cinematório café: Enquanto o Corvo chora, os fantasmas ainda se divertem
Renato Silveira e Kel Gomes
Cinematório
cinematório café: Enquanto o Corvo chora, os fantasmas ainda se divertem
5, 4, 3, 2, 1...
5, 4, 3, 2, 1...
Olá pessoal, sejam bem-vindos, sejam bem-vindas ao Cinematório Café, podcast do site Cinematório.
Hello everyone, welcome to Cinematório Café, the podcast of the Cinematório website.
Eu sou o Renato Silveira.
I am Renato Silveira.
Oi, oi, eu sou a Kel Gomes.
Hi, hi, I'm Kel Gomes.
E neste episódio nós fazemos uma sessão dupla com Os Fantasmas Ainda Se Divertem e O Corvo,
And in this episode we have a double session with The Ghosts Still Have Fun and The Crow,
a refilmagem lançada em 2024.
the remake released in 2024.
A gente fala sobre esses dois filmes que estiveram em cartaz ao mesmo tempo,
We talk about these two movies that were showing at the same time,
aí entre agosto e setembro de 2024, pra gente fechar aqui a nossa trinca de podcasts.
there between August and September 2024, so we can wrap up our trio of podcasts here.
A gente fez também dois episódios dedicados ao...
We also made two episodes dedicated to...
aos filmes originais, né, dessas franquias.
to the original movies, right, of these franchises.
A gente falou no De Volta para o Sofá sobre Os Fantasmas Se Divertem, de 1988,
We talked about A Ghost Story for Christmas, from 1988, on De Volta para o Sofá.
e também temos um episódio do De Volta para o Sofá sobre O Corvo, de 1994.
We also have an episode of De Volta para o Sofá about The Crow, from 1994.
Então, Kel, a gente vem falar sobre esses dois lançamentos, né,
So, Kel, we're here to talk about these two releases, right?
afinal de contas os filmes ainda podem ser vistos no cinema,
after all, movies can still be watched in theaters,
no momento que a gente grava esse podcast, setembro de 2024.
At the moment we are recording this podcast, September 2024.
E a gente vai tentar aqui tirar o que de bom eles têm pra gente rememorar aí esses filmes originais, né,
And we will try to get out of this what good they have for us to remember these original films, right,
reencontrar esses personagens na telona e também aquilo que não funcionou, né,
reEncountering these characters on the big screen and also what didn't work, right?
afinal de contas a gente sabe que sempre há um grande risco quando se faz uma continuação muito tempo depois, né,
after all, we know that there is always a big risk when making a sequel a long time later, right,
como é o caso dos Fantasmas Se Divertem, né, 35 anos.
like in the case of Ghostbusters, right, 35 years.
A gente vai tentar aqui tirar o que de bom eles têm pra gente rememorar esses filmes originais, né,
We're going to try to take away what good they have for us to remember those original movies, right?
esse novo filme original, e também no caso de refilmagens, né,
this new original movie, and also in the case of remakes, right,
de filmes clássicos, cultuados, como é o caso de O Corvo.
of classic, cult films, such as The Crow.
Com certeza, né, tá mexendo aí com memórias afetivas, mexendo com legados, então é arriscado,
It surely is, right? It touches on emotional memories, it deals with legacies, so it's risky.
mas ultimamente tem sido as apostas da indústria, né, a nostalgia é praticamente a fruta da estação que se prolonga em Hollywood.
But lately, it has been the industry's bets, right? Nostalgia is practically the seasonal fruit that persists in Hollywood.
É verdade, é verdade.
It's true, it's true.
Bom, pra falar sobre os Fantasmas Ainda Se Divertem, a gente tem duas convidadas, que são a Ana Lúcia Andrade.
Well, to talk about Ghosts Still Have Fun, we have two guests, who are Ana Lúcia Andrade.
Tudo bom, Ana? De volta aqui conosco no podcast. Como é que você tá?
Everything good, Ana? Back here with us on the podcast. How are you?
Ei, gente, muito bom estar de volta. Estava com saudade.
Hey, everyone, it's great to be back. I've missed you.
Pois é, nós também. Nossos ouvintes também, né, com certeza.
Well, us too. Our listeners as well, right, for sure.
E a Larissa Vasconcelos. Tudo bom, Lari? De volta também conosco.
And it's Larissa Vasconcelos. How are you, Lari? Back with us as well.
Oi, gente, tudo bem? E vocês?
Hi, everyone, how are you? And how about you?
Pois é, eu também estava com saudade.
Well, I was missing you too.
Eu também estava com saudade de estar aqui com vocês. Bom estar de volta.
I was also missing being here with you. It's good to be back.
Legal, Lari. Seja muito bem-vinda também.
Cool, Lari. You are very welcome as well.
Bom, sobre o Corvo, a gente vai falar num segundo momento aqui do podcast, somente eu e a Kel.
Well, about the Crow, we will talk about it at a later moment here in the podcast, just me and Kel.
O filme acabou que ficou só algumas semanas em cartaz, então acho que nem todo mundo pôde assistir.
The movie ended up only being in theaters for a few weeks, so I think not everyone got to watch it.
O Renê, que também participaria aqui do podcast, acabou não tendo condições de vir gravar conosco, porque está sem voz.
Renê, who was also going to participate in the podcast, ended up not being able to come and record with us because he lost his voice.
Afinal de contas, o Renê mora lá em Goiânia.
After all, Renê lives there in Goiânia.
Goiás, centro-oeste do Brasil.
Goiás, Midwest of Brazil.
Esse Brasil em chamas, né, muitos incêndios florestais acontecendo em diversos estados.
This Brazil in flames, right? Many wildfires are happening in several states.
E a gente sabe que lá no centro-oeste, que já é um lugar muito quente, né, que tem umidade do ar muito baixa,
And we know that out in the Midwest, which is already a very hot place, right, that has very low air humidity,
com esses incêndios a situação fica ainda pior.
With these fires, the situation gets even worse.
E o Renê nos disse que está sem voz, então ele não pôde vir participar do podcast hoje.
Renê told us he has lost his voice, so he couldn't come to participate in the podcast today.
Ele que falaria sobre esses dois filmes conosco.
He who would talk about these two movies with us.
Então a gente deseja uma boa recuperação.
So we wish you a good recovery.
E esperamos também que os irresponsáveis e criminosos que estão aí ateando fogo em florestas, em áreas de vegetação,
And we also hope that the irresponsible and criminal individuals who are out there setting fire to forests and areas of vegetation,
propositalmente, a gente sabe que isso está acontecendo, né, e tomara aí que as investigações levem aos responsáveis
Purposely, we know that this is happening, right, and hopefully the investigations will lead to those responsible.
para que a gente possa sair dessa situação rápido.
so that we can get out of this situation quickly.
E São Pedro ajuda também, né, traz uma chuvinha aí para a gente, porque está difícil.
And Saint Peter helps too, right, brings a little rain for us, because it's tough.
Apelo ao São Pedro.
I appeal to Saint Peter.
Ué, tem que ser, né.
Well, it has to be, right?
Para não precisar fazer aqui uma invocação de espíritos do além, né, a gente recorre a São Pedro, por enquanto.
In order not to need to do an invocation of spirits from beyond, right, we turn to Saint Peter, for now.
É, a gente tem que invocar o povo a não votar em negacionistas climáticos, né.
Yes, we have to urge people not to vote for climate change deniers, right?
Boa, Ana, boa.
Good, Ana, good.
Excelente recomendação.
Excellent recommendation.
Eleição municipal chegando aí, escolham bem seus candidatos e candidatas.
Municipal elections are coming up, choose your candidates wisely.
E sempre, né, quando chegar aí eleição presidencial e tudo mais, a mesma coisa.
And always, right, when the presidential election comes around and everything else, the same thing.
Bom, vamos lá.
Well, let's go.
Antes de só fazer aquele convite rápido, venha fazer parte do Cineclube Cinematório, se você ainda não está conosco.
Before just making that quick invitation, come be a part of the Cinematório Film Club if you’re not with us yet.
O Cineclube é a maneira que a gente tem de manter o Cinematório no ar, os sites, os podcasts, né,
The Cineclub is the way we keep Cinematório alive, the websites, the podcasts, right?
pagar as contas de hospedagem, manutenção e tudo mais.
pay the bills for hosting, maintenance, and everything else.
Então, a gente convida você a se juntar ao Cineclube.
So, we invite you to join the Film Club.
Entre no nosso site, cinematório.com.br, para conhecer e saber quais benefícios você também recebe fazendo parte do Cineclube.
Visit our website, cinematório.com.br, to learn about the benefits you also receive by being part of the Cineclube.
Além de nos ajudar, você tem, por exemplo, acesso à nossa newsletter com recomendações de filmes para ver no streaming,
In addition to helping us, you also have access to our newsletter with recommendations for movies to watch on streaming.
outros podcasts de cinema, vídeos, entrevistas e muito mais.
other movie podcasts, videos, interviews, and much more.
Então, entre lá em cinematório.com.br, escolha a maneira como você pode nos ajudar e junte-se a nós.
So, go to cinematório.com.br, choose how you can help us, and join us.
Os fantasmas ainda se divertem.
The ghosts are still having fun.
Beetlejuice, Beetlejuice.
Beetlejuice, Beetlejuice.
Aqui no Brasil tem esse nome gigantesco.
Here in Brazil, there's this gigantic name.
Por que não deixaram só os fantasmas ainda se divertem?
Why didn't they let just the ghosts have fun?
Questões mercadológicas aí.
Market-related issues there.
Esse mundo globalizado, horrível que a gente vive.
This horrible, globalized world that we live in.
Então, tem que ter título em inglês junto com português.
So, it must have a title in English along with Portuguese.
Não precisava, né?
It wasn't necessary, was it?
Mas vamos lá.
But let's go.
Porque o Tim Burton retornou a esse universo do Beetlejuice 35 anos depois.
Why did Tim Burton return to the Beetlejuice universe 35 years later?
Ele que, lá nos anos 90, depois do sucesso do Cineclube, ele foi o primeiro a se juntar ao Cineclube.
He who, back in the 90s, after the success of the Cineclube, was the first to join the Cineclube.
O primeiro filme tentou fazer o roteiro para uma continuação, mas a coisa não fluiu como ele desejava.
The first film tried to create a script for a sequel, but things didn't flow as he had hoped.
Ele se envolveu com outros projetos.
He got involved with other projects.
Talvez tenha sido até bom isso ter acontecido para manter essa aura nostálgica que a gente tem desse primeiro filme,
Maybe it was even good that this happened to maintain the nostalgic aura we have of that first film,
que foi o primeiro grande sucesso do Tim Burton lá em Hollywood, como a gente falou no nosso podcast De Volta para o Sofá,
what was Tim Burton's first big success in Hollywood, as we talked about in our podcast Back to the Couch,
sobre os fantasmas se divertem.
about the ghosts having fun.
Então, ele retorna aí muito tempo depois.
So, he returns there a long time later.
E numa entrevista recente para a Variety, ele explicou que ele quis fazer essa continuação
In a recent interview with Variety, he explained that he wanted to make this sequel.
muito porque ele se identifica muito com a personagem da Winona Ryder, a Lydia Dietz.
much because he identifies a lot with the character of Winona Ryder, Lydia Dietz.
Ele que se via nessa personagem, que é uma garota gótica,
He who saw himself in this character, who is a gothic girl,
tem aquele estilo, tem aqueles sentimentos sombrios também, esse interesse pelo lado do além, dos mortos e tudo.
It has that style, it has those dark feelings too, this interest in the other side, the dead and everything.
Então, ele, nessa entrevista, diz que é uma personagem com a qual ele se identifica muito
So, in this interview, he says that it is a character he identifies with a lot.
e ele foi motivado por essa indagação.
And he was motivated by this question.
O que aconteceria com uma adolescente legal, cool, com aquele estilo, depois que ela se torna uma adulta?
What would happen to a cool, stylish teenager after she becomes an adult?
Qual que é a jornada de uma pessoa nesse período de mais de 30 anos?
What is the journey of a person during this period of more than 30 years?
Para onde que essas pessoas vão? O que elas se tornam?
Where do these people go? What do they become?
Então, ele diz que o roteiro foi escrito por outras pessoas, não foi escrito por ele.
So, he says that the script was written by other people, it was not written by him.
A gente tem ali a dupla Alfred Gogue e Miles Miller, junto com o Seth Graham Smith,
We have the duo Alfred Gogue and Miles Miller, along with Seth Graham Smith,
que assina também o argumento.
who also signs the script.
E aí, o roteiro foi apresentado ao Tim Burton.
So, the script was presented to Tim Burton.
E aí, ele voltou.
So, he came back.
E aí, o roteiro foi apresentado ao Tim Burton. E aí, ele voltou.
So, the script was presented to Tim Burton. And then, he came back.
E aí, ele voltou a se interessar por esse projeto.
So, he became interested in that project again.
Ele diz também que a série Vandinha, que ele fez com a Jane Ortega, para a Netflix,
He also says that the series Wednesday, which he made with Jenna Ortega, for Netflix,
antes desse projeto, também o ajudou a ter os interesses dele renovados,
before this project, it also helped him to have his interests renewed,
para fazer novos projetos, fazer novos filmes.
to create new projects, to make new movies.
Porque quando ele fez essa série, naquele ambiente onde eles estavam produzindo,
Because when he made that series, in that environment where they were producing,
aquilo serviu como um retiro criativo.
That served as a creative retreat.
É a expressão que ele usa nessa entrevista.
It's the expression he uses in that interview.
E foi então que as coisas foram se encaixando, e aí ele chamou a Wynonna Ryder de volta,
And it was then that things started to fall into place, and then he called Wynonna Ryder back.
a Katherine O'Hara, também para reprisar a personagem da madrasta, da Lydia, e, claro,
to Katherine O'Hara, also to reprise the character of the stepmother, Lydia, and, of course,
o Michael Keaton, que interpreta o Beetlejuice.
Michael Keaton, who plays Beetlejuice.
Então, a gente reencontra esses personagens numa história bem diferente do primeiro filme.
So, we reunite these characters in a story that is very different from the first movie.
Agora, a gente não tem mais aquele simples objetivo, né?
Now, we no longer have that simple objective, right?
assombrada do casal interpretado pela Gina Davis e pelo Alec Baldwin, e agora a gente
haunted by the couple portrayed by Geena Davis and Alec Baldwin, and now we
tem essas tramas que acontecem paralelamente envolvendo a Astrid, personagem da Jane Ortega,
there are these plots that happen parallelly involving Astrid, the character played by Jane Ortega,
que é filha da Lydia, a própria Lydia, que tem essa questão não resolvida com o Biro
who is Lydia's daughter, the very Lydia, who has this unresolved issue with Biro
Juice, que quer se casar ainda com ela a todo custo, e outros personagens que se envolvem
Juice, who wants to marry her at all costs, and other characters who get involved.
ali nesse inteirinho.
there in that whole time.
Bom, vamos chamar aqui a Ana para começar o nosso bate-papo sobre Os Fantasmas Ainda
Well, let's call Ana here to start our chat about The Ghosts Still.
Se Divertem, porque a Ana, a gente sabe, é uma fã do trabalho do Biro Juice.
They have fun because Ana, we know, is a fan of Biro Juice's work.
Como assim, do Biro Juice?
What do you mean, from Biro Juice?
Do Tim Burton!
Do Tim Burton!
Explix é bioexorcismo!
Explix is bioexorcism!
A Ana é fã de bioexorcismo!
Ana is a fan of bioexorcism!
É um dos cineastas que ela estuda.
He is one of the filmmakers she studies.
Ela pesquisa, a gente já gravou com ela sobre outros filmes do Tim Burton.
She researches, we have already recorded with her about other Tim Burton films.
Então, Ana, como é que foi para você reencontrar esse universo, reencontrar o Tim Burton, agora
So, Ana, how was it for you to rediscover this universe, to reconnect with Tim Burton, now?
reenergizado, em comparação a filmes anteriores dele, que não foram tão bem recebidos assim?
reenergized, compared to his previous films, which were not very well received?
Esse já, o contrário, está tendo uma boa recepção, boa bilheteria.
This one, on the contrary, is having a good reception, good box office.
Então, como é que foi para você esse reencontro?
So, how was this reunion for you?
É, e com mais orçamento para ele fazer o filme, muito maior.
Yes, and with a larger budget for him to make the film, much bigger.
É verdade.
It's true.
Também.
Also.
Não, foi divertido, né?
No, it was fun, right?
Eu não esperava muito.
I didn't expect much.
Continuações assim, né?
Continuations like this, right?
É bom a gente não esperar muita coisa, né?
It's good that we don't expect too much, right?
E eu não tenho todo esse saudosismo dos anos 80, igual todo mundo está tendo.
And I don't have all that nostalgia for the 80s, like everyone else is having.
E eu acho até legal, porque o filme, em vez de resgatar os 80, ele foi para os 70, que aí já me pega mais.
And I think it's cool, because the movie, instead of bringing back the 80s, went for the 70s, which I connect with more.
Então, foi uma grata surpresa na trilha.
So, it was a pleasant surprise on the trail.
O Soul Train foi a minha parte que eu me diverti mais.
The Soul Train was the part I enjoyed the most.
O Soul Train é muito especial para mim também.
Soul Train is very special to me too.
Até hoje eu assisto no YouTube os programas do Soul Train, que eu adoro.
To this day, I watch the Soul Train shows on YouTube, which I love.
E é aquilo, né?
And that's it, right?
Sempre o que falha mais no Tim Burton é o amarramento, a amarração da história.
What often falls short in Tim Burton's work is the tying together of the story.
Mas a visualidade continua genial, o bom humor.
But the visual appeal remains genius, the good humor.
A gente sente, pelo menos eu senti.
We feel it, at least I felt it.
Que parece ter sido muito divertido filmar.
It seems it was a lot of fun to film.
Parece que está todo mundo se divertindo muito nas cenas.
It seems like everyone is having a lot of fun in the scenes.
Eu senti isso.
I felt that.
Não sei se vocês acharam isso também.
I don't know if you found this too.
É, eu também senti isso.
Yeah, I felt that too.
Sim, eu também.
Yes, me too.
Tem, inclusive, uma cena que eu até comentei com o Renato.
There is, inclusive, a scene that I even commented on with Renato.
Que eu senti o Michael Keaton dando uma leve risadinha.
I felt Michael Keaton giving a slight chuckle.
No sentido de que, poxa, isso aqui está engraçado demais.
In the sense that, wow, this is just too funny.
É, e tem achados muito bons, né?
Yes, and there are some really good finds, right?
Eu acho que o Tim Burton é muito bom nisso.
I think Tim Burton is very good at that.
Ele cria umas coisas meio bizarras que ficam memoráveis.
He creates some bizarre things that end up being memorable.
E ele conseguiu atualizar isso porque ele que praticamente lançou essa bizarrice.
And he managed to update this because he practically launched this bizarre thing.
Virou moda, porque não era antes dele.
It became fashionable because it wasn't before him.
Essa ideia do bizarro ser esteticamente interessante.
This idea of the bizarre being aesthetically interesting.
Dentro da ideia do pop que ele trabalha, com todas as referências.
Within the idea of pop that he works with, encompassing all the references.
E ele conseguiu atualizar isso dentro dessa intratextualidade.
And he managed to update this within that intratextuality.
Que ele sempre trabalha, né?
That he always works, right?
De se autocitar o tempo todo.
Of citing oneself all the time.
Um universo meio reiterado dele, né?
A somewhat reiterated universe of him, right?
Exatamente, né?
Exactly, right?
A gente tem ali não só as várias homenagens ao filme original, né?
We have there not only the various tributes to the original film, right?
Tem os chamados easter eggs ali durante a produção.
There are the so-called easter eggs there during the production.
Para quem gosta muito do filme original, já identificar onde estão as coisas.
For those who really like the original movie, it's already easy to identify where things are.
E também a gente tem, por exemplo...
And we also have, for example...
O Danny DeVito, que é um parceiro dele, né?
Danny DeVito, who is his partner, right?
Fez o Pinguim lá no filme do Batman, né?
Did the Penguin do that in the Batman movie, right?
Outros filmes também.
Other movies as well.
Com o Tim Burton fazendo ali aquela ponta, né?
With Tim Burton making a cameo there, right?
Como o zelador lá do Além, que é a primeira vítima da personagem da Mônica Bellucci.
Like the caretaker from the Afterlife, who is the first victim of the character played by Monica Bellucci.
Então, você tem a todo tempo essas referências ao próprio universo dele, né?
So, you have all these references to his own universe all the time, right?
O Tim Burton é esse diretor que tem essa obra.
Tim Burton is that director who has this work.
E tem esse, vamos dizer assim, um direito adquirido de se voltar a ela todo tempo, né?
And there is this, let’s say, an acquired right to return to it all the time, right?
Porque é algo que é muito dele, né?
Because it's something that's very much his, right?
Tem um estilo, uma assinatura muito marcada.
It has a style, a very marked signature.
E a personagem da...
And the character of...
Eu achei uma pena ser tão mal aproveitada a personagem da Mônica Bellucci.
I thought it was a shame that the character played by Monica Bellucci was so poorly utilized.
Eu achei uma história interessantíssima ali, que ficou meio perdida no todo.
I found a very interesting story there that got a bit lost in the whole.
É, exatamente.
Yes, exactly.
Eu também.
Me too.
A apresentação dela é magnífica, né?
Her presentation is magnificent, isn't it?
Aquela sequência é muito boa.
That sequence is very good.
Ela que acaba sendo essa noiva cadáver, né?
She ends up being this corpse bride, right?
Podemos fazer...
We can do...
É meio com a roupa da mulher gato no corpo.
It's kind of like the Catwoman's outfit on the body.
Pois é.
That's right.
Mais algumas referências aí, né?
A few more references there, right?
Ele gosta de uma noiva, muito.
He likes a bride very much.
Ele adora essa ideia.
He loves this idea.
É, ele adora essa ideia de uma noiva.
Yes, he loves the idea of a bride.
Você vê que voltou, né?
You see that you came back, right?
Para o filme, assim.
For the movie, like this.
E vocês sabiam que eles estão juntos desde o ano passado?
And did you know that they have been together since last year?
O Tim Burton e a Mônica Bellucci?
Tim Burton and Monica Bellucci?
É mesmo?
Is it really?
Eu não sabia.
I didn't know.
Eu descobri agora.
I just found out.
Olha, mas o Tim Burton...
Look, but Tim Burton...
O Tim Burton, quem te viu, quem te vê.
Tim Burton, who saw you, who sees you now.
Mônica Bellucci é um mulherão, né, gente?
Mônica Bellucci is a gorgeous woman, right, folks?
Caralho.
Damn.
É, e ele deve ser uma figura muito divertida.
Yes, and he must be a lot of fun.
Eu tinha vontade de ser amiga dele, mas só, né?
I wanted to be friends with him, but just friends, right?
Sex appeal não tem exatamente, né?
There isn't exactly sex appeal, right?
O preço está aí do Van Sant Castle para o Tim Burton.
The price is there from Van Sant Castle to Tim Burton.
Então, é um abismo.
So, it’s an abyss.
Com todo respeito ao Tim Burton.
With all due respect to Tim Burton.
Exato, mas a gente tem que concordar.
Exactly, but we have to agree.
Mas ele é um cara interessante, né?
But he is an interesting guy, right?
Porque a esposa dele, como que ela chama, gente?
Because his wife, what's her name, guys?
A Helena Borran Carter.
Helena Bonham Carter.
A Helena Borran Carter também é maravilhosa, né?
Helena Bonham Carter is also wonderful, right?
Mas, Larissa, você que é mais da geração da Astrid do que da Lídia,
But, Larissa, you who are more from Astrid's generation than Lídia's,
diz para a gente como é que foi para você esse novo filme, né?
Tell us how it was for you this new movie, right?
Foi...
It was...
Foi um reencontro, foi uma...
It was a reunion, it was a...
Como é que eu vou dizer?
How am I going to say it?
Uma forma de se aproximar mais desses personagens, desse universo.
A way to get closer to these characters, this universe.
Como é que foi para você?
How was it for you?
Então, eu estava até comentando antes da gente começar a gravar
So, I was even commenting before we started recording.
que eu acho que eu gostei mais desse filme do que do primeiro.
I think I liked this movie more than the first one.
Mas, em relação à coisa nostálgica, assim,
But, regarding the nostalgic thing, like,
eu me sinto muito próxima dessa...
I feel very close to this...
Dessas décadas, por mais que não sejam as minhas, né?
From those decades, even though they aren't mine, right?
Por serem as dos meus pais,
Because they are my parents',
acaba que a gente sempre teve essas referências de música, de estilo.
It turns out that we've always had these references of music, of style.
Minha mãe, por exemplo, ela sempre gostou muito de música pop, assim, e tal.
My mother, for example, has always liked pop music a lot, like, and so on.
Então, sempre teve essa coisa.
So, there has always been this thing.
Até mesmo o Tim Burton, sabe?
Even Tim Burton, you know?
Eduardo, Mão de Tesouro, assim.
Eduardo, Treasure Hand, like this.
Sempre foi um filme que eu assisti muito, desde nova, assim.
It has always been a movie that I watched a lot, since I was young, like that.
Mas eu achei o primeiro super bacana.
But I thought the first one was really cool.
Mas eu gostei mais o segundo.
But I liked the second one more.
Eu concordo com vocês quando vocês falaram da questão da personagem da Mônica, né?
I agree with you when you talked about the character Mônica, right?
Que é a noiva dele, dela ter ficado perdida.
What is his fiancée, her having gotten lost.
E aí, quando a Ana fala que o Tim Burton tem essa dificuldade nas amarrações,
So, when Ana says that Tim Burton has this difficulty with connections,
eu percebo isso desde o primeiro filme, sabe?
I have noticed that since the first movie, you know?
Eu acho que o primeiro filme ele ficou mais bem amarrado,
I think the first movie was better tied together.
porque era uma história única, né?
because it was a unique story, right?
Dos fantasmas expulsarem as pessoas da casa.
Of the ghosts driving people out of the house.
Só que nesse, realmente...
Just that in this one, really...
Eu quis fazer dramas familiares, com a questão da Lídia e da Astrid.
I wanted to create family dramas, with the issue of Lídia and Astrid.
O pai da Lídia morreu, aí tem a noiva caçando ele.
Lídia's father died, so the bride is hunting for him.
Aí ficou muita coisa pro tempo do filme, né?
There was a lot left for the movie's runtime, right?
Aí ficou meio, tipo, várias mini-histórias que não foram desenvolvidas.
So it was kind of like, several mini-stories that weren't developed.
Eu achei legal a história da questão familiar, só que...
I found the story about the family issue interesting, but...
Por exemplo, se tivesse focado mais na noiva, eu acho que teria sido mais divertido o filme, sabe?
For example, if it had focused more on the bride, I think the movie would have been more fun, you know?
Tanto visualmente, quanto de inesperado.
Both visually and unexpectedly.
De plot, de alguns sustinhos.
Of the plot, of some jump scares.
Essas dificuldades das amarrações acabam que vai travando um pouco o filme.
These difficulties with the ties end up somewhat hindering the film.
Mas tudo é tão bonito, que aí também você ignora um pouco.
But everything is so beautiful that you also ignore a little.
Mas eu gostei desse filme, eu achei divertido.
But I liked this movie, I found it fun.
Achei engraçado.
I found it funny.
O primeiro é o que eu tava comentando antes também.
The first is what I was mentioning earlier as well.
Pelo nome do filme ser Beetlejuice, né?
Well, the name of the movie is Beetlejuice, right?
E os fantasmas se divertem e meio que ele ser taxado como protagonista.
And the ghosts have fun and it's kind of him being labeled as the protagonist.
No primeiro eu senti falta dele.
In the first one, I missed him.
Chato e inconveniente que o personagem seja.
Boring and inconvenient that the character is.
Eu não sei, eu senti um pouco de falta dele ali no início do primeiro, sabe?
I don't know, I missed him a little bit there at the beginning of the first one, you know?
Mas nesse ele realmente fica mais em cena, né?
But in this one he really seems to be more in the spotlight, right?
O Michael Keaton, ele tem mais momentos de seu alívio cômico.
Michael Keaton has more moments of his comedic relief.
Mas eu gostei bastante.
But I liked it a lot.
Eu confesso, gente, que a Jenna Ortega eu gosto dela.
I confess, guys, that I like Jenna Ortega.
Mas eu tô tendo um pouquinho de problema com ela.
But I'm having a little bit of trouble with her.
Igual a gente comentou no Duna.
Just like we discussed in Dune.
Em relação ao time.
Regarding the team.
Meu tchalamê, sabe?
My darling, you know?
Ela tá me cansando um pouco.
She is tiring me out a little.
Ela interpreta ela mesma em todos os filmes.
She plays herself in all the movies.
Super exposição.
Super exposure.
É, ela tá me cansando.
Yeah, she's tiring me out.
E eu tenho a sensação que toda a personagem dela é a mesma personagem.
And I have the feeling that all of her characters are the same character.
Tipo assim, todas são uma outra versão de Vandinha.
Like this, they're all another version of Wednesday.
Agora sem a maquiagem, né?
Now without the makeup, right?
E sem o cabelo.
And without the hair.
Ela tá mais nude.
She's more nude.
Mais nude é ótimo.
More nude is great.
Tá mais nude, é.
It's more nude, yes.
Mas sabe?
But you know?
Aquela mesma cara.
That same face.
É, a mesma marra da Vandinha, ai gente, sim.
Yeah, the same vibe as Vandinha, oh guys, yes.
E no mesmo tipo de filme, né?
And in the same type of movie, right?
Mais ou menos.
More or less.
No mesmo tipo de filme, no mesmo personagem, sabe?
In the same type of movie, in the same character, you know?
Você não vê uma variação muito grande dela como personagem, assim.
You don't see a very big variation in her as a character, like that.
Tem até um filme que tá dela da Prime, que assim, é totalmente diferente a história,
There’s even a movie on Prime about it, which is totally different from the story.
que é A Garota de Miller, não sei se vocês assistiram, mas é a mesma, é a mesma feição,
What is The Miller Girl, I don't know if you all watched it, but it’s the same, it’s the same expression,
os gostos meio emo, meio gótico e tal, e nem é do Tim Burton esse, é de outra pessoa.
the tastes are kind of emo, kind of gothic and such, and it's not by Tim Burton, it’s by someone else.
É.
It is.
Eu acho que é o famoso caso de typecasting, né?
I think it's the famous case of typecasting, right?
Tá virando essa coisa de ser chamada pra viver o mesmo tipo de personagem e ela mesma
It's becoming this thing of being called to play the same type of character and being herself.
acaba repetindo o mesmo tipo de atuação, né?
It ends up repeating the same kind of performance, right?
Então, acaba ficando limitado mesmo.
So, it ends up being really limited.
Mas e você, Kel?
But what about you, Kel?
Como é que foi aí essas personagens novas, esse reencontro com o Beetlejuice, você queria
How was it with those new characters, that reunion with Beetlejuice, you wanted?
vê-lo mais também?
See him more too?
Ou tava bom igual lá no primeiro filme?
Or was it as good as in the first movie?
Porque o próprio Tim Burton fala, né, que lá no filme original, ele não queria mostrar
Because Tim Burton himself says, right, that in the original film, he didn't want to show.
muito pra manter justamente isso, não ser uma, não desgastar a imagem do personagem.
A lot to maintain precisely that, not to be one, not to wear out the character's image.
Pra ele não virar uma Jane Ortega, né?
So he doesn't end up like a Jane Ortega, right?
Pois é, eu, eu, em relação à exposição do, ao tempo de tela do Beetlejuice, tá ok.
Well, I, I, regarding the exposure of, the screen time of Beetlejuice, that's fine.
É, eu só tenho problemas com uma cena específica, que eu acho que ficou demorada.
Yes, I only have problems with a specific scene, which I think took too long.
Que é uma cena musical.
What is a musical scene?
E aí foi o único momento do filme que eu me distraí, que eu saí dele.
And that was the only moment in the movie when I got distracted, when I stepped out of it.
Que é esse musical final lá na igreja, sabe?
What is that final musical at the church, you know?
Pra lembrar um pouco, né, tem essa, tem essa ligação com o filme original, deles
Just to remind a little, right, there is this, there is this connection with the original movie, theirs.
serem possuídos e estarem cantando uma música, mas a música não é tão legal, o número
being possessed and singing a song, but the song isn't that cool, the number
também não é tão legal, aí eu fiquei achando meio enfadonho.
it's not that great either, so I found it kind of tedious.
Esse é o meu, sabe, essa é a minha sequência, assim, que eu realmente me desconectei ali.
This is mine, you know, this is my sequence, like, that's when I really disconnected there.
Mas eu achei o filme muito divertido mesmo, eu adorei os novos personagens, por mais que
But I found the movie really fun, I loved the new characters, even though
eles sejam, assim, né, desperdiçados, a Monica Bellucci, com certeza, você, com aquela apresentação
they are, like, wasted, Monica Bellucci, for sure, you, with that presentation
dela, você cria toda uma expectativa, porque é muito genial aquela apresentação.
From her, you create an entire expectation because that presentation is very brilliant.
Aquilo é muito Tim Burton.
That is very Tim Burton.
E você fica completamente fascinado.
And you are completely fascinated.
Só que ela acaba ficando pequena.
It's just that it ends up being small.
Com tanta coisa acontecendo, né, com tanta coisa pra se resolver, o drama, entre aspas,
With so much happening, right, with so much to resolve, the drama, quote unquote,
dela acaba ficando pequeno e no final não é nada, né?
It ends up being small and in the end it's nothing, right?
Mas eu gosto muito, assim, de como ele me transportou pro universo de Burton, assim,
But I really like how it transported me to Burton's universe, you know,
de uma maneira muito fiel mesmo.
in a very faithful way indeed.
Sabe?
Do you know?
Eu acho que é um filme muito fiel ao espírito do original.
I think it's a very faithful movie to the spirit of the original.
Não acho que seja tão bom e acho difícil também a gente comparar, assim, no sentido
I don't think it's that good, and I also find it difficult for us to compare, like, in that sense.
de que o outro tem toda uma novidade, né?
that the other has a whole new thing, right?
E, além de ser mais simples na história, ele tem algo de um tempo, do tempo que ele
And, besides being simpler in the story, it has something of a time, of the time that it...
foi feito, que as coisas, elas vão sendo descobertas aos poucos, sabe?
It was done, that things, they are being discovered little by little, you know?
Você vai descobrindo junto com o casal o que aconteceu com eles, vai descobrindo as
You will discover along with the couple what happened to them, you will uncover the
regras, entre aspas, daquele mundo, sabe?
rules, in quotes, of that world, you know?
Vai tendo todo um tempo ali pra você ir absorvendo tudo.
You have all the time there to absorb everything.
Aqui não.
Not here.
Aqui é um filme do contemporâneo em que muita coisa está acontecendo e tem uma rapidez,
Here is a contemporary film where a lot is happening and there is a quick pace,
né?
right?
Então, assim, até na forma como as pessoas se relacionam, as coisas, elas são resolvidas
So, in this way, even in how people relate to each other, things are resolved.
mais rapidamente, assim.
faster, like this.
Não tem uma...
There isn't one...
Não tem muitas pausas, né?
There aren't many breaks, right?
Não tem muito respiro.
There isn't much breathing room.
Até quando você pensa na relação da Astrid com a Lydia, né?
Until when do you think about Astrid's relationship with Lydia, right?
Que vai espelhar um pouco na relação da Lydia com a madrasta dela lá do primeiro
It will reflect a bit on Lydia's relationship with her stepmother from the first one.
filme.
movie.
Isso era uma coisa pra ser mais contido, assim, sabe?
That was something to be more restrained, you know?
E acaba sendo muito jogado no sentido de que é papum, assim.
And it ends up being very easy, like, it's a piece of cake, like that.
Ah, já de cara te informa que elas duas não se dão bem.
Ah, right off the bat, let me inform you that those two do not get along.
Depois, né?
Then, right?
É só atrito, atrito, atrito.
It's just friction, friction, friction.
E aí, no final, acontece o que tem que acontecer pra elas poderem se resolver, assim.
And then, in the end, what needs to happen happens so they can resolve things, like that.
Então, é algo bem...
So, it's something quite...
É muito rápido.
It's very fast.
Então, você não cria uma conexão mais aprofundada como outro filme faz, assim.
So, you don't create a deeper connection like another movie does, like that.
Eu sinto que aquilo de mim...
I feel that part of me...
Sinto que aquilo de melancolia do Tim Burton, que eu gosto tanto, nesse filme aqui, é bem
I feel that Tim Burton's melancholy, which I like so much, is very present in this film here.
raso, sabe?
shallow, you know?
Essa melancolia, assim.
This melancholy, like that.
Ela...
She...
Ela é de leve.
She is light.
E tá claro...
And it's clear...
Certo?
Right?
Eu sinto.
I feel.
Eu sinto que ela é de leve, assim.
I feel like she is light, like that.
Eu acho que é muito mais esse sentimento, assim, de problema, de raiva, de atrito,
I think it’s much more this feeling, like, of problem, of anger, of friction,
do que de melancolia, sabe?
more than melancholy, you know?
Entendi.
I understand.
Tem uma diferença conceitual aí, né?
There's a conceptual difference there, right?
Isso.
That's it.
As relações, elas são assim, mais explícitas, assim.
Relationships are like that, more explicit, like that.
Você não descobre.
You don't find out.
Já tá, sabe?
It's done, you know?
Na sua cara, assim.
Right in your face, like that.
A relação dela com a própria...
Her relationship with herself...
Com o próprio marido.
With her own husband.
Com as...
With the...
Marido, não, né?
Husband, no, right?
Com o próprio noivo que quer ser marido, né?
With the groom himself who wants to be a husband, right?
Noivo empresário que quer ser marido, assim.
Fiancé businessman who wants to be a husband, just like that.
Que é uma coisa abusiva, né?
It's an abusive thing, isn't it?
E aí, é super triste, assim.
And there, it's super sad, like that.
Se eu for pensar...
If I think about it...
Poxa...
Wow...
Ali...
There...
pessoa muito vulnerável
very vulnerable person
ela acabou se tornando uma pessoa
she ended up becoming a person
emocionalmente frágil
emotionally fragile
então
so
essa melancolia
this melancholy
que está na história dela
that is in her story
exatamente nisso que o Tim Burton
exactly in what Tim Burton
tentou pensar
tried to think
como que essa pessoa
how is this person
iria passar tantos
would go through so many
anos, 36 anos, como que ela
years, 36 years, how she
ia envelhecer, essa melancolia
was going to age, this melancholy
eu acho que ficou muito
I think it turned out very.
muito suave
very smooth
coisa que nos outros filmes dele a gente
thing that in his other movies we
sente assim o tempo inteiro
feels like this all the time
e ela era
and she was
a personagem do primeiro que tinha muito
the character from the first one that had a lot
essa melancolia, naquela hora que ela escreve
that melancholy, in that moment when she writes
a carta
the letter
falando que ia se matar
saying that he was going to kill himself
nossa, o Renato
Wow, Renato.
ama
love
meu Deus, ali não é nem melancolia
My God, that's not even melancholy.
ali é uma
there is a
desejo de suicida
suicidal desire
um ímpeto assim
such an impulse
que dá realmente medo
that is really scary
do que ela pode fazer
of what she can do
gente, ouçam o nosso podcast
Guys, listen to our podcast.
é uma melancolida
it's a melancholic one
humorada que o Tim Burton
humorous than Tim Burton
tem, é engraçado isso
It has, that's funny.
ele é melancólico e engraçado
he is melancholic and funny
ao mesmo tempo, tipo muito mórbido
at the same time, like very morbid
é, isso eu acho
Yes, I think so.
genial, como que ele
brilliant, how does he
modula essas coisas
modulate these things
mas já que você falou nisso, Kel
But since you mentioned that, Kel
a personagem da Lídia
the character of Lídia
agora
now
eu, com esse filme
me, with this movie
eu acho que ela
I think that she
fica mais justificado
it becomes more justified
você lembra que lá no De Volta Pro Sofá
Do you remember that back in De Volta Pro Sofá?
explique, explique
explain, explain
eu falei que essa coisa mórbida
I said that this morbid thing
que a personagem carrega
that the character carries
às vezes até demais
sometimes even too much
fica às vezes parecendo que o Tim Burton
it sometimes seems like Tim Burton
está debochando de um alguém
is mocking someone
que seria gótico
what would be gothic
que tem esse
what has this
interesse por essa cultura
interest in this culture
sombria e tudo
gloomy and everything
porque é uma coisa
because it is one thing
muito carregada, e o filme todo
very loaded, and the whole movie
ele parece uma
he looks like a
os personagens todos tem
all the characters have
esses rabiscos de caricatura
these caricature doodles
então fica parecendo que é tudo para ser
so it seems like everything is meant to be
esse exagero mesmo
this is really an exaggeration
mas aí agora vendo esse filme
but then now watching this movie
e vendo como que a Lídia envelheceu
and seeing how Lídia has aged
aí eu já começo a entender mais assim
then I start to understand more like this
que ela é uma pessoa
that she is a person
que carrega essa amargura
that carries this bitterness
e que isso foi piorando
and that this got worse
com o tempo
over time
então você vê que ela está tão
so you see that she is so
atormentada agora
tormented now
mais de 30 anos depois
more than 30 years later
que aí você vê que aquilo lá não era só modinha
then you see that it wasn't just a trend after all
entendeu?
Did you understand?
só vontade de aparecer, coisa de adolescente
just a desire to show off, a teenage thing
era algo que
it was something that
fazia parte mesmo
it really was part of it
do ser dela, então eu acho
of her being, so I think
que agora as coisas já ficam mais pacificadas
that now things are more settled
para mim em relação a Lídia Dutts
For me in relation to Lídia Dutts.
então você fez as pazes
so you made peace
com a Lídia, ótimo
with Lídia, great
em relação a isso, a como
in relation to that, as how
os personagens se
the characters themselves
desenvolveram
developed
ao longo desse tempo, eu acho que tem
over time, I think there has been
tudo a ver, tipo tudo
everything to do, like everything
sabe, eu acho que
You know, I think that.
faz sentido para mim
it makes sense to me
apesar de
despite of
ser um pouco, um pouco não, é bem triste
to be a little, a little not, is quite sad
algumas coisas assim
some things like that
mas eu consigo
but I can do it
ver assim uma
see this one
eu consigo ver essa trajetória
I can see this trajectory.
acontecendo e consigo ver também
happening and I can see it too
a questão que se liga
the question that is connected
muito ao filme anterior
very much like the previous film
sobre o capitalismo
about capitalism
que eles querem
what they want
transformar aquela casa em algo
transform that house into something
que seja rentável
that it be profitable
que seja lucrativo
may it be profitable
e aí no caso
and there in that case
isso está muito na história da Lídia
this is very much in Lydia's history
porque essa responsabilidade
because this responsibility
que ela tem
what she has
de se comunicar com os mortos
to communicate with the dead
e que pode ajudar pessoas
and can help people
acaba se tornando um produto
it ends up becoming a product
midiático
media-related
sim, aliás o nome do programa dela
Yes, in fact, the name of her program.
ao easter egg
to the easter egg
é o nome que o
it is the name that the
estúdio queria para o primeiro filme
studio wanted for the first movie
Ghost House
Ghost House
o Tim Burton que foi lá brigar para que fosse
it was Tim Burton who went there to argue for it to happen
Little Juice
Little Juice
pois é
that's right
chamar só de Ghost House
call it just Ghost House
mas enfim, Ana você ia comentar algo
but anyway, Ana you were going to comment on something
não, é porque eu acho que
no, it's because I think that
como eu falei, em 88
As I said, in '88.
quando o Tim Burton começa
When does Tim Burton start?
no início dos anos 80
in the early 80s
desde o Vincent, do Frank Wynne
"From Vincent, by Frank Wynne"
o Pee Wee menos
the least Pee Wee
que é uma encomenda, mas depois com esse filme
What is an order, but then with this movie?
o Eduardo Mão Chisora
Eduardo Hand Chisora
os personagens refletem
the characters reflect
esse lado sombrio
this dark side
dele mesmo, como uma figura
of himself, like a figure
meio gótica
half goth
um menino que gostava
a boy who liked
de figuras do Grand Guignol
of Grand Guignol figures
de filmes de terror
of horror movies
de Edgar Allan Poe
by Edgar Allan Poe
essa coisa mórbida
this morbid thing
e do menino sozinho
and the boy alone
um nerd numa época
a nerd in an era
que ninguém nem usava
that no one even used
esse nome
this name
então
so
eu não conseguia ver ela
I couldn't see her.
como uma caricatura
like a caricature
nesse aspecto não, porque eu achava ela muito
In that aspect, no, because I found her very...
refletindo ele mesmo
reflecting on himself
o garoto que ele deve ter sido
the boy he must have been
um menino sensível
a sensitive boy
que gosta dessas coisas mórbidas
who likes those morbid things
que consegue ver
what can you see
um lado bom nessa estética
a good side to this aesthetic
com a qual ele se identifica
with which he identifies
e que não consegue achar parceiro
and cannot find a partner
nisso
in that
é alguém que compreenda
is someone who understands
então ela se relacionar
so she can relate
no início com um casal
at the beginning with a couple
que acabou de morrer
who just died
acaba sendo um pouco os pais
it ends up being a bit the parents
que a entendem
that understand her
melhor do que os que
better than those who
estão morrendo
they are dying
mundo real, né? E eu
real world, right? And I
achei que hoje
I thought that today
em dia, igual eu falei, né? Antigamente
In the day, just like I said, right? In the past.
criança não usava
child did not use
preto, roupa de caveira.
black, skull clothing.
Isso começou com o Tim Burton
This started with Tim Burton.
lá atrás, né? Eu que
Back there, right? It's me who...
acompanhei, vi os primeiros filmes
I watched, I saw the first movies.
dele no cinema, desde o início.
him in the cinema, from the beginning.
Vi ele se tornando
I saw him becoming.
o diretor que ele se tornou.
the director he has become.
Eu vejo que
I see that
depois começou a ter
then started to have
imitações, né? Todo mundo
Imitations, right? Everyone.
hoje em dia, o stop motion
Nowadays, stop motion
até depois do Estranho Mundo de Jack
until after The Nightmare Before Christmas
foi pra esse lado mais sombrio
it went to that darker side
também. Ele que
also. He who
revitalizou também depois
revitalized also afterwards
Noivo Cadáver. Ele tentou
Corpse Bride. He tried.
revitalizar no Frank Winnie,
revitalize in Frank Winnie,
mas o original
but the original
já era tão bom e aí ele nem precisava
it was already so good and then he didn't even need to
ter mexido nesse segundo
to have stirred in this second
do Frank Winnie, né?
From Frank Winnie, right?
E eu acho que hoje em dia
And I think that nowadays
já é uma coisa mais
it's already something more
banalizada isso, né? Já virou
That's become trivialized, right? It's already turned into...
um tipinho mais banal. Naquela época
a rather mundane type. Back then
não era. Então
it wasn't. So.
essa
this
caracterização da Lydia como uma figura
characterization of Lydia as a figure
por isso que eu acho legal
That's why I think it's cool.
a Raquel ter
Raquel having
usado a palavra melancólica. Ela tem
used the melancholic word. She has
essa melancolia de uma pessoa
this melancholy of a person
que não se
that does not
conecta com o mundo real
connects to the real world
normal, entre aspas, né?
normal, in quotes, right?
Colorido, de gente normal.
Colorful, made up of normal people.
E ela vai se
And she is going to.
comunicar com quem já tá morto.
communicate with someone who is already dead.
E que tem a ver com
And what does it have to do with
o universo do Tim Burton. Se a gente for
the universe of Tim Burton. If we go
lá no Noivo Cadáver,
there in The Corpse Bride,
a gente vai retenir isso também, né?
We're going to hold on to that too, right?
Que as pessoas no mundo real são
That people in the real world are
muito mais mortas do que os mortos, né?
much more dead than the dead, right?
Tem mais vida no mundo
There is more life in the world.
dos mortos lá no Noivo Cadáver
of the dead there in the Corpse Bride
do que no mundo
than in the world
dos vivos, né?
of the living, right?
Digamos assim. Então
Let’s put it this way. So
eu não sei, eu não...
I don't know, I don't...
Eu esperava
I was hoping.
mais da personagem.
more about the character.
Eu fiquei pensando, gente, ela casou
I was thinking, guys, she got married.
com um cara que parece ser legal,
with a guy who seems to be nice,
pelo menos quando ele aparece dá pra gente
At least when he shows up, we can.
perceber isso.
to realize that.
Ela teve uma filha
She had a daughter.
e aí ela se afastou da filha
And then she moved away from her daughter.
porque ela precisou de dinheiro pra ir pra esse
because she needed money to go to this
programa e ela ficou nisso
program and she was left with that
e ela tendo flashes
and she having flashes
do Beetlejuice. Eu achei
I found it.
o roteiro bem, bem fraquinho.
the script is very, very weak.
Eu abstraí o roteiro
I abstracted the script.
e fiquei
and I stayed
fiquei
I stayed.
a minha atenção na visualidade
my attention in visuality
e
and
por causa disso, porque eu falei assim, gente
Because of that, because I spoke like that, folks.
ela fala com a menina pra não chamar o Beetlejuice
She tells the girl not to call Beetlejuice.
aí chama o Beetlejuice, aí chama o Beetlejuice,
then call the Beetlejuice, then call the Beetlejuice,
aí ele some, aí depois não adianta
Then he disappears, and later it's no use.
e aí vai pro mundo
and then goes to the world
dos mortos, mas tem um outro mundo
of the dead, but there is another world
que vai pra além, aí tem uma pessoa
that goes beyond, there is a person
que suga a alma,
that sucks the soul,
ela suba a essência de gente que já tá
She carries the essence of those who are already gone.
morta, é esquisito
dead, it's weird
como história, sabe?
like history, you know?
Eu falei, gente, o que esse povo
I said, guys, what are these people
tomou pra escrever esse roteiro?
Did you take it to write this script?
Tomou um chá bem
Had a good tea.
ruim, assim, eu achei.
Bad, that's how I found it.
Eu não finquei no roteiro
I didn't stick to the script.
porque eu falei assim, gente, se eu ficar prestando atenção
because I said that way, guys, if I keep paying attention
demais no tanto de
too much not so much of
problema que tem esse roteiro
the problem with this script
eu não vou, não é que tem que
I'm not going, it's not that I have to.
ter tudo amarradinho de uma forma
to have everything tied up in a way
lógica, não é isso
logic, that's not it
mas é porque ele quer falar de tanta
but it's because he wants to talk about so much
coisa e não se detém em nada
thing and does not stop at anything
que aí o que seria o
what would that be the
grande final, como no
grand final, like in the
primeiro, né? Aquela
First, right? That one.
sequência que tem a música do
sequence that has the song of
Harry Belafonte e eles começam a falar
Harry Belafonte and they start to talk.
você fala, como é que eles vão espantar
You speak, how are they going to scare?
os vírus? E é tão inusitado
the viruses? And it's so unusual
é tão inesperado, né?
It's so unexpected, right?
Hoje em dia a gente já viu e
Nowadays we have already seen and
viu tantas vezes aquilo, já virou até
you saw that so many times, it has even become
propaganda de TV, né?
TV commercial, right?
A gente não se
We don't.
surpreende, mas na época
it surprises, but at the time
foi muito surpreendente
it was very surprising
ele ainda revitalizou a música do Harry
he still revitalized Harry's music
Belafonte, as pessoas
Belafonte, the people
imitavam aquela cena, né?
They were imitating that scene, right?
Aquilo tudo era muito novo
That everything was very new.
ninguém tinha feito aquilo
no one had done that
mas hoje aí ele foi
but today he went there
tentar revitalizar aquela cena
try to revitalize that scene
eu nem, eu custei perceber
I didn't even, it took me a while to realize.
que era isso, eu falei, ó, começou
what was that, I said, oh, it started
um número musical, eu esqueci
a musical number, I forgot
que era, ele tava fazendo uma coisa
what it was, he was doing something
igual lá na hora, né?
Just like there at the time, right?
Eu gosto, ao contrário da
I like it, unlike the
Raquel, eu gosto da música, adoro
Raquel, I like the music, I love it.
MacArthur's Park, mas realmente
MacArthur's Park, but really
não coube ali, né?
It didn't fit there, did it?
Não teve esse inusitado
It didn't have that unusual thing.
que tem no primeiro, isso aí
what's in the first one, that's it
me, como eu gosto da
me, how I like the
música e tal, e eu gosto de musical
music and such, and I like musicals
tudo bem, mas eu achei
all right, but I found
meio fora de lugar e
a bit out of place and
você tem razão, demora muito
You are right, it takes a long time.
tempo, e aí as coisas
time, and then things
não se concretizam, e eu
do not materialize, and I
tava o tempo inteiro preocupado
I was worried the whole time.
falei, gente, como é que até os mortos
I said, people, how is it that even the dead
são mortos por essa mulher?
Are they killed by that woman?
O que vai acontecer?
What is going to happen?
O que vai ser, né?
What is it going to be, right?
Essa mulher quando chegar, vai acontecer
When this woman arrives, something will happen.
o quê? E não, não acontece nada
What? And no, nothing happens.
e ela morre, ela some
and she dies, she disappears
da história também de uma forma muito fácil
of the story also in a very easy way
o Beetlejuice também
Beetlejuice too
não ajuda em muita coisa
doesn't help much
Pois é, isso que eu achei fácil
Well, that's what I found easy.
Aí põe um vilãozinho lá
Then you put a little villain there.
Decepcionante, né? Eles dão uma solução
Disappointing, right? They give a solution.
muito fácil pra ela
very easy for her
E tem aquele cara, que eu acho que ele é um ótimo ator
And there's that guy, whom I think is a great actor.
esqueci o nome dele
I forgot his name.
do Canastrão
from Canastrão
O Justin Terru
The Justin Terru
Ele é um personagem que podia ser interessante
He is a character who could be interesting.
mas ele tá jogado na história
but he is thrown into the story
também, sabe?
Also, you know?
Pra virar um vilãozinho fraco
To become a weak little villain.
aí depois transforma
then you transform it
aquele menino também num vilãozinho
that boy is also a little villain
que é uma coisa que o Tim Burton não fazia
What is something that Tim Burton didn't do?
antes, isso era muito legal
Before, that was very cool.
no Tim Burton, que era
in Tim Burton, which was
não ter tanto essa
not having that much
essa
this
essa coisa de bem e de mal
this thing of good and evil
assim, estereotipada
thus, stereotyped
né? E aí
Right? So, what's up?
veio tudo isso à tona
everything came to light
como eu falei, eu fiquei
As I said, I stayed.
vendo aquilo, imaginando
seeing that, imagining
os bastidores, imaginando aquele reencontro
the backstage, imagining that reunion
imaginando
imagining
recriar esse
recreate this
mundo, né? Mas pras novas
world, right? But for the news
gerações, é engraçado porque o filme tá fazendo
generations, it's funny because the movie is making
tanto sucesso, né? Porque
so much success, right? Because
será que as pessoas vão achar tão inusitado
Will people find it so unusual?
tão interessante?
so interesting?
Pelo jeito sim, né?
Looks like it, right?
Gostou mais do que foi a época
You liked it more than it was at the time.
o primeiro Beetlejuice, né? Em 88
the first Beetlejuice, right? In '88
aquilo ali nunca tinha sido visto
that there had never been seen
aquele tipo de história, aquele tipo
that kind of story, that kind
de personagem, aquele tipo de situação
of character, that kind of situation
a Gina Daisy e o Alec Baldwin
Gina Daisy and Alec Baldwin
ficaram putos porque eles acharam
they got pissed off because they thought
que ia ter um personagem mais legal
that it was going to have a cooler character
e de repente o filme era
and suddenly the movie was
do Beetlejuice e não deles, né?
It's about Beetlejuice and not them, right?
Porque saía
Because I was leaving
do convencional
of the conventional
de se contar uma história, né?
It's about telling a story, isn't it?
E essa coisa dele
And this thing of his
dele
his
é
is
, é, flexibilizar
, it is, to flexibilize
o próprio gênero do terror e
the very genre of horror and
colocar elementos cômicos de uma
to add comedic elements of a
forma inesperada dentro daquilo que
unexpected way within that which
seria grotesco
it would be grotesque
ficou meio vazio agora, teve
it's kind of empty now, it had
umas cenas meio de nojo nesse
some pretty gross scenes in that
que eu achei também desnecessárias
that I also found unnecessary
né? Assim, umas coisas nojentas
right? So, some disgusting things
que no outro é bem
that in the other is good
menos, é mais pontual
less is more punctual
é de repente, assim
it's suddenly, like that
né? E não sei
Right? And I don't know.
eu fiquei com dó daquele do Bob
I felt sorry for that guy Bob.
lá no final, dele ter sido
there at the end, of him having been
sugado também, tadinho
sucked too, poor thing
Ah, sim, eu com
Ah, yes, I have.
o Bob eu também fiquei assim
Bob, I also felt that way.
Ana. Aquele tanto de cabecinha
Ana. That many little heads.
pequena lá, tipo do Bob, né?
Small there, like Bob, right?
Quer dizer, proliferou um personagem
I mean, a character has proliferated.
que seria interessante, aí tem um monte
that would be interesting, there are a lot of them
que eu acho que deve ser até uma
that I think should be even a
referência aos produtores, né? O Brad
Reference to the producers, right? Brad.
Pritchard é um produtor, tem um deles que se chama
Pritchard is a producer, he has one of them called
Brad, né? É. Cada um
Brad, right? Yes. Each one.
ali, da cabeça pequena, é um produtor
he, with the small head, is a producer
eu fiquei pensando, não deu pra conferir
I was thinking, I couldn't check it.
os nomes. É, isso mesmo.
the names. Yes, that's right.
Mas sabe, tem tantos achados interessantes
But you know, there are so many interesting finds.
que não vão pra frente
that don't move forward
que não se desenvolvem, que não conectam
that do not develop, that do not connect
com o todo da história
with the whole of the story
a própria Catherine Nohara
the very Catherine Nohara
que é uma excelente comediante
she is an excellent comedian
é uma mulher muito carismática
She is a very charismatic woman.
e o papel dela
and her role
de repente viram nada, sabe?
suddenly they saw nothing, you know?
Ela, com aquela, eu custei
She, with that, I struggled.
entender, eu falei, gente, o que que é? A mulher é burra?
Understand, I said, people, what is it? Is the woman dumb?
Ela quer se matar? Eu não tinha
Does she want to kill herself? I didn't have.
entendido que ela achou que a
understood that she thought that the
cobra não era venenosa
the snake was not poisonous
sabe? É tanta informação
You know? There is so much information.
que você não consegue
that you can't
ligar a todos
call everyone
Eu na personagem da Catherine Nohara
I in the character of Catherine Nohara.
né? Que é a Delia
Right? What is Delia?
né? Delia
right? Delia
eu achei ela muito mais engraçada
I found her much funnier.
nesse do que no primeiro
in this one than in the first
não, ela no começo, fazendo um super
No, she at the beginning, making a super
uma super exposição
a super exhibition
aí o cara cai no esgoto
then the guy falls into the sewer
porque ele fica puta com ela, eu achei tudo
because he gets angry with her, I found everything
que tava ela muito engraçado
That she was very funny.
ela na cena do velório
she at the funeral scene
tipo, ela odiando o empresário
like, her hating the businessman
da
of the
enteada dela
her stepdaughter
eu gostei muito, assim, na hora que
I liked it a lot, so, at the moment that
ela morreu, eu falei, ah não, gente
She died, I said, oh no, guys.
eu gosto muito da casa com aquele
I really like the house with that.
véu, tem umas imagens
veil, there are some images
lá, Timbã, bem
there, Timbã, good
interessantes, igual a
interesting, like
essa noiva, que já virou
this bride, who has already turned
já falou, né? Já virou
You've already said it, right? It's already turned.
o ponto dele, de característica
his point, of characteristic
né? Essa mulher
Right? This woman.
costurada, bizarra e tal
stitched, bizarre and such
linda e temerosa
beautiful and fearful
ao mesmo tempo, né?
At the same time, right?
a casa, então tem umas coisas icônicas
the house, then has some iconic things
até a casa da árvore
to the treehouse
lá do menino
that of the boy
e tal, mas
and such, but
pra falar a verdade, o que me divertiu mesmo
to tell the truth, what really amused me
foi o Soltran, eu gostei bastante
It was Soltran, I liked it a lot.
dele brincar
his playing
com a referência, eu fiquei pensando que
with the reference, I was thinking that
as novas gerações não vão sacar
the new generations won't understand
foi uma ideia boa, né?
It was a good idea, wasn't it?
é uma coisa bem dele mesmo, né?
It's really something typical of him, isn't it?
ele sabe com quem que ele tá
He knows who he's with.
falando, né? Pra quem que é a referência
Speaking, right? Who is the reference for?
precisa, mas o pessoal mais velho
needs it, but the older people
não sei se vai gostar muito, né?
I don't know if you're going to like it very much, right?
o pessoal mais jovem, não sei se vai escutar
the younger people, I don’t know if they will listen
mas eu acho que acaba, Ana, que o
but I think it ends, Ana, that the
filme ele pega os dois públicos
the movie attracts both audiences
sabe? É meio igual
You know? It's kind of the same.
os filmes da Pixar, assim, que criança
the Pixar movies, like that, child
gosta e adulto também
likes it and so does the adult
esse sim, os jovens que
this one, the young people who
tão nessa onda de filme de terror, né?
You're really into this horror movie vibe, aren't you?
porque é um gênero que tá
because it is a genre that is
super em alta, né? Toda semana tem
super trending, right? There's something every week.
lançamento de filme de terror, Netflix
horror movie release, Netflix
também sempre tá tendo aí
there's always something happening there too
nos streams da vida e tudo
in the streams of life and everything
então eu acho que ele acaba puxando esse público
so I think he ends up drawing in that audience
jovem, que tá super
young, who is super
interessado pelo horror, com
interested in horror, with
os fãs do Tim Burton, com quem
Tim Burton's fans, with whom
tem essa nostalgia da época
there is this nostalgia for that time
e tudo, então
and that's all, then
acho que o sucesso aí de público
I think the success there is with the audience.
tá vindo muito disso
It's coming a lot of this.
eu acho que o filme
I think that the movie
tem essa capacidade de falar
has the ability to speak
com diferentes públicos
with different audiences
a própria questão visual, assim, de não
the very visual issue, thus, of not
usar muito CGI
use a lot of CGI
de ser essa coisa de usar os
of being this thing of using the
efeitos práticos, as marionetes
practical effects, the puppets
ele mesmo também fala
He himself also speaks.
nessa entrevista que eu disse que a ideia
In this interview, I said that the idea
foi fazer como era na época
it was to do as it was at the time
sem pensar muito e fazer rápido
without thinking too much and doing it quickly
sabe? Se tivesse que comprar
You know? If I had to buy.
um negócio numa loja pra resolver
a business in a store to resolve
ele no set na hora, eles faziam isso
he on set at the time, they did that
não fica com muita coisa
it doesn't keep much.
se depender um do outro, sabe?
If it depends on each other, you know?
coisas que hoje em dia demora muito pra resolver
things that take a long time to resolve nowadays
segundo ele
according to him
então acho que foi mais ou menos esse
So I think it was roughly this.
o espírito, acho que isso se reflete muito
the spirit, I think that reflects a lot
no filme também, né?
In the movie too, right?
e tem outras coisas também, acho que além das referências
and there are other things too, I think that besides the references
a ele, o filme lembra
to him, the movie reminds
também, igual a Ana lembrou do Soul Train
also, just like Ana remembered Soul Train
tem essa questão musical
there is this musical question
e tudo
and everything
enfim, eu acho que tem outras coisas
Anyway, I think there are other things.
no filme que lembram essa época
in the movie that remembers that time
por exemplo, a personagem da
for example, the character of the
Bônica Bellucci, além de lembrar
Bônica Bellucci, besides remembering
a noiva cadáver
the corpse bride
o poder dela lá de sugar
her power there to suck
a alma
the soul
de quem tá morto
of someone who's dead
em tese já não teria a alma
in theory it would no longer have a soul
deixa o morto morto mesmo
let the dead stay dead
aquele poder dela me lembrou muito
that power of hers reminded me a lot
o Força Sinistra
The Sinister Force
o Life Force
the Life Force
lá do Tobey Hooper, de 85
from Tobey Hooper, from '85
que é um filme muito legal
it's a really cool movie
ele é um filme cult
it's a cult movie
ele passava na televisão, mas
it was on television, but
ele é mais um filme cult hoje em dia
It is more of a cult film nowadays.
que vem os alienígenas
here come the aliens
pra terra
to the land
e eles fazem isso
and they do that
eles sugam a energia vital das pessoas
they suck the vital energy from people
pra eles poderem sobreviver aqui
for them to be able to survive here
mas tem a parte
but there is the part
eu não vi esse filme
I haven't seen that movie.
e eu fiquei curiosa
and I became curious
pra saber se tem a parte
to know if there is a part
das pessoas se tornando
of people becoming
praticamente capinhas
practically little covers
não daquele jeito
not like that
mas tem
but there is
aquilo eu gostei
I liked that.
as pessoas ficam secas
people become dry
a energia toda
the whole energy
fica só a pele
only the skin remains
e a pele bem seca
and the skin very dry
enfim, aquilo é legal
anyway, that's cool
enfim, isso que ele criou pra essa personagem
Anyway, this that he created for this character.
é tudo legal
It's all cool.
pra mim a maior decepção do filme é essa
For me, the biggest disappointment of the movie is this.
o que a
what a
Mônica Bellucci se torna
Monica Bellucci becomes
ou o que ele não consegue fazer
or what he can't do
pra além daquilo
beyond that
mas uma coisa também que eu fiquei
but one thing that I also thought
pensando sobre esse
thinking about this
Os Fantasmas Ainda Se Divertem
The Ghosts Still Have Fun
é que diferente de como
it's just that differently from how
o filme original termina
the original movie ends
com a Lídia dançando
with Lídia dancing
em paz com os fantasmas
at peace with the ghosts
nesse a gente
in this we
já a reencontra
already meets her again
tendo essa vida muito mais sombria
having this much darker life
e sendo assombrada
and being haunted
ou amaldiçoada
or cursed
pelo Beetlejuice
by Beetlejuice
o que eu fiquei pensando
what I kept thinking
é que isso talvez seja uma forma
it's that this might be a way
do Tim Burton
by Tim Burton
representar a forma
represent the shape
de ver o mundo
of seeing the world
que ele tem hoje
that he has today
porque já que ele se identifica
because since he identifies himself
tanto com a personagem
so much with the character
ele terminou o primeiro filme
he finished the first movie
de uma forma mais esperançosa
in a more hopeful way
de que as coisas podem acabar bem
that things can turn out well
mas hoje em dia
but nowadays
hoje em dia
nowadays
com o mundo do jeito que está
with the world the way it is
essa esperança já não existe mais
that hope no longer exists
então o filme
so the movie
é bem mais carregado
it's much heavier
então essa melancolia
so this melancholy
que a Kel disse
what Kel said
ela dá lugar
she gives way
a essa coisa mais
to this thing more
desencantada
disenchanted
um confronto mais direto
a more direct confrontation
mais desencantada
more disillusioned
com as coisas assim
with things like that
sabe
knows
é a desgraça mesmo
it's really a disaster
que está acontecendo
What's happening?
é um desencanto mesmo
it's really a disappointment
ela não ter contato com a filha
she has no contact with her daughter
o Beetlejuice vir atrás dela
Beetlejuice coming after her
o pai ter morrido daquela forma
the father had died that way
enfim
finally
todas as coisas ruins
all the bad things
que podem acontecer
that can happen
estão acontecendo
are happening
o marido morreu
the husband died
o marido que ela morreu
the husband she died
ela amava
she loved
o novo
the new
é um traste
he is a bum.
então assim
so like this
bem complicado
very complicated
e a própria filha assim
and the daughter herself like this
quando entra em contato
when you get in touch
com esse mundo
with this world
totalmente novo
totally new
para ela
for her
que é o mundo dos mortos
what is the world of the dead
ela também não tem uma reação
she also has no reaction
de encantamento assim né
it's enchanting, isn't it?
é um negócio tipo
it's a kind of business
ah é só isso
oh, is that all?
tipo você risca
like you scratch
no giz
on the chalk
sabe risca essa porta no giz
Do you know how to draw on this door with chalk?
e ela se abre aí
and it opens there
pois é
that's right
tipo cara
like dude
isso acontece na sua vida
this happens in your life
você não tem mais nada
you have nothing left
você tem que dizer
you have to say
uou
wow
não
no
a menina vê de uma forma
the girl sees in a way
completamente assim
completely like that
desencantada
disenchanted
e o jeito que ela chama
and the way she calls
o Beetlejuice também né
the Beetlejuice too, right?
ela simplesmente vira e fala
she simply turns and says
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice
tipo
type
não está nem aí
doesn't care at all
é
it is
ela teima né
she insists, right?
a mãe fala
the mother speaks
não fala
don't talk
ela fala
she speaks
é
is
é bem isso
that's exactly it
ela fala
she speaks
para confrontar a mãe também né
to confront the mother too, right?
mas para mim
but for me
essa parte dela
this part of her
quando ela entra em contato com o mundo
when she comes into contact with the world
é que
it's that
ela tem um medo
she has a fear
de como
of how
essa diferença sabe
this difference you know
de como também
of how also
não tem muito essa
there isn't much of that
sabe essa absorção
Do you know this absorption?
é tipo
it's like
ah é isso
oh, that's it
então bora
so let's go
sabe
know
achei até que poderia ser melhor
I thought it could be better.
mais legal
cooler
mas é pai
but it's father
e outra coisa também né
and another thing too, right?
as mortes dos personagens
the deaths of the characters
lá no filme original
there in the original movie
eram mortes pesadas
they were heavy deaths
tudo mais tinha sempre uma forma
everything else always had a form
de brincar com isso né
You're kidding around with that, right?
igual o
like the
o
o
Enem
Enem
o fantasma lá
the ghost there
que morreu
who died
porque fumou muito né
because he/she smoked a lot, right
é uma caveira lá
It's a skull there.
toda seca
all drought
ainda tá fumando em
are you still smoking?
carbonizado só
charred only
né
right?
esse é o do
this is the one
top Então essa coisa
So this thing
pode lembrar me dar vontade de rir
It can remind me to make me want to laugh.
esse sabe que era único
he knows he was unique
é tá
Yeah, okay.
tá muito presente ali
it's very present there
aí aqui
there here
até o
until the
as formas
the shapes
como os personagens morreram
how the characters died
são mais pesados assim
they are heavier this way
mais duras né
harder, right?
você pensar que o birodjus鏡
you think that the birodjus mirror
Matou a ex-mulher.
He killed his ex-wife.
Praticamente um feminicida.
Practically a feminicide.
E o Jeremy, o menino mais novo lá,
And Jeremy, the youngest boy there,
matou os pais.
killed the parents.
Cortou ela.
He cut her.
Esquartejou a mulher.
He dismembered the woman.
E o garoto é o
And the boy is the
Suzane Richthofen.
Suzane Richthofen.
Matou os pais.
Killed the parents.
É, o horror.
Yes, the horror.
E do jeito que ele matou.
And the way he killed.
É, depois se jogou da janela.
Yes, then they jumped out of the window.
Ele morreu por causa disso.
He died because of that.
Não, ele quebrou o pescoço.
No, he broke his neck.
Ele tava fugindo da polícia
He was逃ing from the police.
na casa da árvore.
in the treehouse.
E aí ele caiu e quebrou o pescoço.
And then he fell and broke his neck.
Que é exatamente onde ele encontra
That is exactly where he finds.
a menina.
the girl.
Porque é o local de morte dele.
Because it is the place of his death.
Esse também eu fiquei...
I was also left like that...
Não sei, nenhuma ironia,
I don't know, no irony,
nenhuma crítica em relação a isso.
no criticism regarding that.
É tudo como se fosse pra ser engraçadinho.
It's all like it's meant to be funny.
Isso me incomodou um pouquinho também.
That bothered me a little too.
É, e vai uma coisa
Yes, and here's one thing.
atrás da outra, né? Informação atrás da outra.
One behind the other, right? Information behind the other.
Não dá tempo de você processar as coisas.
You don't have time to process things.
Agora que eu
Now that I
tô processando
I'm processing.
essa conversa nossa, sinceramente.
this conversation of ours, honestly.
Porque o filme não te dá muito tempo
Because the movie doesn't give you much time.
de processar todas essas informações.
to process all this information.
E aí agora que eu tô pensando.
And now that I'm thinking about it.
Cara, de fato, é super pesado.
Dude, it is really heavy.
Esse menino, assim.
This boy, like that.
E é o primeiro beijo dela.
And it's her first kiss.
E aí ao mesmo tempo me lembra
And at the same time it reminds me.
Gasparzinho, que é uma coisa lúdica,
Casper, who is a whimsical character,
linda, maravilhosa.
beautiful, wonderful.
Sabe? Com a Christina Ricci.
You know? With Christina Ricci.
Inclusive a cena deles dois
Including the scene with the two of them.
levitando, assim, também me lembrou
levitating, it also reminded me
muito o Gasparzinho.
very the Casper.
O menino, sabe?
The boy, you know?
É um assassino.
He is a killer.
Matou os pais de uma forma terrível.
He killed his parents in a terrible way.
Enfim, é pesado.
After all, it's heavy.
Primeiro a gente
First we
leva um susto que descobre que ele é um
gets a shock when he discovers that he is one
fantasma, né? Tipo, nossa, meu Deus.
Ghost, right? Like, wow, my God.
Ela beijou um fantasma. Primeiro beijo
She kissed a ghost. First kiss.
dela. Aí depois que você descobre
of her. Then after you find out
que ele tava mentindo pra
that he was lying to
ela e o que aconteceu de verdade
She is what really happened.
pra ele morrer.
for him to die.
Aí, tipo, é o maior...
So, like, it's the biggest...
Pelo menos pra mim foi a maior coisa. Tipo assim, meu Deus.
At least for me it was the greatest thing. Like, oh my God.
O maior plástico da história é o que vocês
The biggest plastic in history is what you
falaram, né? Vai uma coisa atrás da outra
They talked, right? One thing follows another.
e logo em sequência
and soon after
já tem, meu Deus, tem que salvar a menina,
Oh my God, you have to save the girl.
ela tá num mundo dos mortos, aí já aparece
She's in a world of the dead, then it shows up.
o pai dela. Que é também uma
her father. Who is also a
coisa que ela tava ansiando,
thing that she was longing for,
né? Pra acontecer, tipo, ela poder
Right? For it to happen, like, her to be able to.
reencontrar o pai, mas aí
to reunite with the father, but then
acontece dessa forma corrida, assim.
It happens this way, quickly, like this.
Muita coisa, gente.
A lot of things, folks.
Mas eu gostei das piranhas lá
But I liked the piranhas there.
grudadas no corpo dele.
stuck to his body.
Também gostei. Achei legal.
I also liked it. I thought it was cool.
E elas ficam mexendo, né? O tempo inteiro.
And they keep moving, right? All the time.
Piranhas amazonenses.
Amazonian piranhas.
Não, e é engraçado, porque
No, and it’s funny because
você não morre, você não morre
you don't die, you don't die
da primeira picada, né? Você foi...
from the first sting, right? You were...
Tanto é que o corpo não foi encontrado.
In fact, the body was not found.
Eles falam isso. O corpo não foi encontrado
They say that. The body was not found.
por quê? Porque ele foi devorado por piranhas.
Why? Because he was devoured by piranhas.
E aí você vai pro mundo dos mortos
And then you go to the world of the dead.
como você foi. Então, o pai da Lídia
how you were. So, Lidia's father
comer a cabeça
to eat the head
dele, o tubarão comer a cabeça.
him, the shark eat the head.
Que é uma forma de não ter o Jeffrey...
It's a way of not having Jeffrey...
O ator de novo, né?
The actor again, right?
Jeffrey Jones.
Jeffrey Jones.
E aí... É, porque ele também foi acusado, né?
And there... Yeah, because he was also accused, right?
De pedofilia. Teve umas questões
About pedophilia. There were some issues.
complicadas.
complicated.
Ele cometeu crime sexual.
He committed a sexual crime.
É. Teve uma coisa assim.
Yeah. There was something like that.
E aí o pai aparece
And then the father shows up.
com as piranhas espinduradas. Eu achei divertido, né?
with the piranhas hanging. I thought it was funny, right?
Logo depois eu falei, uai, gente, mas esse corpo...
Right after that I said, wow, guys, but this body...
As piranhas morderam ele e ele morreu.
The piranhas bit him and he died.
Né?
Right?
Mas eu acho que ele deve ter morrido antes
But I think he must have died earlier.
elas acabarem com o corpo dela.
they will finish off her body.
Dele, né? Ah, ele foi
Him, right? Ah, he went.
afogado. É, ele deve ter morrido.
Drowned. Yeah, he must have died.
Mas por que não acharam o corpo?
But why didn't they find the body?
Não, aí depois elas devem ter comido tudo.
No, then they must have eaten everything.
Fala assim, quando ele morreu
Speak like this, when he died.
não tem vida mais. Ele devia estar
There is no more life. He should have been.
daquele jeito, né? Não acho nem que
In that way, right? I don't even think that...
precisa ter uma explicação, né?
It needs to have an explanation, right?
Eu gosto
I like.
porque já é a coisa mais
because it is already the most
dessa coisa do filme original
of that thing from the original movie
mesmo. De ter a brincadeira ali.
Even. To have the fun there.
E não se explica tanto. Tanto é
And it doesn't explain much. So much is.
que o casal do filme original
that the couple from the original movie
ele não tem resquício nenhum de morte,
he has no trace of death at all,
né? Chega lindo, maravilhoso
Right? It's beautiful, marvelous.
lá no mundo dos mortos.
there in the world of the dead.
Todo mundo com seu resquício, com sua
Everyone with their remnants, with their
identidade de
identity of
como morreu. E o casal, não.
how he died. And the couple, not.
O casal não tem
The couple does not have.
esse resquício. Então não tem
this remnant. So there isn't
muita regra, assim, né? E tudo bem.
A lot of rules, like that, right? And that's okay.
Eu senti falta, assim. Podia ter tido uma ponta,
I missed it, like that. It could have had a hint,
né? Da Gina Davis e do Alec Baldwin.
Right? From Geena Davis and Alec Baldwin.
Ah, mas eu acho que eles falaram tão mal.
Ah, but I think they spoke so badly.
É, mas se você pensar no Jeffrey Jones,
Yeah, but if you think about Jeffrey Jones,
que o Jeffrey Jones é um cara que eles não
that Jeffrey Jones is a guy they don't
quiseram chamar pra fazer
they wanted to call to do
o filme por causa dessas acusações
the movie because of these accusations
e... Acusação, não.
And... Accusation, no.
Condenação. Ele foi
Conviction. He was
condenado. Condenação de crime sexual.
convicted. Conviction of sexual crime.
Isso, tem que colocar nos termos.
Yes, it has to be included in the terms.
É um pedófilo. Então, mas
He is a pedophile. So, but
aí você, ao mesmo tempo, reproduz
then you, at the same time, reproduce
o rosto dele
his face
na animação, em stop
in animation, in stop
motion, né? Que foi uma forma de fazer uma
motion, right? Which was a way to make a
homenagem ao próprio trabalho do Tim Burton
tribute to Tim Burton's own work
como animador. E no quadro
as an animator. And in the frame
lá, né? A pintura.
There, right? The painting.
Então, assim, pra quê? Já que não queria
So, then, for what? Since you didn't want to.
colocar a
put the
lembrança do cara lá,
memory of that guy over there,
é o personagem, não é o ator.
It's the character, not the actor.
Então pra quê que
So what for that
ele ainda reproduz, né?
He still reproduces, right?
E pra que se ater com isso?
And what's the point of dwelling on that?
Poderia resolver de uma maneira
Could you solve it in a way?
mais simples, retirava
simpler, took away
ele do jogo e era menos
he from the game and it was less
uma informação. É, se era pra fazer
one piece of information. Yes, if it was meant to be done
uma sequência de stop motion,
a stop motion sequence,
podia ter feito com a
could have done with the
Gina Davis e o Alec Baldwin.
Gina Davis and Alec Baldwin.
Ah, ia ser muito melhor.
Ah, it would be much better.
Eu senti muita falta deles ali.
I missed them a lot there.
Também. E assim,
Also. And so,
se tem esse trem, então leva
If you have that thing, then take it.
as almas pra um outro lugar que sai
the souls to another place that leaves
daquele lugar horrível ali, daquele
from that horrible place there, from that
limbo. Então, provavelmente
limbo. So, probably
eles devem ter saído dali, sei lá,
they must have left there, I don't know,
assim, a gente fica tentando
so, we keep trying
amargar
to embitter
aquele tanto de peça
that many pieces
desordenada, que não
disordered, that does not
faz sentido. Em relação a
makes sense. In relation to
eles, a personagem da Rihanna
they, the character of Rihanna
ela fala, né? Que eles fizeram
She talks, right? That they did.
uma passagem, assim. Tanto é
a passage, like that. So it is.
que a Gina Ortega Astrid
that Gina Ortega Astrid
ela pergunta, ah, cadê eles?
She asks, oh, where are they?
Eles estão aí? Ela, não, eles não estão aqui
Are they here? She, no, they are not here.
mais. Eles abriu
more. They opened
a passagem e aí eles foram.
the passage and then they went.
Tipo, parece até que ela ajudou
It seems like she even helped.
e tal. Eles acharam.
and so on. They found.
Uma brecha. Eles acharam
A gap. They found it.
uma brecha.
a gap.
Porque parece que ali é tipo um umbral, né?
Because it seems like that's kind of a threshold, right?
A galera fica aguardando
The crowd is waiting.
a vez de...
the time of...
Outra referência. Referência
Another reference. Reference.
à novela
to the soap opera
A Viagem.
The Trip.
Mas é, eu tenho esses sentimentos,
But it's true, I have these feelings,
eu não tenho não. Quando a pessoa fica lá
I don't have it. When the person stays there.
vagando, ou na terra, ou lá naquele
wandering, either on the ground or there in that
naquela sala de espera interminável
in that endless waiting room
com aquelas 500 milhões de senhas,
with those 500 million passwords,
aquilo não deve ser nem céu
that must not even be heaven
nem inferno. Aquilo ali é aquele...
not even hell. That over there is that...
Ah, mas me lembra aqueles outros
Ah, but it reminds me of those others.
filmes lá do
movies from there
Espírita, que vai pra
Spiritist, who goes to
aquele lugar lá na...
that place over there in the...
Nosso lar. Nosso lar.
Our home. Our home.
Aí as pessoas têm um emprego lá
There people have a job there.
e ficam, estão bilheteiras,
and they stay, they are ticket offices,
estão secretárias. Eu acho que tem rede social,
They are secretaries. I think there are social networks.
tem rede social lá no
Is there social media there?
outro lado. Ah, por favor,
other side. Ah, please,
se você morre ainda e encontra a rede
if you die still and find the net
social no além,
social in the beyond,
é brincadeira. Encontra a
It's a joke. Find the
repartição pública.
public agency.
Pra gente concluir, então.
So let's wrap it up.
Eu diria isso,
I would say this,
que o filme, ele é
that the movie, it is
divertido, ele
funny, he
talvez seja, desses últimos
maybe it is, of those last ones
filmes do Tim Burton, o mais
Tim Burton's movies, the most
burtonesco,
Burtonesque,
que ele tá colocando
that he is putting
todo o estilo dele,
his entire style,
o que ele pensa, a visão
what he thinks, the vision
de mundo dele, mas ao mesmo tempo
from his world, but at the same time
tem essas coisas
it has these things
de roteiro, uma história
of the script, a story
que não é tão legal
that is not so cool
assim, porque fica
thus, because it remains
tentando juntar uma coisa na outra,
trying to put one thing together with another,
outra, né, e o que poderia ser
another one, right, and what could it be
legal demais,
too cool,
acaba que resolve de uma maneira
it ends up resolving in a way
muito fácil, enfim.
very easy, after all.
Então, pra mim, fica aí nesse meio termo.
So, for me, it stays in that middle ground.
É um filme legal, mas
It's a cool movie, but
pra mim, pelo menos, não foi
For me, at least, it wasn't.
tão bom quanto
as good as
revisitar o filme original
revisit the original film
agora pra gravar o podcast
now to record the podcast
de volta pro sofá. Eu concordo
Back to the couch. I agree.
com você, Renato, assim, eu tive as sensações
with you, Renato, like this, I had the feelings
que eu, assim, ok, tá, legal,
that I, like, okay, cool,
me diverti enquanto eu vi, né, entrei
I had fun while I was watching, right, I joined in.
num carrinho de trem fantasma,
in a ghost train cart,
dei umas risadas, uns sustos,
I had some laughs, some scares,
mas é esquecível.
but it is forgettable.
Tirando
Taking out
isso que eu falei, a casa,
what I said, the house,
algumas imagens, né,
some images, right,
a personagem da Monica Bellucci,
the character played by Monica Bellucci,
o que ela poderia ter sido
what she could have been
e não foi, né, essas coisas.
And it wasn't, right, these things.
E eu fico pensando, vocês não ficam pensando,
And I keep wondering, don't you think?
não, porque o primeiro é Beetlejuice,
no, because the first one is Beetlejuice,
esse é Beetlejuice, Beetlejuice, aí será que ele tá
this is Beetlejuice, Beetlejuice, so is he there?
querendo fazer um terceiro, Beetlejuice, Beetlejuice,
wanting to make a third one, Beetlejuice, Beetlejuice,
Beetlejuice?
Beetlejuice?
Eu li que perguntaram
I read that they asked.
isso pra ele, numa coletiva,
this for him, in a press conference,
aí ele respondeu que
then he replied that
ele deu uma risada e falou assim, olha,
he laughed and said, look,
se levar mais 35
if it takes another 35
anos, eu vou estar, o quê, com mais
years, I will be, what, with more
de 100 quando for pra fazer
from 100 when it's time to do it
o terceiro, então, não sei
the third, then, I don't know
se será possível.
if it will be possible.
Ah, mas se fizer dinheiro, eles vão
Ah, but if they make money, they will.
fazer ano que vem. É isso, né,
do it next year. That's it, right?
porque, assim, apesar dele ser o diretor dos
because, so, even though he is the director of the
dois filmes, não é um personagem dele,
two movies, it's not one of his characters,
né, então, o estúdio pode fazer
Right, so the studio can do it.
o que ele quiser, né, tanto que tem
whatever he wants, right, as long as it exists
aí, a franquia tem desenho,
there, the franchise has a cartoon,
tem videogame, quadrinhos,
there are video games, comics,
né, e tudo mais.
Right, and everything else.
Resta saber se o Michael Keaton vai topar,
It remains to be seen if Michael Keaton will agree.
né, porque aí, se você pensar o Beetlejuice
Right, because then, if you think about Beetlejuice
sem o Michael Keaton, já é.
Without Michael Keaton, it already is.
Não, aí não, não, aí não,
No, not there, no, not there,
aí não. Agora, queria também
Not there. Now, I would also like.
aqui, aproveitando o
here, taking advantage of the
finalzinho aqui do nosso comentário sobre
the final part of our comment about
o Beetlejuice, indicar a crítica
The Beetlejuice, indicate the critique.
que o Matheus Monteiro escreveu
that Matheus Monteiro wrote
lá no Cinematório, Matheus
There at Cinematório, Matheus.
também gosta muito do Beetlejuice.
also really likes Beetlejuice.
Ele adorou, né. E ele adorou a
He loved it, didn’t he? And he loved the...
continuação, né, então leiam lá
continuation, right, so read it there
a crítica dele. E eu queria
his criticism. And I wanted
perguntar pra vocês sobre
ask you about
a última cena do filme,
the last scene of the movie,
quando a Lídia
when Lídia
acorda de um pesadelo.
wakes up from a nightmare.
Eu, na saída do cinema, virei pra
I, on the way out of the cinema, turned to
cá e eu falei, gente, será que
Here I was saying, folks, will it be that
na verdade, tudo era
actually, everything was
ela que tava sonhando? O filme todo
Was she the one who was dreaming? The whole movie.
ela tava sonhando?
Was she dreaming?
Ou foi só esse finalzinho?
Or was it just that little bit at the end?
Ué, o roteiro é tão ruim que eu nem consegui
Whoa, the script is so bad that I couldn't even manage.
me perguntar isso, Renato, mas olha
asking me that, Renato, but look
quase em tudo.
almost everything.
Mas pode ser, né, só que ele tá
But it could be, right, just that he's...
tão mal amarrado que
so poorly tied that
não dá pra gente perceber isso claramente, né.
We can't see that clearly, right?
Mas seria até mais
But it would be even more.
interessante. Né, isso é tudo uma viagem
Interesting. Right, it's all quite a journey.
onírica, né, da Lídia.
dreamlike, right, Lídia.
É, e faria sentido se você pensar
Yes, and it would make sense if you think about it.
que sonho, às vezes as coisas entram
What a dream, sometimes things come in.
e saem, e não dá tempo
and they leave, and there's no time
assim de fazer amarrações, né,
so doing tie-ups, right,
que é sonho. É, porque
What is a dream. Yes, because
quando chega naquela hora do número musical, por exemplo,
when it gets to that moment of the musical number, for example,
eu sinto como se eu estivesse vendo uma
I feel like I am watching a
sequência mais de sonho do que de
more of a dream sequence than of
qualquer outra coisa, sabe.
anything else, you know.
Tem essa sensação, assim.
It has that feeling, you know.
Então eu fiquei pensando nisso.
So I was thinking about that.
É. Pode ser, pode não ser, né,
Yes. It may be, it may not be, right?
mas... É, isso não torna o filme
but... Yeah, that doesn't make the movie
melhor, não. Não.
Better not. No.
Pois é, gente, esse povo põe muito roteirista
Indeed, folks, these people hire a lot of screenwriters.
pra se meter,
to get involved,
né, em vez de
right, instead of
ter, né, dois
have, right, two
ou três que fecham a história,
or three that close the story,
assim, que preocupam
thus, that worry
com a história, em vez de ficar preocupando com
with the story, instead of worrying about
bonequinho, consequência, com
little doll, consequence, with
desmembramento
dismemberment
do dia, se insere em jogo
of the day, gets involved in the game
e não sei o que, né. É verdade.
And I don't know what, right? It's true.
Bom,
Good,
a gente vai, então,
we're going, then,
encerrando aqui esse bloco
closing this block here
em que falamos sobre Beetlejuice.
in which we talk about Beetlejuice.
Agradecer a Ana
Thank Ana.
por ter topado aqui falar com a gente
for stopping by to talk to us
sobre
about
o Beetlejuice 2
Beetlejuice 2
e falar
and talk
nessa maratona, né,
in this marathon, right,
que você tá vivendo aí
What are you living there?
com a exposição sobre
with the exhibition about
o Billy Weider lá em São Paulo,
Billy Weider there in São Paulo,
né, a Ana que foi
Right, it was Ana who went.
consultora e também ajudou
consultant and also helped
lá a organizar, né,
there organizing, right,
as descrições, né,
the descriptions, right,
Ana, dos espaços lá,
Ana, from the spaces there,
dos textos lá, né, que você
from the texts there, right, that you
encontra lá nos espaços,
find it there in the spaces,
nas salas, né,
in the classrooms, right,
de cada andar do museu
from each floor of the museum
e, ao mesmo tempo, o relançamento
and, at the same time, the relaunch
do livro dela sobre o Billy Weider, né,
from her book about Billy Weider, right?
muito legal, a gente fica muito
very cool, we are very
feliz, né, de você ter participado
Happy, right, that you participated.
desse evento lá em São Paulo,
from that event in São Paulo,
no Museu da Imagem e do Som e de as
at the Museum of Image and Sound and of the
pessoas agora terem a oportunidade
people now have the opportunity
de adquirir o seu livro.
to purchase your book.
É, 20 anos depois, né, e eu
Yeah, 20 years later, right, and I
devo a vocês, gente, porque o Renan,
I owe you guys, because Renan,
que trabalha no museu,
who works at the museum,
ouvindo o podcast, se tornou
listening to the podcast, it became
meio fã e
half fan and
sabendo que eu escrevi sobre o Billy Weider
knowing that I wrote about Billy Weider
me convidou pra
invited me to
trabalhar lá. Olha só,
work there. Look at this,
olha o Renan,
look at Renan,
um grande abraço pro Renan, gente.
a big hug to Renan, everyone.
Abraço, abraço
Hug, hug
forte, todo
strong, whole
meu carinho. E assim,
my dear. And so,
e aí desse mergulho
What's up with that dive?
no Billy Weider, revendo
not Billy Weider, reviewing
e revisitando, eu sempre passo, tem,
and revisiting, I always pass by, there is,
tem mais de 20 anos que eu estudo ele,
I have been studying him for over 20 years.
mas aí quando você fica muito
but then when you get too
preso num
caught in a
roteirista de mão
screenwriter by hand
cheia igual o Billy Weider, que nada
full like Billy Weider, who swims nothing
tá fora do lugar, fica difícil
It's out of place, it's difficult.
ver esses roteiros de hoje.
see these scripts from today.
Não tem
There isn't any.
essa amarração, não tem essa
this tying, there's none of that
maestria, né.
mastery, right?
Então, eu gosto muito do Tim
So, I really like Tim.
Bantam, igual eu falei, mas eu sempre, nunca
Bantam, just like I said, but I always, never.
passei pano, porque eu sempre acho
I wiped it down, because I always think.
que tem sempre um probleminha nos roteiros dele,
that always has a little problem in his scripts,
com exceção do Ed Wood, que eu acho,
except for Ed Wood, which I think,
eu acho primoroso,
I think it's exquisite,
talvez seja o filme dele que o roteiro
Maybe it's his movie that the script.
esteja mais bem acabado,
be more well-finished,
assim, né. É verdade.
I see. That's true.
Mas, é, fica difícil, a gente
But, yeah, it's hard for us.
começa a ficar exigente, o padrão de exigência
it starts to get demanding, the standard of demand
fica muito alto. Tá certo.
It gets very high. That's right.
Mas me diverti, consegui me divertir
But I had fun, I managed to have fun.
vendo o filme, foi bom ter visto no cinema
Watching the movie, it was nice to have seen it in the cinema.
e me diverti.
and I had fun.
Bacana, né. Larissa,
Cool, right. Larissa,
muito obrigado também, viu,
thank you very much too, you see,
por ter participado aqui com a gente.
for participating here with us.
Eu que agradeço, eu fui voto vencido
Thank you, I was the minority vote.
hoje, né, gente, mas tudo bem.
Today, right, guys, but that's okay.
Eu gostei muito do filme.
I really liked the movie.
Não é ruim, Larissa,
It's not bad, Larissa,
só tem problema.
there's only a problem.
Não, é,
No, it is,
tudo bem, tudo bem, mas
it's all good, it's all good, but
o Matheus, pelo menos, tá nessa
Matheus, at least, is in this.
comigo, que fez a crítica,
with me, who made the criticism,
que ele gostou também, né.
that he liked it too, right.
Gostou, né. Mas é isso, gente, eu me diverti
You liked it, right? But that's it, guys, I had fun.
muito também assistindo,
a lot also watching,
dei boas risadas, achei
I had a good laugh, I thought.
tudo muito engraçado. Gostei
everything very funny. I liked it.
dessa teoria do Renato, de tudo
of this theory of Renato, of everything
ser um sonho, porque eu não imaginava
to be a dream, because I didn't imagine it
a Lídia
to Lídia
sendo mãe. Eu falei, ó, ela
being a mother. I said, oh, she
virou mãe. Casou, teve
became a mother. Got married, had
filho, né, seguiu o roteiro.
Son, right, followed the script.
Foi até a vida comum, né.
It was just a regular life, right.
Tudo bem, ela poderia, né, gente.
It's all right, she could, right, guys?
Não tô questionando.
I'm not questioning.
O que ela quiser, ela pode, mas
Whatever she wants, she can, but
não era esse futuro que eu imaginava
that wasn't the future I imagined
pra personagem. O pior
for the character. The worst
futuro pra ela é aquele imbecil
the future for her is that idiot
lá de pretendente.
there as a suitor.
É, pois é.
Yeah, that's right.
Nossa, o cara joga os
Wow, the guy throws the
remédios dela fora.
medications out of her.
Depois caça, depois beija ela,
First hunt, then kiss her,
ai, credo, gente, que nojo.
Oh, gross, people, how disgusting.
E é manipulativo.
And it's manipulative.
Ah, não, é horrível.
Ah, no, it's horrible.
Relacionamento horrível. Pior de tudo é isso.
Terrible relationship. Worst of all is this.
E ela era sempre muito
And she was always very
fofa, né, desde o primeiro.
cute, right, since the first one.
Tipo, ela tinha aquele jeito
Like, she had that way.
ótimo. Aquela pessoa
Great. That person.
que só usa preto, que tem aquela
who only wears black, who has that
aquela, sei lá, se
that one, I don’t know, if
destaca, né, em meio à multidão, mas ao mesmo
stands out, right, amidst the crowd, but at the same
tempo muito sensível, né.
very sensitive time, right.
Ao mesmo tempo que ele cria
At the same time that he creates
caricaturas, né, ele quebra
caricatures, right, he breaks
elas também um pouco. Eu acho isso muito,
they also a little. I think that's a lot,
muito legal. Eu adorei esse filme,
very cool. I loved this movie,
mas gostei dessa teoria do Renato.
but I liked Renato's theory.
Vou depois reassistir com esse pensamento.
I will rewatch it later with this thought.
Que eu acho que pode, o futuro
I think that the future can.
da Lídia pode ter ficado mais interessante
Lídia's may have become more interesting.
agora, com essa teoria.
now, with this theory.
Bom, é isso. Você que
Well, that's it. You who
assistiu também aí ao
watched there as well at the
Os Fantasmas Ainda Se Divertem, mande
The Ghosts Still Have Fun, send it.
pra gente seu recado,
for us your message,
suas impressões, aí na plataforma
your impressions, there on the platform
onde você estiver, ouvindo podcast
wherever you are, listening to a podcast
ou através do nosso
or through our
Cineclube Cinematório.
Cinematography Film Club.
E agora que a gente continua
And now that we continue
aqui pra falar...
here to talk...
Vamos falar sobre o remake de
Let's talk about the remake of
O Corvo.
The Raven.
É o reboot do clássico
It's the reboot of the classic.
de 1994, né,
from 1994, right?
tá fazendo aí 30 anos do seu
it's been 30 years since yours
lançamento. Como a gente disse,
launch. As we mentioned,
temos um podcast de
we have a podcast about
Volta para o Sofá, dedicado
Back to the Sofa, dedicated
a essa versão de 94,
to this version from '94,
estrelada pelo Brandon Lee,
starring Brandon Lee,
e dirigida pelo Alex Proyas.
and directed by Alex Proyas.
O novo filme
The new movie
é dirigido pelo Rupert Sanders,
it is directed by Rupert Sanders,
um diretor que
a director who
tem se especializado
has specialized
em fazer novas
in making new ones
versões de
versions of
clássicos, né.
classics, right.
Vamos pegar aí, por exemplo, Branca de Neve
Let's take, for example, Snow White.
e o Caçador, né, que é essa
And the Hunter, right, which is this
releitura da história da Branca de Neve
reinterpretation of the story of Snow White
como um filme de ação e aventura.
like an action and adventure movie.
E tem também
And there is also
a versão live action de
the live-action version of
O Fantasma do Futuro,
The Ghost of the Future,
Ghost in the Shell, com a
Ghost in the Shell, with the
Scarlett Johansson, né, baseada no
Scarlett Johansson, born, based on
anime e no mangá
anime and manga
de muita fama.
of great fame.
Também lá dos anos 90, né,
Also from the 90s, right?
pra você ver a coincidência. Agora
for you to see the coincidence. Now
ele trabalhando de novo com o material
he working again with the material
dessa década, com O Corvo.
of this decade, with The Raven.
Eu acho que ele precisa parar de fazer isso.
I think he needs to stop doing that.
Olha,
Look,
eu concordo
I agree.
com você, Kiel. Já deu,
with you, Kiel. That's enough.
sabe, já deu. Ele tentou
You know, that's enough. He tried.
e não
and not
deu certo. Então, gente... Sabe,
It worked. So, guys... You know,
porque, assim, tá irritando.
Because, like that, it's annoying.
Tá irritando.
It's annoying.
E agora a gente tem... Eu diria, assim,
And now we have... I would say, like,
que o problema
What is the problem?
desse filme está nas mãos
this movie is in the hands
do diretor e do...
from the director and the...
dos roteiristas, né.
of the screenwriters, right.
O roteiro aqui é assinado pelo
The script here is signed by the
Zach Bailyn e pelo William
Zach Bailyn and by William.
Schneider, baseado aí
Schneider, based there.
nos quadrinhos
in the comics
de James Obar.
by James Obar.
E o que eu
And what I
queria dizer é que eu acho que a culpa
I meant to say that I think the blame
está nas mãos de
it is in the hands of
quem dirigiu e quem escreveu, porque
who directed and who wrote it, why
o elenco é bom, né. O Bill
the cast is good, right. Bill
Skarsgård, que
Skarsgård, who
fez o Pennywise,
made Pennywise,
o palhaço assassino lá do
the killer clown from there
It, a coisa,
It, the thing,
ele agora faz
he now does
essa nova encarnação do
this new incarnation of
Eric Draven. E a
Eric Draven. And the
FKA Twigs
FKA Twigs
faz a Shelley, a
makes the Shelley, the
namorada, né,
girlfriend, right?
o grande amor da vida do Eric.
the great love of Eric's life.
Os dois são bons,
Both are good,
você concorda?
Do you agree?
Porque, assim, o problema...
Because, well, the problem...
O problema não está no elenco
The problem is not with the cast.
e nem na caracterização deles, apesar de ser
and not even in their characterization, despite being
bem diferente do
very different from
filme anterior, né, ter retirado
previous movie, right, having removed
ali aquelas
there those
tintas mais
more paints
góticas, né, agora uma coisa
Gothic, right? Now one thing.
mais, assim, contemporânea.
more, thus, contemporary.
E emo-like.
And emo-like.
Não, eu...
No, I...
Eu gosto do elenco.
I like the cast.
Eu também
Me too.
não acho que eles são um problema.
I don't think they are a problem.
Eu acho que, inclusive,
I think that, in fact,
eles são o que o filme tem de bom, assim.
They are what the movie has of good, like that.
O elenco,
The cast,
especialmente o Bill
especially Bill
e a FKA, que são
and the FKA, which are
os dois
the two
pombinhos, né,
lovebirds, right?
eles têm química na tela,
they have chemistry on screen,
eles são
they are
pessoas que se
people who do
entregam seus personagens, né,
they deliver their characters, right,
e são bonitos.
and they are beautiful.
Então, é gostoso de ver
So, it's nice to see.
essa galera bonita
this beautiful crowd
na tela.
on the screen.
Afinal de contas, é um filme também,
After all, it's a movie too,
né, que apela pra estética,
you know, that appeals to aesthetics,
né, pro visual, assim.
Right, for the look, like that.
Então, eles têm ali
So, they have there
esse charme e eles são bons
this charm and they are good
no que fazem, né?
in what they do, right?
Eles são bons atores, assim.
They are good actors, like that.
Porém, eles não conseguem salvar
However, they are unable to save.
um filme que é cheio de problemas.
a movie that is full of problems.
Sim.
Yes.
Um filme que começa,
A movie that starts,
por exemplo, com essa
for example, with this
história, essa
this story
narrativa que
narrative that
tem um tanto
there's a lot
de coisas, assim,
of things, like this,
muito mais próximas de um
much closer to one
filme de super-herói, talvez.
superhero movie, maybe.
Sim.
Yes.
Né, é uma questão aí de
Right, it's a matter of
como se originou um
how it originated one
super-herói,
superhero,
do que essa
than this
história do corvo, assim.
story of the crow, like this.
De vingança. É, de vingança.
Of revenge. Yes, of revenge.
A vingança em si, ela demora pra acontecer,
Revenge itself takes time to happen,
inclusive, né?
inclusive, right?
Até chegar o momento da vingança,
Until the moment of revenge arrives,
já passou bastante
it's been a while
filme. É, na prática,
movie. It is, in practice,
ele vira o corvo,
he turns into the crow,
mesmo, na terceira vez que ele morre.
even, the third time he dies.
Pois é. Porque tem isso, né?
That's right. Because there's that, right?
De ele morrer, voltar,
Of him dying, coming back,
morrer de novo, voltar,
die again, return,
né, lá pra aquele
right, over there for that
mundo entre os mundos, né?
world between worlds, right?
Entre o mundo dos mortos
Between the world of the dead
e dos vivos. Tal do limbo
and of the living. Such from limbo
que a gente tava falando aqui,
what we were talking about here,
mais cedo. Então,
earlier. So,
na terceira vez que ele vai pra lá, é que ele
the third time he goes there, is when he
vira o corvo mesmo, né? Ganha, inclusive,
turns into the crow now, right? It even wins, in fact,
os poderes, né? Tem aquele sangue
The powers, right? There's that blood.
escuro, que
dark, that
aí é que ele volta pra valer,
that's when he really comes back,
poder ir atrás dos bandidos que
can go after the criminals who
o mataram e mataram
they killed him and killed him
também a Shelly. É,
also Shelly. Yeah,
e a
and the
base não é
base is not
legal, assim.
Okay, then.
É inevitável você comparar
It's inevitable for you to compare.
com o filme de 94,
with the 94 movie,
né? Eu
Right? I
percebi que são propostas
I realized that they are proposals.
radicalmente diferentes,
radically different,
apesar de se basearem no mesmo
despite being based on the same
material. E eu
material. And I
percebi que simplicidade
I realized that simplicity
é o verdadeiro luxo,
it is true luxury,
quando,
when,
quando se fala em boas
when we talk about good ones
adaptações, porque
adaptations, because
o filme
the movie
de 94,
from 94,
ele tem, em termos
he has, in terms
de personagens, os personagens
of characters, the characters
são muito mais marcantes,
they are much more striking,
você consegue se conectar
Can you connect?
muito mais fortemente com eles,
much more strongly with them,
entender profundamente
understand deeply
aquele amor e
that love is
toda a comunidade envolvida,
the entire community involved,
né? Naquele
Right? In that one
crime, né?
crime, right?
Naquela cidade tomada
In that taken city
pela criminalidade.
for the crime.
Aqui,
Here,
tudo é mais
everything is more
extenso, né? A gente
long, isn't it? We
conhece, inclusive, uma
it knows, including, one
parte da infância do Eric
part of Eric's childhood
Draven,
Draven,
que fica um pouco
that stays a little
assim, pra mim, forçada,
so, for me, forced,
mas eles
but they
se dedicam a criar
they dedicate themselves to creating
todo um
a whole one
background, né? De ambas
background, right? From both.
as personagens, tanto do Eric quanto
the characters, both from Eric and
da Shelly. Constrói
from Shelly. Build
a relação dele
his relationship
com ela, né?
with her, right?
Algo que, no filme original,
Something that, in the original film,
não tem. Não tem
There isn't. There isn't.
e não precisa. E não precisa, você não
And it’s not necessary. And it’s not necessary, you don't.
sente falta. E aqui,
misses. And here,
por mais que essa construção,
no matter how much this construction,
como a gente falou antes, né?
As we talked about earlier, right?
Estabeleça uma
Establish a
química decente, uma
decent chemistry, a
química que a gente acredita
chemistry that we believe
e dá tempo de tela
and gives screen time
pra esses atores, que são ótimos.
for these actors, who are great.
Ela não é
She is not.
suficiente,
sufficient,
pra nos gerar
to generate us
uma comoção, assim.
a commotion, like that.
É algo muito estranho, porque
It is something very strange because
é um tempo considerável,
it's a considerable time,
mas eu não consigo
but I can't
ter a mesma conexão
to have the same connection
com esse Eric Draven
with this Eric Draven
e essa Shelly que eu tive com
and that Shelly I had with
dos anos 90, sabe?
from the 90s, you know?
Até porque, tem
After all, there is
também esse
also this
sobrenatural
supernatural
que tá para além
that is beyond
da história do Eric. Exatamente.
from Eric's story. Exactly.
Então, ele não é,
So, he is not,
alguém tão especial
someone so special
e único, porque
and unique, because
essa coisa toda fantasiosa
this whole fanciful thing
já tá rolando antes dele.
It's already happening before him.
Aquele mundo já é um mundo
That world is already a world.
diferente, fantasioso.
different, fanciful.
Então, ele é só mais um
So, he is just another one.
personagem que tá
character that is
nessa fantasia,
in this fantasy,
entende? Coisa que também se difere
Do you understand? It's something that also differs.
do outro, que é um mundo comum,
from the other, which is a common world,
é o nosso mundo comum.
it is our common world.
E esse cara surge, né?
And then this guy shows up, right?
Tipo, como uma novidade ali, né?
Like, as a novelty there, right?
Exato. As pessoas,
Exactly. People,
assim, assustam, né?
So, they scare, right?
Que ele toma tiro e tudo e volta,
That he gets shot and everything and comes back,
não acontece nada, né?
Nothing happens, right?
Pois é. E até pra gente.
That's right. And for us too.
Já é um cara que tem
He is already a guy who has
contato com esse, essa
contact with this, that
magia obscura, né?
dark magic, right?
Esse mundo oculto. Já é um demônio.
This hidden world. It is already a demon.
Parece que fez um trato com um demônio.
It seems like you made a deal with a demon.
Então, ele já até sabe, ah,
So, he already knows, ah,
tipo, quando ele
like, when he
tem notícia do Eric, ele sabe
Do you have news from Eric, does he know?
o que o Eric é. Ah, ele
what Eric is. Ah, he
voltou dos mortos.
returned from the dead.
Então, assim... O vilão interpretado pelo Danny
So, like... The villain played by Danny...
Houston, também. Um ator que eu gosto muito.
Houston, too. An actor I really like.
Eu também gosto. Aqui ele tá, assim, né?
I like it too. Here it is, like this, right?
Cumprindo o protocolo.
Following the protocol.
Mas tá bem. Tá bem. Ele tem presença,
But that's okay. That's okay. He has presence,
né? Ele faz... Eu gosto dele
Right? He does... I like him.
nesses papéis, assim, né?
in these roles, like, right?
Mas é um vilão de...
But it's a villain from...
Filme
Movie
super-herói, também. É, total.
superhero, too. Yeah, totally.
Mó genérico, assim. Mó genérico, né?
So generic, like that. So generic, right?
Tá essa coisa de chefão,
It's this thing of the big boss,
mas assim... E que é
but like this... And what is it
demônio ao mesmo tempo.
demon at the same time.
Mas, assim, sem
But, like that, without
qualquer
any
marca, sabe? Sem qualquer
Brand, you know? Without any
identidade, assim, muito própria.
identity, thus, very own.
Que eu acho que é isso que
That I think is what
o filme perde, sabe?
The movie loses, you know?
É isso que o filme, ele
That’s what the movie, it
não consegue sustentar, assim.
can't sustain it like that.
Algo que seja dele.
Something that belongs to him.
Que me lembra muito
That reminds me a lot.
outros filmes, sabe?
other movies, you know?
Me lembra muito outras
It reminds me a lot of others.
histórias e
stories and
a identidade dele
his identity
não fica estabelecida
is not established
pra mim. É.
for me. It is.
Me irrita muito, também, que ele sente dor
It annoys me a lot that he feels pain too.
física nessas primeiras
physics in these first
vindas
arrivals
dele, né? Do além.
Him, right? From beyond.
Ele, sabe, assim,
He knows, like,
no outro corvo,
in the other crow,
ele toma os tiros, tudo assim,
he takes the shots, everything like that,
né? Sente o impacto, mas
Right? You feel the impact, but
ele não fica gritando,
he doesn't keep shouting,
sentindo dor, assim, né? Não é como
Feeling pain, like that, right? It's not like
se aquilo tivesse realmente machucando
if that had really been hurting
ele. Aqui, não.
He. Not here.
O Eric fica se cotorcendo
Eric keeps twisting himself.
e todo, né? Sai sangue,
and all, right? Blood comes out,
aquela coisa toda. Ah, que isso.
that whole thing. Oh, come on.
Eu acredito que é por causa disso que eu disse
I believe that is why I said that.
antes. Ele só vira o corvo
before. He only turns into the crow
mesmo depois. Antes ele tá
even after. Before he is
só ali naquela coisa de
only there in that thing of
voltar e ser
come back and be
um morto-vivo, né? Mas mesmo
a zombie, right? But really
os mortos-vivos que a gente conhece do cinema,
the zombies we know from the movies,
da TV, eles não
from the TV, they do not
ficam sofrendo quando
they keep suffering when
são golpeados, certo?
They are beaten, right?
Parece ali que ele tá igual
It seems there that he's the same.
nem o Wolverine.
not even Wolverine.
Sente dor igual
Feels the same pain.
o cara aqui. Então, assim,
the guy here. So, like,
pode ser um susto, né? Você pode
It can be a scare, right? You can.
falar assim, ah, porque ele não tá acostumado com isso tudo.
talk like that, oh, because he isn't used to all of this.
Não, mas não é, velho. O psicológico dele ainda não...
No, but it isn't, man. His mindset still isn't...
Você vê que ele tá...
You see that he is...
Ele sai mancando e tudo.
He limps out and everything.
Tem até uma hora depois que ele é atropelado
There is even an hour after he is run over.
e tudo, que você vê que demorou pra cicatrizar.
And everything that you see took a long time to heal.
Ele tá cheio de marca no rosto.
He has a lot of marks on his face.
Você fala assim, ué, peraí.
You speak like that, well, wait a minute.
Que corvo que é esse? Sabe?
What crow is that? Do you know?
Sim. Corvo fajuto?
Yes. Fake crow?
Não é o corvo que eu conheço. Não é o corvo
It is not the raven I know. It is not the raven.
que eu... O próprio pássaro
that I... The bird itself
também, ele é esquecido, né? Chega um momento
Also, he is forgetful, right? There comes a moment
que eu nem lembro de ver
that I don't even remember seeing
o corvo ao redor.
the raven around.
Sabe? Do personagem.
You know? About the character.
O corvo mesmo, o pássaro.
The crow itself, the bird.
Então, é
So, it is
muito frágil, assim, em
very fragile, like this, in
seu... No que
your... What in
é conceitual. Eu acho
It's conceptual. I think.
que eles tentaram fazer uma coisa
that they tried to do something
muito baseado nisso que
very much based on this that
você disse, dos filmes de super-herói
you said, about superhero movies
dos últimos anos
in recent years
aí, tentando fazer
there, trying to do
esse aspecto mais realista.
this more realistic aspect.
Como se fosse assim, ah,
As if it were like that, oh,
como seria no nosso mundo
how would it be in our world
ter o corvo?
Do you have the crow?
Diferente do filme original
Different from the original movie.
que é todo barroco, né?
It's all Baroque, right?
Ou melhor, expressionista.
Or rather, expressionist.
Tem aquelas cores
There are those colors.
dessaturadas,
desaturated,
depois tem aqueles momentos
then there are those moments
do céu alaranjado, né?
from the orange sky, right?
Que a gente citou aqui, que lembram os filmes
That we mentioned here, that remind of the movies.
antigos, que eram colorizados.
old ones that were colored.
E aqui eu vejo que
And here I see that
é um filme que ao tentar fazer isso
It's a movie that, while trying to do that
dessa pegada mais realista,
that more realistic approach,
ele não é nada
he is nothing
ousado visualmente.
visually bold.
Parece essa coisa genérica mesmo de filme de
It really looks like some generic thing from a movie.
super-herói, de ação, que a gente está acostumado
superhero, action, that we are used to
a ver aí, ultimamente.
Let's see there, lately.
E você vê que
And you see that
tem muita cor,
there is a lot of color,
tem mudança demais,
there is too much change,
não só na história, mas visualmente.
not only in history, but visually.
Então, não parece
So, it doesn't seem.
que você está em contato
that you are in contact
com o universo do corvo.
with the universe of the raven.
Que as continuações,
May the continuations,
embora sejam fracas,
although they are weak,
do Corvo de 94,
from the Crow of 94,
todas elas
all of them
embarcam, dão uma continuidade
they embark, they give a continuation
visual.
visual.
Utilizam essa coisa gótica,
They use that gothic thing,
esse estilo. Não precisava voltar
this style. It didn't need to return
a isso, não precisava fazer esse revival
to that, there was no need to do this revival
todo gótico, lembrar,
everything gothic, remember,
fazer um filme igual, não.
make a film like that, no.
Mas, assim, visualmente o filme fica
But, visually, the film remains
pobre quando você percebe
poor when you realize
que eles tentaram fazer
what they tried to do
essa coisa mais, sabe?
this thing more, you know?
É um
It is a
contemporâneo chulo.
contemporary vulgar.
Sabe? É uma coisa assim
You know? It's something like that.
que é qualquer
what is anything
coisa. Parece filme pra TV.
thing. It looks like a TV movie.
Como a gente falava antes.
As we talked before.
Exatamente, sabe? Filme feito pra TV,
Exactly, you know? A movie made for TV,
que não tem aquele
that doesn't have that
cuidado com a produção,
be careful with the production,
sabe? De valorizar
You know? To value.
a direção de arte,
the art direction,
de valorizar o fotógrafo,
to value the photographer,
os figurinos, sabe?
the costumes, you know?
É, ele não é... Eu falei muito
Yes, he is not... I talked a lot.
no nosso podcast sobre o filme de 94
in our podcast about the 94 movie
o quanto que ele continua
how much he continues
estiloso pra mim, o quanto que ele
"stylish to me, how much he"
continua com
continues with
uma vibe muito própria,
a very unique vibe,
né? Esse aqui
Right? This one here.
não tem nada disso.
there's nothing of the sort.
Esse aqui é
This one is
essa coisa da estética
this thing about aesthetics
super-herói sombria,
dark superhero,
de um realismo
of a realism
sombrio, assim.
gloomy, like that.
Mas não chega nem a ser o sombrio do Batman,
But it's not even as dark as Batman.
desse último Batman, sabe?
about that last Batman, you know?
O último Batman que saiu, eu acho que tem
The last Batman that came out, I think there is
muita coisa de estilo interessante,
a lot of interesting style things,
sabe? E é contemporâneo. Pois é.
You know? And it's contemporary. That's right.
Aqui não.
Not here.
Não tem nada que você tire
There's nothing you can take away.
assim de interessante
so interesting
visualmente, sabe? A não ser
visually, you know? Unless
os
the
próprios personagens, como eu já falei,
own characters, as I have already mentioned,
assim, como eles são, né?
Just the way they are, right?
E a caracterização deles.
And their characterization.
Outra coisa que
Another thing that
me parece ser um sinal
It seems to me to be a sign.
dessa tentativa
of this attempt
de fazer um filme mais contemporâneo,
to make a more contemporary film,
mais ligado ao que a gente vê aí
more connected to what we see there
atualmente, é essa necessidade
currently, it is this need
do Eric ter
of Eric having
alguém pra explicar pra ele o que ele tem
someone to explain to him what he has
que fazer. Aí na figura
what to do. There in the figure
do Cronos, né? Que é esse personagem
It's from Cronos, right? Who is this character?
que é o guia do Eric
what is Eric's guide
ali no além, né?
there in the beyond, right?
Entre, aliás, no limbo, né?
After all, you're in limbo, right?
Entre o mundo dos mortos e o mundo
Between the world of the dead and the world
dos vivos. Personagem
of the living. Character
que existe nos quadrinhos
that exists in the comics
e que foi cortado. Tem outro
and it was cut. There is another one.
nome nos quadrinhos, aliás, hein?
Name in the comics, by the way, huh?
Esqueci agora, me fugiu, mas
I forgot now, it slipped my mind, but
ele foi cortado do
he was cut from the
filme de 94.
movie from '94.
Mas eu até gosto
But I actually like it.
do personagem, gosto do
I like the character.
Sammy Boagila,
Sammy Boagila,
que faz o papel ali do Cronos.
that plays the role of Cronos there.
Esse espírito, né?
This spirit, right?
Esse mentor, esse
This mentor, this
uma espécie de Morpheus, né?
a kind of Morpheus, right?
Tem até uma hora que eu até brinquei
It's been about an hour since I even joked.
com você, né? Quando a gente tava vendo o filme
with you, right? When we were watching the movie
que
that
ele pergunta pro
he asks for
Eric, né? O que que ele precisa?
Eric, right? What does he need?
Aí eu respondi. Armas.
Then I replied. Weapons.
Muitas armas, né?
Many weapons, right?
Igual o Neo fala pro Morpheus.
Just like Neo tells Morpheus.
Enfim,
Finally,
eu até gosto do
I even like the
personagem em si,
the character itself,
mas é isso.
But that's it.
Ele tá ali pra explicar pro Eric,
He is there to explain to Eric,
né? Então,
right? So,
há uma necessidade que eu vejo
there is a need that I see
em filmes contemporâneos
in contemporary films
de explicar as coisas
to explain things
demais, né?
Too much, right?
Ter tudo ali, não deixar espaço
Have everything there, leave no space.
pra dúvida, não deixar as
for doubt, don't leave the
lacunas, né? Então,
gaps, right? So,
se no filme de 94
if in the 94 movie
você já começa só com aquela sequência de
you already start just with that sequence of
flashes, né? Aquela montagem
flashes, right? That montage
que você entende visualmente
what you understand visually
o que que tá acontecendo,
what is happening,
né? Que o Eric
Right? That Eric
foi morto, foi assassinado junto com
he was killed, he was murdered along with
a namorada,
the girlfriend,
voltou dos mortos,
returned from the dead,
tá ali assustado,
he's over there scared,
né? Entendendo, tentando entender
Right? Understanding, trying to understand.
o que tá acontecendo,
what's happening,
e ele segue no seu,
and he continues in his own
na sua missão, na sua busca por vingança,
in your mission, in your quest for revenge,
que é uma coisa muito mais
which is a much more thing
instintiva, né? Ele não precisa
Instinctive, right? He doesn't need to.
de uma explicação, ele não precisa
He doesn't need an explanation.
de, sabe, que alguém
from, know, that someone
fale pra ele o que que ele tem que fazer,
Tell him what he has to do,
o que que ele é agora, por que que ele voltou,
What is he now, why did he come back?
o que que ele tá fazendo aqui, por que que ele toma tiro
What is he doing here, why does he get shot?
e não morre.
and does not die.
O que que ele tem que aprender.
What does he need to learn?
É. Como que ele tem que se tornar
Yes. How he has to become.
digno disso. Exato. Porque, inclusive,
worthy of it. Exactly. Because, in fact,
tem esse momento em que
there is this moment when
o cara quase fala assim, não, não deu certo,
the guy almost says something like, no, it didn’t work out,
volta,
come back,
não vai ter como a gente continuar
there's no way for us to continue
com a nossa missão, até que
with our mission, until that
ele, o Eric,
he, Eric,
consegue provar pra ele que ele pode
Can you prove to him that he can?
ser o corvo sim.
be the crow yes.
Eu também acho muito
I think so too.
explicativo, muito
explanatory, very
explicativo. E é isso, é meio
explanatory. And that's it, it's kind of
preguiçoso também você colocar tudo
lazy for you to put everything too
na fala de um personagem, né?
in the speech of a character, right?
Ao, em vez de usar
To, instead of using
a linguagem do cinema.
the language of cinema.
Então, é preguiçoso.
So, it is lazy.
Preguiçoso.
Lazy.
Justamente. Preguiçoso.
Exactly. Lazy.
Apesar de que eu também gosto do Cronos,
Although I also like Cronos,
acho, talvez ele seja
I think, maybe he is.
um personagem
a character
que tem
what's wrong
essa coisa, né, de
this thing, right, about
mostrar o caminho
show the way
e que poderia
and that could
trazer mais
bring more
interessância, assim, pro
interesting, so, for
filme. Mas como ele ficou com essa
movie. But how did he end up with that?
missão de ser o explicador?
mission of being the explainer?
Pois é.
That's right.
Fica desperdiçado. Poderia ser um
It becomes wasted. It could be one.
personagem que, sei lá,
character that, I don't know,
tivesse uma relação com o
had a relationship with the
vilão, sabe? Sim.
Villain, you know? Yes.
Que eles se conhecessem de alguma
That they get to know each other somehow.
época e aí, em algum
time and there, somewhere
momento, eles se encontrassem, tivesse um
moment, they would meet, had a
embate. Pra ter uma função pra ele,
clash. To have a function for it,
além disso, né, de ficar
besides that, right, to stay
explicando, de ser a
explaining, of being the
Wikipédia do
Wikipedia of
além. É.
beyond. It is.
Eu também achei bem preguiçoso.
I also found it quite lazy.
Preguiçoso isso. Ah, eu lembrei
That's lazy. Ah, I remembered.
que, enquanto a gente tava falando de
that, while we were talking about
visuais, já
visuals, already
que poderia
that could
se voltar ao material
if you go back to the material
original, assim, de uma maneira
original, thus, in a way
diferente e ousada,
different and bold,
por que não fazer ele preto
why not make it black
e branco, por exemplo?
And white, for example?
É. Não duvido nada
Yes. I don't doubt it at all.
que apareça aí
let it show up there
o corte preto e branco.
the black and white cut.
Que agora tem isso, né? Ah, mas aí
That now has this, right? Ah, but then
não vale não. Sinto muito. Não duvido.
It's not worth it. I'm sorry. I don't doubt it.
Não vale assim. Não vale assim.
It's not worth it like this. It's not worth it like this.
Tem que ser pensado desde
It has to be thought out from.
o início e
the beginning is
filmado desde
filmed since
o início pra ser preto e branco.
the beginning to be black and white.
É. Essas coisas que são
Yeah. Those things that are.
transformadas, eu acho
transformed, I think
pai. Tá? Porque
Dad. Okay? Because
é muito diferente. É igual quando você faz um
It's very different. It's the same as when you do one.
conteúdo pra...
content for...
Você vai fazer um conteúdo pra uma plataforma e aí
You are going to create content for a platform and then.
você transforma esse mesmo conteúdo pra
you transform this same content to
uma plataforma completamente diferente.
a completely different platform.
Sim. Então, isso é
Yes. So, this is
aproveitamento de conteúdo.
content utilization.
É.
It is.
Não tem a ver com concepção,
It does not have to do with conception,
né? Com conceituação
Right? With conceptualization.
de algo. É uma coisa que
of something. It is a thing that
eu acho que tem até alguns
I think there are even some.
casos que é interessante, por que?
cases that are interesting, why?
Na pós-produção
In post-production
é feito um outro trabalho, né?
It's a different job, right?
Se pensar no Parasita, por exemplo,
If you think about Parasite, for example,
a versão preto e branco, ela te entrega
the black and white version, it delivers to you
uma outra camada daquele filme.
another layer of that film.
Agora,
Now,
você só ir lá e
you just go there and
botar o filtro
put on the filter
black and white lá e não dá, né?
black and white there and it doesn't work, right?
Não. E principalmente,
No. And mainly,
porque aqui, o material original
because here, the original material
é história em quadrinhos.
It's a comic book.
Tem isso em sua base, né?
You have that in your database, right?
Por isso que eu pensei, eu falei
That's why I thought, I said.
véi, se a pessoa
dude, if the person
viaja no visual
travel in the visual
e é ousado e fala
and is bold and speaks
não, vou fazer um negócio mais
No, I'm going to do one more thing.
interessante,
interesting,
sabe? Buscar-se
You know? To seek oneself.
isso, pelo menos.
that, at least.
Mas sei lá também, né? Eles tiveram...
But I don't know either, right? They had...
É um filme que teve muito dinheiro,
It's a movie that had a lot of money,
mas provavelmente também teve muito
but it probably also had a lot
produtor falando assim, eu quero assim,
producer talking like this, I want it like this,
eu quero assado. É provável.
I want roasted. It's likely.
Né? Inclusive, os produtores...
Right? In fact, the producers...
O produtor do
The producer of
original esteve envolvido, né?
original was involved, right?
Dando pitaco aí desde o início.
Giving opinions there from the beginning.
É um projeto... O produtor original
It's a project... The original producer.
que o
that the
bar não queria lá?
Why didn't he want to go there?
Não sei se é ele, mas
I don't know if it's him, but
é o Pressman, que
it's the Pressman, who
Edward Pressman, que ele esteve
Edward Pressman, that he was.
envolvido lá no dia 94, né?
Involved there on day 94, right?
Deve ser porque ele é
It must be because he is.
dono dos direitos, alguma coisa assim.
owner of the rights, something like that.
É. Mas pelo que
Yes. But for what
eu li aqui, ele deu pitaco
I read here, he butted in.
desde o início, assim, nas coisas.
from the beginning, thus, in things.
Mas assim, eu preferia,
But still, I would prefer,
ainda falando dos visuais,
still talking about the visuals,
assistir a uma versão
watch a version
do Corvo, nova,
of the Crow, new,
dirigida pelo Zack Snyder,
directed by Zack Snyder,
do que ver isso que
than to see this that
a gente tem aqui. Porque
We have it here. Because.
o Zack Snyder, ele pode ter todos os problemas
Zack Snyder, he may have all the problems.
do mundo, mas visualmente
of the world, but visually
ele tem pelo menos algumas concepções
he has at least some concepts
interessantes.
interesting.
Os filmes dele são chamativos,
His movies are eye-catching,
tem um trabalho ali.
There is a job over there.
Isso.
That.
No design de produção,
In production design,
na direção de arte, aliás,
in art direction, by the way,
que é, pelo menos assim,
that is, at least like this,
é aquela coisa, né? Eye candy.
It's that thing, right? Eye candy.
É um colírio.
It's an eye drop.
Mas tem
But there is
outros problemas, né?
Other problems, right?
De criatividade e tudo.
It’s all about creativity.
Mas aí, pelo menos, ele pegando
But then, at least, he is picking up.
um material aqui que não é
a material here that is not
dele e tudo,
him and everything,
baseado num quadrinho e tudo, que ele fez
based on a comic and everything, that he made
lá com o 300, do Frank Miller,
there with 300, by Frank Miller,
o Watchmen, do Alan Moore.
Watchmen, by Alan Moore.
Então, eu acho que poderia,
So, I think I could,
ficar uma coisa mais legal.
to make something cooler.
Agora, visualmente, né?
Now, visually, right?
Agora, o que a gente vê aqui,
Now, what we see here,
realmente. E aí, você tem
really. So, do you have
a violência gráfica também, né?
The graphic violence too, right?
Muito mais forte do que no outro filme.
Much stronger than in the other movie.
Que você tem aquela coisa, né?
You have that thing, right?
De mostrar faca
To show a knife
entrando, né?
Going in, right?
De intestino saindo da
From the intestine coming out of the
barriga.
belly.
Isso tudo é pra compensar a falta de criatividade.
This is all to compensate for the lack of creativity.
Ah, com certeza.
Ah, for sure.
Porque você não mostrar,
Why don't you show it?
você saberia,
would you know,
saber que alguém tomou um tiro,
to know that someone was shot,
né? Se você tem uma cena
right? If you have a scene
bem montada,
well put together,
é suficiente. Você não precisa mostrar
It is enough. You don't need to show.
a pessoa tomando o tiro, né?
the person getting shot, right?
É. E tem aquela cena
Yes. And there's that scene.
do tiroteio no
from the shooting in the
teatro, né?
Theater, right?
Com música clássica.
With classical music.
Oh, que novidade!
Oh, what a novelty!
E aí, aquelas pessoas
Hey there, those people.
todas morrendo, assim, aquele monte
all dying, like that, that bunch
de capanga, capanga, assim,
as a henchman, henchman, like this,
totalmente descartável,
totally disposable,
sabe? Então, assim,
You know? So, like,
tá, é um momento
Okay, it's a moment.
de exibição
of display
ali, que ele realmente agora
there, that he really now
é um cara que
he's a guy who
sabe lutar, sabe atirar,
knows how to fight, knows how to shoot,
que tá atrás da sua
what's behind yours
da sua vingança,
of your revenge,
que, aliás, a gente até
that, by the way, we even
não falou disso, mas
didn't talk about it, but
é, na verdade,
it is, in fact,
é uma vingança, mas que
it's a revenge, but that
tem, tá visando
It has, it's aiming.
uma outra coisa, não
one other thing, no
só essa vingança, né? Tá visando
Just this revenge, right? You're aiming for it.
o retorno da mulher à vida.
the return of the woman to life.
Exato, é. Que também se difere
Exactly, it is. Which also differs.
completamente do outro, assim. É o acordo
completely the other way, like this. It's the agreement
que ele faz nessa terceira
what he does in this third one
vez que ele morre, né? É.
"Every time he dies, right? Yeah."
Ele troca, né? Ele troca.
He changes, right? He changes.
Ele troca a vida, a vida não
He trades life, life does not.
vida dele pela vida da
his life for the life of
namorada. Porque tem esse
Girlfriend. Because it has this.
plot twist também, né? Que ele
plot twist too, right? That he
descobre que a Shelly
finds out that Shelly
tinha um acordo lá
there was an agreement there
com os criminosos, né?
with the criminals, right?
É, com o demônio. Então, por isso
Yes, with the demon. So, that's why.
que ela vendeu, como se ela tivesse vendido
that she sold, as if she had sold
a alma. Então, ele quer,
the soul. So, he wants,
fazer o quê? Um pacto pra que
what to do? A pact for what?
ela seja perdoada, né? Vamos dizer
She should be forgiven, right? Let's say.
assim, e a alma dela seja libertada
thus, may her soul be set free
e a dele
and his
em troca, né?
In exchange, right?
É, ele quer resgatar a menina
Yes, he wants to rescue the girl.
do inferno, algo assim, né?
From hell, something like that, right?
É. Então,
Yes. So,
tá, ali ele é o
Okay, there he is the
full corvo, digamos.
full raven, let's say.
Pá, só que
Man, it's just that
as pessoas que ele tá matando ali são completamente
the people he is killing there are completely
descartáveis, assim, que são aos montes,
disposable, thus, that are in heaps,
né? E não
Right? And no.
chegou ainda naquelas pessoas
it reached those people still
que precisa.
what is needed.
É, então,
Yes, then,
ah, eu não gostei,
ah, I didn't like it,
sabe? Eu acho que, realmente,
You know? I think that, really,
depois que você vê o filme
after you watch the movie
de 94, principalmente,
from 94, mainly,
rever, né?
Let's meet again, right?
Como a gente fez, porque a gente reviu
How we did it, because we reviewed it.
pra gravar o podcast, e aí
to record the podcast, and then
viu o novo,
did you see the new one,
eu acho que esse novo fica pior ainda.
I think this new one is even worse.
Pior ainda. Se vocês
Worse still. If you all
que estão nos escutando aí
who are listening to us there
não reviram o filme de 94
they didn’t redo the movie from 94
recentemente, só
recently, only
viram esse novo agora.
Did you see this new one now?
Me diz qual foi a recepção
Tell me how the reception was.
que talvez possa ter sido melhor.
that perhaps could have been better.
Inclusive, pra quem
Including, for whom
também não viu o filme
didn't see the movie either
de 94. Pra quem não faz ideia
from 94. For those who have no idea
do que é o corvo, né? Isso. Pra quem, é,
What is the crow, right? That's it. For whom, yes.
pra quem não faz ideia, ou
for those who have no idea, or
que essa ideia esteja distante.
may this idea be distant.
Agora, também, assim... Quem sabe aí
Now, also, like this... Who knows there
talvez funcione melhor. Quem conhece
maybe it works better. Who knows
os quadrinhos, também nos diga,
the comics, also let us know,
né? Isso. De onde que
Right? That's it. Where from?
vem exatamente essa versão
comes exactly this version
que tá aí de 2020.
what's been there since 2020.
De 2024, porque
From 2024, because
a gente não leu os quadrinhos, mas
we didn't read the comics, but
eu sei que tem diferentes
I know that there are different ones.
autores, né? Tem diferentes histórias
authors, right? There are different stories
envolvendo esse,
involving this,
vamos dizer assim, o mito do corvo,
let's put it this way, the myth of the raven,
né? Mas como essa aqui
Right? But like this one here.
é o Eric Draven, né? É o
It's Eric Draven, right? It is.
personagem que tem lá no filme de 94,
character that is in the movie from '94,
então a diferença é
so the difference is
muito grande, né? De um filme
Very big, right? From a movie.
pro outro, em relação à história.
for the other, in relation to the story.
Então, eu queria saber,
So, I wanted to know,
assim, se você leu os
thus, if you read the
quadrinhos, nos diga
comics, tell us
qual dos dois filmes tá mais fiel, porque
Which of the two movies is more faithful, and why?
pelo que a gente viu
from what we saw
de bastidores, né? De making of e tudo,
behind the scenes, right? Of making of and everything.
o James Obar
James Obar
fala que o de 94 ficou
says that the one from '94 stayed
assim, bem, né? Do jeito
So, well, right? In that way.
que ele gostaria de ver, né?
that he would like to see, right?
Ou pelo menos, assim, mais próximo do que ele gostaria
Or at least, this way, closer to what he would like.
de ver. Eu sei que ele também teve,
to see. I know that he had it too,
se não participou
if you did not participate
mais de perto
up close
dessa nova versão,
of this new version,
algum envolvimento ele teve. Não foi aquela
he had some involvement. It wasn't that
coisa também só assim de, ah, vendi
thing also just like that, ah, I sold
os direitos, me dá o dinheiro aqui,
the rights, give me the money here,
faz o que vocês quiserem. Eu li
do what you want. I read
que ele teve envolvimento em algum
that he was involved in some
momento aqui da
moment here of
escritura dos roteiros, né?
script writing, right?
Ele não é acreditado como roteirista,
He is not credited as a screenwriter,
mas pelo menos na pré-produção
but at least in pre-production
ele foi consultado
he was consulted
pra alguma coisa. Mas nos diga,
for something. But tell us,
se você leu aí os quadrinhos,
if you read the comics there,
o que você achou também?
What did you think as well?
E só a gota
It's just a drop.
d'água pra mim, né? Pra fechar aqui
water for me, right? To wrap things up here
meus comentários, que é
my comments, which is
depois que ele cumpre a missão,
after he fulfills the mission,
ele salva,
he saves,
a Shelly e tudo, que ele diz
to Shelly and everything he says
lá pro, acho que ele diz isso
I think he says that there.
pro Cronos, né?
For Cronos, right?
Depois que ela ressuscita.
After she resurrects.
Ele fala assim, que lembrar
He talks like that, to remember.
como é perfeito
how perfect
amar a Shelly
love Shelly
já é suficiente.
It's already enough.
Aí eu fiquei me perguntando,
Then I started wondering,
ai gente, então por que ele fez isso tudo?
Hey guys, so why did he do all of this?
Porque ele podia continuar
Because he could continue.
vivo e só lembrando de como era
alive and just remembering how it was
perfeito amá-la.
perfect to love her.
Não, mas aí
No, but then
ele
he
, eu entendi que ele queria
I understood that he wanted.
salvá-la, né?
To save her, right?
Além de tudo, ele queria salvá-la.
In addition to everything, he wanted to save her.
Mas é isso.
But that's it.
Só lembrar como
Just remember how.
que era, como é perfeito
what it was, how perfect it is
amar, então já basta
to love, then that's enough
pra mim.
for me.
O outro lá, ele queria
The other one there, he wanted.
vingar, pra alma dele
revenge, for his soul
se libertar e ir lá
to free oneself and go there
viver com a Shelly no além, né?
living with Shelly in the afterlife, right?
Tanto que ela vai
So much that she goes
resgatar ele lá no túmulo.
rescue him there in the grave.
É muito mais romântico, apesar de termos
It's much more romantic, despite having.
tanto tempo
so much time
aqui de Eric e Shelly
here from Eric and Shelly
no filme de 94
in the 94 movie
e como eu disse, tem uma química,
and as I said, there is a chemistry,
tem cenas bonitas,
it has beautiful scenes,
tem os flashbacks,
there are the flashbacks,
os flashbacks.
the flashbacks.
Mas é legal, é uma cafonice
But it's cool, it's cheesy.
que é gostosa de ver.
that is nice to see.
É, e é sensual também, como eu falei,
Yes, and it's sensual too, as I said,
são dois atores muito bonitos,
they are two very handsome actors,
tem a sensualidade ali, blá blá blá.
There's sensuality there, blah blah blah.
Só que,
Just that,
o amor
love
transcende isso.
transcends this.
E
E
o amor do Eric
Eric's love
Draven, do filme de 94,
Draven, from the 94 movie,
gente,
people,
você sente,
you feel,
sabe,
you know,
na pele, porque
in the skin, because
apesar de não ter tantos
although there aren't many
flashbacks, aliás, não ter
flashbacks, by the way, not having
quase nada de flashback, a gente não
almost no flashback, we don't
ter todo esse retorno,
to have all this feedback,
né, como eles se conheceram,
right, how they met,
como era a vida deles, a gente não tem
we don’t have how their lives were
absolutamente nada,
absolutely nothing,
você vê o quanto que esse
do you see how much this
homem ama essa mulher pela
man loves this woman for the
determinação que ele tem
the determination he has
em se vingar,
in taking revenge,
sabe, e na dor que ele carrega,
you know, it is in the pain that he carries,
a dor emocional. E aí a
the emotional pain. And then the
diferença, né, porque a gente tem um Eric aqui
difference, right, because we have an Eric here
novo que sente dor pra
new that feels pain for
caramba, dor física, como o Renato
Wow, physical pain, like Renato.
tá falando, que até se incomodou com isso,
saying that it even bothered him.
dor física de tudo
physical pain from everything
que ele leva de violência, né,
that he endures violence, right,
de tiro, de facada, de
by gunshot, by stabbing, by
tudo que tá acontecendo com ele,
everything that's happening to him,
mas a dor emocional, ela não
but the emotional pain, it does not
tem peso,
it has weight,
eu não sinto o mesmo peso da dor
I don't feel the same weight of the pain.
emocional de luto
emotional mourning
e de sofrimento
and of suffering
que tem no filme de 94, sabe?
what's in the movie from 94, you know?
É. Então é
It is. So it is.
é isso, assim, são
that's it, like that, they are
são vibes, são
they are vibes, they are
sabe, construções
you know, constructions
estéticas, construções
aesthetics, constructions
estéticas e
aesthetics and
coisas assim que
things like that that
é, sabe, a pessoa
Yes, you know, the person.
ela tem que ter realmente,
she really has to have,
sabe, o know-how, assim, pra
you know, the know-how, like, for
fazer. E eu acho que o
do. And I think that the
Sanders não tem. Tem não.
Sanders doesn't have it. No, he doesn't.
Ele é, sabe, genérico,
He is, you know, generic.
ele
he
falta aí pra ele
it's missing there for him
ter mais ousadia
to be bolder
e, sei lá. Tem um estilo, né?
And, I don't know. It has a style, right?
É, falta ousadia,
Yes, it lacks boldness.
falta se
it lacks itself
jogar mais, assim.
play more, like this.
Enfim, parece que ele faz
Well, it seems that he does.
muito
very
produto, assim, é coisa de encomenda,
The product, therefore, is a custom order,
sabe? Sim, sim.
You know? Yes, yes.
Mas você não achou também que a trilha sonora desse
But didn't you also think that the soundtrack of this
também é fraca? Fraca
is it weak too? Weak
também, fraca. Não, não tem nada
also, weak. No, there's nothing.
marcante, assim, igual no outro, né?
striking, just like the other one, right?
Que tem aquele monte de banda, assim, evoca
What about that bunch of bands, like, evokes?
aquele espírito do rock da época, né?
that spirit of rock from that time, right?
É. Rock gótico.
Yes. Gothic rock.
Então,
So,
uma pena.
what a shame.
Uma pena. Eu não tenho,
What a shame. I don't have it.
assim, grandes reservas
thus, large reserves
em fazerem novas versões
in making new versions
pras plateias,
for the audiences,
pras gerações, né?
for the generations, right?
De hoje em dia, não.
Not nowadays.
Mas, desse jeito,
But, this way,
seria melhor terem relançado
it would have been better if they had relaunched
aí o de 94 nos cinemas, né?
So, the one from 94 in theaters, right?
É, eu também, gente,
Yeah, me too, guys.
não tenho o menor problema com
I have no problem with
reboots,
reboots,
remakes,
remakes,
releituras,
re-readings,
novas versões.
new versions.
Eu acho que é isso, né? É arte.
I think that's it, right? It's art.
Então, sabe? É cinema.
So, you know? It's cinema.
Então, as histórias, elas podem ser
So, the stories, they can be
trazidas
brought
de maneiras diferentes.
in different ways.
Uma mesma história, ela pode
The same story, it can
nos encantar
to enchant us
com uma nova roupagem, né?
with a new look, right?
Então, não é isso, assim.
So, it's not that way, like that.
Não é esse o problema aqui.
That is not the issue here.
O problema é exatamente quando essa nova
The problem is exactly when this new
roupagem,
packaging,
ela não consegue satisfazer
she can't satisfy
o material.
the material.
Ela não consegue ir além,
She can't go further,
assim, do que
thus, from what
é um produto,
it's a product,
do que é um filme
what a movie is
genérico,
generic,
que é o caso aqui.
that is the case here.
Bom, com isso,
Well, with that,
a gente encerra
we close
a nossa maratona
our marathon
gótica, morta-viva.
gothic, undead.
Nossa maratona
Our marathon
mórbida, nossa maratona
morbide, our marathon
do mundo
of the world
do além, vida,
from beyond, life,
que envolve aí o Fantasma Se Divertem
that involves the Ghost Having Fun
e o Corvo, né?
And the Raven, right?
A gente tem essa trinca de podcasts
We have this trio of podcasts.
agora. Temos dois de volta
now. We have two back
para o sofá, um sobre
for the sofa, one over
o Beetlejuice de 88,
the Beetlejuice from '88,
sobre o Corvo de 94,
about the 94 Crow,
e agora o Café sobre os Fantasmas
and now the Café about Ghosts
Ainda Se Divertem
They Still Have Fun
e o Corvo de 2024.
and the Raven of 2024.
Esperamos que você tenha gostado,
We hope you enjoyed it,
né? Acompanhar a gente aí
Right? Follow us there.
nessa jornada. Se você gostou
on this journey. If you liked it
dessa proposta,
of this proposal,
dessa nossa ideia,
of this idea of ours,
né? De fazer aí esse
Right? To do this there.
conjunto de podcasts, diz pra gente
set of podcasts, tell us.
que a gente pode planejar mais aí,
what else can we plan there,
né? Aproveitando aí, tendo como
right? Taking advantage of that, having as
gancho alguns lançamentos
hook some releases
que estão pra chegar. Eu sei,
that are about to arrive. I know,
eu sei de um. Um. Rei Leão.
I know of one. One. The Lion King.
Um Rei Leão.
A Lion King.
É mesmo. A gente não
It really is. We don't
falou do de 94, né?
You’re talking about '94, right?
Da animação clássica.
From classic animation.
A gente tem um sobre o...
We have one about the...
Aliás, acho que nem isso. Nem isso.
Actually, I don’t think so. Not even that.
Tem a crítica, né? Eu escrevi a crítica
There's the critique, right? I wrote the critique.
sobre a versão
about the version
mais recente, né? E agora vai estrear
most recent, right? And now it's going to premiere
a Mufasa. É, pode ser,
Mufasa. Yeah, it could be.
quem sabe. Se você quer...
who knows. If you want...
Pode ser não, eu já tô decidindo aqui agora.
It may not be, I’m already deciding here now.
Se você quer ouvir
If you want to listen
um podcast sobre o Rei Leão,
a podcast about The Lion King,
de 94, diz pra gente
from 94, tell us
que a gente faz, né?
What do we do, right?
É, inclusive porque eu vou poder
Yes, especially because I will be able to.
falar de pop.
talking about pop.
Vou poder falar de Beyoncé.
I will be able to talk about Beyoncé.
Tá certo.
That's right.
Bom, é isso.
Well, that's it.
Vamos indo, Kel? Bora.
Shall we go, Kel? Let's go.
Gente, ó, muito obrigado
Guys, oh, thank you very much.
pela audiência. E você que ainda
for the audience. And you who still
não faz parte do Cine Clube Cinematório,
it is not part of the Cinematório Film Club,
entre lá no nosso site,
enter our website,
cinematório.com.br e junte-se
cinematório.com.br and join us
a nós. Você que já faz parte,
to us. You who are already part of it,
muito, muito obrigado pelo apoio.
thank you very, very much for the support.
Um beijo, gente. Até a próxima.
A kiss, everyone. Until next time.
Um abraço, pessoal. Até mais.
A hug, everyone. See you later.
Tchau.
Bye.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.