Lá do Bunker 166 - Mago Ciumento

Jovem Nerd

NerdCast

Lá do Bunker 166 - Mago Ciumento

NerdCast

Camila, estamos aqui mais um dia, começando mais uma semana com um lado bunker, né?

Camila, we are here another day, starting another week with a bunker vibe, right?

E assim, a vida, às vezes, ela é complicada.

And so, life, sometimes, it is complicated.

Às vezes ela é corrida, né? A vida tem sido...

Sometimes it's hectic, right? Life has been...

Acho que o mês de setembro, a gente falou isso algumas vezes aqui, tem sido frenético.

I think the month of September, we've mentioned this a few times here, has been frantic.

Nesta semana, especificamente, está muito mais frenético.

This week, specifically, it is much more frantic.

Priscila e eu, talvez a gente esteja de ressaca.

Priscila and I, maybe we're hungover.

Talvez.

Maybe.

Ressaca musical.

Musical hangover.

Ressaca musical, mas essa é a pauta, eu acho, do fim do programa, eu diria.

Musical hangover, but that's the topic, I think, for the end of the show, I would say.

Vamos deixar para falar dessa experiência no fim do programa.

Let's save discussing this experience for the end of the program.

Deixamos aí um drops para vocês, mas muitas coisas essa semana, muitas coisas aconteceram.

We left a little update for you, but a lot of things happened this week, many things.

Temos muitas coisas no radar da semana, então...

We have many things on the radar for the week, so...

Sim, muitas coisas, assim, para a semana que...

Yes, many things, so for the week that...

Pós, pós gravação desse episódio, né, gente?

Post, post recording of this episode, right, folks?

Porque a semana pré foi definitivamente uma das semanas que existem.

Because the pre-week was definitely one of the weeks that exist.

E a gente vai falar um pouquinho dela agora.

And we are going to talk a little bit about her now.

Vamos falar sobre a morte do querido James Earl Jones,

Let's talk about the death of the beloved James Earl Jones.

que fez a voz do Darth Vader, também do Mufasa, no áudio original de O Rei Leão.

who voiced Darth Vader, also Mufasa, in the original audio of The Lion King.

Vamos falar sobre essa lenda que nos deixou aí essa semana.

Let's talk about this legend that left us this week.

Também vamos falar rapidamente sobre o M2024,

We will also briefly talk about the M2024,

que teve muitas vitórias, teve esnobados, surpresas, nem tanto,

that had many victories, had snubs, surprises, not so much,

mas foi definitivamente uma premiação.

but it was definitely an award.

Vamos comentar...

Let's comment...

Vamos comentar também o lançamento de Look Back,

Let's also talk about the release of Look Back,

que é um filme inspirado aí num mangá one-shot do criador de Tim Salman.

It's a film inspired by a one-shot manga by the creator of Tim Salman.

Já assistiu o filme, já lemos o mangá também, vamos falar sobre ele.

Have you seen the movie? We've also read the manga, let's talk about it.

Inclusive, sofrimento, tá? Mas bom demais, é um tapa na cara.

Inclusively, suffering, okay? But it's really good, it's a slap in the face.

E encerrando o programa, vamos comentar aqui que o Ian McKellen quer ser o único Gandalf para sempre.

And to end the program, let's comment here that Ian McKellen wants to be the only Gandalf forever.

Um mago ciumento, é isso.

A jealous wizard, that's what it is.

Enfim.

Finally.

Não, eu sou seu pai.

No, I am your father.

Bora começar esse programa falando de uma notícia triste que rolou aí na última semana, né?

Let's start this program by talking about a sad news that happened last week, right?

Estávamos aqui, bastidores do Bunker pra vocês, né, que a gente sempre gosta de trazer,

We were here, behind the scenes of the Bunker for you, right, that we always like to bring.

estávamos aqui na tranquilidade de um final de turno de trabalho,

we were here in the tranquility of a work shift's end,

e chegou a notícia da morte do querido James R. Jones,

And the news of the death of dear James R. Jones arrived,

que ele ficou conhecido especialmente por dar a voz ao Darth Vader,

that he became known especially for voicing Darth Vader,

a voz original do Darth Vader em inglês,

the original voice of Darth Vader in English.

e também fazer a voz do Mufasa, em inglês também, no áudio original.

And also do the voice of Mufasa, in English as well, in the original audio.

Simbora.

Let's go.

Ele também estava no...

He was also in the...

Príncipe em Nova York, eu não lembrava que ele estava no Príncipe em Nova York também.

Prince in New York, I didn't remember he was in Prince in New York too.

Assim, já estava com 93 anos, um senhorzinho,

Thus, he was already 93 years old, an old gentleman,

mas foi muito triste, eu acho que...

but it was very sad, I think that...

Eu não sei, o James R. Jones pra mim, ele sempre foi muito Star Wars, né?

I don't know, James R. Jones has always seemed very Star Wars to me, right?

Sim.

Yes.

Ele não estava no set ali vestido como o Darth Vader,

He wasn't on set dressed as Darth Vader there,

tinha um outro ator que fazia isso, mas ele fazia toda a coisa da voz ali,

there was another actor who did this, but he did all the voice work there,

que é assim, uma voz imponente e tal, né?

It's like this, an imposing voice and all, right?

A voz do Darth Vader é muito do que compõe, assim,

The voice of Darth Vader is largely what composes, thus,

a figura, obviamente, né, tem ali uma estética, né, muito marcante e tudo mais,

The figure, obviously, has a very striking aesthetic and everything, right?

mas eu acho que a voz é o que a gente lembra muito, assim, também.

but I think that the voice is what we remember a lot, like, too.

Você pensa no Darth Vader, você pensa em, tipo,

When you think of Darth Vader, you think of, like,

Look, I am your father.

Look, I am your father.

I am your father.

I am your father.

Você pensa em, tipo, no...

You think about, like, in the...

Que eu não sei quem fez, porém, assim, a respirada é icônica em cima.

I don't know who did it, but, like, the breath is iconic on top.

A respirada, sim.

The breath, yes.

É, então eu acho que está muito ligado, assim, por mais que não fosse ele,

Yes, so I think it is very connected, even though it wasn't him,

dando ali a cara, o corpo e tudo mais, foi ele que meio que criou essa alma, né,

giving there the face, the body, and everything else, it was he who kind of created this soul, right,

que deu essa...

what gave this...

Não é nem emprestou, é que, tipo, que criou essa parte, assim, mesmo, tipo...

It's not even that they lent it, it's just that, like, that they created this part, like, really, kind of...

O Darth Vader, ele é a armadura por fora, basicamente, e a voz, né?

Darth Vader, he is the armor on the outside, basically, and the voice, right?

É a alma, né, mas muito dessa coisa da...

It's the soul, right, but a lot of this thing about...

Até da personalidade do Darth Vader, né?

Even the personality of Darth Vader, right?

De, tipo, como era esse cara que era, tipo, o comandante do império e tudo,

So, like, what was this guy like who was, like, the commander of the empire and everything?

mas, tipo, todas as coisas e como ele falava com subordinados e como ele...

but, like, all the things and how he talked to subordinates and how he...

Não, e eu ia falar isso, tipo, como é um personagem que a gente não tem nada da cara dele, né?

No, and I was going to say that, like, since it’s a character that we have nothing of his face, right?

A atuação, ela é 90% voz e movimento de braço, sei lá.

Acting is 90% voice and arm movement, I don't know.

E 10% capa preta.

And 10% black cover.

É, e 10% capa preta.

Yes, and 10% black cover.

Não, não, vai, é uns 70% voz, 15% capa preta e 15% sabre de luz, sabe?

No, no, come on, it's about 70% voice, 15% black cloak, and 15% lightsaber, you know?

Tipo...

Like...

Ah, boa, boa lembrança do sabre de luz.

Ah, good, good reminder of the lightsaber.

Precisamos colocar ali, entendeu?

We need to put it there, got it?

A porcentagem do sabre de luz, que é sempre muito importante em Star Wars.

The percentage of the lightsaber, which is always very important in Star Wars.

Mas parte do nosso imaginário, assim, do que compõe o Darth Vader, nosso imaginário, é a voz dele.

But part of our imagination, thus, of what makes up Darth Vader, our imagination, is his voice.

Então, foi realmente, assim, um momento de perda, né?

So, it was really, like, a moment of loss, right?

Um momento de tristeza, assim.

A moment of sadness, like that.

E de celebração também, né?

And it's also a celebration, right?

Ele recebeu ali muitas homenagens de várias estrelas, né?

He received many tributes from several stars there, right?

Que contracenaram com ele em Star Wars e também nas outras obras que ele participou.

Who acted alongside him in Star Wars and also in the other works he participated in.

Sim, exatamente.

Yes, exactly.

Aí, eu me peguei muito meio tristinha, assim, com...

So, I found myself feeling a bit sad, like, with...

Começando o elenco clássico de Star Wars a nos deixar, né?

Starting the classic Star Wars cast to leave us, right?

A gente já perdeu a Carrie Fisher, a gente já perdeu o Peter Manhill, que fazia o Chewbacca também no set e tudo mais.

We already lost Carrie Fisher, we already lost Peter Mayhew, who also played Chewbacca on set and everything else.

E agora o James R. Jones e a gente vai falando...

And now James R. Jones and we will be talking...

Ai, que momento, né?

Oh, what a moment, right?

Quando a gente começa a perder as pessoas que são muito incríveis e muito icônicas de uma franquia, assim.

When we start to lose the people who are very amazing and very iconic from a franchise, like that.

A gente fica meio na bad.

We feel a bit down.

E o James R. Jones, ele era um cara muito gente boa.

And James R. Jones was a really nice guy.

Muita gente relembrou durante...

Many people recalled during...

Quando saiu essa notícia.

When did this news come out?

A participação dele em Big Bang Theory.

His participation in Big Bang Theory.

Que de vez em quando é uma maratona aqui com o Carlos e tal, eu gosto de assistir.

That every now and then it's a marathon here with Carlos and such, I enjoy watching.

Que ele faz, tipo, ele...

What he does, like, he...

O Sheldon chega, assim, pra falar com ele.

Sheldon arrives, then, to talk to him.

Ele fala, ah, eu aposto que você é um nerd que gosta de Star Wars, né?

He says, oh, I bet you're a nerd who likes Star Wars, right?

O Sheldon, sim.

The Sheldon, yes.

Aí ele fala, eu também sou um nerd que gosta de Star Wars.

Then he says, I’m also a nerd who likes Star Wars.

E eles passam o dia todo se divertindo.

And they spend the whole day having fun.

E tem uma história de bastidores que ele nunca tinha conhecido a Carrie Fisher.

And there's a behind-the-scenes story that he had never met Carrie Fisher.

Pessoalmente.

Personally.

Porque ele fazia toda a gravação de voz.

Because he did all the voice recording.

Ele fazia em estúdio.

He was doing it in the studio.

Fazia em outro momento.

I used to do it at another time.

Ele não fazia no set de gravação.

He wasn't doing it on the recording set.

E aí acabou que nessas coisas de, tipo, ah, press tour, não sei o que e tal.

And then it ended up being one of those things, like, oh, press tour, I don’t know what, and so on.

Eles nunca tinham se conhecido.

They had never met.

Eles se conheceram pra esse episódio de Big Bang Theory.

They met for this episode of Big Bang Theory.

Porque eles fazem uma brincadeira que o James R. Jones, tipo, toca a campanha da Carrie Fisher.

Because they make a joke that James R. Jones, like, plays Carrie Fisher's campaign.

Ele sai correndo, assim.

He runs out like this.

E ela aparece no episódio também.

And she appears in the episode as well.

E eles se conheceram.

And they met each other.

E aí você fala, e agora os dois nos deixaram.

And then you say, and now both of them have left us.

E aí eu fiquei lembrando do episódio.

And then I kept remembering the episode.

Eu fiquei triste, enfim.

I was sad, anyway.

Mas, como você falou, Pri, fica a celebração, né?

But, as you said, Pri, there's still the celebration, right?

E a lembrança desses grandes momentos.

And the memory of those great moments.

Bom lembrar.

Good to remember.

Lembrar também Mufasa, né?

Let's not forget Mufasa, right?

No áudio original.

In the original audio.

A gente brasileirinho tem muita lembrança do dublado.

We little Brazilians have many memories of the dubbed version.

Mas ele também ficou muito grande nos Estados Unidos com a voz do Mufasa.

But he also got very big in the United States with the voice of Mufasa.

Que também é o Simba.

That is also Simba.

Pronto, acabou.

Done, it's over.

Já é isso daí.

That's it then.

Tudo que o sol toca.

Everything that the sun touches.

Eu não sei em inglês.

I don't know in English.

Eu assisti em português.

I watched in Portuguese.

Ele tá meio como eu falei.

He's kind of like I said.

Muito brasileirinho.

Very little Brazilian.

O brasileirinho é um pouco difícil.

The little Brazilian is a bit difficult.

Porque, né?

Because, right?

Vamos lá.

Let's go.

Mas foi realmente uma carreira muito cheia de hits.

But it was really a career full of hits.

Né?

Right?

Momentos marcantes.

Memorable moments.

Papéis icônicos aí do James Earl Jones.

Iconic roles there from James Earl Jones.

E, poxa...

And, wow...

Então é isso, gente.

So that's it, folks.

Temos aqui também na descrição do episódio.

We also have it here in the description of the episode.

A gente tem uma lista também de obras, né?

We also have a list of works, right?

De filmes e participações icônicas do James Earl Jones.

Of films and iconic appearances of James Earl Jones.

Então, acho que é o momento também pegar o Rei Leão e assistir no original.

So, I think it's also the time to grab The Lion King and watch it in the original.

Assim, nunca assistimos.

Thus, we never watched.

Pô, pode ser.

Sure, it can be.

É um ótimo momento pra fazer isso.

It's a great time to do that.

E relembrar o James Earl Jones que agora ele é um com a força.

And to remind James Earl Jones that now he is one with the Force.

É isso.

That's it.

Se tornou um com a força.

He became one with the strength.

É isso aí.

That's it.

E bora pra uma diquinha da hora aqui no Lado Bunker.

And let's go for a cool tip here at Lado Bunker.

Porque está rolando a promoção Ultimate do Kabum.

Because the Ultimate promotion from Kabum is happening.

E ainda dá tempo pra você aproveitar e fazer aquele upgrade na parte de games e tecnologia da sua casa.

There's still time for you to take advantage and upgrade the gaming and technology section of your home.

É isso aí, cakes.

That's right, cakes.

Tem muita coisa legal.

There are a lot of cool things.

Incluindo itens com até R$ 2.000 de desconto.

Including items with up to R$ 2,000 off.

E parcelamento em até 10 vezes sem juros no cartão de crédito.

And installment payment in up to 10 times without interest on the credit card.

Pra você aproveitar bastante.

For you to enjoy a lot.

Tem promoção na parte de hardware.

There is a promotion on hardware.

Com placa de vídeo.

With video card.

Processador.

Processor.

SSD.

SSD.

E muito mais.

And much more.

E também tem promoções na parte de games, cakes.

There are also promotions on games, cakes.

Na parte de games.

In the gaming section.

Com consoles.

With consoles.

E também com alguns jogos que são lançamento.

And also with some games that are being released.

Pô, é uma oportunidade bem legal também, Pri.

Hey, it's a really cool opportunity too, Pri.

Pra você presentear alguém.

For you to gift someone.

De repente está chegando aí algum aniversário de alguém querido e tal.

Suddenly, someone's birthday is approaching, someone dear and so on.

E você pode dar um presente super bacana, super tecnológico e sem pesar no bolso.

And you can give a super cool, super technological gift that won't break the bank.

É, é bom que você às vezes já aproveita, já antecipa algum presente, né?

Yes, it's good that you sometimes take the opportunity to anticipate a gift, right?

Enfim, sei lá.

Anyway, I don't know.

Exato.

Exact.

Já compra algo pra você também.

Buy something for yourself too.

Um mimo pra você ali junto.

A little treat for you over there.

Que você também merece, entendeu?

That you also deserve, understood?

Olha que bom.

Look how good.

São apenas ideias.

They are just ideas.

Que a gente está jogando aqui, viu, querido ouvinte?

What are we playing here, you see, dear listener?

Apenas ideias.

Just ideas.

E fica aqui o spoiler de que vamos ter preços ainda mais lendários.

And here's the spoiler that we're going to have even more legendary prices.

Preços lendários.

Legendary prices.

Eu adoro essa tagline.

I love this tagline.

Mas teremos preços lendários durante a semana do cliente.

But we will have legendary prices during customer week.

Então entre no aplicativo ou no site do Kabum.

So log into the Kabum app or website.

O link vai estar aqui na descrição do episódio, hein, gente?

The link will be here in the episode description, okay, folks?

Mas vem com a gente pra aproveitar e não perder nenhuma das ofertas.

But come with us to take advantage and not miss any of the offers.

E o Emmy vai para...

And the Emmy goes to...

Aconteceu aí no domingo, dia 15 de setembro de 2021.

It happened there on Sunday, September 15, 2021.

O Emmy, a premiação do Emmy 2024.

The Emmy, the Emmy Awards 2024.

A segunda premiação que a gente teve esse ano.

The second award we received this year.

A segunda premiação desse ano.

The second award of this year.

É importante fazer essa daí.

It's important to do that one.

Porque eu fiquei muito assim.

Because I was very much like that.

O que está acontecendo?

What is happening?

Exato.

Exactly.

A gente teve uma edição do Emmy em janeiro desse ano, no começo do ano.

We had an Emmy edition in January of this year, at the beginning of the year.

Mas ela era a edição de 2023.

But she was the 2023 edition.

Que foi adiada por conta da greve de atores e greve de roteiristas.

That was postponed due to the actors' strike and the writers' strike.

Que atrasou muito as produções de Hollywood.

Which delayed Hollywood productions a lot.

E também ninguém ia poder participar da festa lá, da cerimônia e tudo mais.

And also, no one would be able to participate in the party, the ceremony, and everything else.

Porque estava tudo em greve.

Because everything was on strike.

Eles não podiam divulgar as produções.

They could not disclose the productions.

Então, o Emmy que já aconteceu no começo do ano, do ano passado.

So, the Emmy that already happened at the beginning of the year, from last year.

E agora a gente está em 2024.

And now we are in 2024.

Com as séries da janela, que era do...

With the series of the window, which was from...

Enfim, o Emmy é uma bagunça.

Anyway, the Emmy is a mess.

Mas agora...

But now...

Esse é o que vale para esse ano, tá?

This is what counts for this year, okay?

Esse é o Emmy 2024.

This is the Emmy 2024.

Exatamente.

Exactly.

O outro foi o Emmy 2023.

The other one was the Emmy 2023.

Vamos lá, gente.

Come on, guys.

Ano base, 2023.

Base year, 2023.

Realizado...

Accomplished...

Sabe o imposto de renda que você faz?

Do you know about the income tax that you file?

Isso.

That's it.

Você faz retróxico.

You make retroflex.

Você faz o ativo, né?

You do the asset, right?

Exato.

Exactly.

Você faz o ano anterior.

You do the previous year.

Esse daqui, mas esse daqui é o ano...

This one here, but this one here is the year...

Ai, agora estou confuso, Camila.

Oh, now I'm confused, Camila.

É muito confuso.

It's very confusing.

Porque ele é das séries, mais ou menos, do meio do ano passado até maio desse ano.

Because he is from the series, more or less, from the middle of last year until May of this year.

Aí é elegível para o Emmy deste ano.

There it is eligible for this year's Emmy.

Porque a janela americana das coisas, ela é do segundo semestre para o primeiro semestre.

Because the American window for things is from the second half to the first half.

Ela não é anual.

She is not annual.

É tipo a janela de futebol.

It's like the football window.

Atenção, Champions League.

Attention, Champions League.

Que é porque os campeonatos começam em setembro.

That is because the championships start in September.

E as séries começam no segundo semestre também.

And the series start in the second semester as well.

Entendi.

I understand.

É tudo meio bagunçado.

It's all kind of messy.

Mas esse é o que vale para esse ano.

But this is what counts for this year.

Esse é o que vale de 2024.

This is what matters for 2024.

O que importa é que esse é o que vale segunda quinzena ali de 2023, primeira de 2024.

What matters is that this is what is worth the second half of 2023, the first half of 2024.

Quinzena não, né, gente?

Not a fortnight, right, guys?

Semestre.

Semester.

Vocês entenderam.

You understood.

Todo mundo entendeu.

Everyone understood.

Eu falo que o ouvinte do lado do bunker entendeu o que a gente queria dizer.

I say that the listener on the side of the bunker understood what we wanted to say.

Ah, não.

Oh, no.

É isso, assim, sabe?

That's it, you know?

Se você é um ouvinte antigo do lado do bunker, você entendeu.

If you are a longtime listener on the bunker side, you understood.

Se você é um ouvinte novo de lado do bunker, agora você já sabe como aqui funciona.

If you are a new listener on the side of the bunker, now you already know how things work here.

É assim mesmo.

That's just how it is.

Então, vamos lá.

So, let's go.

Entre os grandes destaques, a gente teve Shogun, né?

Among the biggest highlights, we had Shogun, right?

Que ganhou, tipo, trocentos M.

That won, like, a gazillion M.

O que é isso, gente?

What's going on, folks?

Ganhou 18, né?

You won 18, right?

18.

18.

Pelo amor de Deus.

For the love of God.

Incluindo muitas coisas dessa premiação desse final de semana, que foi o Primetime M's.

Including many things from this weekend's awards, which was the Primetime Emmys.

E também muita coisa do Creative M's, que foi na semana anterior.

And also a lot of things from Creative M's, which was the week before.

Que é muito das categorias técnicas.

That is very much about the technical categories.

Então, o M tem esse rolê de...

So, M has this thing of...

Ah, a cerimônia vai ficar longa, é muito chato.

Ah, the ceremony is going to be long, it’s very boring.

Mas eles premiam várias subcategorias de coisas.

But they award several subcategories of things.

Tem várias técnicas, o que eu acho ótimo.

There are several techniques, which I think is great.

Tipo, a galera de maquiagem, a galera de design de produção, a galera de figurino.

Like, the makeup crew, the production design crew, the costume crew.

E eles fazem isso...

And they do that...

Eles fazem separado pra também não ficar igual o Oscar, sabe?

They do it separately so it doesn't turn out like the Oscars, you know?

Fica quatro horas de coisa.

It takes four hours of stuff.

Eles fazem separadinho.

They do it separately.

E o Oscar faz quatro horas de coisa e as premiações nem são assim, né?

And the Oscar takes four hours of stuff and the awards aren't even like that, right?

Enfim, deixa lá.

Anyway, let it be.

Deixa lá.

Forget it.

O Oscar de pijama é muito mais divertido que o Oscar de verdade.

The pajama Oscar is much more fun than the real Oscar.

Sim.

Yes.

Mas aí, juntando esses dois finais de semana, 18 prêmios pra Shogun.

But then, combining these two weekends, 18 prizes for Shogun.

Incluindo o prêmio considerado um dos principais, né?

Including the prize considered one of the main ones, right?

Do Prime Time, que é a melhor série de drama.

From Prime Time, which is the best drama series.

Ó, interessante.

Oh, interesting.

Muito bom.

Very good.

Fez a Rapa.

Did the Rapa.

O Urso também, The Bear, que é uma queridinha do público.

The Bear, which is a favorite among the audience.

Chegou a ganhar 11 categorias.

It even won 11 categories.

Gostei.

I liked it.

Achei bom.

I thought it was good.

E Beberrena também, né?

And Beberrena too, right?

Que da Netflix, que ficou com quatro.

That from Netflix, which ended up with four.

Sim, porque aí são...

Yes, because then they are...

Procursos ao fim da noite.

Procursions at the end of the night.

É outra separação, né?

It's another breakup, right?

Então é a melhor série de drama e tem as categorias de comédia,

So it is the best drama series and has comedy categories.

a categoria de minissérie, antologia e filme pra TV.

the category of miniseries, anthology, and TV movie.

Então é isso.

So that’s it.

Aí fica tudo...

Then everything stays...

Nossa, ele é muito separadinho.

Wow, he is very separated.

É super compartimentalizado, assim.

It's very compartmentalized, like that.

Parece até Animal Wars.

It almost looks like Animal Wars.

Entendeu?

Did you understand?

Que tem, tipo, ali...

What's there, like, over there...

Eu ia falar que parece um marmitão, assim, sabe?

I was going to say it looks like a big lunchbox, you know?

Uma marmita que vem, tipo, arroz, feijão.

A lunchbox that comes with, like, rice and beans.

Eu ia falar que parece uma marmita.

I was going to say that it looks like a lunchbox.

Você falou que parece o Animal Wars.

You said it looks like Animal Wars.

Cada um com a sua referência.

Each one with their own reference.

Não, mas eu detesto esse tipo de marmita, Camila.

No, but I hate this type of lunchbox, Camila.

Porque eu sinto que vem menos comida.

Because I feel like there is less food coming.

Eu sinto que eles me enganam.

I feel that they are deceiving me.

Vem menos, mas eu gosto da separação.

Come less, but I like the separation.

Você gosta da quimenta?

Do you like the quimenta?

Vem tudo separadinho.

Everything comes neatly separated.

Eu não misturo comida pra comer.

I don't mix food to eat.

Eu como, eu vou pescando.

I eat, I go fishing.

Você vai pegando...

You get the hang of it...

Assim, entendi.

I see, I understood.

É.

It is.

Meio que nem um bentô japonês, assim, talvez.

Kind of like a Japanese bento, maybe.

Que vem tudo separadinho, assim.

That comes all neatly separated, like this.

E isso, tipo...

And that, like...

Gosto disso, gosto muito.

I like this, I like it a lot.

É.

It is.

Mas o ouvinte não viu, mas a Camila fez...

But the listener didn’t see it, but Camila did…

Porque tem muita produção na TV.

Because there is a lot of production on TV.

Importante dizer, assim, o ouvinte, você que está, assim, ouvindo esse podcast,

It's important to say, so, the listener, you who are, thus, listening to this podcast,

saiba que a Camila tá mexendo os braços aqui, tá?

Know that Camila is moving her arms here, okay?

Eu tô fazendo um quadrado mental.

I'm making a mental square.

Tá fazendo um compartimentalização aqui.

You're making a compartmentalization here.

Que, assim, é isso aí.

Well, that's it.

Ai, gente.

Oh, guys.

É que eu sou muito metódica, então coisas separadinhas me aquecem no coração.

It's just that I am very methodical, so neatly arranged things warm my heart.

Então o Emmy aquece muito meu coração com isso.

So the Emmy warms my heart with that.

É a premiação da Camila, é o Emmy.

It's Camila's award, it's the Emmy.

Exato.

Exactly.

É a premiação da pessoa que tem toque, né?

It's the award for the person with OCD, right?

Perfeita.

Perfect.

Mas é porque tem muita produção na série de TV, né?

But it's because there is a lot of production in the TV series, right?

Então eles fazem esse esforço pra premiar todo mundo.

So they make this effort to reward everyone.

E aí uma das coisas da noite é que na parte de comédia,

And then one of the things about the night is that in the comedy part,

quem ganhou a melhor comédia foi Rex.

The best comedy was won by Rex.

Que é uma série muito boa, que eu não tive tempo de assistir.

It's a very good series that I haven't had time to watch.

Porque, você sabe?

Because, you know?

Tô tentando o Nipissi, gente.

I'm trying the Nipissi, guys.

Vamos lá.

Let's go.

Mas Rex é muito boa e ela ganhou de The Bear.

But Rex is very good and she won against The Bear.

E isso começou, novamente, a levantar uma discussão dos fãs de, tipo,

And this started, again, to raise a discussion among the fans of, like,

será que The Bear deveria concorrer como comédia?

Should The Bear compete as a comedy?

Porque ela é meio engraçada, mas ela é muito mais uma dramédia.

Because it's kind of funny, but it's much more of a dramedy.

E aí, geralmente, o que que eles fazem?

And there, what do they usually do?

Eles colocam algumas séries nas categorias de comédia,

They categorize some series as comedies,

quando ela é mais ou menos uma dramédia,

when it is more or less a dramedy,

porque a competição é menor, entre aspas, do que no drama.

because the competition is, in quotes, less than in drama.

Mas você fala, pô...

But you talk, man...

Eu tenho menos chance ali no drama, que já tem um The Crown, um Shogun,

I have less chance there in drama, which already has a The Crown, a Shogun,

a galera rapando tudo.

The crowd is scraping everything.

Eu vou aqui em comédia pegar o meu rolê.

I'm going to go grab my outing in comedy.

Só que esse ano tem uma comédia que é, de fato, uma comédia per se,

It's just that this year there is a comedy that is, in fact, a comedy per se,

que é Rex, que levou a categoria.

What is Rex, who took the category.

Aí você fala, pô...

Then you say, man...

Será que vamos criar uma subcategoria de dramédia, melhor dramédia?

Are we going to create a subcategory of dramedy, better dramedy?

Porque eu não sei mais o que fazer.

Because I don't know what to do anymore.

É, levou a principal, mas a melhor direção que ganhou foi o Christopher Story, né?

Yeah, it took the main one, but the best direction it won was Christopher Story, right?

Que é do The Bear.

What about The Bear?

As categorias de atuação...

The areas of expertise...

De comédia também, ator, ator coadjuvante também foram pra The Bear,

From comedy as well, actor, supporting actor also went to The Bear.

mas a categoria que eles queriam, que era a melhor, não foi.

but the category they wanted, which was the best, did not happen.

Não foi um fulgo.

It was not a spark.

A tática dessa vez não funcionou.

This time the tactic didn't work.

Não deu certo.

It didn't work out.

Mas, no geral, foi uma boa premiação.

But, overall, it was a good awards ceremony.

Agora a gente espera...

Now we wait...

Se Hollywood...

If Hollywood...

Não aconteceu nada em Hollywood, nenhuma outra greve, nenhum outro shabu,

Nothing happened in Hollywood, no other strike, no other scandal,

é pra gente voltar ao calendário regular.

It's time for us to return to the regular calendar.

Então a gente tem o Emmy sempre no mês de setembro,

So we always have the Emmy in the month of September,

que é um pouquinho depois que terminam as temporadas.

it is a little bit after the seasons end.

De séries americanas, e aí eles estão pra recomeçar e tudo mais.

From American series, and then they are about to restart and everything else.

E aí vamos ver o que tem pro ano...

Let's see what's in store for the year...

Ó, pro ano que vem, as categorias de drama, por exemplo, já não tem mais The Crown.

Oh, for next year, the drama categories, for example, no longer have The Crown.

The Crown já acabou.

The Crown is already over.

Então, vamos ver.

So, let's see.

Vamos ver o que vai ter pro ano que vem.

Let's see what will be for next year.

Mas esperamos de uma forma mais regular.

But we hope in a more regular way.

Bora falar agora de um filme inspirado em um mangá one-shot do autor de Tim Salman,

Let's talk now about a movie inspired by a one-shot manga by the author of Tim Salman.

que se chama Look Back.

which is called Look Back.

Vamos falar sobre Look Back, porque tivemos uma apresentação para a imprensa,

Let's talk about Look Back, because we had a press presentation.

uma cabine de imprensa bem reduzida na Cinecolor,

a very small press booth at Cinecolor,

que eu jurava que era Cinecolor...

that I swore it was Cinecolor...

Não é Cinecolor que fala?

Isn't it Cinecolor that is speaking?

É Cinecolor?

Is it Cinecolor?

A moça que trabalha lá foi na frente e falou,

The girl who works there went ahead and said,

gente, eu sou aqui da Cinecolor e eu, tipo,

Guys, I'm from Cinecolor and I, like,

eu ia pronunciar errado de absolutamente tudo na minha vida.

I was going to pronounce everything in my life absolutely wrong.

Eu não falo nenhuma pronúncia certa, mas essa eu fui pega na curva,

I don't speak any correct pronunciation, but this one caught me off guard.

porque eu jurava que era Cinecolor.

because I was sure it was Cinecolor.

Eu também.

Me too.

Mas é Cinecolor.

But it's Cinecolor.

Será que não é ela que falou errado?

Isn't it her who spoke incorrectly?

Mas ela trabalha lá, Priscila.

But she works there, Priscila.

Mas e daí?

But so what?

A gente trabalha aqui.

We work here.

Mas entre ela e eu, jovem nerd.

But between her and me, young nerd.

A gente fala jovem nerd.

We speak young nerd.

Young nerd.

Young nerd.

Mas entre eu e ela, eu vou confiar nela, né?

But between me and her, I'm going to trust her, right?

O que é que eu sei, né?

What do I know, right?

Ah, é, porque eu acho que depende.

Ah, yes, because I think it depends.

Se for um Cinecolor, se for uma empresa de países que falam espanhol, entendeu?

If it's a Cinecolor, if it's a company from Spanish-speaking countries, understand?

Ah, é.

Ah, right.

É, tem mais o tu-tu-tu.

Yeah, there's also the tu-tu-tu.

É, entendeu?

Yes, understood?

Aí é color de cor e não de, tipo, cor.

There it's the color of color and not, like, color.

Cinecolor.

Cinecolor.

É color de cor e não de cor.

It's the color of color and not of color.

De cor.

By heart.

É isso.

That's it.

Obrigada.

Thank you.

Ouvem isso vocês.

Do you hear that?

Vocês já estão na nossa cabeça.

You are already in our heads.

Vocês entenderam o que rolou aqui do mod pensamento.

Did you all understand what happened here with the thought mod?

Sério.

Seriously.

Enfim.

Finally.

Mas teve essa sessão super especial e ele é um filme, como eu falei,

But there was this super special session and it is a movie, as I said,

inspirado nesse mangá One Shot,

inspired by this One Shot manga,

que tem todo o traço ali muito semelhante a Chainsaw Man,

which has every trait there very similar to Chainsaw Man,

mas é muito diferente de Chainsaw Man.

but it is very different from Chainsaw Man.

Sim, é do mesmo autor, né, de Chainsaw Man.

Yes, it's by the same author, right, as Chainsaw Man.

Vale a pena dizer aqui, o Look Back.

It's worth mentioning here, the Look Back.

E ele foi publicado até em 2021.

And it was even published in 2021.

Tá aqui do Tatsuki Fujimoto, Fujimas, né?

It's here from Tatsuki Fujimoto, Fujimas, right?

Fujimas.

Fujimas.

Aperito carinhoso Fujimas.

Affectionate hug, Fujimas.

Nome de guerra.

Nickname.

Nome de guerra que o brasileirinho deu pra ele.

Codename that the little Brazilian gave him.

Exato.

Exact.

O Chainsaw Man terminou em dezembro de 2020.

Chainsaw Man ended in December 2020.

E o Look Back foi publicado em 2021.

And the Look Back was published in 2021.

Então foi, tipo, logo depois, assim, para quem estava meio órfão, né?

So it was, like, right after, you know, for those who were kind of orphaned, right?

Tipo, terminei aqui, tinha só meio ponto, não sei o quê.

Like, I finished here, I just had half a point, I don't know what.

Aí o Fujimas foi lá e lançou essa pedrada, que é Look Back.

Then Fujimas went there and dropped this bombshell, which is Look Back.

E eu chamo de pedrada porque, assim, realmente é uma pedrada, tá?

And I call it a stone throw because, well, it really is a stone throw, okay?

Eu não assisti ao filme, mas eu li o mangá na época que ele saiu, né?

I didn't watch the movie, but I read the manga when it came out, right?

Na época que ele foi publicado pela Jump, lá atrás.

At the time it was published by Jump, back then.

E, cara, meu Deus, assim, é uma história...

And, man, my God, like, it's a story...

Ela é tão mundana que dói, sabe?

She is so mundane that it hurts, you know?

É uma coisa assim, sabe?

It's something like that, you know?

Tipo, ela pega você nas partes que você menos espera porque ela é muito realista.

Like, she catches you in the moments you least expect because she is very realistic.

Porque ela é muito, tipo, pé no chão.

Because she is very, like, down to earth.

Porque ela é muito...

Because she is very...

Você consegue enxergar as personagens, assim, tipo, na vida real.

Can you see the characters, like, in real life?

E isso é muito legal porque gera toda uma identificação, gera todos, assim, sentimentos, não sei o quê, não sei o quê.

And this is very cool because it creates a whole identification, it generates all these feelings, I don’t know what, I don’t know what.

Mas, assim, é...

But, that's how it is...

Lembra que eu falei que é uma pedrada?

Remember I told you it's a shock?

É uma pedrada no meio da sua cara, entendeu?

It's a rock in the middle of your face, got it?

O negócio dói demais, assim.

The deal hurts too much, like this.

É terrível, terrível, maravilhoso.

It’s terrible, terrible, wonderful.

É bom dizer que é uma história curta, né?

It's good to say that it's a short story, right?

Quando a gente fala de mangá one-shot.

When we talk about one-shot manga.

É que ele, ó...

It's just that he, oh...

Tem um volume só, né?

It's just one volume, right?

Isso, um volume.

That's it, a volume.

Então, ele não é seriado em vários volumes e tal.

So, it's not serialized in several volumes and such.

Então, é uma história mais curta.

So, it's a shorter story.

Por conta disso, o filme, ele tem mais ou menos, assim, uma hora de duração.

Because of that, the movie has more or less, like, an hour of duration.

Ele não é um filme longo.

It is not a long movie.

Ele é considerado longa-metragem ali pela minutagem e tudo mais.

It is considered a feature film there by its duration and everything else.

Mas ele não é tão longo.

But it's not that long.

E ele, basicamente, ele adapta praticamente igual.

And he, basically, he adapts it practically the same.

Assim, eu diria...

So, I would say...

Eu não vou dizer um quadro a quadro.

I am not going to say it frame by frame.

Mas ele adapta muito bem tudo o que tem no mangá.

But he adapts everything in the manga very well.

E ele traz um plus, né?

And he brings a plus, right?

Contando um pouco da história.

Telling a little of the story.

É uma história de duas jovens que são apaixonadas por desenhar mangás.

It is a story about two young women who are passionate about drawing manga.

Elas são artistas.

They are artists.

Então, elas desenham cada uma no seu estilo.

So, they each draw in their own style.

E elas estão na escola e tudo mais.

And they are at school and everything.

Elas publicam essas ilustrações e tirinhas no jornal da escola.

They publish these illustrations and comic strips in the school newspaper.

E, eventualmente, elas se conhecem.

And eventually, they meet each other.

E elas são muito diferentes uma da outra.

And they are very different from each other.

E elas começam uma jornada ali de duas artistas.

And they begin a journey there as two artists.

Trocando ideias, trocando, enfim, inspirações e tudo mais.

Exchanging ideas, exchanging, in short, inspirations and everything else.

E daí, vai.

So go ahead.

Não vou falar mais do que isso.

I won't say more than that.

Mas eu quis dar esse contexto porque o filme faz uma coisa muito legal.

But I wanted to give this context because the movie does something very cool.

Que ele anima essas tirinhas que elas publicam no jornal da escola.

He animates those comic strips that they publish in the school newspaper.

Então, bem no começo do filme, assim, tipo...

So, right at the beginning of the movie, like, you know...

Ah, tem essa menina aqui.

Oh, there's this girl here.

Ela publica.

She publishes.

Todo mundo da sala acha legal.

Everyone in the room thinks it's cool.

Acha divertido as tirinhas.

He finds the comic strips amusing.

E aí, o quadro aproxima e mostra, tipo, a tirinha toda animada.

And then, the frame zooms in and shows, like, the whole comic strip animated.

Tipo, ah, o que está acontecendo, não sei o quê.

Like, oh, what's happening, I don't know what.

Eu falei, nossa, que recurso legal.

I said, wow, what a cool feature.

Que é o que a gente sempre fala com animações.

What is it that we always talk about with animations?

Tipo, animação.

Like, animation.

Gente, é pra você fazer essas coisas.

Guys, it's for you to do these things.

Pra você aproveitar.

For you to enjoy.

Pra você extrapolar, né, as coisas do...

For you to extrapolate, right, the things from...

Exato.

Exact.

Pra você ir além.

For you to go further.

Então, ele é um filme que, ao mesmo tempo em que ele adapta exatamente o que está no mangá,

So, it is a movie that, at the same time it adapts exactly what is in the manga,

ele também traz algo a mais pra alguém que só leu.

he also brings something extra for someone who only read.

Ele traz ali um pontinho a mais, uma adaptação a mais, uma coisa a mais.

He brings there a little extra, one more adaptation, one more thing.

E, assim, o ponto dele é que ele é uma história que ela...

And, so, his point is that he is a story that she...

Ele é uma história muito suave.

He is a very gentle story.

Então, você tá, tipo, ah, poxa, eu acho que vai por esse caminho.

So, you're kinda like, oh, man, I think it's going this way.

Eu acho que vai por aquele caminho.

I think it goes that way.

Você começa a projetar.

You start to design.

De coisas que você já assistiu, você fala, ah, hum, será que isso vai pra cá?

From things you've already watched, you think, ah, hmm, is this going to go here?

Será que vai um romance?

Does a romance want to come along?

Será que vai não sei o quê?

Is it going to be, I don't know what?

Você começa a ir.

You start to go.

E quando ele vai pra contar o que ele realmente quer contar, é assim, Cristo, Deus, porquê?

And when he goes to tell what he really wants to tell, it's like this, Christ, God, why?

Como eu vim parar aqui?

How did I end up here?

Ah, sabe?

Ah, you know?

Tipo, você fica completamente...

Like, you get completely...

É, é muito...

Yeah, it's a lot...

Eu gosto muito dessa energia.

I really like this energy.

Porque é um pouco...

Because it is a little...

Tem um pouco a ver também com, sei lá, Nana, por exemplo.

It has a bit to do with, I don't know, Nana, for example.

É que Nana é muito desde o começo, na sua cara.

It's just that Nana has been a lot from the beginning, right in your face.

É, já trazendo todas as questões de personagem.

Yes, already bringing up all the character issues.

Enfim, todos os dramas e tudo mais.

Anyway, all the dramas and everything else.

E o Look Back faz isso de uma forma mais, assim, começa, tipo, e aí, crianças?

And the Look Back does this in a way that starts, like, so, hey, kids?

E aí, adolescentes?

What's up, teenagers?

E aí, chega a vida adulta, sei lá.

And then, adulthood arrives, I don't know.

Chega, tipo, desgraça.

Enough, like, misery.

Chega, tipo, várias coisas ali no meio do caminho.

There are, like, several things along the way.

E aí, você fica, tipo, uau, é, a vida, né?

And then you think, like, wow, yeah, life, right?

E aí, você...

Hey there, you...

Como você falou, Pri, a gente...

As you said, Pri, we...

Especialmente a gente que era...

Especially us who were...

Talvez que cresceu meio nerd, assim, sabe?

Maybe he grew up kind of nerdy, you know?

Com algumas coisas.

With some things.

Você se identifica muito com essas duas meninas.

You identify a lot with these two girls.

Porque elas começam a descobrir o mundo meio juntas ali.

Because they start to discover the world together a bit there.

Então, elas vão passear.

So, they are going for a walk.

E aí, elas vão pra cidade.

And then, they go to the city.

Elas, sei lá, ganham um dinheirinho ali com alguma coisa.

They, I don’t know, earn a little money there with something.

E vão se divertir juntas.

And they will have fun together.

E ver o mundo além do mundo na casinha delas, na escola e tal.

And see the world beyond the world in their little house, at school and so on.

E é um...

And it's a...

É rápido.

It's quick.

Tanto no mangá, quanto no filme.

Both in the manga and in the movie.

Como eu falei, como a Dara tá bem certinho.

As I said, Dara is doing just fine.

Isso é bem rápido.

This is quite fast.

Mas você ter esses momentos de...

But you having those moments of...

Cara, que legal.

Dude, that's cool.

Elas estão descobrindo o mundo.

They are discovering the world.

Até que você descobre que...

Until you find out that...

Descobre que o mundo é muito mais cruel do que você poderia imaginar.

Discover that the world is much crueler than you could imagine.

Então, elas vão pro mundo.

So, they go out into the world.

E você tá feliz porque...

And you’re happy because...

E aí, elas estão descobrindo o mundo.

And then, they are discovering the world.

E aí, junto com elas, você fala...

And then, along with them, you say...

Caraca, elas descobriram o mundo.

Wow, they discovered the world.

E o mundo é muito difícil.

And the world is very difficult.

Elas descobriram o mundo.

They discovered the world.

E o mundo é um lugar terrível, né?

And the world is a terrible place, isn’t it?

E a gente passou por isso também, né?

And we went through that too, right?

A gente, em algum momento, saiu pro mundo das nossas casinhas no interior.

At some point, we ventured out into the world from our little houses in the countryside.

E das nossas casas dos nossos pais.

And from our parents' houses.

Enfim, a gente falou...

Anyway, we talked...

Caraca, o mundo, ele é muito difícil às vezes.

Wow, the world, it can be very difficult sometimes.

E é muito bom.

And it is very good.

Você não pode, tipo, se fechar exatamente pro mundo só porque ele é difícil.

You can't, like, shut yourself off from the world just because it's tough.

Mas tem muita coisa boa.

But there is a lot of good stuff.

Mas é esse ponto agridoce, né?

But it's that bittersweet point, right?

As coisas boas caminham junto com as coisas difíceis.

Good things walk hand in hand with difficult things.

E não dá pra separar uma da outra.

And you can't separate one from the other.

E aí, sabe o que acontece, gente?

So, you know what happens, folks?

Aí o filme acaba.

Then the movie ends.

Aí sobe os créditos.

Then the credits roll.

E você tá assim...

And you're like this...

Fujimas.

Fujimas.

Mais uma pedrada do Fujimas.

Another stone throw from Fujimas.

É isso.

That's it.

E aí, assim...

So, like...

Existe...

There is...

Existe uma inspiração, eu acho, muito clara, talvez, em acontecimentos da vida dele.

There is a very clear, I think, inspiration, perhaps, in events from his life.

Até porque é a história de jovens que desenham, que são artistas e tudo mais.

After all, it's the story of young people who draw, who are artists and everything else.

E existe um acontecimento do mundo real também, que eu não vou falar qual é.

And there is a real-world event as well, which I won't say what it is.

Mas teve um acontecimento que também um pouco inspirou o que acontece.

But there was an event that also somewhat inspired what happens.

E aí é mais triste ainda, né?

And then it's even sadder, right?

Porque todo filme que você sabe, tipo, baseado em fatos.

Because every movie that you know, like, based on true events.

Você fica meio, tipo, meu Deus, baseado em fatos isso aconteceu.

You kind of feel like, oh my God, this actually happened based on facts.

Não é que aconteceu necessariamente.

It's not that it necessarily happened.

Mas eu sinto que eram coisas da vida dele que ele fez...

But I feel that they were things from his life that he did...

Que ele quis colocar pra fora, né?

That he wanted to bring out, right?

E ele fez exatamente o que as personagens fazem em tela.

And he did exactly what the characters do on screen.

Que é, eu sou um artista.

What is it, I am an artist.

Como que eu vou botar isso pra fora?

How am I going to get this out?

Com arte!

With art!

É.

Yes.

É isso!

That's it!

E aí você fala...

And then you say...

Ele fez o 360, Pri.

He did a 360, Pri.

Sabe?

Do you know?

É verdade.

It's true.

Ele deu a volta no bagulho.

He went around the thing.

E, assim, esse filme chega aos cinemas no dia 26 de setembro.

And so, this movie arrives in theaters on September 26th.

Agora a gente já vai deixar aqui a dica pra vocês, que vai estar na exibição.

Now we're going to give you a tip that will be in the exhibition.

Eu gostei.

I liked it.

Eu gostei que a Camila, inclusive, tal qual o final que ela falou, assim, terminou abruptamente o bloco.

I liked that Camila, just like the ending she mentioned, ended the segment abruptly.

Já passou, assim...

It's already gone, just like that...

Vai sair dia 26 de setembro.

It will be released on September 26th.

Vão lá, assistam.

Go on, watch it.

Né?

Right?

Mas é que eu queria deixar realmente a dica no sentido de que é uma pedrada.

But I really wanted to give the tip in the sense that it's a big blow.

Mas, artisticamente, é uma coisa linda de assistir.

But artistically, it's a beautiful thing to watch.

Eu quero muito assistir.

I really want to watch.

Você vai ficar triste.

You will be sad.

Você precisa ver um Spy Family depois.

You need to watch a Spy Family later.

Você precisa ver um No Cotam depois.

You need to see a No Cotam later.

Pra dar uma melhorada, sim.

To improve, yes.

Mas eu acho que é um filme que vale muito a pena assistir.

But I think it's a movie that is very worth watching.

Pra quem gosta de animação...

For those who love animation...

Pra quem gosta de anime, nem tem o que dizer.

For those who like anime, there's really nothing more to say.

Mas se você gosta de animação...

But if you like animation...

No modo geral, o que eles fazem ali em tela, é lindo de ver.

In general, what they do there on screen is beautiful to see.

Lindo, lindo, lindo, lindo.

Beautiful, beautiful, beautiful, beautiful.

Então, eu acho que vale muito a pena assistir.

So, I think it's definitely worth watching.

E é um filme curtinho.

And it's a short movie.

A gente vive reclamando aí, ó.

We keep complaining, you see.

De filme duas horas, duas horas e meia.

Two-hour movie, two and a half hours.

É verdade, é verdade.

It's true, it's true.

Eu reclamo sempre.

I always complain.

57 minutos.

57 minutes.

O mangá também dá pra encontrar.

The manga can also be found.

Pra quem quiser ler e tudo mais.

For those who want to read and everything else.

Inclusive, eu comprei.

Actually, I bought it.

Pra deixar aqui na estante.

To leave here on the shelf.

Já li.

I have already read it.

Ele também é curtinho de ler.

It is also short to read.

E é lindíssimo.

And it is very beautiful.

Então, é isso, gente.

So, that's it, guys.

Look back.

Look back.

Ah!

Ah!

Vamos dizer.

Let's say.

Só um último adendo sobre look back.

Just one last note about look back.

Que ele também se tornou muito falado.

That he also became very talked about.

E rolou uma grande expectativa.

And there was a great expectation.

Porque o senhor Kojima, crítico de cinema.

Because Mr. Kojima, a film critic.

Assistiu look back.

Watched look back.

E aí, ele...

And then, he...

Rideu Kojima, né?

It's Rideu Kojima, right?

O famoso...

The famous...

O famoso crítico de cinema.

The famous film critic.

Rideu Kojima.

Rideu Kojima.

Ele atacou novamente.

He attacked again.

E ele assistiu look back.

And he watched look back.

Ele falou, tipo...

He said, like...

Melhor experiência cinematográfica da década.

Best cinematic experience of the decade.

Então, aí, se você...

So, there, if you...

Se você é entusiasta de Kojimão também.

If you are a Kojima enthusiast too.

Das críticas de cinema de Kojimão.

From Kojimão's movie reviews.

Esse filme ficou muito aguardado também.

This movie was highly anticipated as well.

Inclusive, a estreia no Brasil.

Including the debut in Brazil.

Porque o Kojima hablou.

Because Kojima spoke.

Então, é isso.

So, that's it.

Keks, a gente tá chegando aqui numa semana super legal.

Keks, we're arriving here in a super cool week.

E que é super importante pros leitores.

And it is very important for the readers.

Que é a Semana do Cliente da Estante Virtual.

What is the Customer Week of Estante Virtual?

Exatamente.

Exactly.

Isso mesmo, Pri.

That's right, Pri.

A Semana do Cliente acontece de 15 a 21 de setembro.

Customer Week takes place from September 15 to 21.

Lá na Estante Virtual.

There at Estante Virtual.

Com ofertas de livros pra todos os gostos.

With book offers for all tastes.

E assim, gente.

And so, folks.

Todos os gostos mesmo.

All tastes indeed.

Tem romance.

There is romance.

Tem terror.

It has terror.

Tem ficção científica.

There is science fiction.

Tem fantasia.

It has a costume.

Enfim.

Anyway.

Tem muita coisa.

There's a lot of stuff.

E muita raridade também.

And it is very rare too.

Porque a Estante Virtual trabalha com livros novos.

Because Estante Virtual works with new books.

E também livros usados.

And also used books.

Então, dá pra achar ali muita edição esgotada.

So, you can find a lot of out-of-print editions there.

E muita coisa que você não encontra em outro lugar pra comprar.

And a lot of things that you can't find anywhere else to buy.

E tudo isso também ajuda os pequenos livreiros do país todo.

And all of this also helps the small booksellers all over the country.

Que é algo super legal.

That's something really cool.

Pelo menos eu acho super bacana.

At least I think it's really cool.

Assim, sempre, sei lá.

So, always, I don't know.

Dá um quentinho no coração ali.

It gives a warm feeling in the heart there.

Enfim.

Finally.

Então, é isso, né, gente?

So, that's it, right, folks?

Bora aproveitar.

Let's take advantage.

O link tá aqui na descrição.

The link is here in the description.

You shall not pass!

You shall not pass!

Cara, uma coisa muito engraçada surgiu de uma notícia muito...

Man, something really funny came up from a news story that was very...

Né?

Right?

A notícia muito...

The news is very...

É que o Senhor dos Anéis vai ganhar novos filmes com foco no Gollum.

The Lord of the Rings is going to get new movies focusing on Gollum.

Novos filmes.

New movies.

Está aí no plural.

It's there in the plural.

Socorro, Deus.

Help, God.

Né?

Right?

E...

And...

Não sei como a gente sobre isso.

I don't know how we get through this.

Quanto a isso.

As for that.

Mas não é isso que a gente veio discutir aqui.

But that's not what we came to discuss here.

O que a gente veio discutir aqui...

What we came to discuss here...

É ciúmes de um...

It's jealousy of a...

Mago.

Wizard.

Quando um mago tem ciúmes, o que acontece?

When a wizard is jealous, what happens?

Eu lembro daquela música...

I remember that song...

E o Ian McKellen, né?

And Ian McKellen, right?

Que é o nosso eterno ator do Gandalf.

What is our eternal actor of Gandalf.

Ele disse que recebeu convites para participar dessas produções.

He said that he received invitations to participate in those productions.

Que aceitou.

That accepted.

E que falou assim...

And said like this...

Pô, eu quero muito.

Man, I really want it.

Porque vai que imagina se eles escalam outra pessoa pra fazer o Gandalf?

Because what if they imagine they cast someone else to play Gandalf?

Não gostei.

I didn't like it.

Ele deu uma entrevista ao The Morning.

He gave an interview to The Morning.

E disse que ele já foi chamado.

And he said that he has already been called.

Mas que ele ainda não aceitou.

But he still hasn't accepted it.

Que ele vai dar uma lida nos roteiros antes.

That he will read the scripts beforehand.

Achei.

I found it.

Achei sensato.

I found it sensible.

Né?

Right?

Não vamos aí nos associar a produções...

We are not going to associate ourselves with productions...

Né?

Right?

Mirrors.

Mirrors.

Mas o Ian McKellen também disse que ele quer aceitar o papel.

But Ian McKellen also said that he wants to accept the role.

Simplesmente pelo fato de que ele não quer mais ninguém como o Gandalf.

Simply for the fact that he doesn't want anyone else like Gandalf.

E eu achei isso sensacional.

And I found that sensational.

Eu achei muito sincero da parte dele.

I found it very sincere of him.

Bom dizer que o Ian McKellen é um...

It's good to say that Ian McKellen is a...

É um sir.

It's a sir.

Ele é um inglês, né?

He is English, isn't he?

Então eu acho que foi muito inglês.

So I think it was very English.

O inglês ele é sincero.

He is sincere in English.

É.

It is.

Pra começo de conversa.

To begin with.

Ele não tem, tipo, meias palavras.

He doesn't mince words, like.

Ele é sincerão.

He is very sincere.

E, assim...

And, so...

Ele já voltou uma vez.

He has already gone back once.

Onde teve a trilogia do Hobbit.

Where the Hobbit trilogy took place.

Que nos deixa meio assim.

That makes us feel a bit uncertain.

Porque filmes do Gollum.

Because films of Gollum.

Tipo, plural.

Like, plural.

Então no Hobbit já fizeram três filmes.

So in The Hobbit, they have already made three movies.

Já era pra ter tido...

It should have happened by now...

Não.

No.

E o livro...

And the book...

Dessa grossura, né?

That thickness, right?

Tipo, sei lá.

Like, I don't know.

Trezentas páginas.

Three hundred pages.

Quantas páginas tem o Hobbit?

How many pages does The Hobbit have?

Tem poucas.

There are few.

E fizeram três filmes.

And they made three movies.

Porque o Hobbit, diferente de Seus Anéis.

Because the Hobbit, unlike His Rings.

O Hobbit, ele é um livro infantil.

The Hobbit is a children's book.

Ele é um livro de histórias.

He is a storybook.

Trezentas e dez páginas.

Three hundred and ten pages.

Ó, aqui, ó.

Oh, here, oh.

Na mosca.

On the fly.

O chute, ó.

The kick, oh.

Maravilhoso.

Wonderful.

Porque ele é um livro infantil, né?

Because it's a children's book, right?

Ele não é um livro de aventuras grandiosas.

It is not a book of grand adventures.

Como o Tolkien fez em Senhor dos Anéis depois, né?

Like Tolkien did in Lord of the Rings later, right?

Hobbit é um prelúdio ali muito suavinho.

Hobbit is a very gentle prelude there.

De esse piquetito.

From that little picket.

O Hobbitzinho está indo em uma...

The little hobbit is going on a...

Acabou.

It's over.

Não tinha muita coisa pra inventar.

There wasn't much to invent.

Inventaram.

They invented.

Inventaram de tudo.

They invented everything.

Inventaram romance de elfa com anão.

They invented a romance between an elf and a dwarf.

Inventaram de tudo naquele filme.

They came up with everything in that movie.

O Will McKenna, ele voltou.

Will McKenna is back.

E é bom dizer que a gente tem até essas cenas de bastidores dele muito triste.

And it's good to say that we even have these behind-the-scenes scenes of him being very sad.

Como Gandalf gravando num fundo verde.

Like Gandalf recording in a green background.

Porque Senhor dos Anéis não foi feito assim.

Because Lord of the Rings wasn't made like that.

Senhor dos Anéis foi feito em loco, na Nova Zelândia e tudo.

The Lord of the Rings was made on location, in New Zealand and all.

Mas, obviamente, teve muito efeito.

But, obviously, it had a lot of effect.

Mas teve muita coisa feita prática no set.

But a lot of practical things were done on set.

Hobbit já foi diferente.

Hobbit was already different.

Já foi uma coisa muito fundo verde.

It used to be a very deep green thing.

O Peter Jackson dirigiu, né?

Peter Jackson directed it, right?

Ah, naquelas, né?

Ah, in those, right?

Peter Jackson também.

Peter Jackson too.

Ah, Peter Jackson.

Ah, Peter Jackson.

Depois de Máquina...

After Machine...

Depois de Máquinas Mortais lá.

After Mortal Engines there.

É.

It is.

Ô, Peter Jackson.

Oh, Peter Jackson.

É.

Yes.

Queria dizer que Peter Jackson é o Yuri Alberto aí do tipo...

I wanted to say that Peter Jackson is like the Yuri Alberto in this context...

Ele acerta uma e erra quinze.

He gets one right and misses fifteen.

Mas tudo bem.

But that's okay.

Eu vou deixar essa referência de Corinthians e eu não vou dizer mais nada aqui, tá bom?

I'll leave this reference to Corinthians and I'm not going to say anything else here, okay?

Eu quebrei a piscina com a referência de Yuri Alberto.

I broke the pool with the reference to Yuri Alberto.

Mas o Peter Jackson é o Yuri Alberto.

But Peter Jackson is Yuri Alberto.

Eu não tava esperando o Yuri Alberto, pô.

I wasn't expecting Yuri Alberto, man.

Eu tava esperando...

I was waiting...

Eu queria dizer aqui, gente.

I wanted to say here, folks.

Qualquer coisa...

Anything...

Menos futebol.

Less football.

Cara, eu mando próximo de menos dez, assim, de futebol.

Dude, I send close to minus ten, like, in football.

Tipo, futebol não é a minha parada.

Like, soccer is not my thing.

Mas desde que eu comecei a trabalhar com a Camila, eu tenho, assim, uma quantidade de

But since I started working with Camila, I have, like, a quantity of

trivia sobre futebol.

trivia about football.

Principalmente o Yuri Alberto.

Mainly Yuri Alberto.

E o Yuri Alberto, ele é uma pauta frequente nas discussões, assim.

And Yuri Alberto is a regular topic in the discussions, like that.

Ele é péssimo.

He is awful.

Ele é terrível.

He is terrible.

Ele é um gostoso.

He is hot.

Ele é muito gato.

He is very handsome.

Ah, era isso que eu ia perguntar.

Ah, that was what I was going to ask.

Não era ele que é bonito?

Wasn't he the one who is handsome?

Mas ele tropeça no próprio pré-piscina.

But he trips over his own pre-pool.

Ele vai fazer o gol, ele tropeça na própria canela.

He is going to score the goal, he trips over his own ankle.

Ele é muito ruim.

He is very bad.

Mas ele faz uns gols bonitos, às vezes.

But he scores some beautiful goals, sometimes.

Tá o qual, Peter Jackson?

Which one is it, Peter Jackson?

Às vezes ele faz um gol bonito.

Sometimes he scores a beautiful goal.

E aí faz uns quinze...

And then about fifteen...

Perde uns quinze depois, né?

You lose about fifteen afterwards, right?

Enfim.

Finally.

Entendi, entendi.

I understand, I understand.

Voltando ao tópico.

Back to the topic.

Peter Jackson já voltou...

Peter Jackson is back...

Peter Jackson não.

Peter Jackson no.

Peter Jackson também.

Peter Jackson too.

Mas o Ian McKellen, ele já voltou a ser o Gandalf.

But Ian McKellen has already returned to be Gandalf.

Então, ele quis dizer que, assim, olha, gente, eu fiz esse papel e eu tenho um apego.

So, he meant to say that, you see, guys, I played this role and I have an attachment.

E eu achei muito sincero da parte dele, porque tem muito ator de, tipo, ah, não, porque

And I thought it was very sincere of him, because there are many actors who, like, oh no, because...

vai ter aí um novo ator fazendo o Lando Carrizio.

There will be a new actor playing Lando Calrissian.

Você fala, não, muito boa sorte pra ele.

You say, no, good luck to him.

E o Ian McKellen falou, não, não, quem eu quero fazer, quem quer fazer sou eu.

And Ian McKellen said, no, no, who I want to do, who wants to do is me.

Sabe?

Do you know?

Me chama aí, pô.

Call me up, man.

E é bom, porque como o Gandalf...

And it's good, because just like Gandalf...

Agua, essa coisa, assim, ele tem a mesma idade pra sempre, né?

Water, this thing, it has the same age forever, right?

Exatamente.

Exactly.

O Ian McKellen continua um bom mago.

Ian McKellen remains a good wizard.

Eu acho que ele continua ótimo.

I think he is still great.

Continua, né?

It continues, right?

Olha, excelente, excelente, assim, quem sou eu pra julgar, né, também.

Look, excellent, excellent, well, who am I to judge, right, anyway.

E bom dizer que ele continua muito ativo em atuações, né?

It's good to say that he continues to be very active in performances, right?

Sim.

Yes.

Ele continua fazendo vários projetos.

He continues to work on several projects.

Ele tava fazendo peça de teatro, não era?

He was doing a theater play, right?

Inclusive, ele levou um...

In fact, he took a...

Que caiu.

That fell.

Tadinho.

Poor thing.

E foi pro hospital.

And went to the hospital.

Não foi porque ele tava fazendo peça de teatro, foi, foi.

It wasn't because he was doing a play, it was, it was.

Ele caiu, coitado, no meio da peça, mas tá tudo bem.

He fell, poor thing, in the middle of the play, but it's all good.

Ele voltou no dia seguinte, porque ele falou que quer se manter ativo.

He returned the next day because he said he wants to stay active.

Ele falou, gente...

He spoke, folks...

A aposentadoria de atuação não é uma coisa que eu tô em busca.

Retirement from acting is not something I am looking for.

Eu quero continuar fazendo as coisas, então, assim...

I want to keep doing things, so, like...

Ah, vai ter um Gandalfo.

Ah, there will be a Gandalf.

Eu serei o Gandalfo.

I will be the Gandalf.

Eu gosto muito dessa ideia do, tipo, sei lá, vai ter, sei lá, uma festa de escola e vai

I really like this idea of, like, I don't know, there will be, I don't know, a school party and it will

chamar um Gandalf.

call a Gandalf.

Vai ter que ter alguém de Gandalf.

There will have to be someone from Gandalf.

Chama o Ian McKellen, porque ele sempre quer ser o Gandalf, entendeu?

Call Ian McKellen, because he always wants to be Gandalf, you understand?

É...

It is...

Tipo, não pode ser de mais nenhum.

Like, it can't be from anyone else.

Talvez a festa de escola é um pouco de exagero?

Maybe the school party is a bit of an exaggeration?

Talvez.

Maybe.

Mas...

But...

Mas, tipo, se ele ficar sabendo o que outra pessoa vai fazer, ele não vai gostar.

But, like, if he finds out what someone else is going to do, he won't like it.

É, exato.

Yes, that's right.

Por favor.

Please.

O Andy Serkis também, que é sempre o Gollum, né?

Andy Serkis too, who is always Gollum, right?

Ele é sempre o Gollum.

He is always Gollum.

Ele também é o Cesar, né?

He is also Cesar, right?

Do...

Do...

Ele é o Capitura de Movimentos.

He is the Capture of Movements.

Ele é o senhor Capitura de Movimentos de Hollywood.

He is Mr. Hollywood's Movement Captor.

Ele é o senhor Capitura de Movimentos, assim.

He is Mr. Movement Capturer, like that.

De Hollywood.

From Hollywood.

Mas com razão, né?

But rightly so, right?

O cara é bom.

The guy is good.

E ele que vai dirigir o filme, né?

And he is the one who is going to direct the movie, right?

E do Gollum.

And of Gollum.

E o roteiro do filme.

And the script of the movie.

Ele vai se dirigir.

He will address.

Vai ser muito legal isso.

It will be really cool.

Dos filmes.

Of the films.

Vamos enfatizar muito que é mais de um filme, gente.

Let's emphasize a lot that it's more than one movie, people.

Só um adendo pra gente encerrar esse bloco.

Just a note to wrap up this section.

Muita...

A lot...

Depois dessa entrevista, muita gente ficou, tipo...

After this interview, a lot of people were like...

Pô, mas Anéis de Poder...

Wow, but Rings of Power...

Tem um maninho lá, que se chama Estranho, e que estão achando que é o Gandalfo.

There's a little guy over there, named Estranho, and they're thinking he's Gandalf.

É...

It is...

Não sei...

I don't know...

Bom dizer, gente, que não está confirmado que o Estranho é Gandalf em Anéis de Poder.

It's good to say, folks, that it is not confirmed that the Stranger is Gandalf in Rings of Power.

Ele pode ser um dos Magos Azuis, que é os da Segunda Era.

He could be one of the Blue Wizards, who are from the Second Age.

Tecnicamente, Gandalf, Mitterandir, não estava lá na Segunda Era.

Technically, Gandalf, Mithrandir, was not there in the Second Age.

Mas Anéis de Poder tá com várias liberdades artísticas.

But Rings of Power takes a lot of artistic liberties.

Vamos descobrir.

Let's find out.

E aí eu quero...

And then I want...

Aí...

There...

Se confirmar que o Estranho é o Gandalfo, eu quero que alguém vá entrevistar o Ian McKellen

If it is confirmed that the Stranger is Gandalf, I want someone to interview Ian McKellen.

na saída do teatro e fale...

at the theater exit and say...

Ian McKellen, o que você achou sobre isso?

Ian McKellen, what did you think about this?

Falar...

Talk...

Não, mas eu acho que aí é uma questão de prequel, uma coisa assim, tipo...

No, but I think that's a matter of prequel, something like that, you know...

Ah...

Ah...

Né?

Right?

Um jovem, aí pá...

A young man, you know...

Não sei.

I don't know.

Mas eu gostei.

But I liked it.

Mas eu gosto da energia do Ian McKellen abraçando o personagem e falando...

But I like Ian McKellen's energy embracing the character and saying...

É meu agora.

It's mine now.

É isso.

That's it.

É meu.

It's mine.

E os fãs estão totalmente com eles, do tipo...

And the fans are totally with them, like...

Mas com certeza.

But for sure.

Se tiver filmês...

If you have films...

Do Gollum...

Of Gollum...

Provavelmente eu vou assistir por causa do Ian McKellen, entendeu?

I will probably watch because of Ian McKellen, you know?

Eu não vou assistir por causa...

I'm not going to watch because...

Eu não vou atrás da história, sabe?

I'm not going after the story, you know?

Eu vou botar um audiolivro e eu vou ficar vendo o Gandalf na tela enquanto eu ouço um audiolivro,

I'm going to put on an audiobook and I'm going to keep watching Gandalf on the screen while I listen to an audiobook.

é isso.

that's it.

Não, e o lance também é...

No, and the thing is...

O Gollum é um...

Gollum is a...

Sofreu já, né?

You've suffered already, right?

Coitado.

Poor thing.

O personagem Gollum sofreu com adaptações aí, com obras, com coisas que pareciam muito

The character Gollum suffered with adaptations there, with works, with things that seemed very

legais e que no fim não foram tão legais assim, né?

cool and that in the end weren't that cool after all, right?

Alô, videogame.

Hello, video game.

Estou falando de...

I am talking about...

Estou falando de você.

I am talking about you.

Mas...

But...

Vamos esperar pra ver, né?

Let's wait and see, right?

Se...

If...

Acho que assim...

I think that way...

Como o Ian McKellen falou que ele quer voltar, mas que ele vai aceitar só depois de ler

As Ian McKellen said he wants to come back, but he will only agree after reading.

os roteiros, se ele ler os roteiros e ele não aceitar, eu acho que a gente só joga

the scripts, if he reads the scripts and he doesn't accept them, I think we just play.

da janela o filme.

from the window the movie.

Eu acho que a gente pode efetivamente...

I think we can effectively...

Talvez ele seja jogado da janela se ele não aceitar.

Maybe he will be thrown out of the window if he doesn't accept.

Talvez é uma possibilidade.

Maybe it's a possibility.

Ah, o Gandalf...

Ah, Gandalf...

É, tipo, não vai ter Gandalf no filme mais.

Yeah, like, there won't be Gandalf in the movie anymore.

Imagina.

Imagine.

Porque o...

Because the...

É que o Gandalf...

It's just that Gandalf...

Inclusive, eu botei isso no card quando a gente foi fazer a notícia.

I even put that in the card when we went to make the news.

Ele tá muito Tom Holland da terceira idade, porque ele já hablou que ele vai ler o roteiro.

He's very Tom Holland in his old age because he already said that he's going to read the script.

Então, se ele falar depois, se a notícia é que ele não vai pro filme, todo mundo já

So, if he talks later, if the news is that he won't do the movie, everyone already...

vai predispor que o roteiro é uma porquê.

It will predispose that the script is a why.

Se a gente tivesse falado nada, a gente não ia saber disso.

If we hadn't said anything, we wouldn't know about this.

É verdade.

It's true.

Só que ele deu uma de Tom Holland e aí ele falou demais e agora sabemos demais todos.

It's just that he acted like Tom Holland and then he talked too much, and now we all know too much.

E daí ele falou, tipo, ah, eu vou ler o roteiro, não sei o quê.

And then he said, like, oh, I'm going to read the script, I don't know what.

Vou ler o roteiro dos dois filmes, a gente...

I'm going to read the script of the two movies, we...

Quer?

Do you want?

Dois filmes?

Two movies?

Mais ou menos no fim do ano.

More or less at the end of the year.

Então, assim, ele já dá daca de quando ele vai ler o roteiro.

So, like this, he already gives a hint of when he will read the script.

Então, assim, completamente Tom Holland das ideias e tá...

So, like, totally Tom Holland of the ideas and it's...

Eu acho que o idoso, ele tem que ser assim mesmo.

I think that the elderly should be just like that.

Eu quero ficar velha pra eu fazer cagada e todo mundo falar, ah, não, mas ela é idosa,

I want to get old so that I can mess up and everyone will say, oh, no, but she's elderly.

tá vendo?

Do you see?

E passar, né?

And pass, right?

Tipo...

Like...

Exato, completamente.

Exactly, completely.

Tá certíssimo ele.

He's absolutely right.

Abriu a boca.

Opened his/her mouth.

Ah, tem que aproveitar da carteirinha, a carteirinha de idoso, é isso aí?

Ah, you have to take advantage of the senior citizen card, that's it?

Exatamente.

Exactly.

Então, é isso.

So, that's it.

Queremos Ian McKellen.

We want Ian McKellen.

Ian McKellen quer mais Ian McKellen, então só falta o roteiro ser bom.

Ian McKellen wants more Ian McKellen, so it just remains for the script to be good.

Olha aí, só falta o roteiro ser bom é uma frase muito forte.

Look, the only thing left is for the script to be good; that's a very strong statement.

Ué, falta muita coisa.

Well, there's still a lot missing.

Falta muita coisa.

There is a lot missing.

Eu gostei que rolou um silêncio de, tipo, reflexão, assim, sabe?

I liked that there was a silence that felt like reflection, you know?

Porra, é verdade, né?

Damn, it's true, right?

O roteiro...

The script...

Enfim, gente.

Anyway, folks.

Enfim, grandes momentos.

After all, great moments.

Grandes momentos.

Great moments.

Não temos ainda data para os filmes, né?

We don't have a date for the movies yet, right?

Não temos muita coisa sobre eles, a gente sabe que o Andy Serkis vai dirigir, vai escrever

We don't have much information about them; we know that Andy Serkis will direct and write.

o roteiro, a gente sabe que o Peter Jackson vai produzir e é isso que a gente sabe.

The script, we know that Peter Jackson is going to produce it, and that's all we know.

É, o que não quer dizer muita coisa também.

Yeah, that doesn’t mean much either.

Mas falando em grandes acontecimentos, Priscila Gannico, vamos falar delas contextualizando.

But speaking of major events, Priscila Gannico, let's talk about them in context.

Acho que quem viu stories, né?

I think those who saw the stories, right?

Stories da Pri, stories meu por aí.

Pri's stories, my stories out there.

Fomos no show do Dreamcatcher.

We went to the Dreamcatcher concert.

Meu primeiro show de K-pop.

My first K-pop concert.

Primeiro show de K-pop da Kakes.

First K-pop show of Kakes.

E fomos como civis.

And we went as civilians.

Primeiro de muitos, primeiro de muitos.

First of many, first of many.

Fomos como civis lá, curti.

We went there as civilians, I enjoyed it.

Mas a gente traz aqui pro lado bunker porque foi um momento muito catártico, foi um show

But we bring it here to the bunker side because it was a very cathartic moment, it was a show.

muito bom.

very good.

Então a gente vem compartilhar com vocês.

So we come to share with you.

Com certeza.

Certainly.

E até justifica, assim, a minha voz de ressaca, a cara de ressaca também, que vocês não

And it justifies my hangover voice, the hangover face as well, that you all don't.

estão vendo, mas que existe.

they are seeing, but it exists.

Deus do céu.

God of heaven.

Estava cogitando gravar o lado bunker de óculos escuros, inclusive.

I was considering recording the bunker side with sunglasses, actually.

Julietes, quase Julietes, mas muito bonito, muito bonito os óculos pretos.

Juliets, almost Juliets, but very beautiful, very beautiful the black glasses.

Muito obrigada, muito obrigada.

Thank you very much, thank you very much.

Põe uma foto lá no grupo do Telegram depois.

Put a photo in the Telegram group afterwards.

Tirar, pegar um print.

Take a screenshot.

É, pega um print.

Yeah, take a screenshot.

Bom.

Good.

Aquele print que você tirou com a Maia.

That screenshot you took with Maia.

Verdade, com a Maia.

Truth, with Maia.

Posta de óculos, né?

A pair of glasses, right?

Posta aquele mesmo.

Post that same one.

Show.

Show.

E fomos no show, fomos lá na frente, fizemos toda a experiência, pegar fila, se perder

And we went to the show, we went right to the front, we had the whole experience, waiting in line, getting lost.

na fila, tomar chuva na fila, ficar lá de pé esperando, sentar no chão, no rolê,

in line, getting rained on in line, standing there waiting, sitting on the ground, hanging out,

toda a experiência completa.

the whole complete experience.

E, cara, o show foi muito bom, foi, tipo, absurdo, foi um dos melhores, assim, eu fui

And, man, the show was really good, it was, like, insane, it was one of the best, you know, I went.

em muitos shows de K-pop nos últimos anos aí, mas esse eu posso cravar com certeza

In many K-pop shows in recent years, but this one I can say for sure.

que foi um dos melhores, assim.

that it was one of the best, like that.

Foi de verdade.

It was real.

Eu acho que um dos que eu menos senti o tempo passar, porque a energia do Dreamcatcher

I think this is one of the times I felt the time pass the least, because of Dreamcatcher's energy.

é uma energia muito caótica, é uma energia, assim, tipo, elas são todas muito malucas

It's a very chaotic energy, it's an energy, like, they're all very crazy.

e essa é a melhor parte, assim, sabe?

And that's the best part, you know?

Você vê que ali elas estavam muito confortáveis com o público brasileiro também, então

You can see that they were very comfortable with the Brazilian audience there as well, so

estavam fazendo várias brincadeiras, estavam interagindo.

They were playing several games, they were interacting.

A sua, que é a minha bias, minha menina favorita, ela, no primeiro, na segunda, cantaram

Yours, which is my bias, my favorite girl, she, in the first, in the second, sang.

duas músicas, ela arrancou a blusa, ficou de top lá e, e pra dançar e não sei o

Two songs, she took off her shirt, was in a crop top there, and, and to dance and I don't know the...

que, depois ela pegou uma outra blusa que jogaram no palco pra ela.

that, later she picked up another shirt that was thrown on stage for her.

E aí foi isso, assim, cara, foi uma bagunça, mas, assim, eu digo isso como um elogio, assim,

And so that was it, like, man, it was a mess, but, like, I say this as a compliment, like,

né?

right?

Porque, sei lá, eu acho que só foi uma bagunça porque tava todo mundo muito à vontade,

Because, I don't know, I think it was just a mess because everyone was really at ease,

sabe?

You know?

E eu acho que a magia do rolê é essa, assim, sabe?

And I think that the magic of the hangout is this, you know?

Sim.

Yes.

Pra mim foi uma experiência muito, eu não digo surpreendente, mas foi diferente do que

For me, it was a very, I wouldn't say surprising experience, but it was different from what...

eu estava esperando de uma forma positiva, porque, enfim, a gente começa a acompanhar

I was waiting positively, because, after all, we start to follow along.

a música de K-pop, você vai vendo os clipes e é tudo muito grandioso e bonito.

The K-pop music, you watch the music videos and everything is very grand and beautiful.

E no telão elas passavam vários clipes, assim, delas todas divas, maravilhosas e tal.

And on the big screen, they showed various clips, featuring them all as divas, wonderful and so on.

E quando começa a música e a coreografia, elas tão, tipo, coreografia impecável, dançam,

And when the music and the choreography start, they have, like, impeccable choreography, they dance,

fazem tudo coreografado e tal, mas aí elas, termina a música, elas vêm conversar de

they do everything choreographed and such, but then they, when the song ends, they come to talk about

boa, eles falam, pô, maneiro, assim, sabe?

Good, they say, like, cool, like that, you know?

Não é só essa parte do coreografado, da performance, do que é o treino, mas elas

It's not just this part of the choreography, the performance, what the training is, but they...

fazem isso muito bem, entregam isso como entretenimento e depois elas vão bater papo, elas vão brincar,

they do this very well, they deliver it as entertainment and then they will chat, they will play,

tipo.

type.

A camisa que a Pri falou era uma camisa da seleção brasileira com o nome dela nas

The shirt that Pri talked about was a Brazilian national team shirt with her name on it.

costas, assim, e ela falou, ai, gente, a camisa é muito pequena, não cabe, eu vou vestir

"Back, like that, and she said, oh, guys, the shirt is very small, it doesn't fit, I'm going to wear it."

metade, tá bom?

Half, okay?

E, tipo, completamente uma energia que funcionou com o público, o público tava respondendo

And, like, it was totally an energy that worked with the audience, the audience was responding.

muito também, então eu sinto que foi uma noite que todo mundo se divertiu.

a lot too, so I feel it was a night that everyone enjoyed.

Teve um momento mais pro final em que a gente ficou ali numa sequência de um refrão muito

There was a moment towards the end when we stayed there in a sequence of a chorus very

dançante ali, que, tipo, era uma vez e a outra, e uma vez era a outra.

dancing there, which, like, once there was and the other, and one time it was the other.

Era o refrão de Silent Night.

It was the chorus of Silent Night.

Procurem aí, Silent Night, Dreamcatcher, é uma baladinha tuntos-tuntos maravilhosa,

Look for it, Silent Night, Dreamcatcher, it's a wonderful little tontos-tontos ballad.

que elas repetiram 75 vezes, cara, foi muito bom, foi engraçado.

that they repeated 75 times, man, it was really good, it was funny.

Mas o ponto é que eu olhei pro palco, eu falei, vieram seis integrantes, né, uma das

But the point is that I looked at the stage, I said, six members came, right, one of the...

integrantes não veio, mas eu olhei pro palco.

the members didn’t come, but I looked at the stage.

A Dami, saudades, Dami, um beijo.

To Dami, I miss you, Dami, a kiss.

Sim, tivemos ela de papelão, inclusive.

Yes, we even had a cardboard one.

Que foi maravilhoso, inclusive é uma parte, caos por quê, gente?

That was wonderful, is this a part, chaos why, people?

As meninas viram na primeira, sério, nas primeiras três músicas aconteceu tanta coisa,

The girls saw it in the first one, seriously, so much happened in the first three songs.

já, elas viram que uma pessoa do público tinha trazido a membra que não veio, a membra

already, they saw that a person from the audience had brought the member who didn't come, the member

é ótima, né?

It's great, right?

A membro que não veio pro Brasil por questões de saúde e tudo mais, e viram que fizeram

The member who didn't come to Brazil due to health issues and everything else, and they saw what they did.

uma versão dela de papelão, pegaram a versão de papelão, botaram no palco, botaram ela

a cardboard version of her, they took the cardboard version, put it on stage, put her there.

pra cantar, tipo, sabe, botar o microfone assim, giraram ela, dançaram com ela, gente,

to sing, like, you know, put the microphone like this, they spun her around, danced with her, people,

foi muito bom, foi muito caótico.

It was very good, it was very chaotic.

E aí foi o momento que eu olhei pro palco, eu falei, mano, elas tão se divertindo, sabe,

And then it was the moment I looked at the stage, I said, man, they are having fun, you know,

são seis mulheres que tão aqui.

There are six women who are here.

Estão trabalhando, isso é o trampo delas e tal, e elas estão entregando um momento

They are working, this is their job and so on, and they are delivering a moment.

muito bom pros fãs e elas estão se divertindo de verdade aqui, então, que momento legal,

very good for the fans and they are really having fun here, so what a cool moment,

sabe?

Do you know?

Acho que muita gente, e aí falo até pro ouvinte do lado bunker que não tem muito

I think a lot of people, and I'm even talking to the listener in the bunker who doesn't have much.

o rolê de K-pop, como eu também não tenho muito, tô começando a ouvir e tal, e tipo,

the K-pop scene, since I don't know much about it either, I'm starting to listen and stuff, and like,

ah, é tudo muito plástico, é tudo muito industrializado, é tudo muito coreografado,

ah, it's all very plastic, it's all very industrialized, it's all very choreographed,

e o que o Dreamcatcher me apresentou não foi só isso, elas, como eu falei, a coreografia

And what Dreamcatcher presented to me was not just that, they, as I mentioned, the choreography.

é linda, elas fazem tudo certinho, mas não é isso só, existe um calor humano ali que

is beautiful, they do everything right, but that's not all, there is a human warmth there that

às vezes quem olha de fora pro mundo de K-pop, coreanos, coisas assim, fala, ah, nossa, é

sometimes those who look from the outside at the world of K-pop, Koreans, things like that, say, oh, wow, it is

tudo muito assim, gente, não é.

It's all very much like that, people, isn't it?

Não é.

It's not.

Definitivamente não é, é muito divertido também.

It definitely isn't, it's a lot of fun too.

Eu, como acompanho, já, enfim, consumi muito K-pop de uma forma muito obsessiva nos últimos

I, as I follow, have consumed a lot of K-pop in a very obsessive way in the last

anos, posso dizer que não são todos os grupos, tá?

Years, I can say that not all groups, okay?

Tem grupos e grupos.

There are groups and groups.

Nem só, tipo, ah, pela personalidade das pessoas, dos integrantes e tudo mais, mas

Not just, like, oh, because of the personality of the people, the members and everything else, but

às vezes o propósito do grupo não é esse, né?

Sometimes the group's purpose isn't that, is it?

O propósito, são grupos diferentes com propósitos diferentes, com pessoas diferentes também

The purpose is that they are different groups with different purposes, with different people as well.

ali, a gente discutiu um pouco isso no Hypezilla, dessa semana, que foi o Hypezilla 18, que

there, we discussed this a bit in Hypezilla, this week, which was Hypezilla 18, which

a gente falou de reality de K-pop, discutimos um pouco sobre isso, tipo, como cada grupo

We talked about K-pop reality shows, discussed a bit about it, like how each group...

e quando eles são formados, tem ali, tipo, ah, essa man é tal, a gente precisa de um

And when they are formed, there's, like, oh, this man is such, we need one.

membro mais sério, um membro mais brincalhão, a gente precisa de um que vai ser, tipo, um

more serious member, a more playful member, we need one that will be, like, a

mais, tipo, que vai ser o porta-voz, a gente precisa de um que vai ser o meio bad boy,

more like, who's going to be the spokesperson, we need someone who's going to be the sort of bad boy,

não sei o que, tipo, isso existe, mas, conforme vai passando o tempo, eles vão encaixando,

I don't know what, like, this exists, but as time goes by, they fit in.

entre aspas, essas personalidades, mas em pessoas que já tem essa personalidade, entendeu?

"In quotes, these personalities, but in people who already have this personality, got it?"

E depende muito da empresa, depende muito do grupo, como Dreamcatcher é de uma empresa

And it depends a lot on the company, it depends a lot on the group, as Dreamcatcher is from one company.

que não é tão grande, não é, assim, estouradaça, não é ali uma das maiores que temos, eu

it's not that big, it's not, like, really huge, it's not one of the biggest we have, I

sinto que elas têm muito mais liberdade.

I feel that they have much more freedom.

E também pelo fato delas já terem vindo fazer show no Brasil antes, eu acho que elas

And also because they have already come to do a show in Brazil before, I think they

já estavam preparadas pro que ia acontecer, sabe?

They were already prepared for what was going to happen, you know?

Já estavam, assim, ansiosas, elas mesmas falaram ao fim do show, tipo, a gente tava

They were already, thus, anxious, they themselves spoke at the end of the show, like, we were

ansiosa pra voltar aqui, porque a gente achou o primeiro show que a gente fez aqui inesquecível,

anxious to come back here because we found the first show we did here unforgettable,

em questão de energia, em questão de público, tudo mais, e realmente vocês entregaram,

in terms of energy, in terms of audience, everything else, you really delivered,

sabe?

Do you know?

Que pra algumas pessoas pode parecer papinho, e às vezes até é papinho, mas eu acho que

That for some people may seem like just talk, and sometimes it really is just talk, but I think that

no caso delas, especificamente, não era, assim, vendo as reações delas no palco, tipo, na

In their case, specifically, it wasn't, like, seeing their reactions on stage, like, in the

primeira vez, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela

first time, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she

falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou, ela falou,

she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke, she spoke,

a primeira música, a galera cantando, e elas abrindo um sorrisaço, assim, já, sabe?

the first song, the crowd singing, and they opening up a big smile, like, you know?

Tipo, na primeira música, sabe?

Like, in the first song, you know?

Pô...

Wow...

Todo mundo cantando alto e sabendo cantar ali, a gente dava ali umas...

Everyone singing loudly and knowing how to sing there, we would have some...

Tem umas partes ali do coreano que você dá umas...

There are parts of the Korean there that you give a...

Mas no geral, as pessoas, tava todo mundo cantando muito bem, então, o que elas olharam,

But overall, people, everyone was singing very well, so what they saw,

tipo, pô, a galera realmente ouve as músicas, e a mesma...

Like, wow, the people really listen to the songs, and the same...

Realmente engaja, é.

It really engages, yes.

E aí é o ponto, tipo, quando uma performer que é da Coreia chega e fala, obrigada, a

And that's the point, like, when a performer from Korea arrives and says, thank you, the

gente...

people...

Grita pra caramba, quando a gente fala algo em coreano, elas ficam muito felizes de volta

They scream a lot; when we say something in Korean, they get very happy in return.

também.

also.

Exato, sim.

Exactly, yes.

Porque mostra, tipo, essa dedicação dos dois lados ali, pro rolê acontecer, sabe?

Because it shows, like, that dedication from both sides for the event to happen, you know?

E é muito legal, até na hora que...

And it's really cool, even at the time when...

Teve uma hora que tava rolando, assim, uma música, tal, e daí todo mundo...

There was a time when a song was playing, and then everyone...

Berrando a letra em inglês, assim, chegou na parte coreana, tipo, foi meio, tipo...

Screaming the lyrics in English, so, when it got to the Korean part, it was kind of, like...

Aí ficou a parte coreana, ficou meio, tipo...

Then it stayed the Korean part, it was kind of, like...

Sabe?

You know?

É, sim, sim.

Yes, yes, yes.

E aí depois voltou a cantar a parte em inglês, e elas racharam o bico, tipo, umas três,

And then she went back to singing the part in English, and they started cracking up, like, about three of them,

quatro...

four...

Ali, perdendo os lados de dar risada quando a gente tava cantando coreano, tipo...

There, losing it laughing when we were singing Korean, like...

Sabe?

You know?

Sim, sim.

Yes, yes.

E faz parte do rolê, e é muito divertido.

And it's part of the hangout, and it's a lot of fun.

E eu acho essa parte da interação com o público, que tem em todo show de K-pop, ela

And I think this part of the interaction with the audience, which is present in every K-pop show, it

é muito diferenciada.

it's very unique.

Ela realmente, tipo...

She really, like...

O ritmo de um show de K-pop é diferente de um ritmo de um outro show, assim, sabe?

The rhythm of a K-pop show is different from the rhythm of another show, you know?

Sim.

Yes.

De outras bandas, de outros formatos.

From other bands, from other formats.

Sim.

Yes.

E não é uma competição, mas ter cada um seu ritmo, eu acho que é isso.

And it's not a competition, but having each one at their own pace, I think that's it.

E eu acho que é isso que torna a experiência tão legal, assim.

And I think that's what makes the experience so cool, you know.

Então, você ouvinte, que você que ainda não começou muito a ouvir K-pop, você não

So, you listener, you who haven't started listening to K-pop much yet, you don't...

conhece muito, primeiro, escute o Hypezilla número 4, e falamos sobre uma introdução

You know a lot, first, listen to Hypezilla number 4, and we talk about an introduction.

ao K-pop, tá?

to K-pop, okay?

Tá lá.

It's there.

Ou o 18, que é o que falamos de reality show, que você...

Or the 18, which is what we talked about regarding the reality show, that you...

Pô, brasileiro, eu amo um reality coreano também, então temos muito em comum, e os

Dude, Brazilian, I also love a Korean reality show, so we have a lot in common, and the

realities de música coreana são, assim, uns melhores, assim, de verdade, assim.

Korean music realities are, like, the best, really, like, for real.

É uma edição ridícula, é absurdo, acontece muita coisa.

It's a ridiculous edition, it's absurd, a lot happens.

Enfim, mas escutem os Hypezillas e venham com a gente, venham, assim, entrar no mundinho

Anyway, listen to the Hypezillas and come with us, come on, let's enter the little world.

do K-pop.

of K-pop.

Tô muito feliz que a Camila foi iniciada no mundo K-pop agora.

I'm very happy that Camila has been introduced to the K-pop world now.

Estou tentando convencer ela já irmos no segundo, e é isso.

I'm trying to convince her to go to the second one already, and that's it.

É importante dizer que pra você acompanhar muito show de K-pop, tem que ter muito orçamento,

It's important to say that to attend a lot of K-pop shows, you need a big budget.

parcelamento.

installment payment.

É verdade, tem que rolar muito parcelamento.

It's true, there has to be a lot of installment payment.

Financiamento, empréstimo, enfim, muitas coisas.

Financing, loan, in short, many things.

É porque agora tá tendo muito show, né?

It's because there's a lot of shows happening now, right?

Tipo, agora é a melhor hora pra você gostar, tipo, entrar no mundo K-pop, porque tá tendo

Like, now is the best time for you to get into K-pop, because there is a lot happening.

muito show.

very show.

Então você, pra você, é só você encontrar um grupo dos que já vão vir, por exemplo,

So for you, it's just about finding a group of those who are already coming, for example,

que tenha mais ou menos o que você gosta, e aí você vai, tipo, vai e curte o show,

that has more or less what you like, and then you go, like, you go and enjoy the show,

sabe?

You know?

Mas, volto a dizer aqui, esse do Dreamcatcher eu acho que foi um dos melhores shows de K-pop

But, I say again here, I think that Dreamcatcher's was one of the best K-pop shows.

que eu já fui na minha vida.

that I have already been in my life.

É isso.

That's it.

Foi especial, então estamos felizes e cansados, assim, está rolando um grande esforço na

It was special, so we are happy and tired, thus, a great effort is being made in the

gravação deste lado do bunker, porque estamos...

recording this side of the bunker, because we are...

Então a gente falou tudo isso pra dizer de, gente, a gente tá muito cansada, mas estamos

So we said all of this to say that, guys, we are very tired, but we are

aqui toda semana, apesar de cansada.

Here every week, despite being tired.

Então, agradecemos a compreensão neste episódio, precisamos aqui de um pouco de telepatia

So, we appreciate your understanding in this episode, we need a little telepathy here.

dos ouvintes, mas é isso.

of the listeners, but that’s it.

Inclusive, muito obrigada a todo mundo que foi falar com a gente nos últimos eventos,

Including, thank you very much to everyone who came to talk to us at the recent events,

nos últimos dias aí, semanas e tal, porque é muito divertido.

In the last few days, weeks and so on, because it is a lot of fun.

Inclusive, teve um moço que veio falar comigo no CBLOL, que era pra eu ter comentado no

In fact, there was a guy who came to talk to me at CBLOL, who said I should have commented on the...

episódio passado, eu esqueci, mas ele veio aqui, ele pediu pra mandar um salve pros manos

In the last episode, I forgot, but he came here and asked me to give a shout-out to the guys.

de bigode, que ele disse que bigode é uma coisa incompreendida, que a galera que reclama

with a mustache, that he said mustache is an misunderstood thing, that the people who complain

de bigode é porque não sabe ostentar um bigode.

having a mustache is because one doesn't know how to show off a mustache.

Qual a sua opinião?

What is your opinion?

Sobre bigodes?

About mustaches?

Eu gosto de bigode com pé de barba.

I like mustaches with a beard stubble.

Pode ser, pode ser.

It could be, it could be.

Bigode solo é muito mais fácil de errar.

A solo mustache is much easier to miss.

Você erra muito mais no bigode solo.

You make many more mistakes on the solo mustache.

Aí é meu rolê do bigode, do que ele falou, é bigode solo ou é bigode and barba?

That is my mustache routine, what he said, is it a solo mustache or is it mustache and beard?

Fica aí o questionamento.

There is the questioning.

Amigo, se vocês estiverem escutando, marca nós, comenta aí.

Friend, if you are listening, tag us, comment there.

Você reencontra a Pri, é, manda pra gente no Blue Sky, a gente tá lá no céu azul,

You meet Pri again, yes, send it to us on Blue Sky, we are up there in the blue sky.

manda tipo, gente, é bigode solo ou é bigode composto?

Send it like this: guys, is it a solo mustache or a compound mustache?

Você avisa qual é o tipo do bigode.

You let me know what type of mustache it is.

E você também, ouvinte, que não é a pessoa que eu encontrei no seu blog, mas você pode

And you too, listener, who is not the person I found on your blog, but you can.

aí opinar.

then opine.

Você tem opiniões fortes sobre bigodes?

Do you have strong opinions about mustaches?

Quais são suas opiniões fortes sobre bigodes?

What are your strong opinions about mustaches?

Eu quero muito saber agora.

I really want to know now.

Porque eu lembrei agora, né?

Because I remembered now, right?

Tipo, a gente tava aqui, é K-pop, uhul, nossa, bigode, pode crer, né?

Like, we were here, it's K-pop, yay, wow, mustache, you know?

É, bigode, né?

Yeah, mustache, right?

K-pop e bigode, olha como a gente termina esse programa.

K-pop and mustache, look how we end this program.

Mas eu acho que é do nosso jeitinho, vocês sabem, vocês já sabem.

But I think it’s our little way, you know, you already know.

É do nosso jeitinho sempre.

It's always our way.

E aí, semana que vem estamos de volta, ouvintes.

Hey there, next week we’re back, listeners.

A Pri tem, ainda tem muitas missões nesse mês de setembro.

Pri still has many missions this September.

Vamos ver com o que ela vai postar.

Let's see what she's going to post.

O que ela vai poder falar e o que ela não vai poder falar e tudo mais.

What she will be able to talk about and what she won't be able to talk about and everything else.

Aguardem, temos aí embargos e muitas coisas.

Wait, we have appeals and many things.

Um beijo.

A kiss.

Um beijo, ouvintes.

A kiss, listeners.

E, se não me engano, quando ele foi publicado, o Chainsaw Man tinha acabado já.

And if I'm not mistaken, when it was published, Chainsaw Man had already ended.

Foi, tipo, logo depois que acabou o Chainsaw Man.

It was, like, right after Chainsaw Man ended.

Eu só vou fazer uma rápida pesquisa no Google pra saber aqui.

I'm just going to do a quick search on Google to find out here.

Se eu tô falando merda.

If I'm talking bullshit.

Não, é, foi, foi.

No, it is, it was, it was.

Ó, o...

Oh, the...

Eu tava fazendo uma música pra passar o tempo, sabe?

I was making a song to pass the time, you know?

Tipo, gincana, tipo, uba, uba, uba.

Like, scavenger hunt, like, uba, uba, uba.

Quando você pesquisa, era basicamente isso.

When you search, that was basically it.

Gostei, gostei muito.

I liked it, I liked it a lot.

Só só na plastia.

Just just in the plast.

Nossa, maravilhoso.

Wow, wonderful.

Programa editado por Doug Bezerra.

Program edited by Doug Bezerra.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.