cinematório café: Enquanto o Corvo chora, os fantasmas ainda se divertem

Renato Silveira e Kel Gomes

Cinematório

cinematório café: Enquanto o Corvo chora, os fantasmas ainda se divertem

Cinematório

5, 4, 3, 2, 1...

5, 4, 3, 2, 1...

Olá pessoal, sejam bem-vindos, sejam bem-vindas ao Cinematório Café, podcast do site Cinematório.

Hello everyone, welcome to Cinematório Café, the podcast of the Cinematório website.

Eu sou o Renato Silveira.

I am Renato Silveira.

Oi, oi, eu sou a Kel Gomes.

Hi, hi, I'm Kel Gomes.

E neste episódio nós fazemos uma sessão dupla com Os Fantasmas Ainda Se Divertem e O Corvo,

And in this episode we have a double session with The Ghosts Still Have Fun and The Crow,

a refilmagem lançada em 2024.

the remake released in 2024.

A gente fala sobre esses dois filmes que estiveram em cartaz ao mesmo tempo,

We talk about these two movies that were showing at the same time,

aí entre agosto e setembro de 2024, pra gente fechar aqui a nossa trinca de podcasts.

there between August and September 2024, so we can wrap up our trio of podcasts here.

A gente fez também dois episódios dedicados ao...

We also made two episodes dedicated to...

aos filmes originais, né, dessas franquias.

to the original movies, right, of these franchises.

A gente falou no De Volta para o Sofá sobre Os Fantasmas Se Divertem, de 1988,

We talked about A Ghost Story for Christmas, from 1988, on De Volta para o Sofá.

e também temos um episódio do De Volta para o Sofá sobre O Corvo, de 1994.

We also have an episode of De Volta para o Sofá about The Crow, from 1994.

Então, Kel, a gente vem falar sobre esses dois lançamentos, né,

So, Kel, we're here to talk about these two releases, right?

afinal de contas os filmes ainda podem ser vistos no cinema,

after all, movies can still be watched in theaters,

no momento que a gente grava esse podcast, setembro de 2024.

At the moment we are recording this podcast, September 2024.

E a gente vai tentar aqui tirar o que de bom eles têm pra gente rememorar aí esses filmes originais, né,

And we will try to get out of this what good they have for us to remember these original films, right,

reencontrar esses personagens na telona e também aquilo que não funcionou, né,

reEncountering these characters on the big screen and also what didn't work, right?

afinal de contas a gente sabe que sempre há um grande risco quando se faz uma continuação muito tempo depois, né,

after all, we know that there is always a big risk when making a sequel a long time later, right,

como é o caso dos Fantasmas Se Divertem, né, 35 anos.

like in the case of Ghostbusters, right, 35 years.

A gente vai tentar aqui tirar o que de bom eles têm pra gente rememorar esses filmes originais, né,

We're going to try to take away what good they have for us to remember those original movies, right?

esse novo filme original, e também no caso de refilmagens, né,

this new original movie, and also in the case of remakes, right,

de filmes clássicos, cultuados, como é o caso de O Corvo.

of classic, cult films, such as The Crow.

Com certeza, né, tá mexendo aí com memórias afetivas, mexendo com legados, então é arriscado,

It surely is, right? It touches on emotional memories, it deals with legacies, so it's risky.

mas ultimamente tem sido as apostas da indústria, né, a nostalgia é praticamente a fruta da estação que se prolonga em Hollywood.

But lately, it has been the industry's bets, right? Nostalgia is practically the seasonal fruit that persists in Hollywood.

É verdade, é verdade.

It's true, it's true.

Bom, pra falar sobre os Fantasmas Ainda Se Divertem, a gente tem duas convidadas, que são a Ana Lúcia Andrade.

Well, to talk about Ghosts Still Have Fun, we have two guests, who are Ana Lúcia Andrade.

Tudo bom, Ana? De volta aqui conosco no podcast. Como é que você tá?

Everything good, Ana? Back here with us on the podcast. How are you?

Ei, gente, muito bom estar de volta. Estava com saudade.

Hey, everyone, it's great to be back. I've missed you.

Pois é, nós também. Nossos ouvintes também, né, com certeza.

Well, us too. Our listeners as well, right, for sure.

E a Larissa Vasconcelos. Tudo bom, Lari? De volta também conosco.

And it's Larissa Vasconcelos. How are you, Lari? Back with us as well.

Oi, gente, tudo bem? E vocês?

Hi, everyone, how are you? And how about you?

Pois é, eu também estava com saudade.

Well, I was missing you too.

Eu também estava com saudade de estar aqui com vocês. Bom estar de volta.

I was also missing being here with you. It's good to be back.

Legal, Lari. Seja muito bem-vinda também.

Cool, Lari. You are very welcome as well.

Bom, sobre o Corvo, a gente vai falar num segundo momento aqui do podcast, somente eu e a Kel.

Well, about the Crow, we will talk about it at a later moment here in the podcast, just me and Kel.

O filme acabou que ficou só algumas semanas em cartaz, então acho que nem todo mundo pôde assistir.

The movie ended up only being in theaters for a few weeks, so I think not everyone got to watch it.

O Renê, que também participaria aqui do podcast, acabou não tendo condições de vir gravar conosco, porque está sem voz.

Renê, who was also going to participate in the podcast, ended up not being able to come and record with us because he lost his voice.

Afinal de contas, o Renê mora lá em Goiânia.

After all, Renê lives there in Goiânia.

Goiás, centro-oeste do Brasil.

Goiás, Midwest of Brazil.

Esse Brasil em chamas, né, muitos incêndios florestais acontecendo em diversos estados.

This Brazil in flames, right? Many wildfires are happening in several states.

E a gente sabe que lá no centro-oeste, que já é um lugar muito quente, né, que tem umidade do ar muito baixa,

And we know that out in the Midwest, which is already a very hot place, right, that has very low air humidity,

com esses incêndios a situação fica ainda pior.

With these fires, the situation gets even worse.

E o Renê nos disse que está sem voz, então ele não pôde vir participar do podcast hoje.

Renê told us he has lost his voice, so he couldn't come to participate in the podcast today.

Ele que falaria sobre esses dois filmes conosco.

He who would talk about these two movies with us.

Então a gente deseja uma boa recuperação.

So we wish you a good recovery.

E esperamos também que os irresponsáveis e criminosos que estão aí ateando fogo em florestas, em áreas de vegetação,

And we also hope that the irresponsible and criminal individuals who are out there setting fire to forests and areas of vegetation,

propositalmente, a gente sabe que isso está acontecendo, né, e tomara aí que as investigações levem aos responsáveis

Purposely, we know that this is happening, right, and hopefully the investigations will lead to those responsible.

para que a gente possa sair dessa situação rápido.

so that we can get out of this situation quickly.

E São Pedro ajuda também, né, traz uma chuvinha aí para a gente, porque está difícil.

And Saint Peter helps too, right, brings a little rain for us, because it's tough.

Apelo ao São Pedro.

I appeal to Saint Peter.

Ué, tem que ser, né.

Well, it has to be, right?

Para não precisar fazer aqui uma invocação de espíritos do além, né, a gente recorre a São Pedro, por enquanto.

In order not to need to do an invocation of spirits from beyond, right, we turn to Saint Peter, for now.

É, a gente tem que invocar o povo a não votar em negacionistas climáticos, né.

Yes, we have to urge people not to vote for climate change deniers, right?

Boa, Ana, boa.

Good, Ana, good.

Excelente recomendação.

Excellent recommendation.

Eleição municipal chegando aí, escolham bem seus candidatos e candidatas.

Municipal elections are coming up, choose your candidates wisely.

E sempre, né, quando chegar aí eleição presidencial e tudo mais, a mesma coisa.

And always, right, when the presidential election comes around and everything else, the same thing.

Bom, vamos lá.

Well, let's go.

Antes de só fazer aquele convite rápido, venha fazer parte do Cineclube Cinematório, se você ainda não está conosco.

Before just making that quick invitation, come be a part of the Cinematório Film Club if you’re not with us yet.

O Cineclube é a maneira que a gente tem de manter o Cinematório no ar, os sites, os podcasts, né,

The Cineclub is the way we keep Cinematório alive, the websites, the podcasts, right?

pagar as contas de hospedagem, manutenção e tudo mais.

pay the bills for hosting, maintenance, and everything else.

Então, a gente convida você a se juntar ao Cineclube.

So, we invite you to join the Film Club.

Entre no nosso site, cinematório.com.br, para conhecer e saber quais benefícios você também recebe fazendo parte do Cineclube.

Visit our website, cinematório.com.br, to learn about the benefits you also receive by being part of the Cineclube.

Além de nos ajudar, você tem, por exemplo, acesso à nossa newsletter com recomendações de filmes para ver no streaming,

In addition to helping us, you also have access to our newsletter with recommendations for movies to watch on streaming.

outros podcasts de cinema, vídeos, entrevistas e muito mais.

other movie podcasts, videos, interviews, and much more.

Então, entre lá em cinematório.com.br, escolha a maneira como você pode nos ajudar e junte-se a nós.

So, go to cinematório.com.br, choose how you can help us, and join us.

Os fantasmas ainda se divertem.

The ghosts are still having fun.

Beetlejuice, Beetlejuice.

Beetlejuice, Beetlejuice.

Aqui no Brasil tem esse nome gigantesco.

Here in Brazil, there's this gigantic name.

Por que não deixaram só os fantasmas ainda se divertem?

Why didn't they let just the ghosts have fun?

Questões mercadológicas aí.

Market-related issues there.

Esse mundo globalizado, horrível que a gente vive.

This horrible, globalized world that we live in.

Então, tem que ter título em inglês junto com português.

So, it must have a title in English along with Portuguese.

Não precisava, né?

It wasn't necessary, was it?

Mas vamos lá.

But let's go.

Porque o Tim Burton retornou a esse universo do Beetlejuice 35 anos depois.

Why did Tim Burton return to the Beetlejuice universe 35 years later?

Ele que, lá nos anos 90, depois do sucesso do Cineclube, ele foi o primeiro a se juntar ao Cineclube.

He who, back in the 90s, after the success of the Cineclube, was the first to join the Cineclube.

O primeiro filme tentou fazer o roteiro para uma continuação, mas a coisa não fluiu como ele desejava.

The first film tried to create a script for a sequel, but things didn't flow as he had hoped.

Ele se envolveu com outros projetos.

He got involved with other projects.

Talvez tenha sido até bom isso ter acontecido para manter essa aura nostálgica que a gente tem desse primeiro filme,

Maybe it was even good that this happened to maintain the nostalgic aura we have of that first film,

que foi o primeiro grande sucesso do Tim Burton lá em Hollywood, como a gente falou no nosso podcast De Volta para o Sofá,

what was Tim Burton's first big success in Hollywood, as we talked about in our podcast Back to the Couch,

sobre os fantasmas se divertem.

about the ghosts having fun.

Então, ele retorna aí muito tempo depois.

So, he returns there a long time later.

E numa entrevista recente para a Variety, ele explicou que ele quis fazer essa continuação

In a recent interview with Variety, he explained that he wanted to make this sequel.

muito porque ele se identifica muito com a personagem da Winona Ryder, a Lydia Dietz.

much because he identifies a lot with the character of Winona Ryder, Lydia Dietz.

Ele que se via nessa personagem, que é uma garota gótica,

He who saw himself in this character, who is a gothic girl,

tem aquele estilo, tem aqueles sentimentos sombrios também, esse interesse pelo lado do além, dos mortos e tudo.

It has that style, it has those dark feelings too, this interest in the other side, the dead and everything.

Então, ele, nessa entrevista, diz que é uma personagem com a qual ele se identifica muito

So, in this interview, he says that it is a character he identifies with a lot.

e ele foi motivado por essa indagação.

And he was motivated by this question.

O que aconteceria com uma adolescente legal, cool, com aquele estilo, depois que ela se torna uma adulta?

What would happen to a cool, stylish teenager after she becomes an adult?

Qual que é a jornada de uma pessoa nesse período de mais de 30 anos?

What is the journey of a person during this period of more than 30 years?

Para onde que essas pessoas vão? O que elas se tornam?

Where do these people go? What do they become?

Então, ele diz que o roteiro foi escrito por outras pessoas, não foi escrito por ele.

So, he says that the script was written by other people, it was not written by him.

A gente tem ali a dupla Alfred Gogue e Miles Miller, junto com o Seth Graham Smith,

We have the duo Alfred Gogue and Miles Miller, along with Seth Graham Smith,

que assina também o argumento.

who also signs the script.

E aí, o roteiro foi apresentado ao Tim Burton.

So, the script was presented to Tim Burton.

E aí, ele voltou.

So, he came back.

E aí, o roteiro foi apresentado ao Tim Burton. E aí, ele voltou.

So, the script was presented to Tim Burton. And then, he came back.

E aí, ele voltou a se interessar por esse projeto.

So, he became interested in that project again.

Ele diz também que a série Vandinha, que ele fez com a Jane Ortega, para a Netflix,

He also says that the series Wednesday, which he made with Jenna Ortega, for Netflix,

antes desse projeto, também o ajudou a ter os interesses dele renovados,

before this project, it also helped him to have his interests renewed,

para fazer novos projetos, fazer novos filmes.

to create new projects, to make new movies.

Porque quando ele fez essa série, naquele ambiente onde eles estavam produzindo,

Because when he made that series, in that environment where they were producing,

aquilo serviu como um retiro criativo.

That served as a creative retreat.

É a expressão que ele usa nessa entrevista.

It's the expression he uses in that interview.

E foi então que as coisas foram se encaixando, e aí ele chamou a Wynonna Ryder de volta,

And it was then that things started to fall into place, and then he called Wynonna Ryder back.

a Katherine O'Hara, também para reprisar a personagem da madrasta, da Lydia, e, claro,

to Katherine O'Hara, also to reprise the character of the stepmother, Lydia, and, of course,

o Michael Keaton, que interpreta o Beetlejuice.

Michael Keaton, who plays Beetlejuice.

Então, a gente reencontra esses personagens numa história bem diferente do primeiro filme.

So, we reunite these characters in a story that is very different from the first movie.

Agora, a gente não tem mais aquele simples objetivo, né?

Now, we no longer have that simple objective, right?

assombrada do casal interpretado pela Gina Davis e pelo Alec Baldwin, e agora a gente

haunted by the couple portrayed by Geena Davis and Alec Baldwin, and now we

tem essas tramas que acontecem paralelamente envolvendo a Astrid, personagem da Jane Ortega,

there are these plots that happen parallelly involving Astrid, the character played by Jane Ortega,

que é filha da Lydia, a própria Lydia, que tem essa questão não resolvida com o Biro

who is Lydia's daughter, the very Lydia, who has this unresolved issue with Biro

Juice, que quer se casar ainda com ela a todo custo, e outros personagens que se envolvem

Juice, who wants to marry her at all costs, and other characters who get involved.

ali nesse inteirinho.

there in that whole time.

Bom, vamos chamar aqui a Ana para começar o nosso bate-papo sobre Os Fantasmas Ainda

Well, let's call Ana here to start our chat about The Ghosts Still.

Se Divertem, porque a Ana, a gente sabe, é uma fã do trabalho do Biro Juice.

They have fun because Ana, we know, is a fan of Biro Juice's work.

Como assim, do Biro Juice?

What do you mean, from Biro Juice?

Do Tim Burton!

Do Tim Burton!

Explix é bioexorcismo!

Explix is bioexorcism!

A Ana é fã de bioexorcismo!

Ana is a fan of bioexorcism!

É um dos cineastas que ela estuda.

He is one of the filmmakers she studies.

Ela pesquisa, a gente já gravou com ela sobre outros filmes do Tim Burton.

She researches, we have already recorded with her about other Tim Burton films.

Então, Ana, como é que foi para você reencontrar esse universo, reencontrar o Tim Burton, agora

So, Ana, how was it for you to rediscover this universe, to reconnect with Tim Burton, now?

reenergizado, em comparação a filmes anteriores dele, que não foram tão bem recebidos assim?

reenergized, compared to his previous films, which were not very well received?

Esse já, o contrário, está tendo uma boa recepção, boa bilheteria.

This one, on the contrary, is having a good reception, good box office.

Então, como é que foi para você esse reencontro?

So, how was this reunion for you?

É, e com mais orçamento para ele fazer o filme, muito maior.

Yes, and with a larger budget for him to make the film, much bigger.

É verdade.

It's true.

Também.

Also.

Não, foi divertido, né?

No, it was fun, right?

Eu não esperava muito.

I didn't expect much.

Continuações assim, né?

Continuations like this, right?

É bom a gente não esperar muita coisa, né?

It's good that we don't expect too much, right?

E eu não tenho todo esse saudosismo dos anos 80, igual todo mundo está tendo.

And I don't have all that nostalgia for the 80s, like everyone else is having.

E eu acho até legal, porque o filme, em vez de resgatar os 80, ele foi para os 70, que aí já me pega mais.

And I think it's cool, because the movie, instead of bringing back the 80s, went for the 70s, which I connect with more.

Então, foi uma grata surpresa na trilha.

So, it was a pleasant surprise on the trail.

O Soul Train foi a minha parte que eu me diverti mais.

The Soul Train was the part I enjoyed the most.

O Soul Train é muito especial para mim também.

Soul Train is very special to me too.

Até hoje eu assisto no YouTube os programas do Soul Train, que eu adoro.

To this day, I watch the Soul Train shows on YouTube, which I love.

E é aquilo, né?

And that's it, right?

Sempre o que falha mais no Tim Burton é o amarramento, a amarração da história.

What often falls short in Tim Burton's work is the tying together of the story.

Mas a visualidade continua genial, o bom humor.

But the visual appeal remains genius, the good humor.

A gente sente, pelo menos eu senti.

We feel it, at least I felt it.

Que parece ter sido muito divertido filmar.

It seems it was a lot of fun to film.

Parece que está todo mundo se divertindo muito nas cenas.

It seems like everyone is having a lot of fun in the scenes.

Eu senti isso.

I felt that.

Não sei se vocês acharam isso também.

I don't know if you found this too.

É, eu também senti isso.

Yeah, I felt that too.

Sim, eu também.

Yes, me too.

Tem, inclusive, uma cena que eu até comentei com o Renato.

There is, inclusive, a scene that I even commented on with Renato.

Que eu senti o Michael Keaton dando uma leve risadinha.

I felt Michael Keaton giving a slight chuckle.

No sentido de que, poxa, isso aqui está engraçado demais.

In the sense that, wow, this is just too funny.

É, e tem achados muito bons, né?

Yes, and there are some really good finds, right?

Eu acho que o Tim Burton é muito bom nisso.

I think Tim Burton is very good at that.

Ele cria umas coisas meio bizarras que ficam memoráveis.

He creates some bizarre things that end up being memorable.

E ele conseguiu atualizar isso porque ele que praticamente lançou essa bizarrice.

And he managed to update this because he practically launched this bizarre thing.

Virou moda, porque não era antes dele.

It became fashionable because it wasn't before him.

Essa ideia do bizarro ser esteticamente interessante.

This idea of the bizarre being aesthetically interesting.

Dentro da ideia do pop que ele trabalha, com todas as referências.

Within the idea of pop that he works with, encompassing all the references.

E ele conseguiu atualizar isso dentro dessa intratextualidade.

And he managed to update this within that intratextuality.

Que ele sempre trabalha, né?

That he always works, right?

De se autocitar o tempo todo.

Of citing oneself all the time.

Um universo meio reiterado dele, né?

A somewhat reiterated universe of him, right?

Exatamente, né?

Exactly, right?

A gente tem ali não só as várias homenagens ao filme original, né?

We have there not only the various tributes to the original film, right?

Tem os chamados easter eggs ali durante a produção.

There are the so-called easter eggs there during the production.

Para quem gosta muito do filme original, já identificar onde estão as coisas.

For those who really like the original movie, it's already easy to identify where things are.

E também a gente tem, por exemplo...

And we also have, for example...

O Danny DeVito, que é um parceiro dele, né?

Danny DeVito, who is his partner, right?

Fez o Pinguim lá no filme do Batman, né?

Did the Penguin do that in the Batman movie, right?

Outros filmes também.

Other movies as well.

Com o Tim Burton fazendo ali aquela ponta, né?

With Tim Burton making a cameo there, right?

Como o zelador lá do Além, que é a primeira vítima da personagem da Mônica Bellucci.

Like the caretaker from the Afterlife, who is the first victim of the character played by Monica Bellucci.

Então, você tem a todo tempo essas referências ao próprio universo dele, né?

So, you have all these references to his own universe all the time, right?

O Tim Burton é esse diretor que tem essa obra.

Tim Burton is that director who has this work.

E tem esse, vamos dizer assim, um direito adquirido de se voltar a ela todo tempo, né?

And there is this, let’s say, an acquired right to return to it all the time, right?

Porque é algo que é muito dele, né?

Because it's something that's very much his, right?

Tem um estilo, uma assinatura muito marcada.

It has a style, a very marked signature.

E a personagem da...

And the character of...

Eu achei uma pena ser tão mal aproveitada a personagem da Mônica Bellucci.

I thought it was a shame that the character played by Monica Bellucci was so poorly utilized.

Eu achei uma história interessantíssima ali, que ficou meio perdida no todo.

I found a very interesting story there that got a bit lost in the whole.

É, exatamente.

Yes, exactly.

Eu também.

Me too.

A apresentação dela é magnífica, né?

Her presentation is magnificent, isn't it?

Aquela sequência é muito boa.

That sequence is very good.

Ela que acaba sendo essa noiva cadáver, né?

She ends up being this corpse bride, right?

Podemos fazer...

We can do...

É meio com a roupa da mulher gato no corpo.

It's kind of like the Catwoman's outfit on the body.

Pois é.

That's right.

Mais algumas referências aí, né?

A few more references there, right?

Ele gosta de uma noiva, muito.

He likes a bride very much.

Ele adora essa ideia.

He loves this idea.

É, ele adora essa ideia de uma noiva.

Yes, he loves the idea of a bride.

Você vê que voltou, né?

You see that you came back, right?

Para o filme, assim.

For the movie, like this.

E vocês sabiam que eles estão juntos desde o ano passado?

And did you know that they have been together since last year?

O Tim Burton e a Mônica Bellucci?

Tim Burton and Monica Bellucci?

É mesmo?

Is it really?

Eu não sabia.

I didn't know.

Eu descobri agora.

I just found out.

Olha, mas o Tim Burton...

Look, but Tim Burton...

O Tim Burton, quem te viu, quem te vê.

Tim Burton, who saw you, who sees you now.

Mônica Bellucci é um mulherão, né, gente?

Mônica Bellucci is a gorgeous woman, right, folks?

Caralho.

Damn.

É, e ele deve ser uma figura muito divertida.

Yes, and he must be a lot of fun.

Eu tinha vontade de ser amiga dele, mas só, né?

I wanted to be friends with him, but just friends, right?

Sex appeal não tem exatamente, né?

There isn't exactly sex appeal, right?

O preço está aí do Van Sant Castle para o Tim Burton.

The price is there from Van Sant Castle to Tim Burton.

Então, é um abismo.

So, it’s an abyss.

Com todo respeito ao Tim Burton.

With all due respect to Tim Burton.

Exato, mas a gente tem que concordar.

Exactly, but we have to agree.

Mas ele é um cara interessante, né?

But he is an interesting guy, right?

Porque a esposa dele, como que ela chama, gente?

Because his wife, what's her name, guys?

A Helena Borran Carter.

Helena Bonham Carter.

A Helena Borran Carter também é maravilhosa, né?

Helena Bonham Carter is also wonderful, right?

Mas, Larissa, você que é mais da geração da Astrid do que da Lídia,

But, Larissa, you who are more from Astrid's generation than Lídia's,

diz para a gente como é que foi para você esse novo filme, né?

Tell us how it was for you this new movie, right?

Foi...

It was...

Foi um reencontro, foi uma...

It was a reunion, it was a...

Como é que eu vou dizer?

How am I going to say it?

Uma forma de se aproximar mais desses personagens, desse universo.

A way to get closer to these characters, this universe.

Como é que foi para você?

How was it for you?

Então, eu estava até comentando antes da gente começar a gravar

So, I was even commenting before we started recording.

que eu acho que eu gostei mais desse filme do que do primeiro.

I think I liked this movie more than the first one.

Mas, em relação à coisa nostálgica, assim,

But, regarding the nostalgic thing, like,

eu me sinto muito próxima dessa...

I feel very close to this...

Dessas décadas, por mais que não sejam as minhas, né?

From those decades, even though they aren't mine, right?

Por serem as dos meus pais,

Because they are my parents',

acaba que a gente sempre teve essas referências de música, de estilo.

It turns out that we've always had these references of music, of style.

Minha mãe, por exemplo, ela sempre gostou muito de música pop, assim, e tal.

My mother, for example, has always liked pop music a lot, like, and so on.

Então, sempre teve essa coisa.

So, there has always been this thing.

Até mesmo o Tim Burton, sabe?

Even Tim Burton, you know?

Eduardo, Mão de Tesouro, assim.

Eduardo, Treasure Hand, like this.

Sempre foi um filme que eu assisti muito, desde nova, assim.

It has always been a movie that I watched a lot, since I was young, like that.

Mas eu achei o primeiro super bacana.

But I thought the first one was really cool.

Mas eu gostei mais o segundo.

But I liked the second one more.

Eu concordo com vocês quando vocês falaram da questão da personagem da Mônica, né?

I agree with you when you talked about the character Mônica, right?

Que é a noiva dele, dela ter ficado perdida.

What is his fiancée, her having gotten lost.

E aí, quando a Ana fala que o Tim Burton tem essa dificuldade nas amarrações,

So, when Ana says that Tim Burton has this difficulty with connections,

eu percebo isso desde o primeiro filme, sabe?

I have noticed that since the first movie, you know?

Eu acho que o primeiro filme ele ficou mais bem amarrado,

I think the first movie was better tied together.

porque era uma história única, né?

because it was a unique story, right?

Dos fantasmas expulsarem as pessoas da casa.

Of the ghosts driving people out of the house.

Só que nesse, realmente...

Just that in this one, really...

Eu quis fazer dramas familiares, com a questão da Lídia e da Astrid.

I wanted to create family dramas, with the issue of Lídia and Astrid.

O pai da Lídia morreu, aí tem a noiva caçando ele.

Lídia's father died, so the bride is hunting for him.

Aí ficou muita coisa pro tempo do filme, né?

There was a lot left for the movie's runtime, right?

Aí ficou meio, tipo, várias mini-histórias que não foram desenvolvidas.

So it was kind of like, several mini-stories that weren't developed.

Eu achei legal a história da questão familiar, só que...

I found the story about the family issue interesting, but...

Por exemplo, se tivesse focado mais na noiva, eu acho que teria sido mais divertido o filme, sabe?

For example, if it had focused more on the bride, I think the movie would have been more fun, you know?

Tanto visualmente, quanto de inesperado.

Both visually and unexpectedly.

De plot, de alguns sustinhos.

Of the plot, of some jump scares.

Essas dificuldades das amarrações acabam que vai travando um pouco o filme.

These difficulties with the ties end up somewhat hindering the film.

Mas tudo é tão bonito, que aí também você ignora um pouco.

But everything is so beautiful that you also ignore a little.

Mas eu gostei desse filme, eu achei divertido.

But I liked this movie, I found it fun.

Achei engraçado.

I found it funny.

O primeiro é o que eu tava comentando antes também.

The first is what I was mentioning earlier as well.

Pelo nome do filme ser Beetlejuice, né?

Well, the name of the movie is Beetlejuice, right?

E os fantasmas se divertem e meio que ele ser taxado como protagonista.

And the ghosts have fun and it's kind of him being labeled as the protagonist.

No primeiro eu senti falta dele.

In the first one, I missed him.

Chato e inconveniente que o personagem seja.

Boring and inconvenient that the character is.

Eu não sei, eu senti um pouco de falta dele ali no início do primeiro, sabe?

I don't know, I missed him a little bit there at the beginning of the first one, you know?

Mas nesse ele realmente fica mais em cena, né?

But in this one he really seems to be more in the spotlight, right?

O Michael Keaton, ele tem mais momentos de seu alívio cômico.

Michael Keaton has more moments of his comedic relief.

Mas eu gostei bastante.

But I liked it a lot.

Eu confesso, gente, que a Jenna Ortega eu gosto dela.

I confess, guys, that I like Jenna Ortega.

Mas eu tô tendo um pouquinho de problema com ela.

But I'm having a little bit of trouble with her.

Igual a gente comentou no Duna.

Just like we discussed in Dune.

Em relação ao time.

Regarding the team.

Meu tchalamê, sabe?

My darling, you know?

Ela tá me cansando um pouco.

She is tiring me out a little.

Ela interpreta ela mesma em todos os filmes.

She plays herself in all the movies.

Super exposição.

Super exposure.

É, ela tá me cansando.

Yeah, she's tiring me out.

E eu tenho a sensação que toda a personagem dela é a mesma personagem.

And I have the feeling that all of her characters are the same character.

Tipo assim, todas são uma outra versão de Vandinha.

Like this, they're all another version of Wednesday.

Agora sem a maquiagem, né?

Now without the makeup, right?

E sem o cabelo.

And without the hair.

Ela tá mais nude.

She's more nude.

Mais nude é ótimo.

More nude is great.

Tá mais nude, é.

It's more nude, yes.

Mas sabe?

But you know?

Aquela mesma cara.

That same face.

É, a mesma marra da Vandinha, ai gente, sim.

Yeah, the same vibe as Vandinha, oh guys, yes.

E no mesmo tipo de filme, né?

And in the same type of movie, right?

Mais ou menos.

More or less.

No mesmo tipo de filme, no mesmo personagem, sabe?

In the same type of movie, in the same character, you know?

Você não vê uma variação muito grande dela como personagem, assim.

You don't see a very big variation in her as a character, like that.

Tem até um filme que tá dela da Prime, que assim, é totalmente diferente a história,

There’s even a movie on Prime about it, which is totally different from the story.

que é A Garota de Miller, não sei se vocês assistiram, mas é a mesma, é a mesma feição,

What is The Miller Girl, I don't know if you all watched it, but it’s the same, it’s the same expression,

os gostos meio emo, meio gótico e tal, e nem é do Tim Burton esse, é de outra pessoa.

the tastes are kind of emo, kind of gothic and such, and it's not by Tim Burton, it’s by someone else.

É.

It is.

Eu acho que é o famoso caso de typecasting, né?

I think it's the famous case of typecasting, right?

Tá virando essa coisa de ser chamada pra viver o mesmo tipo de personagem e ela mesma

It's becoming this thing of being called to play the same type of character and being herself.

acaba repetindo o mesmo tipo de atuação, né?

It ends up repeating the same kind of performance, right?

Então, acaba ficando limitado mesmo.

So, it ends up being really limited.

Mas e você, Kel?

But what about you, Kel?

Como é que foi aí essas personagens novas, esse reencontro com o Beetlejuice, você queria

How was it with those new characters, that reunion with Beetlejuice, you wanted?

vê-lo mais também?

See him more too?

Ou tava bom igual lá no primeiro filme?

Or was it as good as in the first movie?

Porque o próprio Tim Burton fala, né, que lá no filme original, ele não queria mostrar

Because Tim Burton himself says, right, that in the original film, he didn't want to show.

muito pra manter justamente isso, não ser uma, não desgastar a imagem do personagem.

A lot to maintain precisely that, not to be one, not to wear out the character's image.

Pra ele não virar uma Jane Ortega, né?

So he doesn't end up like a Jane Ortega, right?

Pois é, eu, eu, em relação à exposição do, ao tempo de tela do Beetlejuice, tá ok.

Well, I, I, regarding the exposure of, the screen time of Beetlejuice, that's fine.

É, eu só tenho problemas com uma cena específica, que eu acho que ficou demorada.

Yes, I only have problems with a specific scene, which I think took too long.

Que é uma cena musical.

What is a musical scene?

E aí foi o único momento do filme que eu me distraí, que eu saí dele.

And that was the only moment in the movie when I got distracted, when I stepped out of it.

Que é esse musical final lá na igreja, sabe?

What is that final musical at the church, you know?

Pra lembrar um pouco, né, tem essa, tem essa ligação com o filme original, deles

Just to remind a little, right, there is this, there is this connection with the original movie, theirs.

serem possuídos e estarem cantando uma música, mas a música não é tão legal, o número

being possessed and singing a song, but the song isn't that cool, the number

também não é tão legal, aí eu fiquei achando meio enfadonho.

it's not that great either, so I found it kind of tedious.

Esse é o meu, sabe, essa é a minha sequência, assim, que eu realmente me desconectei ali.

This is mine, you know, this is my sequence, like, that's when I really disconnected there.

Mas eu achei o filme muito divertido mesmo, eu adorei os novos personagens, por mais que

But I found the movie really fun, I loved the new characters, even though

eles sejam, assim, né, desperdiçados, a Monica Bellucci, com certeza, você, com aquela apresentação

they are, like, wasted, Monica Bellucci, for sure, you, with that presentation

dela, você cria toda uma expectativa, porque é muito genial aquela apresentação.

From her, you create an entire expectation because that presentation is very brilliant.

Aquilo é muito Tim Burton.

That is very Tim Burton.

E você fica completamente fascinado.

And you are completely fascinated.

Só que ela acaba ficando pequena.

It's just that it ends up being small.

Com tanta coisa acontecendo, né, com tanta coisa pra se resolver, o drama, entre aspas,

With so much happening, right, with so much to resolve, the drama, quote unquote,

dela acaba ficando pequeno e no final não é nada, né?

It ends up being small and in the end it's nothing, right?

Mas eu gosto muito, assim, de como ele me transportou pro universo de Burton, assim,

But I really like how it transported me to Burton's universe, you know,

de uma maneira muito fiel mesmo.

in a very faithful way indeed.

Sabe?

Do you know?

Eu acho que é um filme muito fiel ao espírito do original.

I think it's a very faithful movie to the spirit of the original.

Não acho que seja tão bom e acho difícil também a gente comparar, assim, no sentido

I don't think it's that good, and I also find it difficult for us to compare, like, in that sense.

de que o outro tem toda uma novidade, né?

that the other has a whole new thing, right?

E, além de ser mais simples na história, ele tem algo de um tempo, do tempo que ele

And, besides being simpler in the story, it has something of a time, of the time that it...

foi feito, que as coisas, elas vão sendo descobertas aos poucos, sabe?

It was done, that things, they are being discovered little by little, you know?

Você vai descobrindo junto com o casal o que aconteceu com eles, vai descobrindo as

You will discover along with the couple what happened to them, you will uncover the

regras, entre aspas, daquele mundo, sabe?

rules, in quotes, of that world, you know?

Vai tendo todo um tempo ali pra você ir absorvendo tudo.

You have all the time there to absorb everything.

Aqui não.

Not here.

Aqui é um filme do contemporâneo em que muita coisa está acontecendo e tem uma rapidez,

Here is a contemporary film where a lot is happening and there is a quick pace,

né?

right?

Então, assim, até na forma como as pessoas se relacionam, as coisas, elas são resolvidas

So, in this way, even in how people relate to each other, things are resolved.

mais rapidamente, assim.

faster, like this.

Não tem uma...

There isn't one...

Não tem muitas pausas, né?

There aren't many breaks, right?

Não tem muito respiro.

There isn't much breathing room.

Até quando você pensa na relação da Astrid com a Lydia, né?

Until when do you think about Astrid's relationship with Lydia, right?

Que vai espelhar um pouco na relação da Lydia com a madrasta dela lá do primeiro

It will reflect a bit on Lydia's relationship with her stepmother from the first one.

filme.

movie.

Isso era uma coisa pra ser mais contido, assim, sabe?

That was something to be more restrained, you know?

E acaba sendo muito jogado no sentido de que é papum, assim.

And it ends up being very easy, like, it's a piece of cake, like that.

Ah, já de cara te informa que elas duas não se dão bem.

Ah, right off the bat, let me inform you that those two do not get along.

Depois, né?

Then, right?

É só atrito, atrito, atrito.

It's just friction, friction, friction.

E aí, no final, acontece o que tem que acontecer pra elas poderem se resolver, assim.

And then, in the end, what needs to happen happens so they can resolve things, like that.

Então, é algo bem...

So, it's something quite...

É muito rápido.

It's very fast.

Então, você não cria uma conexão mais aprofundada como outro filme faz, assim.

So, you don't create a deeper connection like another movie does, like that.

Eu sinto que aquilo de mim...

I feel that part of me...

Sinto que aquilo de melancolia do Tim Burton, que eu gosto tanto, nesse filme aqui, é bem

I feel that Tim Burton's melancholy, which I like so much, is very present in this film here.

raso, sabe?

shallow, you know?

Essa melancolia, assim.

This melancholy, like that.

Ela...

She...

Ela é de leve.

She is light.

E tá claro...

And it's clear...

Certo?

Right?

Eu sinto.

I feel.

Eu sinto que ela é de leve, assim.

I feel like she is light, like that.

Eu acho que é muito mais esse sentimento, assim, de problema, de raiva, de atrito,

I think it’s much more this feeling, like, of problem, of anger, of friction,

do que de melancolia, sabe?

more than melancholy, you know?

Entendi.

I understand.

Tem uma diferença conceitual aí, né?

There's a conceptual difference there, right?

Isso.

That's it.

As relações, elas são assim, mais explícitas, assim.

Relationships are like that, more explicit, like that.

Você não descobre.

You don't find out.

Já tá, sabe?

It's done, you know?

Na sua cara, assim.

Right in your face, like that.

A relação dela com a própria...

Her relationship with herself...

Com o próprio marido.

With her own husband.

Com as...

With the...

Marido, não, né?

Husband, no, right?

Com o próprio noivo que quer ser marido, né?

With the groom himself who wants to be a husband, right?

Noivo empresário que quer ser marido, assim.

Fiancé businessman who wants to be a husband, just like that.

Que é uma coisa abusiva, né?

It's an abusive thing, isn't it?

E aí, é super triste, assim.

And there, it's super sad, like that.

Se eu for pensar...

If I think about it...

Poxa...

Wow...

Ali...

There...

pessoa muito vulnerável

very vulnerable person

ela acabou se tornando uma pessoa

she ended up becoming a person

emocionalmente frágil

emotionally fragile

então

so

essa melancolia

this melancholy

que está na história dela

that is in her story

exatamente nisso que o Tim Burton

exactly in what Tim Burton

tentou pensar

tried to think

como que essa pessoa

how is this person

iria passar tantos

would go through so many

anos, 36 anos, como que ela

years, 36 years, how she

ia envelhecer, essa melancolia

was going to age, this melancholy

eu acho que ficou muito

I think it turned out very.

muito suave

very smooth

coisa que nos outros filmes dele a gente

thing that in his other movies we

sente assim o tempo inteiro

feels like this all the time

e ela era

and she was

a personagem do primeiro que tinha muito

the character from the first one that had a lot

essa melancolia, naquela hora que ela escreve

that melancholy, in that moment when she writes

a carta

the letter

falando que ia se matar

saying that he was going to kill himself

nossa, o Renato

Wow, Renato.

ama

love

meu Deus, ali não é nem melancolia

My God, that's not even melancholy.

ali é uma

there is a

desejo de suicida

suicidal desire

um ímpeto assim

such an impulse

que dá realmente medo

that is really scary

do que ela pode fazer

of what she can do

gente, ouçam o nosso podcast

Guys, listen to our podcast.

é uma melancolida

it's a melancholic one

humorada que o Tim Burton

humorous than Tim Burton

tem, é engraçado isso

It has, that's funny.

ele é melancólico e engraçado

he is melancholic and funny

ao mesmo tempo, tipo muito mórbido

at the same time, like very morbid

é, isso eu acho

Yes, I think so.

genial, como que ele

brilliant, how does he

modula essas coisas

modulate these things

mas já que você falou nisso, Kel

But since you mentioned that, Kel

a personagem da Lídia

the character of Lídia

agora

now

eu, com esse filme

me, with this movie

eu acho que ela

I think that she

fica mais justificado

it becomes more justified

você lembra que lá no De Volta Pro Sofá

Do you remember that back in De Volta Pro Sofá?

explique, explique

explain, explain

eu falei que essa coisa mórbida

I said that this morbid thing

que a personagem carrega

that the character carries

às vezes até demais

sometimes even too much

fica às vezes parecendo que o Tim Burton

it sometimes seems like Tim Burton

está debochando de um alguém

is mocking someone

que seria gótico

what would be gothic

que tem esse

what has this

interesse por essa cultura

interest in this culture

sombria e tudo

gloomy and everything

porque é uma coisa

because it is one thing

muito carregada, e o filme todo

very loaded, and the whole movie

ele parece uma

he looks like a

os personagens todos tem

all the characters have

esses rabiscos de caricatura

these caricature doodles

então fica parecendo que é tudo para ser

so it seems like everything is meant to be

esse exagero mesmo

this is really an exaggeration

mas aí agora vendo esse filme

but then now watching this movie

e vendo como que a Lídia envelheceu

and seeing how Lídia has aged

aí eu já começo a entender mais assim

then I start to understand more like this

que ela é uma pessoa

that she is a person

que carrega essa amargura

that carries this bitterness

e que isso foi piorando

and that this got worse

com o tempo

over time

então você vê que ela está tão

so you see that she is so

atormentada agora

tormented now

mais de 30 anos depois

more than 30 years later

que aí você vê que aquilo lá não era só modinha

then you see that it wasn't just a trend after all

entendeu?

Did you understand?

só vontade de aparecer, coisa de adolescente

just a desire to show off, a teenage thing

era algo que

it was something that

fazia parte mesmo

it really was part of it

do ser dela, então eu acho

of her being, so I think

que agora as coisas já ficam mais pacificadas

that now things are more settled

para mim em relação a Lídia Dutts

For me in relation to Lídia Dutts.

então você fez as pazes

so you made peace

com a Lídia, ótimo

with Lídia, great

em relação a isso, a como

in relation to that, as how

os personagens se

the characters themselves

desenvolveram

developed

ao longo desse tempo, eu acho que tem

over time, I think there has been

tudo a ver, tipo tudo

everything to do, like everything

sabe, eu acho que

You know, I think that.

faz sentido para mim

it makes sense to me

apesar de

despite of

ser um pouco, um pouco não, é bem triste

to be a little, a little not, is quite sad

algumas coisas assim

some things like that

mas eu consigo

but I can do it

ver assim uma

see this one

eu consigo ver essa trajetória

I can see this trajectory.

acontecendo e consigo ver também

happening and I can see it too

a questão que se liga

the question that is connected

muito ao filme anterior

very much like the previous film

sobre o capitalismo

about capitalism

que eles querem

what they want

transformar aquela casa em algo

transform that house into something

que seja rentável

that it be profitable

que seja lucrativo

may it be profitable

e aí no caso

and there in that case

isso está muito na história da Lídia

this is very much in Lydia's history

porque essa responsabilidade

because this responsibility

que ela tem

what she has

de se comunicar com os mortos

to communicate with the dead

e que pode ajudar pessoas

and can help people

acaba se tornando um produto

it ends up becoming a product

midiático

media-related

sim, aliás o nome do programa dela

Yes, in fact, the name of her program.

ao easter egg

to the easter egg

é o nome que o

it is the name that the

estúdio queria para o primeiro filme

studio wanted for the first movie

Ghost House

Ghost House

o Tim Burton que foi lá brigar para que fosse

it was Tim Burton who went there to argue for it to happen

Little Juice

Little Juice

pois é

that's right

chamar só de Ghost House

call it just Ghost House

mas enfim, Ana você ia comentar algo

but anyway, Ana you were going to comment on something

não, é porque eu acho que

no, it's because I think that

como eu falei, em 88

As I said, in '88.

quando o Tim Burton começa

When does Tim Burton start?

no início dos anos 80

in the early 80s

desde o Vincent, do Frank Wynne

"From Vincent, by Frank Wynne"

o Pee Wee menos

the least Pee Wee

que é uma encomenda, mas depois com esse filme

What is an order, but then with this movie?

o Eduardo Mão Chisora

Eduardo Hand Chisora

os personagens refletem

the characters reflect

esse lado sombrio

this dark side

dele mesmo, como uma figura

of himself, like a figure

meio gótica

half goth

um menino que gostava

a boy who liked

de figuras do Grand Guignol

of Grand Guignol figures

de filmes de terror

of horror movies

de Edgar Allan Poe

by Edgar Allan Poe

essa coisa mórbida

this morbid thing

e do menino sozinho

and the boy alone

um nerd numa época

a nerd in an era

que ninguém nem usava

that no one even used

esse nome

this name

então

so

eu não conseguia ver ela

I couldn't see her.

como uma caricatura

like a caricature

nesse aspecto não, porque eu achava ela muito

In that aspect, no, because I found her very...

refletindo ele mesmo

reflecting on himself

o garoto que ele deve ter sido

the boy he must have been

um menino sensível

a sensitive boy

que gosta dessas coisas mórbidas

who likes those morbid things

que consegue ver

what can you see

um lado bom nessa estética

a good side to this aesthetic

com a qual ele se identifica

with which he identifies

e que não consegue achar parceiro

and cannot find a partner

nisso

in that

é alguém que compreenda

is someone who understands

então ela se relacionar

so she can relate

no início com um casal

at the beginning with a couple

que acabou de morrer

who just died

acaba sendo um pouco os pais

it ends up being a bit the parents

que a entendem

that understand her

melhor do que os que

better than those who

estão morrendo

they are dying

mundo real, né? E eu

real world, right? And I

achei que hoje

I thought that today

em dia, igual eu falei, né? Antigamente

In the day, just like I said, right? In the past.

criança não usava

child did not use

preto, roupa de caveira.

black, skull clothing.

Isso começou com o Tim Burton

This started with Tim Burton.

lá atrás, né? Eu que

Back there, right? It's me who...

acompanhei, vi os primeiros filmes

I watched, I saw the first movies.

dele no cinema, desde o início.

him in the cinema, from the beginning.

Vi ele se tornando

I saw him becoming.

o diretor que ele se tornou.

the director he has become.

Eu vejo que

I see that

depois começou a ter

then started to have

imitações, né? Todo mundo

Imitations, right? Everyone.

hoje em dia, o stop motion

Nowadays, stop motion

até depois do Estranho Mundo de Jack

until after The Nightmare Before Christmas

foi pra esse lado mais sombrio

it went to that darker side

também. Ele que

also. He who

revitalizou também depois

revitalized also afterwards

Noivo Cadáver. Ele tentou

Corpse Bride. He tried.

revitalizar no Frank Winnie,

revitalize in Frank Winnie,

mas o original

but the original

já era tão bom e aí ele nem precisava

it was already so good and then he didn't even need to

ter mexido nesse segundo

to have stirred in this second

do Frank Winnie, né?

From Frank Winnie, right?

E eu acho que hoje em dia

And I think that nowadays

já é uma coisa mais

it's already something more

banalizada isso, né? Já virou

That's become trivialized, right? It's already turned into...

um tipinho mais banal. Naquela época

a rather mundane type. Back then

não era. Então

it wasn't. So.

essa

this

caracterização da Lydia como uma figura

characterization of Lydia as a figure

por isso que eu acho legal

That's why I think it's cool.

a Raquel ter

Raquel having

usado a palavra melancólica. Ela tem

used the melancholic word. She has

essa melancolia de uma pessoa

this melancholy of a person

que não se

that does not

conecta com o mundo real

connects to the real world

normal, entre aspas, né?

normal, in quotes, right?

Colorido, de gente normal.

Colorful, made up of normal people.

E ela vai se

And she is going to.

comunicar com quem já tá morto.

communicate with someone who is already dead.

E que tem a ver com

And what does it have to do with

o universo do Tim Burton. Se a gente for

the universe of Tim Burton. If we go

lá no Noivo Cadáver,

there in The Corpse Bride,

a gente vai retenir isso também, né?

We're going to hold on to that too, right?

Que as pessoas no mundo real são

That people in the real world are

muito mais mortas do que os mortos, né?

much more dead than the dead, right?

Tem mais vida no mundo

There is more life in the world.

dos mortos lá no Noivo Cadáver

of the dead there in the Corpse Bride

do que no mundo

than in the world

dos vivos, né?

of the living, right?

Digamos assim. Então

Let’s put it this way. So

eu não sei, eu não...

I don't know, I don't...

Eu esperava

I was hoping.

mais da personagem.

more about the character.

Eu fiquei pensando, gente, ela casou

I was thinking, guys, she got married.

com um cara que parece ser legal,

with a guy who seems to be nice,

pelo menos quando ele aparece dá pra gente

At least when he shows up, we can.

perceber isso.

to realize that.

Ela teve uma filha

She had a daughter.

e aí ela se afastou da filha

And then she moved away from her daughter.

porque ela precisou de dinheiro pra ir pra esse

because she needed money to go to this

programa e ela ficou nisso

program and she was left with that

e ela tendo flashes

and she having flashes

do Beetlejuice. Eu achei

I found it.

o roteiro bem, bem fraquinho.

the script is very, very weak.

Eu abstraí o roteiro

I abstracted the script.

e fiquei

and I stayed

fiquei

I stayed.

a minha atenção na visualidade

my attention in visuality

e

and

por causa disso, porque eu falei assim, gente

Because of that, because I spoke like that, folks.

ela fala com a menina pra não chamar o Beetlejuice

She tells the girl not to call Beetlejuice.

aí chama o Beetlejuice, aí chama o Beetlejuice,

then call the Beetlejuice, then call the Beetlejuice,

aí ele some, aí depois não adianta

Then he disappears, and later it's no use.

e aí vai pro mundo

and then goes to the world

dos mortos, mas tem um outro mundo

of the dead, but there is another world

que vai pra além, aí tem uma pessoa

that goes beyond, there is a person

que suga a alma,

that sucks the soul,

ela suba a essência de gente que já tá

She carries the essence of those who are already gone.

morta, é esquisito

dead, it's weird

como história, sabe?

like history, you know?

Eu falei, gente, o que esse povo

I said, guys, what are these people

tomou pra escrever esse roteiro?

Did you take it to write this script?

Tomou um chá bem

Had a good tea.

ruim, assim, eu achei.

Bad, that's how I found it.

Eu não finquei no roteiro

I didn't stick to the script.

porque eu falei assim, gente, se eu ficar prestando atenção

because I said that way, guys, if I keep paying attention

demais no tanto de

too much not so much of

problema que tem esse roteiro

the problem with this script

eu não vou, não é que tem que

I'm not going, it's not that I have to.

ter tudo amarradinho de uma forma

to have everything tied up in a way

lógica, não é isso

logic, that's not it

mas é porque ele quer falar de tanta

but it's because he wants to talk about so much

coisa e não se detém em nada

thing and does not stop at anything

que aí o que seria o

what would that be the

grande final, como no

grand final, like in the

primeiro, né? Aquela

First, right? That one.

sequência que tem a música do

sequence that has the song of

Harry Belafonte e eles começam a falar

Harry Belafonte and they start to talk.

você fala, como é que eles vão espantar

You speak, how are they going to scare?

os vírus? E é tão inusitado

the viruses? And it's so unusual

é tão inesperado, né?

It's so unexpected, right?

Hoje em dia a gente já viu e

Nowadays we have already seen and

viu tantas vezes aquilo, já virou até

you saw that so many times, it has even become

propaganda de TV, né?

TV commercial, right?

A gente não se

We don't.

surpreende, mas na época

it surprises, but at the time

foi muito surpreendente

it was very surprising

ele ainda revitalizou a música do Harry

he still revitalized Harry's music

Belafonte, as pessoas

Belafonte, the people

imitavam aquela cena, né?

They were imitating that scene, right?

Aquilo tudo era muito novo

That everything was very new.

ninguém tinha feito aquilo

no one had done that

mas hoje aí ele foi

but today he went there

tentar revitalizar aquela cena

try to revitalize that scene

eu nem, eu custei perceber

I didn't even, it took me a while to realize.

que era isso, eu falei, ó, começou

what was that, I said, oh, it started

um número musical, eu esqueci

a musical number, I forgot

que era, ele tava fazendo uma coisa

what it was, he was doing something

igual lá na hora, né?

Just like there at the time, right?

Eu gosto, ao contrário da

I like it, unlike the

Raquel, eu gosto da música, adoro

Raquel, I like the music, I love it.

MacArthur's Park, mas realmente

MacArthur's Park, but really

não coube ali, né?

It didn't fit there, did it?

Não teve esse inusitado

It didn't have that unusual thing.

que tem no primeiro, isso aí

what's in the first one, that's it

me, como eu gosto da

me, how I like the

música e tal, e eu gosto de musical

music and such, and I like musicals

tudo bem, mas eu achei

all right, but I found

meio fora de lugar e

a bit out of place and

você tem razão, demora muito

You are right, it takes a long time.

tempo, e aí as coisas

time, and then things

não se concretizam, e eu

do not materialize, and I

tava o tempo inteiro preocupado

I was worried the whole time.

falei, gente, como é que até os mortos

I said, people, how is it that even the dead

são mortos por essa mulher?

Are they killed by that woman?

O que vai acontecer?

What is going to happen?

O que vai ser, né?

What is it going to be, right?

Essa mulher quando chegar, vai acontecer

When this woman arrives, something will happen.

o quê? E não, não acontece nada

What? And no, nothing happens.

e ela morre, ela some

and she dies, she disappears

da história também de uma forma muito fácil

of the story also in a very easy way

o Beetlejuice também

Beetlejuice too

não ajuda em muita coisa

doesn't help much

Pois é, isso que eu achei fácil

Well, that's what I found easy.

Aí põe um vilãozinho lá

Then you put a little villain there.

Decepcionante, né? Eles dão uma solução

Disappointing, right? They give a solution.

muito fácil pra ela

very easy for her

E tem aquele cara, que eu acho que ele é um ótimo ator

And there's that guy, whom I think is a great actor.

esqueci o nome dele

I forgot his name.

do Canastrão

from Canastrão

O Justin Terru

The Justin Terru

Ele é um personagem que podia ser interessante

He is a character who could be interesting.

mas ele tá jogado na história

but he is thrown into the story

também, sabe?

Also, you know?

Pra virar um vilãozinho fraco

To become a weak little villain.

aí depois transforma

then you transform it

aquele menino também num vilãozinho

that boy is also a little villain

que é uma coisa que o Tim Burton não fazia

What is something that Tim Burton didn't do?

antes, isso era muito legal

Before, that was very cool.

no Tim Burton, que era

in Tim Burton, which was

não ter tanto essa

not having that much

essa

this

essa coisa de bem e de mal

this thing of good and evil

assim, estereotipada

thus, stereotyped

né? E aí

Right? So, what's up?

veio tudo isso à tona

everything came to light

como eu falei, eu fiquei

As I said, I stayed.

vendo aquilo, imaginando

seeing that, imagining

os bastidores, imaginando aquele reencontro

the backstage, imagining that reunion

imaginando

imagining

recriar esse

recreate this

mundo, né? Mas pras novas

world, right? But for the news

gerações, é engraçado porque o filme tá fazendo

generations, it's funny because the movie is making

tanto sucesso, né? Porque

so much success, right? Because

será que as pessoas vão achar tão inusitado

Will people find it so unusual?

tão interessante?

so interesting?

Pelo jeito sim, né?

Looks like it, right?

Gostou mais do que foi a época

You liked it more than it was at the time.

o primeiro Beetlejuice, né? Em 88

the first Beetlejuice, right? In '88

aquilo ali nunca tinha sido visto

that there had never been seen

aquele tipo de história, aquele tipo

that kind of story, that kind

de personagem, aquele tipo de situação

of character, that kind of situation

a Gina Daisy e o Alec Baldwin

Gina Daisy and Alec Baldwin

ficaram putos porque eles acharam

they got pissed off because they thought

que ia ter um personagem mais legal

that it was going to have a cooler character

e de repente o filme era

and suddenly the movie was

do Beetlejuice e não deles, né?

It's about Beetlejuice and not them, right?

Porque saía

Because I was leaving

do convencional

of the conventional

de se contar uma história, né?

It's about telling a story, isn't it?

E essa coisa dele

And this thing of his

dele

his

é

is

, é, flexibilizar

, it is, to flexibilize

o próprio gênero do terror e

the very genre of horror and

colocar elementos cômicos de uma

to add comedic elements of a

forma inesperada dentro daquilo que

unexpected way within that which

seria grotesco

it would be grotesque

ficou meio vazio agora, teve

it's kind of empty now, it had

umas cenas meio de nojo nesse

some pretty gross scenes in that

que eu achei também desnecessárias

that I also found unnecessary

né? Assim, umas coisas nojentas

right? So, some disgusting things

que no outro é bem

that in the other is good

menos, é mais pontual

less is more punctual

é de repente, assim

it's suddenly, like that

né? E não sei

Right? And I don't know.

eu fiquei com dó daquele do Bob

I felt sorry for that guy Bob.

lá no final, dele ter sido

there at the end, of him having been

sugado também, tadinho

sucked too, poor thing

Ah, sim, eu com

Ah, yes, I have.

o Bob eu também fiquei assim

Bob, I also felt that way.

Ana. Aquele tanto de cabecinha

Ana. That many little heads.

pequena lá, tipo do Bob, né?

Small there, like Bob, right?

Quer dizer, proliferou um personagem

I mean, a character has proliferated.

que seria interessante, aí tem um monte

that would be interesting, there are a lot of them

que eu acho que deve ser até uma

that I think should be even a

referência aos produtores, né? O Brad

Reference to the producers, right? Brad.

Pritchard é um produtor, tem um deles que se chama

Pritchard is a producer, he has one of them called

Brad, né? É. Cada um

Brad, right? Yes. Each one.

ali, da cabeça pequena, é um produtor

he, with the small head, is a producer

eu fiquei pensando, não deu pra conferir

I was thinking, I couldn't check it.

os nomes. É, isso mesmo.

the names. Yes, that's right.

Mas sabe, tem tantos achados interessantes

But you know, there are so many interesting finds.

que não vão pra frente

that don't move forward

que não se desenvolvem, que não conectam

that do not develop, that do not connect

com o todo da história

with the whole of the story

a própria Catherine Nohara

the very Catherine Nohara

que é uma excelente comediante

she is an excellent comedian

é uma mulher muito carismática

She is a very charismatic woman.

e o papel dela

and her role

de repente viram nada, sabe?

suddenly they saw nothing, you know?

Ela, com aquela, eu custei

She, with that, I struggled.

entender, eu falei, gente, o que que é? A mulher é burra?

Understand, I said, people, what is it? Is the woman dumb?

Ela quer se matar? Eu não tinha

Does she want to kill herself? I didn't have.

entendido que ela achou que a

understood that she thought that the

cobra não era venenosa

the snake was not poisonous

sabe? É tanta informação

You know? There is so much information.

que você não consegue

that you can't

ligar a todos

call everyone

Eu na personagem da Catherine Nohara

I in the character of Catherine Nohara.

né? Que é a Delia

Right? What is Delia?

né? Delia

right? Delia

eu achei ela muito mais engraçada

I found her much funnier.

nesse do que no primeiro

in this one than in the first

não, ela no começo, fazendo um super

No, she at the beginning, making a super

uma super exposição

a super exhibition

aí o cara cai no esgoto

then the guy falls into the sewer

porque ele fica puta com ela, eu achei tudo

because he gets angry with her, I found everything

que tava ela muito engraçado

That she was very funny.

ela na cena do velório

she at the funeral scene

tipo, ela odiando o empresário

like, her hating the businessman

da

of the

enteada dela

her stepdaughter

eu gostei muito, assim, na hora que

I liked it a lot, so, at the moment that

ela morreu, eu falei, ah não, gente

She died, I said, oh no, guys.

eu gosto muito da casa com aquele

I really like the house with that.

véu, tem umas imagens

veil, there are some images

lá, Timbã, bem

there, Timbã, good

interessantes, igual a

interesting, like

essa noiva, que já virou

this bride, who has already turned

já falou, né? Já virou

You've already said it, right? It's already turned.

o ponto dele, de característica

his point, of characteristic

né? Essa mulher

Right? This woman.

costurada, bizarra e tal

stitched, bizarre and such

linda e temerosa

beautiful and fearful

ao mesmo tempo, né?

At the same time, right?

a casa, então tem umas coisas icônicas

the house, then has some iconic things

até a casa da árvore

to the treehouse

lá do menino

that of the boy

e tal, mas

and such, but

pra falar a verdade, o que me divertiu mesmo

to tell the truth, what really amused me

foi o Soltran, eu gostei bastante

It was Soltran, I liked it a lot.

dele brincar

his playing

com a referência, eu fiquei pensando que

with the reference, I was thinking that

as novas gerações não vão sacar

the new generations won't understand

foi uma ideia boa, né?

It was a good idea, wasn't it?

é uma coisa bem dele mesmo, né?

It's really something typical of him, isn't it?

ele sabe com quem que ele tá

He knows who he's with.

falando, né? Pra quem que é a referência

Speaking, right? Who is the reference for?

precisa, mas o pessoal mais velho

needs it, but the older people

não sei se vai gostar muito, né?

I don't know if you're going to like it very much, right?

o pessoal mais jovem, não sei se vai escutar

the younger people, I don’t know if they will listen

mas eu acho que acaba, Ana, que o

but I think it ends, Ana, that the

filme ele pega os dois públicos

the movie attracts both audiences

sabe? É meio igual

You know? It's kind of the same.

os filmes da Pixar, assim, que criança

the Pixar movies, like that, child

gosta e adulto também

likes it and so does the adult

esse sim, os jovens que

this one, the young people who

tão nessa onda de filme de terror, né?

You're really into this horror movie vibe, aren't you?

porque é um gênero que tá

because it is a genre that is

super em alta, né? Toda semana tem

super trending, right? There's something every week.

lançamento de filme de terror, Netflix

horror movie release, Netflix

também sempre tá tendo aí

there's always something happening there too

nos streams da vida e tudo

in the streams of life and everything

então eu acho que ele acaba puxando esse público

so I think he ends up drawing in that audience

jovem, que tá super

young, who is super

interessado pelo horror, com

interested in horror, with

os fãs do Tim Burton, com quem

Tim Burton's fans, with whom

tem essa nostalgia da época

there is this nostalgia for that time

e tudo, então

and that's all, then

acho que o sucesso aí de público

I think the success there is with the audience.

tá vindo muito disso

It's coming a lot of this.

eu acho que o filme

I think that the movie

tem essa capacidade de falar

has the ability to speak

com diferentes públicos

with different audiences

a própria questão visual, assim, de não

the very visual issue, thus, of not

usar muito CGI

use a lot of CGI

de ser essa coisa de usar os

of being this thing of using the

efeitos práticos, as marionetes

practical effects, the puppets

ele mesmo também fala

He himself also speaks.

nessa entrevista que eu disse que a ideia

In this interview, I said that the idea

foi fazer como era na época

it was to do as it was at the time

sem pensar muito e fazer rápido

without thinking too much and doing it quickly

sabe? Se tivesse que comprar

You know? If I had to buy.

um negócio numa loja pra resolver

a business in a store to resolve

ele no set na hora, eles faziam isso

he on set at the time, they did that

não fica com muita coisa

it doesn't keep much.

se depender um do outro, sabe?

If it depends on each other, you know?

coisas que hoje em dia demora muito pra resolver

things that take a long time to resolve nowadays

segundo ele

according to him

então acho que foi mais ou menos esse

So I think it was roughly this.

o espírito, acho que isso se reflete muito

the spirit, I think that reflects a lot

no filme também, né?

In the movie too, right?

e tem outras coisas também, acho que além das referências

and there are other things too, I think that besides the references

a ele, o filme lembra

to him, the movie reminds

também, igual a Ana lembrou do Soul Train

also, just like Ana remembered Soul Train

tem essa questão musical

there is this musical question

e tudo

and everything

enfim, eu acho que tem outras coisas

Anyway, I think there are other things.

no filme que lembram essa época

in the movie that remembers that time

por exemplo, a personagem da

for example, the character of the

Bônica Bellucci, além de lembrar

Bônica Bellucci, besides remembering

a noiva cadáver

the corpse bride

o poder dela lá de sugar

her power there to suck

a alma

the soul

de quem tá morto

of someone who's dead

em tese já não teria a alma

in theory it would no longer have a soul

deixa o morto morto mesmo

let the dead stay dead

aquele poder dela me lembrou muito

that power of hers reminded me a lot

o Força Sinistra

The Sinister Force

o Life Force

the Life Force

lá do Tobey Hooper, de 85

from Tobey Hooper, from '85

que é um filme muito legal

it's a really cool movie

ele é um filme cult

it's a cult movie

ele passava na televisão, mas

it was on television, but

ele é mais um filme cult hoje em dia

It is more of a cult film nowadays.

que vem os alienígenas

here come the aliens

pra terra

to the land

e eles fazem isso

and they do that

eles sugam a energia vital das pessoas

they suck the vital energy from people

pra eles poderem sobreviver aqui

for them to be able to survive here

mas tem a parte

but there is the part

eu não vi esse filme

I haven't seen that movie.

e eu fiquei curiosa

and I became curious

pra saber se tem a parte

to know if there is a part

das pessoas se tornando

of people becoming

praticamente capinhas

practically little covers

não daquele jeito

not like that

mas tem

but there is

aquilo eu gostei

I liked that.

as pessoas ficam secas

people become dry

a energia toda

the whole energy

fica só a pele

only the skin remains

e a pele bem seca

and the skin very dry

enfim, aquilo é legal

anyway, that's cool

enfim, isso que ele criou pra essa personagem

Anyway, this that he created for this character.

é tudo legal

It's all cool.

pra mim a maior decepção do filme é essa

For me, the biggest disappointment of the movie is this.

o que a

what a

Mônica Bellucci se torna

Monica Bellucci becomes

ou o que ele não consegue fazer

or what he can't do

pra além daquilo

beyond that

mas uma coisa também que eu fiquei

but one thing that I also thought

pensando sobre esse

thinking about this

Os Fantasmas Ainda Se Divertem

The Ghosts Still Have Fun

é que diferente de como

it's just that differently from how

o filme original termina

the original movie ends

com a Lídia dançando

with Lídia dancing

em paz com os fantasmas

at peace with the ghosts

nesse a gente

in this we

já a reencontra

already meets her again

tendo essa vida muito mais sombria

having this much darker life

e sendo assombrada

and being haunted

ou amaldiçoada

or cursed

pelo Beetlejuice

by Beetlejuice

o que eu fiquei pensando

what I kept thinking

é que isso talvez seja uma forma

it's that this might be a way

do Tim Burton

by Tim Burton

representar a forma

represent the shape

de ver o mundo

of seeing the world

que ele tem hoje

that he has today

porque já que ele se identifica

because since he identifies himself

tanto com a personagem

so much with the character

ele terminou o primeiro filme

he finished the first movie

de uma forma mais esperançosa

in a more hopeful way

de que as coisas podem acabar bem

that things can turn out well

mas hoje em dia

but nowadays

hoje em dia

nowadays

com o mundo do jeito que está

with the world the way it is

essa esperança já não existe mais

that hope no longer exists

então o filme

so the movie

é bem mais carregado

it's much heavier

então essa melancolia

so this melancholy

que a Kel disse

what Kel said

ela dá lugar

she gives way

a essa coisa mais

to this thing more

desencantada

disenchanted

um confronto mais direto

a more direct confrontation

mais desencantada

more disillusioned

com as coisas assim

with things like that

sabe

knows

é a desgraça mesmo

it's really a disaster

que está acontecendo

What's happening?

é um desencanto mesmo

it's really a disappointment

ela não ter contato com a filha

she has no contact with her daughter

o Beetlejuice vir atrás dela

Beetlejuice coming after her

o pai ter morrido daquela forma

the father had died that way

enfim

finally

todas as coisas ruins

all the bad things

que podem acontecer

that can happen

estão acontecendo

are happening

o marido morreu

the husband died

o marido que ela morreu

the husband she died

ela amava

she loved

o novo

the new

é um traste

he is a bum.

então assim

so like this

bem complicado

very complicated

e a própria filha assim

and the daughter herself like this

quando entra em contato

when you get in touch

com esse mundo

with this world

totalmente novo

totally new

para ela

for her

que é o mundo dos mortos

what is the world of the dead

ela também não tem uma reação

she also has no reaction

de encantamento assim né

it's enchanting, isn't it?

é um negócio tipo

it's a kind of business

ah é só isso

oh, is that all?

tipo você risca

like you scratch

no giz

on the chalk

sabe risca essa porta no giz

Do you know how to draw on this door with chalk?

e ela se abre aí

and it opens there

pois é

that's right

tipo cara

like dude

isso acontece na sua vida

this happens in your life

você não tem mais nada

you have nothing left

você tem que dizer

you have to say

uou

wow

não

no

a menina vê de uma forma

the girl sees in a way

completamente assim

completely like that

desencantada

disenchanted

e o jeito que ela chama

and the way she calls

o Beetlejuice também né

the Beetlejuice too, right?

ela simplesmente vira e fala

she simply turns and says

Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice

Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice

tipo

type

não está nem aí

doesn't care at all

é

it is

ela teima né

she insists, right?

a mãe fala

the mother speaks

não fala

don't talk

ela fala

she speaks

é

is

é bem isso

that's exactly it

ela fala

she speaks

para confrontar a mãe também né

to confront the mother too, right?

mas para mim

but for me

essa parte dela

this part of her

quando ela entra em contato com o mundo

when she comes into contact with the world

é que

it's that

ela tem um medo

she has a fear

de como

of how

essa diferença sabe

this difference you know

de como também

of how also

não tem muito essa

there isn't much of that

sabe essa absorção

Do you know this absorption?

é tipo

it's like

ah é isso

oh, that's it

então bora

so let's go

sabe

know

achei até que poderia ser melhor

I thought it could be better.

mais legal

cooler

mas é pai

but it's father

e outra coisa também né

and another thing too, right?

as mortes dos personagens

the deaths of the characters

lá no filme original

there in the original movie

eram mortes pesadas

they were heavy deaths

tudo mais tinha sempre uma forma

everything else always had a form

de brincar com isso né

You're kidding around with that, right?

igual o

like the

o

o

Enem

Enem

o fantasma lá

the ghost there

que morreu

who died

porque fumou muito né

because he/she smoked a lot, right

é uma caveira lá

It's a skull there.

toda seca

all drought

ainda tá fumando em

are you still smoking?

carbonizado só

charred only

right?

esse é o do

this is the one

top Então essa coisa

So this thing

pode lembrar me dar vontade de rir

It can remind me to make me want to laugh.

esse sabe que era único

he knows he was unique

é tá

Yeah, okay.

tá muito presente ali

it's very present there

aí aqui

there here

até o

until the

as formas

the shapes

como os personagens morreram

how the characters died

são mais pesados assim

they are heavier this way

mais duras né

harder, right?

você pensar que o birodjus鏡

you think that the birodjus mirror

Matou a ex-mulher.

He killed his ex-wife.

Praticamente um feminicida.

Practically a feminicide.

E o Jeremy, o menino mais novo lá,

And Jeremy, the youngest boy there,

matou os pais.

killed the parents.

Cortou ela.

He cut her.

Esquartejou a mulher.

He dismembered the woman.

E o garoto é o

And the boy is the

Suzane Richthofen.

Suzane Richthofen.

Matou os pais.

Killed the parents.

É, o horror.

Yes, the horror.

E do jeito que ele matou.

And the way he killed.

É, depois se jogou da janela.

Yes, then they jumped out of the window.

Ele morreu por causa disso.

He died because of that.

Não, ele quebrou o pescoço.

No, he broke his neck.

Ele tava fugindo da polícia

He was逃ing from the police.

na casa da árvore.

in the treehouse.

E aí ele caiu e quebrou o pescoço.

And then he fell and broke his neck.

Que é exatamente onde ele encontra

That is exactly where he finds.

a menina.

the girl.

Porque é o local de morte dele.

Because it is the place of his death.

Esse também eu fiquei...

I was also left like that...

Não sei, nenhuma ironia,

I don't know, no irony,

nenhuma crítica em relação a isso.

no criticism regarding that.

É tudo como se fosse pra ser engraçadinho.

It's all like it's meant to be funny.

Isso me incomodou um pouquinho também.

That bothered me a little too.

É, e vai uma coisa

Yes, and here's one thing.

atrás da outra, né? Informação atrás da outra.

One behind the other, right? Information behind the other.

Não dá tempo de você processar as coisas.

You don't have time to process things.

Agora que eu

Now that I

tô processando

I'm processing.

essa conversa nossa, sinceramente.

this conversation of ours, honestly.

Porque o filme não te dá muito tempo

Because the movie doesn't give you much time.

de processar todas essas informações.

to process all this information.

E aí agora que eu tô pensando.

And now that I'm thinking about it.

Cara, de fato, é super pesado.

Dude, it is really heavy.

Esse menino, assim.

This boy, like that.

E é o primeiro beijo dela.

And it's her first kiss.

E aí ao mesmo tempo me lembra

And at the same time it reminds me.

Gasparzinho, que é uma coisa lúdica,

Casper, who is a whimsical character,

linda, maravilhosa.

beautiful, wonderful.

Sabe? Com a Christina Ricci.

You know? With Christina Ricci.

Inclusive a cena deles dois

Including the scene with the two of them.

levitando, assim, também me lembrou

levitating, it also reminded me

muito o Gasparzinho.

very the Casper.

O menino, sabe?

The boy, you know?

É um assassino.

He is a killer.

Matou os pais de uma forma terrível.

He killed his parents in a terrible way.

Enfim, é pesado.

After all, it's heavy.

Primeiro a gente

First we

leva um susto que descobre que ele é um

gets a shock when he discovers that he is one

fantasma, né? Tipo, nossa, meu Deus.

Ghost, right? Like, wow, my God.

Ela beijou um fantasma. Primeiro beijo

She kissed a ghost. First kiss.

dela. Aí depois que você descobre

of her. Then after you find out

que ele tava mentindo pra

that he was lying to

ela e o que aconteceu de verdade

She is what really happened.

pra ele morrer.

for him to die.

Aí, tipo, é o maior...

So, like, it's the biggest...

Pelo menos pra mim foi a maior coisa. Tipo assim, meu Deus.

At least for me it was the greatest thing. Like, oh my God.

O maior plástico da história é o que vocês

The biggest plastic in history is what you

falaram, né? Vai uma coisa atrás da outra

They talked, right? One thing follows another.

e logo em sequência

and soon after

já tem, meu Deus, tem que salvar a menina,

Oh my God, you have to save the girl.

ela tá num mundo dos mortos, aí já aparece

She's in a world of the dead, then it shows up.

o pai dela. Que é também uma

her father. Who is also a

coisa que ela tava ansiando,

thing that she was longing for,

né? Pra acontecer, tipo, ela poder

Right? For it to happen, like, her to be able to.

reencontrar o pai, mas aí

to reunite with the father, but then

acontece dessa forma corrida, assim.

It happens this way, quickly, like this.

Muita coisa, gente.

A lot of things, folks.

Mas eu gostei das piranhas lá

But I liked the piranhas there.

grudadas no corpo dele.

stuck to his body.

Também gostei. Achei legal.

I also liked it. I thought it was cool.

E elas ficam mexendo, né? O tempo inteiro.

And they keep moving, right? All the time.

Piranhas amazonenses.

Amazonian piranhas.

Não, e é engraçado, porque

No, and it’s funny because

você não morre, você não morre

you don't die, you don't die

da primeira picada, né? Você foi...

from the first sting, right? You were...

Tanto é que o corpo não foi encontrado.

In fact, the body was not found.

Eles falam isso. O corpo não foi encontrado

They say that. The body was not found.

por quê? Porque ele foi devorado por piranhas.

Why? Because he was devoured by piranhas.

E aí você vai pro mundo dos mortos

And then you go to the world of the dead.

como você foi. Então, o pai da Lídia

how you were. So, Lidia's father

comer a cabeça

to eat the head

dele, o tubarão comer a cabeça.

him, the shark eat the head.

Que é uma forma de não ter o Jeffrey...

It's a way of not having Jeffrey...

O ator de novo, né?

The actor again, right?

Jeffrey Jones.

Jeffrey Jones.

E aí... É, porque ele também foi acusado, né?

And there... Yeah, because he was also accused, right?

De pedofilia. Teve umas questões

About pedophilia. There were some issues.

complicadas.

complicated.

Ele cometeu crime sexual.

He committed a sexual crime.

É. Teve uma coisa assim.

Yeah. There was something like that.

E aí o pai aparece

And then the father shows up.

com as piranhas espinduradas. Eu achei divertido, né?

with the piranhas hanging. I thought it was funny, right?

Logo depois eu falei, uai, gente, mas esse corpo...

Right after that I said, wow, guys, but this body...

As piranhas morderam ele e ele morreu.

The piranhas bit him and he died.

Né?

Right?

Mas eu acho que ele deve ter morrido antes

But I think he must have died earlier.

elas acabarem com o corpo dela.

they will finish off her body.

Dele, né? Ah, ele foi

Him, right? Ah, he went.

afogado. É, ele deve ter morrido.

Drowned. Yeah, he must have died.

Mas por que não acharam o corpo?

But why didn't they find the body?

Não, aí depois elas devem ter comido tudo.

No, then they must have eaten everything.

Fala assim, quando ele morreu

Speak like this, when he died.

não tem vida mais. Ele devia estar

There is no more life. He should have been.

daquele jeito, né? Não acho nem que

In that way, right? I don't even think that...

precisa ter uma explicação, né?

It needs to have an explanation, right?

Eu gosto

I like.

porque já é a coisa mais

because it is already the most

dessa coisa do filme original

of that thing from the original movie

mesmo. De ter a brincadeira ali.

Even. To have the fun there.

E não se explica tanto. Tanto é

And it doesn't explain much. So much is.

que o casal do filme original

that the couple from the original movie

ele não tem resquício nenhum de morte,

he has no trace of death at all,

né? Chega lindo, maravilhoso

Right? It's beautiful, marvelous.

lá no mundo dos mortos.

there in the world of the dead.

Todo mundo com seu resquício, com sua

Everyone with their remnants, with their

identidade de

identity of

como morreu. E o casal, não.

how he died. And the couple, not.

O casal não tem

The couple does not have.

esse resquício. Então não tem

this remnant. So there isn't

muita regra, assim, né? E tudo bem.

A lot of rules, like that, right? And that's okay.

Eu senti falta, assim. Podia ter tido uma ponta,

I missed it, like that. It could have had a hint,

né? Da Gina Davis e do Alec Baldwin.

Right? From Geena Davis and Alec Baldwin.

Ah, mas eu acho que eles falaram tão mal.

Ah, but I think they spoke so badly.

É, mas se você pensar no Jeffrey Jones,

Yeah, but if you think about Jeffrey Jones,

que o Jeffrey Jones é um cara que eles não

that Jeffrey Jones is a guy they don't

quiseram chamar pra fazer

they wanted to call to do

o filme por causa dessas acusações

the movie because of these accusations

e... Acusação, não.

And... Accusation, no.

Condenação. Ele foi

Conviction. He was

condenado. Condenação de crime sexual.

convicted. Conviction of sexual crime.

Isso, tem que colocar nos termos.

Yes, it has to be included in the terms.

É um pedófilo. Então, mas

He is a pedophile. So, but

aí você, ao mesmo tempo, reproduz

then you, at the same time, reproduce

o rosto dele

his face

na animação, em stop

in animation, in stop

motion, né? Que foi uma forma de fazer uma

motion, right? Which was a way to make a

homenagem ao próprio trabalho do Tim Burton

tribute to Tim Burton's own work

como animador. E no quadro

as an animator. And in the frame

lá, né? A pintura.

There, right? The painting.

Então, assim, pra quê? Já que não queria

So, then, for what? Since you didn't want to.

colocar a

put the

lembrança do cara lá,

memory of that guy over there,

é o personagem, não é o ator.

It's the character, not the actor.

Então pra quê que

So what for that

ele ainda reproduz, né?

He still reproduces, right?

E pra que se ater com isso?

And what's the point of dwelling on that?

Poderia resolver de uma maneira

Could you solve it in a way?

mais simples, retirava

simpler, took away

ele do jogo e era menos

he from the game and it was less

uma informação. É, se era pra fazer

one piece of information. Yes, if it was meant to be done

uma sequência de stop motion,

a stop motion sequence,

podia ter feito com a

could have done with the

Gina Davis e o Alec Baldwin.

Gina Davis and Alec Baldwin.

Ah, ia ser muito melhor.

Ah, it would be much better.

Eu senti muita falta deles ali.

I missed them a lot there.

Também. E assim,

Also. And so,

se tem esse trem, então leva

If you have that thing, then take it.

as almas pra um outro lugar que sai

the souls to another place that leaves

daquele lugar horrível ali, daquele

from that horrible place there, from that

limbo. Então, provavelmente

limbo. So, probably

eles devem ter saído dali, sei lá,

they must have left there, I don't know,

assim, a gente fica tentando

so, we keep trying

amargar

to embitter

aquele tanto de peça

that many pieces

desordenada, que não

disordered, that does not

faz sentido. Em relação a

makes sense. In relation to

eles, a personagem da Rihanna

they, the character of Rihanna

ela fala, né? Que eles fizeram

She talks, right? That they did.

uma passagem, assim. Tanto é

a passage, like that. So it is.

que a Gina Ortega Astrid

that Gina Ortega Astrid

ela pergunta, ah, cadê eles?

She asks, oh, where are they?

Eles estão aí? Ela, não, eles não estão aqui

Are they here? She, no, they are not here.

mais. Eles abriu

more. They opened

a passagem e aí eles foram.

the passage and then they went.

Tipo, parece até que ela ajudou

It seems like she even helped.

e tal. Eles acharam.

and so on. They found.

Uma brecha. Eles acharam

A gap. They found it.

uma brecha.

a gap.

Porque parece que ali é tipo um umbral, né?

Because it seems like that's kind of a threshold, right?

A galera fica aguardando

The crowd is waiting.

a vez de...

the time of...

Outra referência. Referência

Another reference. Reference.

à novela

to the soap opera

A Viagem.

The Trip.

Mas é, eu tenho esses sentimentos,

But it's true, I have these feelings,

eu não tenho não. Quando a pessoa fica lá

I don't have it. When the person stays there.

vagando, ou na terra, ou lá naquele

wandering, either on the ground or there in that

naquela sala de espera interminável

in that endless waiting room

com aquelas 500 milhões de senhas,

with those 500 million passwords,

aquilo não deve ser nem céu

that must not even be heaven

nem inferno. Aquilo ali é aquele...

not even hell. That over there is that...

Ah, mas me lembra aqueles outros

Ah, but it reminds me of those others.

filmes lá do

movies from there

Espírita, que vai pra

Spiritist, who goes to

aquele lugar lá na...

that place over there in the...

Nosso lar. Nosso lar.

Our home. Our home.

Aí as pessoas têm um emprego lá

There people have a job there.

e ficam, estão bilheteiras,

and they stay, they are ticket offices,

estão secretárias. Eu acho que tem rede social,

They are secretaries. I think there are social networks.

tem rede social lá no

Is there social media there?

outro lado. Ah, por favor,

other side. Ah, please,

se você morre ainda e encontra a rede

if you die still and find the net

social no além,

social in the beyond,

é brincadeira. Encontra a

It's a joke. Find the

repartição pública.

public agency.

Pra gente concluir, então.

So let's wrap it up.

Eu diria isso,

I would say this,

que o filme, ele é

that the movie, it is

divertido, ele

funny, he

talvez seja, desses últimos

maybe it is, of those last ones

filmes do Tim Burton, o mais

Tim Burton's movies, the most

burtonesco,

Burtonesque,

que ele tá colocando

that he is putting

todo o estilo dele,

his entire style,

o que ele pensa, a visão

what he thinks, the vision

de mundo dele, mas ao mesmo tempo

from his world, but at the same time

tem essas coisas

it has these things

de roteiro, uma história

of the script, a story

que não é tão legal

that is not so cool

assim, porque fica

thus, because it remains

tentando juntar uma coisa na outra,

trying to put one thing together with another,

outra, né, e o que poderia ser

another one, right, and what could it be

legal demais,

too cool,

acaba que resolve de uma maneira

it ends up resolving in a way

muito fácil, enfim.

very easy, after all.

Então, pra mim, fica aí nesse meio termo.

So, for me, it stays in that middle ground.

É um filme legal, mas

It's a cool movie, but

pra mim, pelo menos, não foi

For me, at least, it wasn't.

tão bom quanto

as good as

revisitar o filme original

revisit the original film

agora pra gravar o podcast

now to record the podcast

de volta pro sofá. Eu concordo

Back to the couch. I agree.

com você, Renato, assim, eu tive as sensações

with you, Renato, like this, I had the feelings

que eu, assim, ok, tá, legal,

that I, like, okay, cool,

me diverti enquanto eu vi, né, entrei

I had fun while I was watching, right, I joined in.

num carrinho de trem fantasma,

in a ghost train cart,

dei umas risadas, uns sustos,

I had some laughs, some scares,

mas é esquecível.

but it is forgettable.

Tirando

Taking out

isso que eu falei, a casa,

what I said, the house,

algumas imagens, né,

some images, right,

a personagem da Monica Bellucci,

the character played by Monica Bellucci,

o que ela poderia ter sido

what she could have been

e não foi, né, essas coisas.

And it wasn't, right, these things.

E eu fico pensando, vocês não ficam pensando,

And I keep wondering, don't you think?

não, porque o primeiro é Beetlejuice,

no, because the first one is Beetlejuice,

esse é Beetlejuice, Beetlejuice, aí será que ele tá

this is Beetlejuice, Beetlejuice, so is he there?

querendo fazer um terceiro, Beetlejuice, Beetlejuice,

wanting to make a third one, Beetlejuice, Beetlejuice,

Beetlejuice?

Beetlejuice?

Eu li que perguntaram

I read that they asked.

isso pra ele, numa coletiva,

this for him, in a press conference,

aí ele respondeu que

then he replied that

ele deu uma risada e falou assim, olha,

he laughed and said, look,

se levar mais 35

if it takes another 35

anos, eu vou estar, o quê, com mais

years, I will be, what, with more

de 100 quando for pra fazer

from 100 when it's time to do it

o terceiro, então, não sei

the third, then, I don't know

se será possível.

if it will be possible.

Ah, mas se fizer dinheiro, eles vão

Ah, but if they make money, they will.

fazer ano que vem. É isso, né,

do it next year. That's it, right?

porque, assim, apesar dele ser o diretor dos

because, so, even though he is the director of the

dois filmes, não é um personagem dele,

two movies, it's not one of his characters,

né, então, o estúdio pode fazer

Right, so the studio can do it.

o que ele quiser, né, tanto que tem

whatever he wants, right, as long as it exists

aí, a franquia tem desenho,

there, the franchise has a cartoon,

tem videogame, quadrinhos,

there are video games, comics,

né, e tudo mais.

Right, and everything else.

Resta saber se o Michael Keaton vai topar,

It remains to be seen if Michael Keaton will agree.

né, porque aí, se você pensar o Beetlejuice

Right, because then, if you think about Beetlejuice

sem o Michael Keaton, já é.

Without Michael Keaton, it already is.

Não, aí não, não, aí não,

No, not there, no, not there,

aí não. Agora, queria também

Not there. Now, I would also like.

aqui, aproveitando o

here, taking advantage of the

finalzinho aqui do nosso comentário sobre

the final part of our comment about

o Beetlejuice, indicar a crítica

The Beetlejuice, indicate the critique.

que o Matheus Monteiro escreveu

that Matheus Monteiro wrote

lá no Cinematório, Matheus

There at Cinematório, Matheus.

também gosta muito do Beetlejuice.

also really likes Beetlejuice.

Ele adorou, né. E ele adorou a

He loved it, didn’t he? And he loved the...

continuação, né, então leiam lá

continuation, right, so read it there

a crítica dele. E eu queria

his criticism. And I wanted

perguntar pra vocês sobre

ask you about

a última cena do filme,

the last scene of the movie,

quando a Lídia

when Lídia

acorda de um pesadelo.

wakes up from a nightmare.

Eu, na saída do cinema, virei pra

I, on the way out of the cinema, turned to

cá e eu falei, gente, será que

Here I was saying, folks, will it be that

na verdade, tudo era

actually, everything was

ela que tava sonhando? O filme todo

Was she the one who was dreaming? The whole movie.

ela tava sonhando?

Was she dreaming?

Ou foi só esse finalzinho?

Or was it just that little bit at the end?

Ué, o roteiro é tão ruim que eu nem consegui

Whoa, the script is so bad that I couldn't even manage.

me perguntar isso, Renato, mas olha

asking me that, Renato, but look

quase em tudo.

almost everything.

Mas pode ser, né, só que ele tá

But it could be, right, just that he's...

tão mal amarrado que

so poorly tied that

não dá pra gente perceber isso claramente, né.

We can't see that clearly, right?

Mas seria até mais

But it would be even more.

interessante. Né, isso é tudo uma viagem

Interesting. Right, it's all quite a journey.

onírica, né, da Lídia.

dreamlike, right, Lídia.

É, e faria sentido se você pensar

Yes, and it would make sense if you think about it.

que sonho, às vezes as coisas entram

What a dream, sometimes things come in.

e saem, e não dá tempo

and they leave, and there's no time

assim de fazer amarrações, né,

so doing tie-ups, right,

que é sonho. É, porque

What is a dream. Yes, because

quando chega naquela hora do número musical, por exemplo,

when it gets to that moment of the musical number, for example,

eu sinto como se eu estivesse vendo uma

I feel like I am watching a

sequência mais de sonho do que de

more of a dream sequence than of

qualquer outra coisa, sabe.

anything else, you know.

Tem essa sensação, assim.

It has that feeling, you know.

Então eu fiquei pensando nisso.

So I was thinking about that.

É. Pode ser, pode não ser, né,

Yes. It may be, it may not be, right?

mas... É, isso não torna o filme

but... Yeah, that doesn't make the movie

melhor, não. Não.

Better not. No.

Pois é, gente, esse povo põe muito roteirista

Indeed, folks, these people hire a lot of screenwriters.

pra se meter,

to get involved,

né, em vez de

right, instead of

ter, né, dois

have, right, two

ou três que fecham a história,

or three that close the story,

assim, que preocupam

thus, that worry

com a história, em vez de ficar preocupando com

with the story, instead of worrying about

bonequinho, consequência, com

little doll, consequence, with

desmembramento

dismemberment

do dia, se insere em jogo

of the day, gets involved in the game

e não sei o que, né. É verdade.

And I don't know what, right? It's true.

Bom,

Good,

a gente vai, então,

we're going, then,

encerrando aqui esse bloco

closing this block here

em que falamos sobre Beetlejuice.

in which we talk about Beetlejuice.

Agradecer a Ana

Thank Ana.

por ter topado aqui falar com a gente

for stopping by to talk to us

sobre

about

o Beetlejuice 2

Beetlejuice 2

e falar

and talk

nessa maratona, né,

in this marathon, right,

que você tá vivendo aí

What are you living there?

com a exposição sobre

with the exhibition about

o Billy Weider lá em São Paulo,

Billy Weider there in São Paulo,

né, a Ana que foi

Right, it was Ana who went.

consultora e também ajudou

consultant and also helped

lá a organizar, né,

there organizing, right,

as descrições, né,

the descriptions, right,

Ana, dos espaços lá,

Ana, from the spaces there,

dos textos lá, né, que você

from the texts there, right, that you

encontra lá nos espaços,

find it there in the spaces,

nas salas, né,

in the classrooms, right,

de cada andar do museu

from each floor of the museum

e, ao mesmo tempo, o relançamento

and, at the same time, the relaunch

do livro dela sobre o Billy Weider, né,

from her book about Billy Weider, right?

muito legal, a gente fica muito

very cool, we are very

feliz, né, de você ter participado

Happy, right, that you participated.

desse evento lá em São Paulo,

from that event in São Paulo,

no Museu da Imagem e do Som e de as

at the Museum of Image and Sound and of the

pessoas agora terem a oportunidade

people now have the opportunity

de adquirir o seu livro.

to purchase your book.

É, 20 anos depois, né, e eu

Yeah, 20 years later, right, and I

devo a vocês, gente, porque o Renan,

I owe you guys, because Renan,

que trabalha no museu,

who works at the museum,

ouvindo o podcast, se tornou

listening to the podcast, it became

meio fã e

half fan and

sabendo que eu escrevi sobre o Billy Weider

knowing that I wrote about Billy Weider

me convidou pra

invited me to

trabalhar lá. Olha só,

work there. Look at this,

olha o Renan,

look at Renan,

um grande abraço pro Renan, gente.

a big hug to Renan, everyone.

Abraço, abraço

Hug, hug

forte, todo

strong, whole

meu carinho. E assim,

my dear. And so,

e aí desse mergulho

What's up with that dive?

no Billy Weider, revendo

not Billy Weider, reviewing

e revisitando, eu sempre passo, tem,

and revisiting, I always pass by, there is,

tem mais de 20 anos que eu estudo ele,

I have been studying him for over 20 years.

mas aí quando você fica muito

but then when you get too

preso num

caught in a

roteirista de mão

screenwriter by hand

cheia igual o Billy Weider, que nada

full like Billy Weider, who swims nothing

tá fora do lugar, fica difícil

It's out of place, it's difficult.

ver esses roteiros de hoje.

see these scripts from today.

Não tem

There isn't any.

essa amarração, não tem essa

this tying, there's none of that

maestria, né.

mastery, right?

Então, eu gosto muito do Tim

So, I really like Tim.

Bantam, igual eu falei, mas eu sempre, nunca

Bantam, just like I said, but I always, never.

passei pano, porque eu sempre acho

I wiped it down, because I always think.

que tem sempre um probleminha nos roteiros dele,

that always has a little problem in his scripts,

com exceção do Ed Wood, que eu acho,

except for Ed Wood, which I think,

eu acho primoroso,

I think it's exquisite,

talvez seja o filme dele que o roteiro

Maybe it's his movie that the script.

esteja mais bem acabado,

be more well-finished,

assim, né. É verdade.

I see. That's true.

Mas, é, fica difícil, a gente

But, yeah, it's hard for us.

começa a ficar exigente, o padrão de exigência

it starts to get demanding, the standard of demand

fica muito alto. Tá certo.

It gets very high. That's right.

Mas me diverti, consegui me divertir

But I had fun, I managed to have fun.

vendo o filme, foi bom ter visto no cinema

Watching the movie, it was nice to have seen it in the cinema.

e me diverti.

and I had fun.

Bacana, né. Larissa,

Cool, right. Larissa,

muito obrigado também, viu,

thank you very much too, you see,

por ter participado aqui com a gente.

for participating here with us.

Eu que agradeço, eu fui voto vencido

Thank you, I was the minority vote.

hoje, né, gente, mas tudo bem.

Today, right, guys, but that's okay.

Eu gostei muito do filme.

I really liked the movie.

Não é ruim, Larissa,

It's not bad, Larissa,

só tem problema.

there's only a problem.

Não, é,

No, it is,

tudo bem, tudo bem, mas

it's all good, it's all good, but

o Matheus, pelo menos, tá nessa

Matheus, at least, is in this.

comigo, que fez a crítica,

with me, who made the criticism,

que ele gostou também, né.

that he liked it too, right.

Gostou, né. Mas é isso, gente, eu me diverti

You liked it, right? But that's it, guys, I had fun.

muito também assistindo,

a lot also watching,

dei boas risadas, achei

I had a good laugh, I thought.

tudo muito engraçado. Gostei

everything very funny. I liked it.

dessa teoria do Renato, de tudo

of this theory of Renato, of everything

ser um sonho, porque eu não imaginava

to be a dream, because I didn't imagine it

a Lídia

to Lídia

sendo mãe. Eu falei, ó, ela

being a mother. I said, oh, she

virou mãe. Casou, teve

became a mother. Got married, had

filho, né, seguiu o roteiro.

Son, right, followed the script.

Foi até a vida comum, né.

It was just a regular life, right.

Tudo bem, ela poderia, né, gente.

It's all right, she could, right, guys?

Não tô questionando.

I'm not questioning.

O que ela quiser, ela pode, mas

Whatever she wants, she can, but

não era esse futuro que eu imaginava

that wasn't the future I imagined

pra personagem. O pior

for the character. The worst

futuro pra ela é aquele imbecil

the future for her is that idiot

lá de pretendente.

there as a suitor.

É, pois é.

Yeah, that's right.

Nossa, o cara joga os

Wow, the guy throws the

remédios dela fora.

medications out of her.

Depois caça, depois beija ela,

First hunt, then kiss her,

ai, credo, gente, que nojo.

Oh, gross, people, how disgusting.

E é manipulativo.

And it's manipulative.

Ah, não, é horrível.

Ah, no, it's horrible.

Relacionamento horrível. Pior de tudo é isso.

Terrible relationship. Worst of all is this.

E ela era sempre muito

And she was always very

fofa, né, desde o primeiro.

cute, right, since the first one.

Tipo, ela tinha aquele jeito

Like, she had that way.

ótimo. Aquela pessoa

Great. That person.

que só usa preto, que tem aquela

who only wears black, who has that

aquela, sei lá, se

that one, I don’t know, if

destaca, né, em meio à multidão, mas ao mesmo

stands out, right, amidst the crowd, but at the same

tempo muito sensível, né.

very sensitive time, right.

Ao mesmo tempo que ele cria

At the same time that he creates

caricaturas, né, ele quebra

caricatures, right, he breaks

elas também um pouco. Eu acho isso muito,

they also a little. I think that's a lot,

muito legal. Eu adorei esse filme,

very cool. I loved this movie,

mas gostei dessa teoria do Renato.

but I liked Renato's theory.

Vou depois reassistir com esse pensamento.

I will rewatch it later with this thought.

Que eu acho que pode, o futuro

I think that the future can.

da Lídia pode ter ficado mais interessante

Lídia's may have become more interesting.

agora, com essa teoria.

now, with this theory.

Bom, é isso. Você que

Well, that's it. You who

assistiu também aí ao

watched there as well at the

Os Fantasmas Ainda Se Divertem, mande

The Ghosts Still Have Fun, send it.

pra gente seu recado,

for us your message,

suas impressões, aí na plataforma

your impressions, there on the platform

onde você estiver, ouvindo podcast

wherever you are, listening to a podcast

ou através do nosso

or through our

Cineclube Cinematório.

Cinematography Film Club.

E agora que a gente continua

And now that we continue

aqui pra falar...

here to talk...

Vamos falar sobre o remake de

Let's talk about the remake of

O Corvo.

The Raven.

É o reboot do clássico

It's the reboot of the classic.

de 1994, né,

from 1994, right?

tá fazendo aí 30 anos do seu

it's been 30 years since yours

lançamento. Como a gente disse,

launch. As we mentioned,

temos um podcast de

we have a podcast about

Volta para o Sofá, dedicado

Back to the Sofa, dedicated

a essa versão de 94,

to this version from '94,

estrelada pelo Brandon Lee,

starring Brandon Lee,

e dirigida pelo Alex Proyas.

and directed by Alex Proyas.

O novo filme

The new movie

é dirigido pelo Rupert Sanders,

it is directed by Rupert Sanders,

um diretor que

a director who

tem se especializado

has specialized

em fazer novas

in making new ones

versões de

versions of

clássicos, né.

classics, right.

Vamos pegar aí, por exemplo, Branca de Neve

Let's take, for example, Snow White.

e o Caçador, né, que é essa

And the Hunter, right, which is this

releitura da história da Branca de Neve

reinterpretation of the story of Snow White

como um filme de ação e aventura.

like an action and adventure movie.

E tem também

And there is also

a versão live action de

the live-action version of

O Fantasma do Futuro,

The Ghost of the Future,

Ghost in the Shell, com a

Ghost in the Shell, with the

Scarlett Johansson, né, baseada no

Scarlett Johansson, born, based on

anime e no mangá

anime and manga

de muita fama.

of great fame.

Também lá dos anos 90, né,

Also from the 90s, right?

pra você ver a coincidência. Agora

for you to see the coincidence. Now

ele trabalhando de novo com o material

he working again with the material

dessa década, com O Corvo.

of this decade, with The Raven.

Eu acho que ele precisa parar de fazer isso.

I think he needs to stop doing that.

Olha,

Look,

eu concordo

I agree.

com você, Kiel. Já deu,

with you, Kiel. That's enough.

sabe, já deu. Ele tentou

You know, that's enough. He tried.

e não

and not

deu certo. Então, gente... Sabe,

It worked. So, guys... You know,

porque, assim, tá irritando.

Because, like that, it's annoying.

Tá irritando.

It's annoying.

E agora a gente tem... Eu diria, assim,

And now we have... I would say, like,

que o problema

What is the problem?

desse filme está nas mãos

this movie is in the hands

do diretor e do...

from the director and the...

dos roteiristas, né.

of the screenwriters, right.

O roteiro aqui é assinado pelo

The script here is signed by the

Zach Bailyn e pelo William

Zach Bailyn and by William.

Schneider, baseado aí

Schneider, based there.

nos quadrinhos

in the comics

de James Obar.

by James Obar.

E o que eu

And what I

queria dizer é que eu acho que a culpa

I meant to say that I think the blame

está nas mãos de

it is in the hands of

quem dirigiu e quem escreveu, porque

who directed and who wrote it, why

o elenco é bom, né. O Bill

the cast is good, right. Bill

Skarsgård, que

Skarsgård, who

fez o Pennywise,

made Pennywise,

o palhaço assassino lá do

the killer clown from there

It, a coisa,

It, the thing,

ele agora faz

he now does

essa nova encarnação do

this new incarnation of

Eric Draven. E a

Eric Draven. And the

FKA Twigs

FKA Twigs

faz a Shelley, a

makes the Shelley, the

namorada, né,

girlfriend, right?

o grande amor da vida do Eric.

the great love of Eric's life.

Os dois são bons,

Both are good,

você concorda?

Do you agree?

Porque, assim, o problema...

Because, well, the problem...

O problema não está no elenco

The problem is not with the cast.

e nem na caracterização deles, apesar de ser

and not even in their characterization, despite being

bem diferente do

very different from

filme anterior, né, ter retirado

previous movie, right, having removed

ali aquelas

there those

tintas mais

more paints

góticas, né, agora uma coisa

Gothic, right? Now one thing.

mais, assim, contemporânea.

more, thus, contemporary.

E emo-like.

And emo-like.

Não, eu...

No, I...

Eu gosto do elenco.

I like the cast.

Eu também

Me too.

não acho que eles são um problema.

I don't think they are a problem.

Eu acho que, inclusive,

I think that, in fact,

eles são o que o filme tem de bom, assim.

They are what the movie has of good, like that.

O elenco,

The cast,

especialmente o Bill

especially Bill

e a FKA, que são

and the FKA, which are

os dois

the two

pombinhos, né,

lovebirds, right?

eles têm química na tela,

they have chemistry on screen,

eles são

they are

pessoas que se

people who do

entregam seus personagens, né,

they deliver their characters, right,

e são bonitos.

and they are beautiful.

Então, é gostoso de ver

So, it's nice to see.

essa galera bonita

this beautiful crowd

na tela.

on the screen.

Afinal de contas, é um filme também,

After all, it's a movie too,

né, que apela pra estética,

you know, that appeals to aesthetics,

né, pro visual, assim.

Right, for the look, like that.

Então, eles têm ali

So, they have there

esse charme e eles são bons

this charm and they are good

no que fazem, né?

in what they do, right?

Eles são bons atores, assim.

They are good actors, like that.

Porém, eles não conseguem salvar

However, they are unable to save.

um filme que é cheio de problemas.

a movie that is full of problems.

Sim.

Yes.

Um filme que começa,

A movie that starts,

por exemplo, com essa

for example, with this

história, essa

this story

narrativa que

narrative that

tem um tanto

there's a lot

de coisas, assim,

of things, like this,

muito mais próximas de um

much closer to one

filme de super-herói, talvez.

superhero movie, maybe.

Sim.

Yes.

Né, é uma questão aí de

Right, it's a matter of

como se originou um

how it originated one

super-herói,

superhero,

do que essa

than this

história do corvo, assim.

story of the crow, like this.

De vingança. É, de vingança.

Of revenge. Yes, of revenge.

A vingança em si, ela demora pra acontecer,

Revenge itself takes time to happen,

inclusive, né?

inclusive, right?

Até chegar o momento da vingança,

Until the moment of revenge arrives,

já passou bastante

it's been a while

filme. É, na prática,

movie. It is, in practice,

ele vira o corvo,

he turns into the crow,

mesmo, na terceira vez que ele morre.

even, the third time he dies.

Pois é. Porque tem isso, né?

That's right. Because there's that, right?

De ele morrer, voltar,

Of him dying, coming back,

morrer de novo, voltar,

die again, return,

né, lá pra aquele

right, over there for that

mundo entre os mundos, né?

world between worlds, right?

Entre o mundo dos mortos

Between the world of the dead

e dos vivos. Tal do limbo

and of the living. Such from limbo

que a gente tava falando aqui,

what we were talking about here,

mais cedo. Então,

earlier. So,

na terceira vez que ele vai pra lá, é que ele

the third time he goes there, is when he

vira o corvo mesmo, né? Ganha, inclusive,

turns into the crow now, right? It even wins, in fact,

os poderes, né? Tem aquele sangue

The powers, right? There's that blood.

escuro, que

dark, that

aí é que ele volta pra valer,

that's when he really comes back,

poder ir atrás dos bandidos que

can go after the criminals who

o mataram e mataram

they killed him and killed him

também a Shelly. É,

also Shelly. Yeah,

e a

and the

base não é

base is not

legal, assim.

Okay, then.

É inevitável você comparar

It's inevitable for you to compare.

com o filme de 94,

with the 94 movie,

né? Eu

Right? I

percebi que são propostas

I realized that they are proposals.

radicalmente diferentes,

radically different,

apesar de se basearem no mesmo

despite being based on the same

material. E eu

material. And I

percebi que simplicidade

I realized that simplicity

é o verdadeiro luxo,

it is true luxury,

quando,

when,

quando se fala em boas

when we talk about good ones

adaptações, porque

adaptations, because

o filme

the movie

de 94,

from 94,

ele tem, em termos

he has, in terms

de personagens, os personagens

of characters, the characters

são muito mais marcantes,

they are much more striking,

você consegue se conectar

Can you connect?

muito mais fortemente com eles,

much more strongly with them,

entender profundamente

understand deeply

aquele amor e

that love is

toda a comunidade envolvida,

the entire community involved,

né? Naquele

Right? In that one

crime, né?

crime, right?

Naquela cidade tomada

In that taken city

pela criminalidade.

for the crime.

Aqui,

Here,

tudo é mais

everything is more

extenso, né? A gente

long, isn't it? We

conhece, inclusive, uma

it knows, including, one

parte da infância do Eric

part of Eric's childhood

Draven,

Draven,

que fica um pouco

that stays a little

assim, pra mim, forçada,

so, for me, forced,

mas eles

but they

se dedicam a criar

they dedicate themselves to creating

todo um

a whole one

background, né? De ambas

background, right? From both.

as personagens, tanto do Eric quanto

the characters, both from Eric and

da Shelly. Constrói

from Shelly. Build

a relação dele

his relationship

com ela, né?

with her, right?

Algo que, no filme original,

Something that, in the original film,

não tem. Não tem

There isn't. There isn't.

e não precisa. E não precisa, você não

And it’s not necessary. And it’s not necessary, you don't.

sente falta. E aqui,

misses. And here,

por mais que essa construção,

no matter how much this construction,

como a gente falou antes, né?

As we talked about earlier, right?

Estabeleça uma

Establish a

química decente, uma

decent chemistry, a

química que a gente acredita

chemistry that we believe

e dá tempo de tela

and gives screen time

pra esses atores, que são ótimos.

for these actors, who are great.

Ela não é

She is not.

suficiente,

sufficient,

pra nos gerar

to generate us

uma comoção, assim.

a commotion, like that.

É algo muito estranho, porque

It is something very strange because

é um tempo considerável,

it's a considerable time,

mas eu não consigo

but I can't

ter a mesma conexão

to have the same connection

com esse Eric Draven

with this Eric Draven

e essa Shelly que eu tive com

and that Shelly I had with

dos anos 90, sabe?

from the 90s, you know?

Até porque, tem

After all, there is

também esse

also this

sobrenatural

supernatural

que tá para além

that is beyond

da história do Eric. Exatamente.

from Eric's story. Exactly.

Então, ele não é,

So, he is not,

alguém tão especial

someone so special

e único, porque

and unique, because

essa coisa toda fantasiosa

this whole fanciful thing

já tá rolando antes dele.

It's already happening before him.

Aquele mundo já é um mundo

That world is already a world.

diferente, fantasioso.

different, fanciful.

Então, ele é só mais um

So, he is just another one.

personagem que tá

character that is

nessa fantasia,

in this fantasy,

entende? Coisa que também se difere

Do you understand? It's something that also differs.

do outro, que é um mundo comum,

from the other, which is a common world,

é o nosso mundo comum.

it is our common world.

E esse cara surge, né?

And then this guy shows up, right?

Tipo, como uma novidade ali, né?

Like, as a novelty there, right?

Exato. As pessoas,

Exactly. People,

assim, assustam, né?

So, they scare, right?

Que ele toma tiro e tudo e volta,

That he gets shot and everything and comes back,

não acontece nada, né?

Nothing happens, right?

Pois é. E até pra gente.

That's right. And for us too.

Já é um cara que tem

He is already a guy who has

contato com esse, essa

contact with this, that

magia obscura, né?

dark magic, right?

Esse mundo oculto. Já é um demônio.

This hidden world. It is already a demon.

Parece que fez um trato com um demônio.

It seems like you made a deal with a demon.

Então, ele já até sabe, ah,

So, he already knows, ah,

tipo, quando ele

like, when he

tem notícia do Eric, ele sabe

Do you have news from Eric, does he know?

o que o Eric é. Ah, ele

what Eric is. Ah, he

voltou dos mortos.

returned from the dead.

Então, assim... O vilão interpretado pelo Danny

So, like... The villain played by Danny...

Houston, também. Um ator que eu gosto muito.

Houston, too. An actor I really like.

Eu também gosto. Aqui ele tá, assim, né?

I like it too. Here it is, like this, right?

Cumprindo o protocolo.

Following the protocol.

Mas tá bem. Tá bem. Ele tem presença,

But that's okay. That's okay. He has presence,

né? Ele faz... Eu gosto dele

Right? He does... I like him.

nesses papéis, assim, né?

in these roles, like, right?

Mas é um vilão de...

But it's a villain from...

Filme

Movie

super-herói, também. É, total.

superhero, too. Yeah, totally.

Mó genérico, assim. Mó genérico, né?

So generic, like that. So generic, right?

Tá essa coisa de chefão,

It's this thing of the big boss,

mas assim... E que é

but like this... And what is it

demônio ao mesmo tempo.

demon at the same time.

Mas, assim, sem

But, like that, without

qualquer

any

marca, sabe? Sem qualquer

Brand, you know? Without any

identidade, assim, muito própria.

identity, thus, very own.

Que eu acho que é isso que

That I think is what

o filme perde, sabe?

The movie loses, you know?

É isso que o filme, ele

That’s what the movie, it

não consegue sustentar, assim.

can't sustain it like that.

Algo que seja dele.

Something that belongs to him.

Que me lembra muito

That reminds me a lot.

outros filmes, sabe?

other movies, you know?

Me lembra muito outras

It reminds me a lot of others.

histórias e

stories and

a identidade dele

his identity

não fica estabelecida

is not established

pra mim. É.

for me. It is.

Me irrita muito, também, que ele sente dor

It annoys me a lot that he feels pain too.

física nessas primeiras

physics in these first

vindas

arrivals

dele, né? Do além.

Him, right? From beyond.

Ele, sabe, assim,

He knows, like,

no outro corvo,

in the other crow,

ele toma os tiros, tudo assim,

he takes the shots, everything like that,

né? Sente o impacto, mas

Right? You feel the impact, but

ele não fica gritando,

he doesn't keep shouting,

sentindo dor, assim, né? Não é como

Feeling pain, like that, right? It's not like

se aquilo tivesse realmente machucando

if that had really been hurting

ele. Aqui, não.

He. Not here.

O Eric fica se cotorcendo

Eric keeps twisting himself.

e todo, né? Sai sangue,

and all, right? Blood comes out,

aquela coisa toda. Ah, que isso.

that whole thing. Oh, come on.

Eu acredito que é por causa disso que eu disse

I believe that is why I said that.

antes. Ele só vira o corvo

before. He only turns into the crow

mesmo depois. Antes ele tá

even after. Before he is

só ali naquela coisa de

only there in that thing of

voltar e ser

come back and be

um morto-vivo, né? Mas mesmo

a zombie, right? But really

os mortos-vivos que a gente conhece do cinema,

the zombies we know from the movies,

da TV, eles não

from the TV, they do not

ficam sofrendo quando

they keep suffering when

são golpeados, certo?

They are beaten, right?

Parece ali que ele tá igual

It seems there that he's the same.

nem o Wolverine.

not even Wolverine.

Sente dor igual

Feels the same pain.

o cara aqui. Então, assim,

the guy here. So, like,

pode ser um susto, né? Você pode

It can be a scare, right? You can.

falar assim, ah, porque ele não tá acostumado com isso tudo.

talk like that, oh, because he isn't used to all of this.

Não, mas não é, velho. O psicológico dele ainda não...

No, but it isn't, man. His mindset still isn't...

Você vê que ele tá...

You see that he is...

Ele sai mancando e tudo.

He limps out and everything.

Tem até uma hora depois que ele é atropelado

There is even an hour after he is run over.

e tudo, que você vê que demorou pra cicatrizar.

And everything that you see took a long time to heal.

Ele tá cheio de marca no rosto.

He has a lot of marks on his face.

Você fala assim, ué, peraí.

You speak like that, well, wait a minute.

Que corvo que é esse? Sabe?

What crow is that? Do you know?

Sim. Corvo fajuto?

Yes. Fake crow?

Não é o corvo que eu conheço. Não é o corvo

It is not the raven I know. It is not the raven.

que eu... O próprio pássaro

that I... The bird itself

também, ele é esquecido, né? Chega um momento

Also, he is forgetful, right? There comes a moment

que eu nem lembro de ver

that I don't even remember seeing

o corvo ao redor.

the raven around.

Sabe? Do personagem.

You know? About the character.

O corvo mesmo, o pássaro.

The crow itself, the bird.

Então, é

So, it is

muito frágil, assim, em

very fragile, like this, in

seu... No que

your... What in

é conceitual. Eu acho

It's conceptual. I think.

que eles tentaram fazer uma coisa

that they tried to do something

muito baseado nisso que

very much based on this that

você disse, dos filmes de super-herói

you said, about superhero movies

dos últimos anos

in recent years

aí, tentando fazer

there, trying to do

esse aspecto mais realista.

this more realistic aspect.

Como se fosse assim, ah,

As if it were like that, oh,

como seria no nosso mundo

how would it be in our world

ter o corvo?

Do you have the crow?

Diferente do filme original

Different from the original movie.

que é todo barroco, né?

It's all Baroque, right?

Ou melhor, expressionista.

Or rather, expressionist.

Tem aquelas cores

There are those colors.

dessaturadas,

desaturated,

depois tem aqueles momentos

then there are those moments

do céu alaranjado, né?

from the orange sky, right?

Que a gente citou aqui, que lembram os filmes

That we mentioned here, that remind of the movies.

antigos, que eram colorizados.

old ones that were colored.

E aqui eu vejo que

And here I see that

é um filme que ao tentar fazer isso

It's a movie that, while trying to do that

dessa pegada mais realista,

that more realistic approach,

ele não é nada

he is nothing

ousado visualmente.

visually bold.

Parece essa coisa genérica mesmo de filme de

It really looks like some generic thing from a movie.

super-herói, de ação, que a gente está acostumado

superhero, action, that we are used to

a ver aí, ultimamente.

Let's see there, lately.

E você vê que

And you see that

tem muita cor,

there is a lot of color,

tem mudança demais,

there is too much change,

não só na história, mas visualmente.

not only in history, but visually.

Então, não parece

So, it doesn't seem.

que você está em contato

that you are in contact

com o universo do corvo.

with the universe of the raven.

Que as continuações,

May the continuations,

embora sejam fracas,

although they are weak,

do Corvo de 94,

from the Crow of 94,

todas elas

all of them

embarcam, dão uma continuidade

they embark, they give a continuation

visual.

visual.

Utilizam essa coisa gótica,

They use that gothic thing,

esse estilo. Não precisava voltar

this style. It didn't need to return

a isso, não precisava fazer esse revival

to that, there was no need to do this revival

todo gótico, lembrar,

everything gothic, remember,

fazer um filme igual, não.

make a film like that, no.

Mas, assim, visualmente o filme fica

But, visually, the film remains

pobre quando você percebe

poor when you realize

que eles tentaram fazer

what they tried to do

essa coisa mais, sabe?

this thing more, you know?

É um

It is a

contemporâneo chulo.

contemporary vulgar.

Sabe? É uma coisa assim

You know? It's something like that.

que é qualquer

what is anything

coisa. Parece filme pra TV.

thing. It looks like a TV movie.

Como a gente falava antes.

As we talked before.

Exatamente, sabe? Filme feito pra TV,

Exactly, you know? A movie made for TV,

que não tem aquele

that doesn't have that

cuidado com a produção,

be careful with the production,

sabe? De valorizar

You know? To value.

a direção de arte,

the art direction,

de valorizar o fotógrafo,

to value the photographer,

os figurinos, sabe?

the costumes, you know?

É, ele não é... Eu falei muito

Yes, he is not... I talked a lot.

no nosso podcast sobre o filme de 94

in our podcast about the 94 movie

o quanto que ele continua

how much he continues

estiloso pra mim, o quanto que ele

"stylish to me, how much he"

continua com

continues with

uma vibe muito própria,

a very unique vibe,

né? Esse aqui

Right? This one here.

não tem nada disso.

there's nothing of the sort.

Esse aqui é

This one is

essa coisa da estética

this thing about aesthetics

super-herói sombria,

dark superhero,

de um realismo

of a realism

sombrio, assim.

gloomy, like that.

Mas não chega nem a ser o sombrio do Batman,

But it's not even as dark as Batman.

desse último Batman, sabe?

about that last Batman, you know?

O último Batman que saiu, eu acho que tem

The last Batman that came out, I think there is

muita coisa de estilo interessante,

a lot of interesting style things,

sabe? E é contemporâneo. Pois é.

You know? And it's contemporary. That's right.

Aqui não.

Not here.

Não tem nada que você tire

There's nothing you can take away.

assim de interessante

so interesting

visualmente, sabe? A não ser

visually, you know? Unless

os

the

próprios personagens, como eu já falei,

own characters, as I have already mentioned,

assim, como eles são, né?

Just the way they are, right?

E a caracterização deles.

And their characterization.

Outra coisa que

Another thing that

me parece ser um sinal

It seems to me to be a sign.

dessa tentativa

of this attempt

de fazer um filme mais contemporâneo,

to make a more contemporary film,

mais ligado ao que a gente vê aí

more connected to what we see there

atualmente, é essa necessidade

currently, it is this need

do Eric ter

of Eric having

alguém pra explicar pra ele o que ele tem

someone to explain to him what he has

que fazer. Aí na figura

what to do. There in the figure

do Cronos, né? Que é esse personagem

It's from Cronos, right? Who is this character?

que é o guia do Eric

what is Eric's guide

ali no além, né?

there in the beyond, right?

Entre, aliás, no limbo, né?

After all, you're in limbo, right?

Entre o mundo dos mortos e o mundo

Between the world of the dead and the world

dos vivos. Personagem

of the living. Character

que existe nos quadrinhos

that exists in the comics

e que foi cortado. Tem outro

and it was cut. There is another one.

nome nos quadrinhos, aliás, hein?

Name in the comics, by the way, huh?

Esqueci agora, me fugiu, mas

I forgot now, it slipped my mind, but

ele foi cortado do

he was cut from the

filme de 94.

movie from '94.

Mas eu até gosto

But I actually like it.

do personagem, gosto do

I like the character.

Sammy Boagila,

Sammy Boagila,

que faz o papel ali do Cronos.

that plays the role of Cronos there.

Esse espírito, né?

This spirit, right?

Esse mentor, esse

This mentor, this

uma espécie de Morpheus, né?

a kind of Morpheus, right?

Tem até uma hora que eu até brinquei

It's been about an hour since I even joked.

com você, né? Quando a gente tava vendo o filme

with you, right? When we were watching the movie

que

that

ele pergunta pro

he asks for

Eric, né? O que que ele precisa?

Eric, right? What does he need?

Aí eu respondi. Armas.

Then I replied. Weapons.

Muitas armas, né?

Many weapons, right?

Igual o Neo fala pro Morpheus.

Just like Neo tells Morpheus.

Enfim,

Finally,

eu até gosto do

I even like the

personagem em si,

the character itself,

mas é isso.

But that's it.

Ele tá ali pra explicar pro Eric,

He is there to explain to Eric,

né? Então,

right? So,

há uma necessidade que eu vejo

there is a need that I see

em filmes contemporâneos

in contemporary films

de explicar as coisas

to explain things

demais, né?

Too much, right?

Ter tudo ali, não deixar espaço

Have everything there, leave no space.

pra dúvida, não deixar as

for doubt, don't leave the

lacunas, né? Então,

gaps, right? So,

se no filme de 94

if in the 94 movie

você já começa só com aquela sequência de

you already start just with that sequence of

flashes, né? Aquela montagem

flashes, right? That montage

que você entende visualmente

what you understand visually

o que que tá acontecendo,

what is happening,

né? Que o Eric

Right? That Eric

foi morto, foi assassinado junto com

he was killed, he was murdered along with

a namorada,

the girlfriend,

voltou dos mortos,

returned from the dead,

tá ali assustado,

he's over there scared,

né? Entendendo, tentando entender

Right? Understanding, trying to understand.

o que tá acontecendo,

what's happening,

e ele segue no seu,

and he continues in his own

na sua missão, na sua busca por vingança,

in your mission, in your quest for revenge,

que é uma coisa muito mais

which is a much more thing

instintiva, né? Ele não precisa

Instinctive, right? He doesn't need to.

de uma explicação, ele não precisa

He doesn't need an explanation.

de, sabe, que alguém

from, know, that someone

fale pra ele o que que ele tem que fazer,

Tell him what he has to do,

o que que ele é agora, por que que ele voltou,

What is he now, why did he come back?

o que que ele tá fazendo aqui, por que que ele toma tiro

What is he doing here, why does he get shot?

e não morre.

and does not die.

O que que ele tem que aprender.

What does he need to learn?

É. Como que ele tem que se tornar

Yes. How he has to become.

digno disso. Exato. Porque, inclusive,

worthy of it. Exactly. Because, in fact,

tem esse momento em que

there is this moment when

o cara quase fala assim, não, não deu certo,

the guy almost says something like, no, it didn’t work out,

volta,

come back,

não vai ter como a gente continuar

there's no way for us to continue

com a nossa missão, até que

with our mission, until that

ele, o Eric,

he, Eric,

consegue provar pra ele que ele pode

Can you prove to him that he can?

ser o corvo sim.

be the crow yes.

Eu também acho muito

I think so too.

explicativo, muito

explanatory, very

explicativo. E é isso, é meio

explanatory. And that's it, it's kind of

preguiçoso também você colocar tudo

lazy for you to put everything too

na fala de um personagem, né?

in the speech of a character, right?

Ao, em vez de usar

To, instead of using

a linguagem do cinema.

the language of cinema.

Então, é preguiçoso.

So, it is lazy.

Preguiçoso.

Lazy.

Justamente. Preguiçoso.

Exactly. Lazy.

Apesar de que eu também gosto do Cronos,

Although I also like Cronos,

acho, talvez ele seja

I think, maybe he is.

um personagem

a character

que tem

what's wrong

essa coisa, né, de

this thing, right, about

mostrar o caminho

show the way

e que poderia

and that could

trazer mais

bring more

interessância, assim, pro

interesting, so, for

filme. Mas como ele ficou com essa

movie. But how did he end up with that?

missão de ser o explicador?

mission of being the explainer?

Pois é.

That's right.

Fica desperdiçado. Poderia ser um

It becomes wasted. It could be one.

personagem que, sei lá,

character that, I don't know,

tivesse uma relação com o

had a relationship with the

vilão, sabe? Sim.

Villain, you know? Yes.

Que eles se conhecessem de alguma

That they get to know each other somehow.

época e aí, em algum

time and there, somewhere

momento, eles se encontrassem, tivesse um

moment, they would meet, had a

embate. Pra ter uma função pra ele,

clash. To have a function for it,

além disso, né, de ficar

besides that, right, to stay

explicando, de ser a

explaining, of being the

Wikipédia do

Wikipedia of

além. É.

beyond. It is.

Eu também achei bem preguiçoso.

I also found it quite lazy.

Preguiçoso isso. Ah, eu lembrei

That's lazy. Ah, I remembered.

que, enquanto a gente tava falando de

that, while we were talking about

visuais, já

visuals, already

que poderia

that could

se voltar ao material

if you go back to the material

original, assim, de uma maneira

original, thus, in a way

diferente e ousada,

different and bold,

por que não fazer ele preto

why not make it black

e branco, por exemplo?

And white, for example?

É. Não duvido nada

Yes. I don't doubt it at all.

que apareça aí

let it show up there

o corte preto e branco.

the black and white cut.

Que agora tem isso, né? Ah, mas aí

That now has this, right? Ah, but then

não vale não. Sinto muito. Não duvido.

It's not worth it. I'm sorry. I don't doubt it.

Não vale assim. Não vale assim.

It's not worth it like this. It's not worth it like this.

Tem que ser pensado desde

It has to be thought out from.

o início e

the beginning is

filmado desde

filmed since

o início pra ser preto e branco.

the beginning to be black and white.

É. Essas coisas que são

Yeah. Those things that are.

transformadas, eu acho

transformed, I think

pai. Tá? Porque

Dad. Okay? Because

é muito diferente. É igual quando você faz um

It's very different. It's the same as when you do one.

conteúdo pra...

content for...

Você vai fazer um conteúdo pra uma plataforma e aí

You are going to create content for a platform and then.

você transforma esse mesmo conteúdo pra

you transform this same content to

uma plataforma completamente diferente.

a completely different platform.

Sim. Então, isso é

Yes. So, this is

aproveitamento de conteúdo.

content utilization.

É.

It is.

Não tem a ver com concepção,

It does not have to do with conception,

né? Com conceituação

Right? With conceptualization.

de algo. É uma coisa que

of something. It is a thing that

eu acho que tem até alguns

I think there are even some.

casos que é interessante, por que?

cases that are interesting, why?

Na pós-produção

In post-production

é feito um outro trabalho, né?

It's a different job, right?

Se pensar no Parasita, por exemplo,

If you think about Parasite, for example,

a versão preto e branco, ela te entrega

the black and white version, it delivers to you

uma outra camada daquele filme.

another layer of that film.

Agora,

Now,

você só ir lá e

you just go there and

botar o filtro

put on the filter

black and white lá e não dá, né?

black and white there and it doesn't work, right?

Não. E principalmente,

No. And mainly,

porque aqui, o material original

because here, the original material

é história em quadrinhos.

It's a comic book.

Tem isso em sua base, né?

You have that in your database, right?

Por isso que eu pensei, eu falei

That's why I thought, I said.

véi, se a pessoa

dude, if the person

viaja no visual

travel in the visual

e é ousado e fala

and is bold and speaks

não, vou fazer um negócio mais

No, I'm going to do one more thing.

interessante,

interesting,

sabe? Buscar-se

You know? To seek oneself.

isso, pelo menos.

that, at least.

Mas sei lá também, né? Eles tiveram...

But I don't know either, right? They had...

É um filme que teve muito dinheiro,

It's a movie that had a lot of money,

mas provavelmente também teve muito

but it probably also had a lot

produtor falando assim, eu quero assim,

producer talking like this, I want it like this,

eu quero assado. É provável.

I want roasted. It's likely.

Né? Inclusive, os produtores...

Right? In fact, the producers...

O produtor do

The producer of

original esteve envolvido, né?

original was involved, right?

Dando pitaco aí desde o início.

Giving opinions there from the beginning.

É um projeto... O produtor original

It's a project... The original producer.

que o

that the

bar não queria lá?

Why didn't he want to go there?

Não sei se é ele, mas

I don't know if it's him, but

é o Pressman, que

it's the Pressman, who

Edward Pressman, que ele esteve

Edward Pressman, that he was.

envolvido lá no dia 94, né?

Involved there on day 94, right?

Deve ser porque ele é

It must be because he is.

dono dos direitos, alguma coisa assim.

owner of the rights, something like that.

É. Mas pelo que

Yes. But for what

eu li aqui, ele deu pitaco

I read here, he butted in.

desde o início, assim, nas coisas.

from the beginning, thus, in things.

Mas assim, eu preferia,

But still, I would prefer,

ainda falando dos visuais,

still talking about the visuals,

assistir a uma versão

watch a version

do Corvo, nova,

of the Crow, new,

dirigida pelo Zack Snyder,

directed by Zack Snyder,

do que ver isso que

than to see this that

a gente tem aqui. Porque

We have it here. Because.

o Zack Snyder, ele pode ter todos os problemas

Zack Snyder, he may have all the problems.

do mundo, mas visualmente

of the world, but visually

ele tem pelo menos algumas concepções

he has at least some concepts

interessantes.

interesting.

Os filmes dele são chamativos,

His movies are eye-catching,

tem um trabalho ali.

There is a job over there.

Isso.

That.

No design de produção,

In production design,

na direção de arte, aliás,

in art direction, by the way,

que é, pelo menos assim,

that is, at least like this,

é aquela coisa, né? Eye candy.

It's that thing, right? Eye candy.

É um colírio.

It's an eye drop.

Mas tem

But there is

outros problemas, né?

Other problems, right?

De criatividade e tudo.

It’s all about creativity.

Mas aí, pelo menos, ele pegando

But then, at least, he is picking up.

um material aqui que não é

a material here that is not

dele e tudo,

him and everything,

baseado num quadrinho e tudo, que ele fez

based on a comic and everything, that he made

lá com o 300, do Frank Miller,

there with 300, by Frank Miller,

o Watchmen, do Alan Moore.

Watchmen, by Alan Moore.

Então, eu acho que poderia,

So, I think I could,

ficar uma coisa mais legal.

to make something cooler.

Agora, visualmente, né?

Now, visually, right?

Agora, o que a gente vê aqui,

Now, what we see here,

realmente. E aí, você tem

really. So, do you have

a violência gráfica também, né?

The graphic violence too, right?

Muito mais forte do que no outro filme.

Much stronger than in the other movie.

Que você tem aquela coisa, né?

You have that thing, right?

De mostrar faca

To show a knife

entrando, né?

Going in, right?

De intestino saindo da

From the intestine coming out of the

barriga.

belly.

Isso tudo é pra compensar a falta de criatividade.

This is all to compensate for the lack of creativity.

Ah, com certeza.

Ah, for sure.

Porque você não mostrar,

Why don't you show it?

você saberia,

would you know,

saber que alguém tomou um tiro,

to know that someone was shot,

né? Se você tem uma cena

right? If you have a scene

bem montada,

well put together,

é suficiente. Você não precisa mostrar

It is enough. You don't need to show.

a pessoa tomando o tiro, né?

the person getting shot, right?

É. E tem aquela cena

Yes. And there's that scene.

do tiroteio no

from the shooting in the

teatro, né?

Theater, right?

Com música clássica.

With classical music.

Oh, que novidade!

Oh, what a novelty!

E aí, aquelas pessoas

Hey there, those people.

todas morrendo, assim, aquele monte

all dying, like that, that bunch

de capanga, capanga, assim,

as a henchman, henchman, like this,

totalmente descartável,

totally disposable,

sabe? Então, assim,

You know? So, like,

tá, é um momento

Okay, it's a moment.

de exibição

of display

ali, que ele realmente agora

there, that he really now

é um cara que

he's a guy who

sabe lutar, sabe atirar,

knows how to fight, knows how to shoot,

que tá atrás da sua

what's behind yours

da sua vingança,

of your revenge,

que, aliás, a gente até

that, by the way, we even

não falou disso, mas

didn't talk about it, but

é, na verdade,

it is, in fact,

é uma vingança, mas que

it's a revenge, but that

tem, tá visando

It has, it's aiming.

uma outra coisa, não

one other thing, no

só essa vingança, né? Tá visando

Just this revenge, right? You're aiming for it.

o retorno da mulher à vida.

the return of the woman to life.

Exato, é. Que também se difere

Exactly, it is. Which also differs.

completamente do outro, assim. É o acordo

completely the other way, like this. It's the agreement

que ele faz nessa terceira

what he does in this third one

vez que ele morre, né? É.

"Every time he dies, right? Yeah."

Ele troca, né? Ele troca.

He changes, right? He changes.

Ele troca a vida, a vida não

He trades life, life does not.

vida dele pela vida da

his life for the life of

namorada. Porque tem esse

Girlfriend. Because it has this.

plot twist também, né? Que ele

plot twist too, right? That he

descobre que a Shelly

finds out that Shelly

tinha um acordo lá

there was an agreement there

com os criminosos, né?

with the criminals, right?

É, com o demônio. Então, por isso

Yes, with the demon. So, that's why.

que ela vendeu, como se ela tivesse vendido

that she sold, as if she had sold

a alma. Então, ele quer,

the soul. So, he wants,

fazer o quê? Um pacto pra que

what to do? A pact for what?

ela seja perdoada, né? Vamos dizer

She should be forgiven, right? Let's say.

assim, e a alma dela seja libertada

thus, may her soul be set free

e a dele

and his

em troca, né?

In exchange, right?

É, ele quer resgatar a menina

Yes, he wants to rescue the girl.

do inferno, algo assim, né?

From hell, something like that, right?

É. Então,

Yes. So,

tá, ali ele é o

Okay, there he is the

full corvo, digamos.

full raven, let's say.

Pá, só que

Man, it's just that

as pessoas que ele tá matando ali são completamente

the people he is killing there are completely

descartáveis, assim, que são aos montes,

disposable, thus, that are in heaps,

né? E não

Right? And no.

chegou ainda naquelas pessoas

it reached those people still

que precisa.

what is needed.

É, então,

Yes, then,

ah, eu não gostei,

ah, I didn't like it,

sabe? Eu acho que, realmente,

You know? I think that, really,

depois que você vê o filme

after you watch the movie

de 94, principalmente,

from 94, mainly,

rever, né?

Let's meet again, right?

Como a gente fez, porque a gente reviu

How we did it, because we reviewed it.

pra gravar o podcast, e aí

to record the podcast, and then

viu o novo,

did you see the new one,

eu acho que esse novo fica pior ainda.

I think this new one is even worse.

Pior ainda. Se vocês

Worse still. If you all

que estão nos escutando aí

who are listening to us there

não reviram o filme de 94

they didn’t redo the movie from 94

recentemente, só

recently, only

viram esse novo agora.

Did you see this new one now?

Me diz qual foi a recepção

Tell me how the reception was.

que talvez possa ter sido melhor.

that perhaps could have been better.

Inclusive, pra quem

Including, for whom

também não viu o filme

didn't see the movie either

de 94. Pra quem não faz ideia

from 94. For those who have no idea

do que é o corvo, né? Isso. Pra quem, é,

What is the crow, right? That's it. For whom, yes.

pra quem não faz ideia, ou

for those who have no idea, or

que essa ideia esteja distante.

may this idea be distant.

Agora, também, assim... Quem sabe aí

Now, also, like this... Who knows there

talvez funcione melhor. Quem conhece

maybe it works better. Who knows

os quadrinhos, também nos diga,

the comics, also let us know,

né? Isso. De onde que

Right? That's it. Where from?

vem exatamente essa versão

comes exactly this version

que tá aí de 2020.

what's been there since 2020.

De 2024, porque

From 2024, because

a gente não leu os quadrinhos, mas

we didn't read the comics, but

eu sei que tem diferentes

I know that there are different ones.

autores, né? Tem diferentes histórias

authors, right? There are different stories

envolvendo esse,

involving this,

vamos dizer assim, o mito do corvo,

let's put it this way, the myth of the raven,

né? Mas como essa aqui

Right? But like this one here.

é o Eric Draven, né? É o

It's Eric Draven, right? It is.

personagem que tem lá no filme de 94,

character that is in the movie from '94,

então a diferença é

so the difference is

muito grande, né? De um filme

Very big, right? From a movie.

pro outro, em relação à história.

for the other, in relation to the story.

Então, eu queria saber,

So, I wanted to know,

assim, se você leu os

thus, if you read the

quadrinhos, nos diga

comics, tell us

qual dos dois filmes tá mais fiel, porque

Which of the two movies is more faithful, and why?

pelo que a gente viu

from what we saw

de bastidores, né? De making of e tudo,

behind the scenes, right? Of making of and everything.

o James Obar

James Obar

fala que o de 94 ficou

says that the one from '94 stayed

assim, bem, né? Do jeito

So, well, right? In that way.

que ele gostaria de ver, né?

that he would like to see, right?

Ou pelo menos, assim, mais próximo do que ele gostaria

Or at least, this way, closer to what he would like.

de ver. Eu sei que ele também teve,

to see. I know that he had it too,

se não participou

if you did not participate

mais de perto

up close

dessa nova versão,

of this new version,

algum envolvimento ele teve. Não foi aquela

he had some involvement. It wasn't that

coisa também só assim de, ah, vendi

thing also just like that, ah, I sold

os direitos, me dá o dinheiro aqui,

the rights, give me the money here,

faz o que vocês quiserem. Eu li

do what you want. I read

que ele teve envolvimento em algum

that he was involved in some

momento aqui da

moment here of

escritura dos roteiros, né?

script writing, right?

Ele não é acreditado como roteirista,

He is not credited as a screenwriter,

mas pelo menos na pré-produção

but at least in pre-production

ele foi consultado

he was consulted

pra alguma coisa. Mas nos diga,

for something. But tell us,

se você leu aí os quadrinhos,

if you read the comics there,

o que você achou também?

What did you think as well?

E só a gota

It's just a drop.

d'água pra mim, né? Pra fechar aqui

water for me, right? To wrap things up here

meus comentários, que é

my comments, which is

depois que ele cumpre a missão,

after he fulfills the mission,

ele salva,

he saves,

a Shelly e tudo, que ele diz

to Shelly and everything he says

lá pro, acho que ele diz isso

I think he says that there.

pro Cronos, né?

For Cronos, right?

Depois que ela ressuscita.

After she resurrects.

Ele fala assim, que lembrar

He talks like that, to remember.

como é perfeito

how perfect

amar a Shelly

love Shelly

já é suficiente.

It's already enough.

Aí eu fiquei me perguntando,

Then I started wondering,

ai gente, então por que ele fez isso tudo?

Hey guys, so why did he do all of this?

Porque ele podia continuar

Because he could continue.

vivo e só lembrando de como era

alive and just remembering how it was

perfeito amá-la.

perfect to love her.

Não, mas aí

No, but then

ele

he

, eu entendi que ele queria

I understood that he wanted.

salvá-la, né?

To save her, right?

Além de tudo, ele queria salvá-la.

In addition to everything, he wanted to save her.

Mas é isso.

But that's it.

Só lembrar como

Just remember how.

que era, como é perfeito

what it was, how perfect it is

amar, então já basta

to love, then that's enough

pra mim.

for me.

O outro lá, ele queria

The other one there, he wanted.

vingar, pra alma dele

revenge, for his soul

se libertar e ir lá

to free oneself and go there

viver com a Shelly no além, né?

living with Shelly in the afterlife, right?

Tanto que ela vai

So much that she goes

resgatar ele lá no túmulo.

rescue him there in the grave.

É muito mais romântico, apesar de termos

It's much more romantic, despite having.

tanto tempo

so much time

aqui de Eric e Shelly

here from Eric and Shelly

no filme de 94

in the 94 movie

e como eu disse, tem uma química,

and as I said, there is a chemistry,

tem cenas bonitas,

it has beautiful scenes,

tem os flashbacks,

there are the flashbacks,

os flashbacks.

the flashbacks.

Mas é legal, é uma cafonice

But it's cool, it's cheesy.

que é gostosa de ver.

that is nice to see.

É, e é sensual também, como eu falei,

Yes, and it's sensual too, as I said,

são dois atores muito bonitos,

they are two very handsome actors,

tem a sensualidade ali, blá blá blá.

There's sensuality there, blah blah blah.

Só que,

Just that,

o amor

love

transcende isso.

transcends this.

E

E

o amor do Eric

Eric's love

Draven, do filme de 94,

Draven, from the 94 movie,

gente,

people,

você sente,

you feel,

sabe,

you know,

na pele, porque

in the skin, because

apesar de não ter tantos

although there aren't many

flashbacks, aliás, não ter

flashbacks, by the way, not having

quase nada de flashback, a gente não

almost no flashback, we don't

ter todo esse retorno,

to have all this feedback,

né, como eles se conheceram,

right, how they met,

como era a vida deles, a gente não tem

we don’t have how their lives were

absolutamente nada,

absolutely nothing,

você vê o quanto que esse

do you see how much this

homem ama essa mulher pela

man loves this woman for the

determinação que ele tem

the determination he has

em se vingar,

in taking revenge,

sabe, e na dor que ele carrega,

you know, it is in the pain that he carries,

a dor emocional. E aí a

the emotional pain. And then the

diferença, né, porque a gente tem um Eric aqui

difference, right, because we have an Eric here

novo que sente dor pra

new that feels pain for

caramba, dor física, como o Renato

Wow, physical pain, like Renato.

tá falando, que até se incomodou com isso,

saying that it even bothered him.

dor física de tudo

physical pain from everything

que ele leva de violência, né,

that he endures violence, right,

de tiro, de facada, de

by gunshot, by stabbing, by

tudo que tá acontecendo com ele,

everything that's happening to him,

mas a dor emocional, ela não

but the emotional pain, it does not

tem peso,

it has weight,

eu não sinto o mesmo peso da dor

I don't feel the same weight of the pain.

emocional de luto

emotional mourning

e de sofrimento

and of suffering

que tem no filme de 94, sabe?

what's in the movie from 94, you know?

É. Então é

It is. So it is.

é isso, assim, são

that's it, like that, they are

são vibes, são

they are vibes, they are

sabe, construções

you know, constructions

estéticas, construções

aesthetics, constructions

estéticas e

aesthetics and

coisas assim que

things like that that

é, sabe, a pessoa

Yes, you know, the person.

ela tem que ter realmente,

she really has to have,

sabe, o know-how, assim, pra

you know, the know-how, like, for

fazer. E eu acho que o

do. And I think that the

Sanders não tem. Tem não.

Sanders doesn't have it. No, he doesn't.

Ele é, sabe, genérico,

He is, you know, generic.

ele

he

falta aí pra ele

it's missing there for him

ter mais ousadia

to be bolder

e, sei lá. Tem um estilo, né?

And, I don't know. It has a style, right?

É, falta ousadia,

Yes, it lacks boldness.

falta se

it lacks itself

jogar mais, assim.

play more, like this.

Enfim, parece que ele faz

Well, it seems that he does.

muito

very

produto, assim, é coisa de encomenda,

The product, therefore, is a custom order,

sabe? Sim, sim.

You know? Yes, yes.

Mas você não achou também que a trilha sonora desse

But didn't you also think that the soundtrack of this

também é fraca? Fraca

is it weak too? Weak

também, fraca. Não, não tem nada

also, weak. No, there's nothing.

marcante, assim, igual no outro, né?

striking, just like the other one, right?

Que tem aquele monte de banda, assim, evoca

What about that bunch of bands, like, evokes?

aquele espírito do rock da época, né?

that spirit of rock from that time, right?

É. Rock gótico.

Yes. Gothic rock.

Então,

So,

uma pena.

what a shame.

Uma pena. Eu não tenho,

What a shame. I don't have it.

assim, grandes reservas

thus, large reserves

em fazerem novas versões

in making new versions

pras plateias,

for the audiences,

pras gerações, né?

for the generations, right?

De hoje em dia, não.

Not nowadays.

Mas, desse jeito,

But, this way,

seria melhor terem relançado

it would have been better if they had relaunched

aí o de 94 nos cinemas, né?

So, the one from 94 in theaters, right?

É, eu também, gente,

Yeah, me too, guys.

não tenho o menor problema com

I have no problem with

reboots,

reboots,

remakes,

remakes,

releituras,

re-readings,

novas versões.

new versions.

Eu acho que é isso, né? É arte.

I think that's it, right? It's art.

Então, sabe? É cinema.

So, you know? It's cinema.

Então, as histórias, elas podem ser

So, the stories, they can be

trazidas

brought

de maneiras diferentes.

in different ways.

Uma mesma história, ela pode

The same story, it can

nos encantar

to enchant us

com uma nova roupagem, né?

with a new look, right?

Então, não é isso, assim.

So, it's not that way, like that.

Não é esse o problema aqui.

That is not the issue here.

O problema é exatamente quando essa nova

The problem is exactly when this new

roupagem,

packaging,

ela não consegue satisfazer

she can't satisfy

o material.

the material.

Ela não consegue ir além,

She can't go further,

assim, do que

thus, from what

é um produto,

it's a product,

do que é um filme

what a movie is

genérico,

generic,

que é o caso aqui.

that is the case here.

Bom, com isso,

Well, with that,

a gente encerra

we close

a nossa maratona

our marathon

gótica, morta-viva.

gothic, undead.

Nossa maratona

Our marathon

mórbida, nossa maratona

morbide, our marathon

do mundo

of the world

do além, vida,

from beyond, life,

que envolve aí o Fantasma Se Divertem

that involves the Ghost Having Fun

e o Corvo, né?

And the Raven, right?

A gente tem essa trinca de podcasts

We have this trio of podcasts.

agora. Temos dois de volta

now. We have two back

para o sofá, um sobre

for the sofa, one over

o Beetlejuice de 88,

the Beetlejuice from '88,

sobre o Corvo de 94,

about the 94 Crow,

e agora o Café sobre os Fantasmas

and now the Café about Ghosts

Ainda Se Divertem

They Still Have Fun

e o Corvo de 2024.

and the Raven of 2024.

Esperamos que você tenha gostado,

We hope you enjoyed it,

né? Acompanhar a gente aí

Right? Follow us there.

nessa jornada. Se você gostou

on this journey. If you liked it

dessa proposta,

of this proposal,

dessa nossa ideia,

of this idea of ours,

né? De fazer aí esse

Right? To do this there.

conjunto de podcasts, diz pra gente

set of podcasts, tell us.

que a gente pode planejar mais aí,

what else can we plan there,

né? Aproveitando aí, tendo como

right? Taking advantage of that, having as

gancho alguns lançamentos

hook some releases

que estão pra chegar. Eu sei,

that are about to arrive. I know,

eu sei de um. Um. Rei Leão.

I know of one. One. The Lion King.

Um Rei Leão.

A Lion King.

É mesmo. A gente não

It really is. We don't

falou do de 94, né?

You’re talking about '94, right?

Da animação clássica.

From classic animation.

A gente tem um sobre o...

We have one about the...

Aliás, acho que nem isso. Nem isso.

Actually, I don’t think so. Not even that.

Tem a crítica, né? Eu escrevi a crítica

There's the critique, right? I wrote the critique.

sobre a versão

about the version

mais recente, né? E agora vai estrear

most recent, right? And now it's going to premiere

a Mufasa. É, pode ser,

Mufasa. Yeah, it could be.

quem sabe. Se você quer...

who knows. If you want...

Pode ser não, eu já tô decidindo aqui agora.

It may not be, I’m already deciding here now.

Se você quer ouvir

If you want to listen

um podcast sobre o Rei Leão,

a podcast about The Lion King,

de 94, diz pra gente

from 94, tell us

que a gente faz, né?

What do we do, right?

É, inclusive porque eu vou poder

Yes, especially because I will be able to.

falar de pop.

talking about pop.

Vou poder falar de Beyoncé.

I will be able to talk about Beyoncé.

Tá certo.

That's right.

Bom, é isso.

Well, that's it.

Vamos indo, Kel? Bora.

Shall we go, Kel? Let's go.

Gente, ó, muito obrigado

Guys, oh, thank you very much.

pela audiência. E você que ainda

for the audience. And you who still

não faz parte do Cine Clube Cinematório,

it is not part of the Cinematório Film Club,

entre lá no nosso site,

enter our website,

cinematório.com.br e junte-se

cinematório.com.br and join us

a nós. Você que já faz parte,

to us. You who are already part of it,

muito, muito obrigado pelo apoio.

thank you very, very much for the support.

Um beijo, gente. Até a próxima.

A kiss, everyone. Until next time.

Um abraço, pessoal. Até mais.

A hug, everyone. See you later.

Tchau.

Bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.