falámos isto algumas vezes, mas eu estou cada vez mais farto da memória.

We've talked about this a few times, but I'm getting more and more tired of the memory.

Ok?

Okay?

E estou sobretudo mais farto...

And I am especially more tired...

Porquê é que tu estás a apontar para a câmera que não existe?

Why are you pointing at the camera that doesn't exist?

Mais farto.

More abundant.

Não, não.

No, no.

Estou a apontar para a câmera.

I am pointing at the camera.

Estou a apontar para o lavamaus.

I am pointing at the sink.

Estou a falar de memória e isto traz memórias negativas.

I am talking about memory and this brings negative memories.

Ok.

Okay.

Eu acho que as pessoas deviam começar a considerar a memória como...

I think people should start considering memory as...

Estou farto da memória porque ela é mal compreendida, não é?

I'm fed up with memory because it is misunderstood, isn't it?

Há memórias.

There are memories.

As memórias, aliás.

The memories, in fact.

Estão associadas e estão relacionadas com todos os nossos sentidos.

They are associated and related to all of our senses.

Não obstante, parece que só os olhos e os ouvidos é que têm direito à memória falada.

Nevertheless, it seems that only the eyes and ears have the right to spoken memory.

Só se fala da memória dos olhos e dos ouvidos.

Only the memory of the eyes and ears is spoken of.

Eu tenho memória de tato.

I have a memory of touch.

Estranhamente...

Strangely...

Onde é que tu vais?

Where are you going?

De poucos lados.

From few sides.

Mas estranhamente, eu acho que a minha memória, por exemplo, de tato e de olfato e de paladar

But strangely, I think that my memory, for example, of touch and smell and taste

se perde mais rapidamente que a memória...

it is lost faster than memory...

de olhos, que a memória de ouvidos, que a memória de coisas que não é um sentido, mas que...

of eyes, that the memory of ears, that the memory of things that is not a sense, but that...

Olfativa.

Olfactory.

Mas que nos faz ter sentido na vida.

But what gives us meaning in life.

A memória de cérebro.

The memory of the brain.

E eu queria-te perguntar quais é que são os exercícios que me recomendas para eu...

And I wanted to ask you which exercises you recommend for me to...

Epá...

Wow...

Ter mais longevidade no que diz respeito à memória dos sentidos mais descurados.

To have greater longevity regarding the memory of the most neglected senses.

Portanto, o olfato...

Therefore, the sense of smell...

Sempre que tiveres a cariciar...

Whenever you are caressing...

A cariciar.

To caress.

A caridade.

Charity.

Seios.

Breasts.

Hum...

Hum...

Do teu corpo.

Of your body.

Do teu pai.

Of your father.

Hum?

Huh?

Quando eu voltar.

When I return.

Do 448?

Do 448?

Sim.

Yes.

Parares para pensar aturadamente sobre o toque.

Stop to think thoughtfully about touch.

No fundo, tocar com a tensão plena.

Deep down, play with full tension.

Exatamente.

Exactly.

A tensão plena é sempre a solução.

Full tension is always the solution.

Tirando.

Taking out.

Por acaso, isso foi...

By chance, that was...

Como eu resolvi o problema que me fez recorrer, em primeira instância,

How I solved the problem that made me seek recourse in the first instance,

ao Mindfulness.

to Mindfulness.

Não voltaste ao Mindfulness.

You didn't go back to Mindfulness.

Acabou.

It's over.

E atenção...

And attention...

O que significa que...

What it means is that...

O que significa que há outra coisa melhor que eu.

Which means that there is something better than me.

O problema não foi resolvido pelo Mindfulness.

The problem was not resolved by Mindfulness.

Portanto, não teve nada a ver com aquilo.

Therefore, it had nothing to do with that.

Que ver, aliás, com aquilo.

What to see, by the way, with that.

Então tinha que ver com o quê, Miguel?

So what did it have to do with, Miguel?

Não posso revelar aqui.

I can't reveal it here.

Não?

No?

Não, não.

No, no.

Não, pá, porque...

No, man, because...

Tinha a ver com adição.

It was related to addiction.

E tu sabes também.

And you know too.

Tens um pai adito, ou um amigo, ou o que é.

Do you have a dad nearby, or a friend, or whatever?

Olha lá, o quê?

Look there, what?

Um grande abraço.

A big hug.

Tu sabes.

You know.

E é delicado, pá.

And it's delicate, man.

É delicado.

It's delicate.

Eu também não quero falar do facto de deixarem que toda a gente,

I also don't want to talk about the fact that they let everyone,

por envelhecer, fique a boa pessoa.

By aging, remain a good person.

Não é verdade.

It's not true.

Não?

No?

Não é verdade, não.

It's not true, no.

Mas por ficar...

But for staying...

O vizinho de baixo tinha...

The neighbor from below had...

O vizinho de baixo tinha companheiro, também é um perfeito idiota,

The neighbor downstairs had a companion, who is also a perfect idiot.

mas acho que já falei disto aqui.

But I think I've already talked about this here.

Eu acho que ele tem razão em todas as queixas que aponto.

I think he is right in all the complaints I point out.

Não tem, não.

There isn't any.

Pela amostra como foi?

How was the sample?

Não foi nada, não tem.

It was nothing, there's none.

É?

Is it?

Tu se bates com a porta como se fosse uma quinta.

You slam the door as if it were a barn.

É mentira.

It's a lie.

Lá está.

There it is.

Não bates?

Don't you hit?

Estás a perceber ou não?

Are you understanding or not?

Não bates como se fosse uma quinta?

Don't you hit like it's a farm?

É isso.

That's it.

Tu tens de perceber se é verdade ou não.

You have to understand if it is true or not.

Eu não tenho.

I don't have.

Eu tenho aqui...

I have here...

Ele bate na mulher.

He hits the woman.

Como se fosse uma quinta?

As if it were a farm?

Do vizinho de baixo.

From the neighbor below.

Ele vai lá.

He is going there.

Onde é que está a Célia?

Where is Célia?

Ele vai lá.

He goes there.

Quer bater na minha mulher.

Do you want to hit my wife?

Não dá.

It won't work.

Vai levar a do de baixo.

It will take the one from below.

Havias de ver aquela...

You should have seen that...

Célia, meu portão.

Célia, my gate.

Havias de ver aquelas reuniões de condomínio.

You should have seen those condo meetings.

É só...

It's just...

Não existem.

They do not exist.

Acho que é por isso que o prédio está a cair, Paulo.

I think that's why the building is collapsing, Paulo.

E eu queria fechar este episódio com um apelo.

And I wanted to close this episode with an appeal.

Eu não queria fechar este episódio com um apelo.

I didn't want to close this episode with a plea.

Não vou dizer qual.

I won't say which one.

Está fechado.

It is closed.

Não está fechado.

It's not closed.

Para mim.

For me.

Tu agora fechas o portão da quinta como tu quiseres.

You now close the farm gate as you wish.

Alguém te deve...

Someone owes you...

Dinheiro?

Money?

Não.

No.

Há pessoas a deverem dinheiro.

There are people owing money.

E eu também devo a uma pessoa ou outra.

And I also owe to one person or another.

Agora, eu não queria falar sobre isto.

Now, I didn't want to talk about this.

De todo.

Of everything.

Aliás, estava só a dizer qualquer coisa para poder chegar aonde queria chegar.

By the way, I was just saying something to get to where I wanted to go.

Temos no céu.

We have in the sky.

Temos?

Do we have?

Todos.

Everyone.

Quem é?

Who is it?

Todos.

Everyone.

Até porque não vais editar esta parte, como é óbvio, não é?

Especially because you are not going to edit this part, obviously, right?

Não, de todo.

No, not at all.

Portanto, agora é esperar que recebas mensagens a dizer

Therefore, now it's a matter of waiting for you to receive messages saying

Adorei o ritmo deste episódio.

I loved the rhythm of this episode.

Não, não sei.

No, I don't know.

Tinha uma história, sabes?

There was a story, you know?

Força.

Strength.

Tinha uma história para contar.

I had a story to tell.

Boa, temos 5 minutos.

Okay, we have 5 minutes.

Tinha uma história para contar e que me fez pensar, me tem feito pensar, aliás, sobre

I had a story to tell that made me think, it has been making me think, in fact, about

como eu mudo a minha percepção em relação às pessoas com simples gestos e como simples

how can I change my perception of people with simple gestures and how simple

atitudes do quotidiano podem fazer mudar a minha percepção completa acerca de pessoas.

Everyday attitudes can completely change my perception of people.

Não é completa, mas pode fazer, efetivamente.

It's not complete, but it can effectively do it.

Ora bem.

Well then.

Se calhar esta história recorda-se mesmo.

Perhaps this story is really remembered.

Corta-se mesmo toda.

You cut it all off.

Eu acho que não.

I don't think so.

Corta-se, corta-se.

Cut it, cut it.

É Érica Badu.

It's Erykah Badu.

Eu queria cantar um tema que descobri esta semana, de um álbum que descobri esta semana,

I wanted to sing a song that I discovered this week, from an album that I discovered this week.

chamado The Town That Cursed Your Name, que é sobre a bica, não é?

called The Town That Cursed Your Name, which is about the bica, isn't it?

Aquilo que lá se passa de madrugada lá fora.

What happens out there in the early morning.

Está com risos macios.

It has soft smiles.

Beijinhos.

Kisses.

Se me queres ver assim.

If you want to see me like this.

Diz-me se se não queres mais de mim.

Tell me if you don't want me anymore.

Faz de.

Make it.

Oi!

Hi!

estás constantemente a enganar-te em conjunto comigo.

you are constantly deceiving yourself along with me.

Machaleira.

Machaleira.

Faz de mim.

Make me.

Um prazer que não tenho.

A pleasure I do not have.

Um prazer que não tem fim

A pleasure that has no end.

Faz de mim

Make me.

Tudo que é bom faz de mim

Everything good makes me.

Quero sentir-te louco

I want to feel you crazy.

Tudo, tudo louco

Everything, everything crazy.

Ah, é louco

Ah, it's crazy.

Sentir-te pouco a pouco

Feeling you little by little

Até ouvir o teu grito rouco

Until I hear your hoarse cry

Rouco, é bem rouco

Hoarse, very hoarse.

Mexe-te mais um pouco

Move a little more.

Mexe-bilha, boi

Shake it, bull.

Mexe a bilha

Stir the jug.

Tô até a ver a mexer essa peida, boi

I'm already seeing that ass shake, dude.

Nadega, nadega, nadega

Nadega, nadega, nadega

Simó, baixo quadradinho

Simó, low square.

Baile funk, palo almeida

Funk party, Palo Alto

Palo almeida

Palo Alto

Faz de mim

Make me.

Um abraço a todos os comediantes da ideia

A hug to all the comedians of the idea.

Tudo

Everything

Um prazer, faz de mim

A pleasure, make me.

Um abraço a todos os comediantes

A hug to all the comedians.

Olha, Ágata

Look, Ágata

Diz, Ágata

Say, Ágata

Um beijinho

A little kiss

Um beijinho para a Ágata

A kiss for Ágata.

Um beijinho para todos os comediantes do Norte

A little kiss for all the comedians from the North.

Um beijinho para todos os comediantes

A little kiss for all the comedians.

Do Sul

From the South

E do Polilón

And of the Polilón

Do Poliamor

About Polyamory

Polilón

Polylone

Poliamor é cornudo

Polyamory is being cheated on.

Um abraço, João

A hug, João.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.