Estarei sempre num lugar onde me possas reconhecer

Luís Osório, TSF

TSF - Postal do Dia - Podcast

Estarei sempre num lugar onde me possas reconhecer

TSF - Postal do Dia - Podcast

Quero hoje escrever-te um postal com pensamentos soltos.

I want to write you a postcard today with scattered thoughts.

É interessante como a nossa vida se transforma, quase sem lhe darmos conta,

It is interesting how our life transforms, almost without us realizing it,

numa prova de resistência.

in a test of endurance.

Há sempre portas que se abrem,

There are always doors that open,

mas temos a extraordinária disfarça deste escolher várias vezes

but we have the extraordinary disguise of choosing several times

a que sabemos não nos levar a lado algum.

to which we know it will lead us nowhere.

Mesmo assim continuamos a fazê-lo e pagamos sempre por isso,

Even so, we continue to do it and we always pay for it.

o que diz sobre mim, mas também sobre ti.

What it says about me, but also about you.

Há sempre olhos em nós, os olhos dos que connosco trabalham,

There are always eyes on us, the eyes of those who work with us,

mas também os olhos dos que amamos, tememos e odiamos estão em nós.

but also the eyes of those we love, fear, and hate are within us.

Por isso estamos sempre em projeção,

That’s why we are always in projection,

sempre a fingir que somos outros que não nós,

always pretending to be others that we are not,

quase sempre convencidos dos perigos de nos esquecermos da nossa alma original,

almost always convinced of the dangers of forgetting our original soul,

da nossa cara original.

of our original face.

Tenho 52 anos e não vivi a ditadura.

I am 52 years old and did not live through the dictatorship.

Os tempos são outros e estou certo que muitos de nós

Times are different, and I am sure that many of us

continuarão a estar dependentes de uma ditadura de sucesso

will continue to be dependent on a successful dictatorship

que molda e determina tantos compromissos.

that shapes and determines so many commitments.

Se antes estava em jogo a sobrevivência da identidade,

If before the survival of identity was at stake,

hoje está aí a equação, a necessidade e a continuarmos a ter.

Today we have the equation, the necessity, and the need to continue having.

Para ganhar, as novas gerações têm de procurar moldar-se às fórmulas de sucesso conhecidas.

To win, the new generations must seek to shape themselves according to known formulas for success.

Não há margem suficiente para arriscar um caminho próprio

There is not enough margin to take a risk on one's own path.

ditado pelos seus gritos interiores.

dictated by your inner cries.

Antes pedíamos liberdade e arriscávamos com convicção em nome do futuro.

Before we asked for freedom and risked with conviction in the name of the future.

Agora temos liberdade e medo do futuro

Now we have freedom and fear of the future.

por estarmos demasiado aprisionados ao presente.

for being too trapped in the present.

A escrita tem esta extraordinária capacidade para ser múdulares palavras

Writing has this extraordinary ability to be modular words.

tal e qual o escultor, modelo à pedra ou o homem mediático,

just like the sculptor, model to the stone or the media man,

a vontade de nunca desaparecer do palco.

the desire to never disappear from the stage.

É também isto a amizade, a possibilidade de dizermos ao outro

It is also this, friendship, the possibility of telling the other.

o quanto somos frágeis quando tantos imaginam que somos fortes

how fragile we are when so many imagine we are strong

e implacáveis profissionais à procura de um lugar

and relentless professionals searching for a place

onde haja sempre luz e não a sombra do esquecimento.

where there is always light and not the shadow of oblivion.

Precisamos de novos personagens e penso algumas vezes

We need new characters and I think about it sometimes.

no que distinguirá uns homens dos outros,

in what will distinguish some men from others,

o que distinguirá os que conseguem lá chegar,

what will distinguish those who manage to get there,

dos que se perdem no caminho dos vencidos.

of those who get lost on the path of the defeated.

Talvez um ligeiro pacto com o destino,

Perhaps a slight pact with destiny,

a coragem de querer afrontar o status quo,

the courage to want to confront the status quo,

a visão para perceber o sítio que existe por ocupar

the vision to perceive the place that is to be occupied

e uma aura que se percebe nos olhos na forma de andar, de falar,

It's an aura that is perceived in the eyes, through the way of walking, of speaking,

uma espécie de sinal distintivo que separa uns dos outros.

A kind of distinguishing mark that separates one from another.

Há quem tenha muito dinheiro e poder,

There are those who have a lot of money and power,

mas seja refém de um olhar basso,

but be a hostage to a low gaze,

mas há uns quantos que têm o brilho dos escolhidos,

but there are a few that have the shine of the chosen ones,

vá a saber-se o que está por detrás do óbvio.

Who knows what is behind the obvious.

Não sei como Deus desejava escrever um postal

I don't know how God wanted to write a postcard.

que celebrasse o estado de Deus,

that celebrated the state of God,

mas não sei como Deus desejava escrever um postal que celebrasse o estado de Deus,

but I don't know how God wanted to write a postcard celebrating the state of God,

mas a mão levou-me para aqui e agora não tenho caminho de volta.

but the hand brought me here and now I have no way back.

Talvez esteja um bocadinho cansado, talvez seja isso,

Maybe you are a little tired, maybe that’s it,

e descansar do cansaço é tão importante como descansar do descanso.

Resting from fatigue is as important as resting from rest.

Fugir à rotina é tão decisivo como fugir à imprevisibilidade diária.

Escaping routine is as decisive as escaping daily unpredictability.

Um dia precisamos de amar lento

One day we need to love slowly.

e no outro precisamos da sensação de um coração fora do peito.

And in the other, we need the feeling of a heart outside the chest.

Ah, que terrível esta sombra sempre a espreitar na luz que desejamos.

Ah, how terrible this shadow always lurking in the light that we desire.

Ah, que vontade de rezar e de fazer porcaria,

Ah, how I want to pray and do nonsense,

que vontade de Natal e que o Natal acabe,

how I wish for Christmas and for Christmas to end,

que cansasse de tanto paradoxo,

that got tired of so much paradox,

que desejo de mais paradoxos,

what a desire for more paradoxes,

que fome e sede de tudo,

what hunger and thirst for everything,

que vontade de descansar do tanto que se comeu e bebeu.

What a desire to rest from all that was eaten and drunk.

Estamos, e daqui a bocadinho não estamos, não é?

We are, and in a little while we won't be, right?

Que a barca siga caminho lentamente na sua rapidez,

May the boat continue its path slowly in its quickness,

rapidamente na sua lentidão.

quickly in your slowness.

Era isto que te queria dizer.

This is what I wanted to tell you.

Um postal sem assunto

A postcard without a subject

para celebrar esta nossa relação tão próxima sendo tão distante.

to celebrate this close relationship of ours while being so distant.

Um desabafo,

A vent,

que ficará entre nós,

that will remain between us,

entre a pessoa que imagino que sejas

between the person I imagine you to be

e a que julgas conhecer.

and whom you think you know.

Estarei por aqui,

I'll be around.

continuarei todos os dias à tua espera,

I will continue to wait for you every day,

sempre num lugar onde nos possamos reconhecer.

always in a place where we can recognize ourselves.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.