Qual história? Com Júnior Shock

Joao Neto - Mentor de Proposito

Mentor de Propósito

Qual história? Com Júnior Shock

Mentor de Propósito

Boa noite pessoal, tudo bem com vocês?

Good evening everyone, how are you all?

Estou aqui em mais um podcast do Mentor de Propósito, onde o tema é qual história você conta da sua história.

I'm here in another podcast of the Purpose Mentor, where the topic is what story you tell about your story.

Primeiro eu queria te agradecer por estar aqui juntinho com a gente, quem está ao vivo aí, muito obrigado pelo prestígio.

First, I wanted to thank you for being here with us; to those watching live, thank you very much for your presence.

Obrigado, chama mais gente para participar com a gente, compartilha aí esse link, que é a história que eu tenho aqui hoje, é muito interessante.

Thank you, invite more people to join us, share this link, because the story I have here today is very interesting.

E aproveitando, se inscreva no canal, ativa lá para ser notificado, naquele sininho lá, se inscreva no canal.

And while you're at it, subscribe to the channel, activate the notification bell, subscribe to the channel.

Nós estamos presentes no TikTok, no Instagram, no YouTube com o nome Mentor de Propósito, arroba Mentor de Propósito.

We are present on TikTok, Instagram, and YouTube under the name Mentor de Propósito, @Mentor de Propósito.

E também nas plataformas de áudio para podcast, Apple Podcast, Google Podcast, o que mais?

And also on audio platforms for podcasts, Apple Podcast, Google Podcast, what else?

Spotify, ok, obrigado Isaac. Spotify e Anchor, lembrei de todos.

Spotify, okay, thank you Isaac. Spotify and Anchor, I remembered them all.

E SoundCloud também, SoundCloud também está presente.

And SoundCloud is also there, SoundCloud is also present.

Hoje eu estou aqui com um fera do físico.

Today I am here with a beast of a physicist.

Júnior Choque, seja bem-vindo ao estúdio Mentor de Propósito, Júnior, de coração, eu já te agradeço por estar presente aqui, por ter atendido o nosso convite.

Junior Choque, welcome to the Purpose Mentor studio. Junior, from the bottom of my heart, I thank you for being here and for accepting our invitation.

Muito obrigado mesmo, de coração, para nós aqui foi muito importante a sua vinda.

Thank you very much, from the bottom of my heart, your presence here was very important to us.

E seja bem-vindo, cara, eu estou muito feliz com a sua presença, você poder contar a sua história, contar aqui um pouco de você, de onde veio e para onde vai, né?

And welcome, man, I am very happy with your presence, you can share your story, tell us a little about yourself, where you came from and where you're going, right?

O que come, como vivem.

What they eat, how they live.

Hoje, o dia coincidiu, né? Na sexta-feira, aquele programa de Globo Repórter, fazer uma propagandazinha aqui, era muito legal.

Today, the day coincided, right? On Friday, that Globo Repórter program, just a little advertisement here, it was really cool.

Cara, seja bem-vindo, eu queria que você começasse contando a sua história aí primeiro.

Dude, welcome, I wanted you to start by telling your story there first.

Júnior Choque é apelido, né? Um apelido carinhoso, mas e aí, qual o seu nome real e por que Júnior Choque?

Júnior Choque is a nickname, right? A affectionate nickname, but what’s your real name and why Júnior Choque?

João, novamente aqui, né? Segunda vez que eu venho e dessa vez deu certo.

João, here again, right? It's the second time I've come and this time it worked.

É, isso aí.

That's right.

Que bom.

That's good.

Então, o meu nome é Davidson, cara. Davidson Júnior Borges.

So, my name is Davidson, man. Davidson Júnior Borges.

E o meu apelido, Júnior Choque, porque na época que esse apelido surgiu, acredite ou não, eu ainda tinha cabelo.

And my nickname, Júnior Choque, because at the time this nickname came about, believe it or not, I still had hair.

Pode não parecer, mas é verdade, eu ainda tinha cabelo.

It may not seem like it, but it's true, I still had hair.

E tinha um desenho na SBT que era de um personagem chamado Super Choque.

There was a show on SBT about a character named Super Shock.

E aí, ele tinha o cabelo meio que...

So, he had his hair kind of...

É como se fosse um Black Boy, só que...

It's like a Black Boy, but...

Sei lá, não sei explicar.

I don't know, I can't explain.

Muito bem, não.

Very well, no.

Mas ele tinha uma...

But he had a...

Era um corte diferente.

It was a different cut.

É, era um negócio diferenciado aí.

Yes, it was a different kind of business there.

Ele tinha uma tampa de lixo que era como se fosse um skate voador e eu andava de skate na época.

He had a trash can lid that was like a flying skateboard, and I was skating at the time.

E acabou que o pessoal associou e ficou isso.

And it ended up that people associated it and that's how it became.

Desde os 14 anos?

Since the age of 14?

Desde os 14 anos.

Since the age of 14.

Que bacana. E pegou, né, cara?

How cool. And you got it, right, man?

E pegou.

And he/she took it.

O pessoal só te conhece como Júnior Choque.

People only know you as Júnior Choque.

Exatamente.

Exactly.

Virou seu nome real.

It became your real name.

Você fala, ah, Davidson, ganhou na Mega Sena, ninguém nem sabe, só minha mãe.

You say, oh, Davidson won the Mega Sena, no one even knows, only my mom.

Ah, que legal.

Oh, that's cool.

E você é palestrante, né?

And you are a speaker, right?

É também...

It is also...

Para-atleta.

Para-athlete.

Recentemente, a gente tem que falar logo de cara, né?

Recently, we have to talk about it right away, right?

Campeão brasileiro.

Brazilian champion.

Fala um pouquinho desse título aí que você...

Talk a little bit about that title there that you...

Foi mês passado ou nesse mês que foi?

Was it last month or this month that it happened?

Foi mês passado.

It was last month.

Mês passado.

Last month.

Isso.

That.

Fala um pouquinho desse título aí.

Talk a little bit about that title there.

Como é que foi?

How was it?

Cara, quando eu retornei aos palcos, eu voltei no Campeonato Mineiro,

Dude, when I returned to the stage, I came back in the Mineiro Championship,

que aconteceu na última semana de junho, em Belo Horizonte.

what happened in the last week of June, in Belo Horizonte.

Fui campeão.

I was the champion.

E logo em seguida, eu fui classificado para o Campeonato Nacional, né?

And right after that, I was selected for the National Championship, right?

O Campeonato Brasileiro.

The Brazilian Championship.

E me tornei campeão brasileiro em vitória no Espírito Santo.

And I became Brazilian champion in Vitória, Espírito Santo.

Esse ano, o evento aconteceu no mês de julho.

This year, the event took place in the month of July.

Isso, julho.

That's right, July.

Final de julho.

End of July.

Final de julho, é.

End of July, yes.

E eu me tornei o primeiro atleta amputado na categoria especial

And I became the first amputee athlete in the special category.

a ser campeão no físico-turismo.

to be a champion in physical tourism.

Oxi, que legal.

Wow, how cool.

É.

It is.

Mas você concorreu com pessoas que não estavam...

But you competed against people who weren't...

Que não têm dificuldade de locomoção, alguma deficiência?

Who do not have difficulty in locomotion, any disability?

Não, não.

No, no.

A categoria é a categoria especial.

The category is the special category.

Especial.

Special.

Para atletas amputados.

For amputee athletes.

Essa categoria...

This category...

Por que?

Why?

Por que que essa categoria foi criada?

Why was this category created?

Justamente para atender a demanda dos atletas também que são amputados

Precisely to meet the demand of athletes who are amputees as well.

e que gostariam de fazer parte do esporte.

and would like to be part of the sport.

Como eu já era atleta anteriormente, essa categoria, ela não existia.

Since I was already an athlete before, this category didn't exist.

Existia a categoria cadeirantes, tá?

There was the category for wheelchair users, okay?

Que ela já tem alguns anos que está aí em evidência.

She has been in the spotlight for a few years now.

E eles criaram essa categoria justamente...

And they created this category precisely...

Cara, eu até chego a acreditar que foi por conta minha, porque não tinha, né?

Man, I even start to believe it was because of me, because there wasn't, right?

Então, eles criaram para que eu tivesse a oportunidade de voltar

So, they created it so that I would have the opportunity to come back.

a participar.

to participate.

Não que eu não pudesse participar com outros atletas, até poderia, mas eu entro na desvantagem.

Not that I couldn't participate with other athletes, I could, but I would be at a disadvantage.

Sim, sim.

Yes, yes.

E se a gente quer promover um esporte que promova igualdade entre os atletas, é mais

And if we want to promote a sport that fosters equality among athletes, it is more

que justo uma categoria que faça com que cada um concorra de igual para igual.

What a fair category that allows everyone to compete on equal terms.

E aí, eles criaram essa categoria e foi o primeiro ano que essa categoria entrou dentro

So, they created this category and it was the first year that this category was included.

do fisiculturismo.

of bodybuilding.

Então, digamos assim, fui...

So, let's say I went...

Estou sendo pioneiro do que está acontecendo agora.

I am being a pioneer of what is happening now.

Que legal.

That's cool.

Abriu portas, então, né?

It opened doors, then, right?

Abriu portas.

Opened doors.

E você coleciona mais de 18 títulos, não é isso?

And you collect more than 18 titles, right?

Exatamente.

Exactly.

Que bacana, cara.

How cool, man.

Olha, alô, patrocinadores, né?

Look, hello, sponsors, right?

Ah, alô, que eu estou aqui.

Ah, hello, I'm here.

Olhem para mim.

Look at me.

Gente, olhem para o homem aqui, que Montes Claros exporta coisa boa, hein?

Guys, look at the man here, Montes Claros exports good stuff, huh?

É coisa boa, além de piqui.

It's a good thing, besides piqui.

É, isso aí.

That's right.

Parabéns, parabéns mais uma vez, né?

Congratulations, congratulations once again, right?

Eu acompanhei lá.

I followed along there.

Dei os parabéns lá, né?

I congratulated them there, right?

Eu fiquei muito feliz com a sua vitória.

I was very happy with your victory.

E que venham mais títulos.

And may more titles come.

Eu achei isso muito bacana e que você também consiga arrastar mais pessoas.

I thought this was really cool and I hope you can also bring more people along.

Né?

Right?

Principalmente da região, aquelas que você vê que tem potencial, né?

Mainly from the region, those that you see have potential, right?

Você como treinador, né?

You are a coach, right?

Você é um treinador, é um consultor também, acompanha de perto.

You are a coach, you are also a consultant, and you follow closely.

Que venham mais títulos e mais pessoas também da região nossa para...

May more titles come, and more people from our region as well to...

Exatamente.

Exactly.

Para quem é de fora aí, nós somos aqui do norte de Minas Gerais, de Montes Claros, né?

For those who are from outside, we are from the north of Minas Gerais, from Montes Claros, right?

Princesinha do Norte.

Princess of the North.

E aproveitando, falando da princesinha do norte, fala para mim um pouquinho, então, da sua infância.

And taking the opportunity, speaking about the little princess of the north, tell me a bit about your childhood.

Você nasceu aqui em Montes Claros?

Were you born here in Montes Claros?

Nasci.

I was born.

Eu nasci...

I was born...

Em 89, cara.

In '89, man.

No mês de junho.

In the month of June.

Para mim é o melhor mês do ano.

For me, it's the best month of the year.

Até hoje eu acho que é o melhor mês do ano, é o mês de junho.

To this day, I think it's the best month of the year; it's the month of June.

E...

And...

Tive uma infância muito...

I had a very... childhood.

Muito raiz.

Very down-to-earth.

Que legal.

How cool.

De subir em árvore, de cair, de tocar campainha e sair correndo, de tomar porrada, de dar porrada nos moleques.

Climbing trees, falling, ringing the bell and running away, getting into fights, hitting the kids.

Coisa rara hoje, né?

Rare thing today, right?

Coisa rara, é.

It's a rare thing, it is.

De chutar o chão e arrancar a cabeça do dedão fora.

To kick the ground and rip the big toe's head off.

Se for um menino desse hoje, vai falar que é encapetado.

If he were a boy like that today, he would say he is possessed.

Com certeza, é.

For sure, it is.

Esse menino tem...

This boy has...

Esse problema.

This problem.

Exatamente.

Exactly.

Primeiro que a realidade que a gente vive, às vezes até faz com que algumas crianças nem saibam o que é isso.

First, the reality we live in sometimes makes it so that some children don't even know what that is.

É verdade.

It's true.

Mas a minha infância, ela foi uma infância muito divertida.

But my childhood, it was a very fun childhood.

Meu corpo é cheio de cicatriz, cara, porque eu tenho muita história.

My body is full of scars, man, because I have a lot of stories.

É legal, cara.

It's cool, man.

Muita história.

A lot of history.

Aprontei demais, brinquei demais.

I prepared too much, I played too much.

Já fiz muita coisa que, assim, permitiu ter essa boa lembrança, sabe?

I've already done a lot of things that, you know, allowed me to have this good memory, right?

Sim.

Yes.

Muita boa recordação.

Very good memory.

E...

And...

Natural daqui de Montes Claros.

Native here from Montes Claros.

Sempre vivi aqui.

I have always lived here.

Teve uma temporada que eu morei fora como modelo.

There was a time when I lived abroad as a model.

Ah, sim.

Ah, yes.

E aí eu morei em São Paulo um tempo, depois eu retornei pra cá e por aqui eu fiquei.

So I lived in São Paulo for a while, then I came back here and stayed here.

E aí, de vez em quando, saio daqui, vou em algum lugar e tal, uma palestra, algo do tipo, uma viagem, uma férias.

And then, every now and then, I go out from here, I go somewhere, like a lecture, something like that, a trip, a vacation.

É isso.

That's it.

Aí daqui a pouco volta pra casa com saudade.

Then soon you'll go back home feeling nostalgic.

Aí volta pra casa de novo.

Then you go back home again.

E na sua infância você fala que teve boas lembranças, né?

And in your childhood, you say you had good memories, right?

Quem te criou?

Who created you?

Quem mais te marcou na sua família?

Who has had the most impact on you in your family?

Na sua infância?

In your childhood?

Minha avó.

My grandmother.

Eu fui criado com a minha mãe e com a minha avó.

I was raised by my mother and my grandmother.

Eu não tive pai presente.

I didn't have a father present.

Então, minha mãe, ela saía pra trabalhar e a minha avó, ela ficava cuidando comigo, de mim, em casa.

So, my mother would go out to work and my grandmother would stay at home taking care of me.

E uma das minhas primas também moravam conosco na época.

And one of my cousins also lived with us at the time.

E a minha avó era engraçada, cara.

And my grandmother was funny, man.

Minha avó era muito brava.

My grandmother was very angry.

Nossa, muito brava.

Wow, very angry.

Ela te batia?

Did she hit you?

Nossa, ela me deitava na porrada, cara.

Wow, she used to beat me up, man.

Colocava no caroço de mim.

I put it in the pit of me.

Comigo, no feijão, não?

With me, in the beans, right?

Minha avó deitava na porrada.

My grandmother would throw punches.

Não podia vacilar com ela, não.

I couldn't waver with her, no.

Porque ela era estúpida.

Because she was stupid.

Era daquelas que pegava o cinto, acho que ela ia falar, passa aqui agora, passa.

She was the kind that would grab the belt; I think she was going to say, come here now, come on.

Não era daquela voz, ô, meu netinho, meu amor, não.

It wasn't that voice, oh, my grandson, my love, no.

Ela era bicho pegando, mas ela era divertida, sabe?

She was a handful, but she was fun, you know?

Quando fui tendo mais perspectiva de maturidade na vida, eu fui entendendo o porquê ela se comportava daquela forma.

When I started gaining more perspective of maturity in life, I began to understand why she behaved that way.

E depois acabei achando muita graça na forma como...

And then I ended up finding it very amusing the way...

Como ela se comportava na vida.

How she behaved in life.

Mas as minhas referências foram mulheres.

But my references were women.

Mulheres de raça, né?

Women of color, right?

Isso.

Yes.

Que legal.

How cool.

Mulheres de força, né?

Strong women, right?

Exatamente.

Exactly.

De coragem.

Of courage.

Sua avó e sua mãe...

Your grandmother and your mother...

E a minha mãe.

And my mother.

Sua mãe, então...

Your mother, then...

Sua avó cuidava mais de você e sua mãe, então, estava trabalhando.

Your grandmother took care of you and your mother more, so she was working.

Sim.

Yes.

Passava o dia trabalhando.

I spent the day working.

Sua avó que te dava as correções, então, né?

Your grandmother was the one who gave you the corrections, right?

Na verdade.

In fact.

Até quando não merecia, tomava, né?

Until when I didn't deserve it, I took it, right?

Deixa eu te dar uma pé aqui, só pra você ficar ligeira.

Let me give you a tip here, just to keep you alert.

Você não ganhou nada hoje, né?

You didn't win anything today, did you?

Vai ganhar um.

You will win one.

Vem cá, vem cá, vem cá.

Come here, come here, come here.

O que você está fazendo?

What are you doing?

Vem cá, toma um tapa aqui.

Come here, take a slap here.

Mas fala sério aí.

But seriously.

Você olha pra trás agora, você fala assim, pô.

You look back now, you say like, wow.

Valeu a pena, né?

It was worth it, right?

Não, hoje eu acho engraçado, né, cara?

No, today I find it funny, right, man?

Na hora é ruim.

It's bad at the moment.

Não tem muito entendimento das coisas.

There isn't much understanding of things.

Mas hoje eu acho graça.

But today I find it funny.

Às vezes eu relembro de alguma coisa, eu converso com a minha mãe e falo,

Sometimes I remember something, I talk to my mother and say,

cara, minha avó era meio variada da cabeça.

Dude, my grandmother was kind of off her rocker.

Ela era engraçada.

She was funny.

Ela fazia umas coisas que não tinham cabimento, às vezes.

She did things that didn't make sense sometimes.

É.

It is.

Ela era bem...

She was quite...

Sua avó é viva ainda?

Is your grandmother still alive?

Não, minha avó, cara, ela foi criada quando foi dito e haja luz.

No, my grandmother, man, she was raised when it was said, let there be light.

Entendeu?

Did you understand?

Ela é de um tempo muito antigo.

She is from a very ancient time.

Ela era mais velha do que o céu, cara.

She was older than the sky, man.

Minha avó, ela morreu com 107 anos.

My grandmother passed away at 107 years old.

107?

107?

107 anos.

107 years.

Caramba.

Wow.

A gente brincava na família, eu falava assim, cara, eu sei por que minha avó não morre.

We used to joke in the family, I would say, man, I know why my grandmother doesn't die.

Por que ela não morre.

Why doesn't she die?

É porque quando ela nasceu, a morte não existia.

It's because when she was born, death did not exist.

Então era uma lei que não valia pra ela.

So it was a law that didn't apply to her.

É, não constava, né?

Yeah, it wasn't listed, right?

Caramba.

Wow.

Caramba, 107 anos.

Wow, 107 years.

Hoje, já tem uns 4 anos, eu acho, que ela faleceu.

Today, it's been about 4 years, I think, since she passed away.

Mas ela era muito forte.

But she was very strong.

Muito forte.

Very strong.

Até hoje eu brinco, eu falo, cara, se minha avó estivesse viva nessa época da Covid aqui,

To this day, I joke, I say, man, if my grandmother were alive during this Covid time here,

ela tinha matado o vírus, cara.

She had killed the virus, man.

É, cara.

Yeah, man.

Fácil.

Easy.

Ela tinha matado o vírus.

She had killed the virus.

É, cara.

Yeah, man.

Fácil.

Easy.

A avó da minha esposa morreu com 100 anos.

My wife's grandmother died at the age of 100.

Lúcida ainda, assim.

Lucid still, like this.

Batendo papo e querendo lavar a louça.

Chatting and wanting to do the dishes.

Sim.

Yes.

Sabe, assim, super viva, super viva.

You know, like, super alive, super alive.

E sem dificuldade de locomoção.

And without difficulty of movement.

Eu não sei nos últimos dias, né, da vida, assim.

I don't know in the last few days, you know, of life, like that.

Em poucos dias que ela passou internada no hospital.

In the few days that she spent hospitalized.

Mas muito forte também.

But very strong too.

Eu admiro.

I admire.

Quem tem na família aí centenários.

Who has centenarians in the family there?

Sim.

Yes.

Pô, cara, 107 anos.

Wow, man, 107 years.

Significa que você vai viver muitos anos.

It means that you will live many years.

Com certeza.

Certainly.

Ainda mais que cuida bem da saúde.

Even more so because it takes good care of health.

Exatamente.

Exactly.

Vai viver muitos anos.

You will live many years.

Você vai ser uma pessoa que não vai aceitar envelhecer.

You are going to be a person who will not accept aging.

Não, não.

No, no.

Né?

Right?

Velhice tá aqui, né, Júnior?

Old age is here, right, Júnior?

Com certeza.

Certainly.

Tá na cabeça, né?

It's in your head, right?

E aí, depois da sua infância, veio a adolescência.

And then, after your childhood, came adolescence.

Né?

Right?

Qual foi seu primeiro trabalho?

What was your first job?

Seu primeiro momento de sair de casa?

Your first moment of leaving home?

Você falou que foi muito raiz.

You said it was very authentic.

Brincou muito na rua e tal.

Played a lot in the street and so on.

14 anos, 15 anos.

14 years, 15 years.

Mas começou a trabalhar quando você sonhava em ser personal trainer.

But he started working when you dreamed of being a personal trainer.

Alguma coisa assim, né?

Something like that, right?

Hoje você é muito mais do que isso, né?

Today you are much more than that, right?

Mas imagina ali na adolescência.

But just imagine there in adolescence.

Se passou pela sua cabeça trabalhar nessa área.

Did it cross your mind to work in this area?

Você falou que foi até modelo, né?

You said you were even a model, right?

Foi.

It was.

Eu não sabia.

I didn't know.

Não parece não, mas fui, cara.

It doesn't seem like it, but I did, man.

Não, é modelo, é modelo, cara.

No, it’s a model, it’s a model, man.

Você tinha cabelo já?

Did you already have hair?

Tinha cabelo.

Had hair.

Tinha cabelo?

Did he have hair?

Tinha, tinha.

There was, there was.

E aí, como é que foi?

Hey, how did it go?

O primeiro momento que você teve que sair de casa?

The first moment you had to leave home?

João, eu saí de casa, cara, já um pouco tarde, sabe?

João, I left home, man, already a bit late, you know?

Já bem tarde.

Already quite late.

Ali, acho que com 20...

There, I think with 20...

Não sei, acho que 27, 28 anos eu saí de casa.

I don't know, I think I left home at 27 or 28 years old.

E...

And...

Aí, fui morar sozinho e tal.

So, I moved out and lived alone and all that.

Fui fazer as minhas coisas.

I went to take care of my things.

Já era a hora já de sair do ninho.

It was already time to leave the nest.

Mas não foi o momento que você foi pra São Paulo, não, né?

But it wasn't when you went to São Paulo, right?

Não, isso foi antes.

No, that was before.

Eu tinha ido pra São Paulo quando...

I had gone to São Paulo when...

Pouco tempo depois de ter completado 18 anos.

Shortly after turning 18 years old.

É?

Is it?

Foi novo ainda.

He was still young.

Foi, foi.

It was, it was.

Sozinho?

Alone?

Sozinho.

Alone.

Eu morei em uma república de modelos lá.

I lived in a model house there.

Beleza.

Beauty.

Pode entrar.

You may come in.

E...

And...

E aí, eu fiquei lá por cerca de...

So, I stayed there for about...

Nove meses.

Nine months.

Fiz alguns trabalhos de foto, de vídeo.

I did some photography and video work.

Aí, depois eu retornei pra cá.

Then, I returned here afterwards.

Dei continuidade em alguns trabalhos aqui.

I continued with some work here.

Aí, eu dei uma encerrada na carreira.

So, I ended my career.

E uma coisa que eu percebi é...

And one thing I noticed is...

Parece que quanto mais a gente faz esforço pra algo acontecer, cara...

It seems that the more we try to make something happen, man...

Aquilo parece que é difícil pra caramba.

That looks really difficult.

Quando você larga meio que o foco daquilo...

When you sort of let go of the focus on that...

Aí, quando eu larguei um pouco de lado, fui fazer outras coisas.

Then, when I set it aside a bit, I went to do other things.

Já não tava mais naquela vibe.

I wasn't in that vibe anymore.

Aí, eu percebi que as coisas estavam andando assim...

Then, I realized that things were going like this...

Numa fluidez bem mais leve do que antes.

In a much lighter fluidity than before.

Eu já não fazia tanto esforço pras coisas acontecerem dentro desse contexto.

I no longer put so much effort into making things happen within that context.

Nesse momento, você já tava saindo desse meio de modelo.

At that moment, you were already stepping away from that modeling scene.

E foi atuar com que área?

And which area did you perform in?

Você já tava trabalhando, né?

You were already working, right?

Modelo foi um trabalho extra?

Was modeling extra work?

Cara, modelo...

Dude, model...

Modelo foi uma idealização de algo que eu acreditei...

Model was an idealization of something I believed...

Que eu pudesse viver, sabe?

If only I could live, you know?

Só que...

Only that…

O que você achou da experiência?

What did you think of the experience?

Cara, foi uma experiência bacana.

Dude, it was a cool experience.

Eu falo que...

I say that...

Alguns trabalhos como modelo, como ator...

Some jobs as a model, as an actor...

Algumas outras coisas que envolvem...

Some other things that involve...

Esse cenário, né?

This scenario, right?

De maior visibilidade...

Of greater visibility...

O mundo artístico.

The artistic world.

O mundo artístico, ele foge um pouco do que os olhos comuns veem.

The artistic world goes beyond what common eyes see.

Porque, ao mesmo tempo que tem muito glamour...

Because, at the same time it has a lot of glamour...

Também tem muita coisa esquisita que acontece por trás dos baixos...

There are also a lot of strange things that happen behind the scenes...

Atidores.

Triggerers.

É, o mundo sombrio também.

Yes, the dark world as well.

É, o mundo sombrio, é...

Yes, the dark world, it is...

Tem muita sombra atrás da lousa.

There is a lot of shade behind the blackboard.

Tem gente que tem que pagar muito caro, né?

Some people have to pay a very high price, right?

Muito caro, é...

Very expensive, it is...

Pra poder aparecer e tudo.

To be able to show up and everything.

Exatamente.

Exactly.

Acaba entregando valores, né?

It ends up delivering values, right?

Que...

What...

Deixa de ter valores, né?

Stop having values, right?

Infelizmente.

Unfortunately.

Os valores que cresce com eles, que a família ensina e tudo.

The values that grow with them, which the family teaches and everything.

Exato.

Exact.

E, de repente, tem que entregar tudo por conta do...

And suddenly, you have to deliver everything because of the...

Do sucesso, ou da imagem...

Of success, or of the image...

Ou da falsa impressão de sucesso até, né?

Or the false impression of success even, right?

Exatamente.

Exactly.

E aí, depois...

And then, later...

Depois disso, eu retornei pra cá e fui fazer um...

After that, I returned here and went to do a...

Aí, comecei a estudar, fui fazer outras coisas na minha área profissional.

So, I started studying, I went to do other things in my professional field.

Eu não comecei com educação física, eu comecei com psicologia.

I didn't start with physical education, I started with psychology.

Uhum.

Uh-huh.

E...

And...

Depois...

After...

Chegou a atuar como psicólogo?

Did you ever work as a psychologist?

Não, cara.

No, man.

Eu ainda tava na faculdade.

I was still in college.

Quando eu cheguei no sétimo período, eu saí da faculdade e fui fazer educação física.

When I reached the seventh semester, I left college and went to study physical education.

Mas terminando já, né?

But finishing already, right?

Tava mais próximo do final do que...

It was closer to the end than...

Do início.

From the beginning.

Aí eu falei, ah, quero fazer educação física, eu não quero mais isso aqui.

Then I said, oh, I want to study physical education, I don't want this anymore.

Houve alguns conflitos...

There were some conflicts...

Eu tive alguns conflitos no percurso que eu não soube lidar.

I had some conflicts along the way that I didn't know how to handle.

Sim.

Yes.

E acabei migrando pra algo que eu já fazia.

And I ended up migrating to something I was already doing.

Eu sempre gostei da psicologia, muito, muito.

I have always liked psychology, very, very much.

Psicologia, filosofia, sociologia, são assuntos que puxam muito a minha atenção.

Psychology, philosophy, sociology, are subjects that draw a lot of my attention.

Mas eu queria atuar de uma forma um pouco...

But I wanted to act in a somewhat...

Mas...

But...

Eu queria uma abordagem um pouco mais direta, sabe?

I wanted a slightly more direct approach, you know?

Digamos que num ambiente onde eu conseguiria trabalhar outras situações com os meus clientes.

Let's say that in an environment where I could work on other situations with my clients.

Então, pra mim, eu entendi que indo pra educação física, eu conseguiria também colocar algumas coisas da psicologia

So, for me, I understood that by going into physical education, I would also be able to incorporate some things from psychology.

ali dentro do treino.

inside the training.

Naquele momento.

At that moment.

Eu teria, assim, acesso a algumas coisas e receberia algumas informações dos alunos

I would thus have access to some things and would receive some information from the students.

e eu entenderia melhor como eu poderia trabalhar com eles algumas emoções

and I would understand better how I could work with them on some emotions.

de forma que a gente conseguisse converter isso em resultado.

so that we could convert this into results.

Sim.

Yes.

E aí foi quando eu pensei, cara, é aqui mesmo.

And that's when I thought, man, this is it.

É, então você já tava com a carga de conhecimento pra mente, né?

Yeah, so you already had the load of knowledge for the mind, right?

Superficialmente, é.

Superficially, it is.

Nada como atuar, né?

Nothing like acting, right?

Exato.

Exact.

Nada como atuar.

Nothing like acting.

E queria o resultado, queria que isso fosse voltado a resultado, é isso.

And I wanted the result, I wanted it to be focused on results, that's it.

Sim, eu queria encontrar uma forma de gerar essa conexão com as situações, porque hoje,

Yes, I wanted to find a way to create that connection with the situations, because today,

como educador físico, eu trabalho tanto com pessoas do público comum e trabalho também

As a physical educator, I work with both the general public and also with

com atletas de alta performance.

with high-performance athletes.

Tenho atletas do físico-turismo.

I have athletes from physical tourism.

Sim.

Yes.

Entende?

Do you understand?

E o que que eu entendo com isso?

And what do I understand from this?

O que que eu vejo, né?

What do I see, right?

A minha experiência me permitiu ver, é que há situações das quais as pessoas não

My experience has allowed me to see that there are situations from which people do not

conseguem ultrapassar por conta de conceitos que não foram desconstruídos ou ressignificados.

they manage to overcome due to concepts that have not been deconstructed or redefined.

Como treinador, eu consigo ouvir o meu atleta, o meu aluno, eu consigo criar uma estratégia

As a coach, I can listen to my athlete, my student, I can create a strategy.

com ele, consigo colocar...

with him, I can put...

Eu consigo colocar aquilo em prática dentro e fora da academia, porque a academia é o

I can put that into practice both inside and outside the gym because the gym is the

momento onde eu estou lá.

moment when I am there.

Então, eu observo, eu vou monitorando os comportamentos, vou usando, vou dosando ali

So, I observe, I monitor the behaviors, I use, I measure it out there.

um pouco de algo, um pouco daquilo, vou usando algumas estratégias.

a little bit of this, a little bit of that, I use some strategies.

Fora da academia, é quando eu começo a perceber, através do feedback dele, se aquilo tá sendo

Outside of the gym, that's when I start to notice, through his feedback, if that is being.

funcional lá fora, no mundo lá fora, se ele também tá conseguindo ressignificar

functional out there, in the world out there, if he is also managing to re-meaning

isso lá fora.

that's out there.

Porque...

Because...

Enquanto eu estou do lado dando suporte, a história é uma.

While I'm on the side providing support, the story is one.

Quando eu não estiver do lado e for só ele e a sombra dele, ele precisa continuar o

When I'm not by his side and it's just him and his shadow, he needs to keep going.

processo pra que a gente consiga obter a performance desejada.

process to achieve the desired performance.

E quando eu falo a performance desejada, nem sempre é o corpo.

And when I talk about the desired performance, it is not always about the body.

O corpo, ele tá muito em segundo plano.

The body is very much in the background.

Eu falo mesmo uma questão de equilíbrio mental, que o cliente passa a ter essa percepção

I really speak of a matter of mental balance, that the client starts to have this perception.

de si mesmo em relação àquilo que bloqueia.

of oneself in relation to what blocks.

Ele bloqueava ele anteriormente, impedindo ele de ir para o próximo nível.

He blocked him earlier, preventing him from reaching the next level.

Quais que são as maiores crenças ou bloqueios que normalmente chegam pra você?

What are the biggest beliefs or blockages that usually come to you?

Quais que são as falas principais daqueles que têm mais dificuldade de emagrecer ou

What are the main expressions of those who have a harder time losing weight or

de treinar, aquele que começa a treinar e para, aquele que não tá satisfeito nunca

of training, the one who starts to train and stops, the one who is never satisfied.

com o corpo?

with the body?

Quais são os paradigmas mais encontrados?

What are the most common paradigms?

Cara, tem...

Dude, there is...

Tem abuso, tem baixa autoestima, tem luto que não foi superado, tem visões secundárias

There is abuse, there is low self-esteem, there is grief that has not been overcome, there are secondary visions.

de uma situação.

of a situation.

O que que seria uma visão secundária?

What would a secondary vision be?

Por que que você quer emagrecer?

Why do you want to lose weight?

Ah, porque eu quero ficar com o corpo bonito.

Ah, because I want to have a beautiful body.

Eu acho bonito, mas às vezes isso não é o desejo primário.

I think it's beautiful, but sometimes that's not the primary desire.

O desejo primário, eu classifico ele como desejo legítimo.

The primary desire, I classify it as a legitimate desire.

É o desejo que te motiva a fazer aquilo que você deseja.

It is the desire that motivates you to do what you want.

O desejo secundário, o que que seria?

What would secondary desire be?

Uma pseudo-ideia da realidade que não é.

A pseudo-idea of reality that is not.

Sim.

Yes.

Então, às vezes, você não quer ficar forte pra ter só um corpo bonito.

So, sometimes you don't want to get strong just to have a nice body.

Isso aí talvez seria a ideia secundária.

That would perhaps be the secondary idea.

Talvez você quer ficar forte porque você se machucou.

Maybe you want to get strong because you got hurt.

Porque você sofreu algum tipo de abuso, porque você sofreu bullying.

Because you suffered some kind of abuse, because you were bullied.

Uma decepção.

A disappointment.

Porque você sofreu uma decepção, porque você sofreu um abandono.

Because you suffered a disappointment, because you suffered an abandonment.

O desejo legítimo, ele sempre vem como desejo primário dentro desse contexto.

The legitimate desire always comes as a primary desire within this context.

E o desejo secundário são as coisas que a gente classifica como primário.

And the secondary desire is the things that we classify as primary.

E às vezes ele sempre surge de uma forma errônea quanto a nossa vontade de fazer as coisas.

And sometimes it always appears in a wrong way in relation to our desire to do things.

Aí, às vezes, pode acontecer de alguém que fala,

There, sometimes it can happen that someone who speaks,

cara, é...

dude, it’s...

Você já escutou?

Have you listened?

Essa frase várias vezes.

This phrase several times.

Ah, eu quero calar a boca de muita gente.

Ah, I want to shut a lot of people up.

O que que essa frase tá trazendo ali de oculto que a gente não percebe?

What is this sentence bringing there that is hidden and we don't perceive?

Principalmente quem tá com o peso acima, né?

Mainly those who are overweight, right?

Exato.

Exact.

Aí o cara vai escutar muita coisa e ele pensa nessa vingança.

Then the guy is going to hear a lot of things and he thinks about this revenge.

Exatamente.

Exactly.

Porque ele quer encontrar uma forma de ter uma prova social de que ele foi capaz de fazer algo.

Because he wants to find a way to have social proof that he was able to achieve something.

Mas ele não é mais a motivação.

But he is no longer the motivation.

Ele pegou um sentimento, converteu esse sentimento, provavelmente em raiva e indignação,

He took a feeling, converted that feeling, probably into anger and indignation,

e faz com que esse sentimento seja o combustível pra ele mudar de vida.

and makes that feeling the fuel for him to change his life.

Mas ele entende que ele não tem que provar nada pra ninguém.

But he understands that he doesn't have to prove anything to anyone.

Ele tem que provar pra si mesmo que ele já não quer ser quem ele era antes.

He has to prove to himself that he no longer wants to be who he was before.

E não provar para o outro que ele realmente é capaz de mudar,

And not proving to the other that he is really capable of changing,

de ter uma vida mais saudável ou uma vida diferente da que ele tava levando.

to have a healthier life or a life different from the one he was leading.

É verdade.

It's true.

E tem muita gente também que acaba separando as coisas quando na verdade é um conjunto, né?

And there are many people who end up separating things when in fact it's a whole, right?

Corpo, mente, né?

Body, mind, right?

Espírito, nós podemos dizer também.

Spirit, we can say as well.

Porque é um conjunto.

Because it is a set.

Você tem que estar bem com tudo, né?

You have to be okay with everything, right?

Não é só o corpo.

It's not just the body.

Cabeça tem que estar boa.

The mind has to be good.

Coração tem que estar bom.

The heart has to be good.

Você tem que estar bem resolvido, igual você falou, né?

You have to be well resolved, just like you said, right?

Quando tá fora da academia, longe dos seus olhos, longe do seu apoio,

When you're out of the gym, far from your eyes, far from your support,

o cara tem que estar bem resolvido lá fora.

The guy has to be well resolved out there.

É o momento que ele vai enfrentar dificuldades, é o momento que ele vai enfrentar decepções, né?

It's the moment when he will face difficulties, it's the moment when he will face disappointments, right?

Vai enfrentar, às vezes, um sentimento mais pesado, alguma coisa,

You will sometimes face a heavier feeling, something,

um problema no trabalho, um estresse alto, uma perda na família.

a problem at work, high stress, a loss in the family.

Então, nessas horas aí que a mente tem que estar bem equilibrada, né?

So, in these moments, the mind has to be well balanced, right?

E as motivações também estarem equilibradas.

And the motivations are also balanced.

E precisam ser as motivações corretas.

And they need to be the right motivations.

Corretas.

Correct.

E entender também que tem um processo, não é uma fórmula mágica, né, gente?

And understanding that there is a process, it’s not a magic formula, right, folks?

Sim, sim.

Yes, yes.

Tem gente que só vê lá, se eu tomar essa pílula aqui, eu me transformo.

There are people who only see there, if I take this pill here, I will transform.

Mas não existe isso, né, cara?

But that doesn't exist, right, man?

É um processo, um processo diário, né?

It's a process, a daily process, right?

É...

It is...

Não é de duas vezes na academia.

It's not just twice at the gym.

É que vai fazer diferença, né?

It's going to make a difference, right?

Exato.

Exactly.

Cara, independente de como seja, falo essas questões quando falamos de academia,

Dude, regardless of how it is, I talk about these issues when we talk about the gym,

de treinamento, de musculação, de bem-estar, qualidade de vida.

training, weightlifting, well-being, quality of life.

Com atalho ou sem atalho, você tem que pagar o preço.

With a shortcut or without a shortcut, you have to pay the price.

Você tem que estar disposto a pagar o preço que você precisa pra chegar onde você quer.

You have to be willing to pay the price you need to reach where you want to go.

Caso contrário, o resultado não vem.

Otherwise, the result doesn't come.

Não vem.

Don't come.

Faça uma lipoaspiração e coma feito uma anta.

Get liposuction and eat like a pig.

Não vem.

Don't come.

O resultado não vem, cara.

The results aren’t coming, man.

Porque você vai tirar a gordura do seu corpo e depois essa gordura vai aparecer de novo

Because you will lose the fat from your body and then that fat will appear again.

porque você achou que aquele atalho, que eu nem vou chamar esse caso de atalho, mas sim um recurso,

because you thought that shortcut, which I won't even call a shortcut in this case, but rather a resource,

aquele recurso como se ele fosse ser a resolução dos problemas, sendo que não vai.

that resource as if it were going to be the solution to the problems, when it won't.

Você precisa pagar o preço.

You need to pay the price.

O cliente tem que pagar o preço.

The customer has to pay the price.

E é uma solução estética, não de saúde, né?

And it's an aesthetic solution, not a health one, right?

É, porque de saúde o preço é maior, né?

Yes, because when it comes to health, the price is higher, right?

Isso.

That.

Você trabalhar ali todo dia.

You work there every day.

Tem gente que me pergunta assim,

There are people who ask me like this,

você não vai comer o doce, não, porque você não vai ser social.

You are not going to eat the candy, no, because you are not going to be social.

Alguém falou isso comigo, né?

Someone said that to me, right?

Não vai ser social.

It won't be social.

Ali eu tinha um bolo de chocolate esses dias.

There I had a chocolate cake the other day.

Ah, vai comer não, vai ficar antissocial.

Oh, you're not going to eat, you're going to become antisocial.

Falei, cara, eu vou pra academia cinco horas.

I said, dude, I'm going to the gym at five o'clock.

Eu passo uma hora e meia lá.

I spend an hour and a half there.

Eu vou pagar um preço de uma hora e meia pra eu matar esse bolo aqui.

I'm going to pay for an hour and a half to finish off this cake here.

Eu vou demorar uma semana.

I will take a week.

Eu estou muito lá pra eu matar esse bolo, cara.

I'm really there to kill this cake, man.

Eu não vou comer, não, porque cai por terra tudo que eu vivi na semana.

I'm not going to eat, no, because everything I've lived through this week falls apart.

Teve um período mesmo que eu malhei.

There was a time when I worked out.

Aí quando chegava no final de semana, tinha um tal do dia do lixo, né?

So when the weekend came, there was this thing called cheat day, right?

Hoje eu não uso isso mais, não.

Today I don't use that anymore, no.

Mas tinha um dia do lixo que podia comer o que eu quisesse e tal.

But there was a cheat day when I could eat whatever I wanted and stuff.

Aí eu ia lá.

Then I would go there.

O que tivesse, tivesse festa, eu ia e comia.

Whatever party there was, I would go and eat.

Beleza.

Beauty.

Aí o que eu percebia?

So what did I notice?

Que eu ganhava muito peso no final de semana e eu demorava até a quinta-feira

That I gained a lot of weight on the weekend and it took me until Thursday.

pra...

for...

Ficar mais ou menos perto do que eu tinha perdido.

To get somewhat close to what I had lost.

Aí eu falei, poxa, essa conta não bate, cara.

Then I said, man, this doesn't add up.

Chega no final de semana, eu arraso a minha semana todinha.

By the weekend, I slay my whole week.

Eu tenho que tomar vergonha na cara mesmo.

I really have to get my act together.

Eu tenho que tomar vergonha na cara enquanto eu não estou aqui na academia.

I have to get my act together while I'm not here at the gym.

Hoje eu já faço diferente.

Today I do it differently.

Hoje eu corto mesmo.

Today I'm really cutting.

Eu sou mais radical com relação a isso, porque eu entendo que o processo é difícil, né?

I am more radical about this because I understand that the process is difficult, right?

É demorado.

It's time-consuming.

Tem que ser paciente, tem que enxergar lá na frente que você vai ter saúde,

You have to be patient, you have to see ahead that you will have health.

que seu corpo vai estar equilibrado e tudo, né?

that your body will be balanced and everything, right?

E é difícil, né, Júnior?

And it's hard, right, Júnior?

É difícil ter saúde e não ter saúde, né?

It's hard to be healthy and not be healthy, right?

É difícil, porque se você não tem saúde, você adoece e você arruma uma série de doenças até por cadeia.

It's difficult because if you don't have health, you get sick and end up with a series of diseases, even as a chain reaction.

E pra você ter saúde também é difícil, porque é um compromisso de estar lá,

And for you to be healthy it is also difficult, because it is a commitment to be there,

de estar fazendo escolhas o tempo todo, principalmente de levantar cedo,

of making choices all the time, especially about getting up early,

pra quem vai cedo pra academia, mas tem aquele compromisso de fazer uma atividade física.

for those who go to the gym early but have the commitment to do physical activity.

Então tudo é difícil, cara.

So everything is difficult, man.

Assim, eu defendo que a gente tem que ter o equilíbrio.

Thus, I advocate that we need to have balance.

Equilíbrio mesmo, mas a gente não pode se dar ao luxo, principalmente quem já passou dos 40,

Balance indeed, but we can't afford it, especially those who are over 40.

igual aqui, Moá, né?

Just like here, right?

Quem já passou aí, carro velho tem que dar manutenção direta, senão não fica bonitinho não, né?

Whoever has already been there knows that an old car needs regular maintenance, otherwise it won't look nice, right?

Então tem que tomar mais cuidado.

So you have to be more careful.

Enquanto você é muito jovem, você como besteira e às vezes nem engorda, né?

While you are very young, you eat junk food and sometimes don’t even gain weight, right?

Mas como vai passando o tempo, eu também quero durar mais de 100, igual a sua avó, né?

But as time goes by, I also want to live past 100, just like your grandmother, right?

Sua avó, 107.

Your grandmother, 107.

Eu quero durar mais de 100.

I want to last more than 100.

E durar mais de 100 lúcido, batendo papo com os meus netos e bisnetos.

And to last over 100 years, chatting with my grandchildren and great-grandchildren.

Então eu quero ter saúde daqui até lá.

So I want to be healthy from here until then.

Então eu entendo que o meu processo vai até 100 anos.

So I understand that my process will last up to 100 years.

Eu pus isso na minha mente como um projeto, o meu processo vai até 100 anos e eu não vou parar esse projeto.

I put this in my mind as a project, my process goes on for 100 years and I will not stop this project.

Então é bacana ver o seu processo de acompanhamento, que trabalha a mente, né?

So it's nice to see your support process, which works on the mind, right?

Que trabalha o comportamento, que trabalha o social da pessoa.

That works on behavior, that works on the social aspect of the person.

Isso é bacana.

That's cool.

E dá resultado, né?

And it works, right?

Cara, costuma funcionar, sabe?

Dude, it usually works, you know?

Quando o cliente entende a importância desses quesitos.

When the customer understands the importance of these aspects.

Porque, João, falo pra você que é fácil e muito superficial eu apresentar pro cliente uma foto de antes e depois.

Because, João, I tell you that it is easy and very superficial for me to show the client a before and after photo.

Do corpo que ele chegou e do corpo que ele passou a ter.

From the body he arrived with and the body he came to have.

Mas se nós não criarmos outras virtudes no processo,

But if we do not create other virtues in the process,

em algum momento pode ser que ele volte a ser...

At some point he may become...

A fazer o que ele era antes.

To do what he was before.

A fazer o que ele fazia antes.

Doing what he used to do before.

Então nós não criamos alicerces pra sustentar ele quando ele estiver em um patamar acima.

So we don't create foundations to support him when he is at a higher level.

A ideia é sempre fazer com que gere esse equilíbrio pra que até mesmo em questões orgânicas não gerem esses distúrbios.

The idea is always to create a balance so that even in organic matters, these disturbances do not arise.

Se você pegar, por exemplo, essa planta, ela é de plástico, correto?

If you take, for example, this plant, it is made of plastic, right?

Essa é natural.

This is natural.

Essa é natural?

Is this natural?

É.

Yes.

Tá bonitona, né? Parece que não é natural essa aí.

You're looking pretty, right? That doesn't seem natural.

Tá.

Okay.

Se a gente pega aqui. O que que tá acontecendo?

If we take it here. What's happening?

O que que tem de natural nessa planta?

What is natural about this plant?

Primeiro, ela é organicamente natural.

First, she is organically natural.

Você percebe que não há duas folhas em cada um desses talos.

You notice that there are not two leaves on each of these stems.

Há sempre uma folha em cada um dos talos.

There is always a leaf on each of the stems.

Porque esse é o processo natural.

Because that is the natural process.

Se porventura tivesse dois, ela já desencadearia algo que fosse...

If by chance she had two, it would already trigger something that was...

Vamos colocar aqui, bizarro.

Let's put it here, bizarre.

Que fugisse da naturalidade dela.

That it would escape her naturalness.

E nós somos da mesma forma.

And we are the same way.

Pra cada área da nossa vida,

For every area of our life,

nós temos que gerar esse equilíbrio

we have to generate this balance

de forma com que cada uma das estruturas

in a way that each of the structures

estejam ali, ó.

be there, oh.

Alinhadas uma com a outra.

Aligned with each other.

Se a gente faz algo totalmente fora daquilo que é do próprio ser humano,

If we do something completely out of what is inherent to the human being,

aí a gente cria um monstro.

then we create a monster.

Então, tá.

Alright then.

Vamos colocar que você é um cara que tem um corpo bom.

Let's say you're a guy with a good body.

Vamos colocar um cara que você é um cara bem relacionado.

Let's put a guy that you're well connected.

Mas você é desequilibrado em todas as outras áreas da sua vida.

But you are unbalanced in all other areas of your life.

E aí?

What's up?

Esse desequilíbrio, ele vai afetar várias outras coisas.

This imbalance will affect several other things.

Então, não basta você ser em apenas uma área.

So, it's not enough for you to excel in just one area.

Não tô dizendo que a gente tem que ser perfeito.

I'm not saying that we have to be perfect.

Eu digo que o interessante é que haja pelo menos essa harmonia no conjunto

I say that what is interesting is that there is at least this harmony in the whole.

pra que cada uma das nossas áreas estejam ali, ó.

so that each of our areas is there, you see.

Trabalhando de forma igual.

Working in the same way.

E me fala uma coisa aqui.

And tell me something here.

Tem muita gente que tem certo receio.

Many people have some apprehension.

Tem certo receio de começar uma atividade física por conta da idade.

There is a certain fear of starting a physical activity because of age.

E tem muitas famílias que acabam até colaborando por isso.

And there are many families that end up even collaborating because of this.

Por exemplo, tem um idoso dentro de casa.

For example, there is an elderly person inside the house.

Não.

No.

Papai não pode caminhar na rua.

Daddy can't walk on the street.

É perigoso.

It's dangerous.

Papai não pode pegar um ônibus.

Dad can't take a bus.

Não pode ir ao cinema sozinho.

You can't go to the cinema alone.

Então, acaba limitando muito o idoso.

So, it really limits the elderly.

Ou quem tá numa idade mais madura, ali, 50, 60 anos.

Or those who are at a more mature age, around 50, 60 years old.

Acaba sendo muito limitado.

It ends up being very limited.

Ou por desânimo.

Or by discouragement.

Porque acha que não é o momento mais de fazer atividade física.

Why do you think it's not the right time to exercise?

Porque, ah, tô velho demais.

Because, ah, I'm too old.

Que não é pra mim, não.

That's not for me, no.

Tem muita gente que entra nessa barreira, né?

There are a lot of people who get into this barrier, right?

Fala pra mim se essa barreira...

Tell me if this barrier...

Como essa barreira pode ser quebrada.

How can this barrier be broken?

Principalmente na questão...

Mainly concerning the issue...

Você trabalha muito essa questão do paradigma, né?

You really work a lot on this issue of the paradigm, right?

E esse é um dos paradigmas.

And this is one of the paradigms.

Primeiro o cara acha que tá velho demais pra essas coisas.

First, the guy thinks he's too old for these things.

E depois vem a família colaborando pra isso, né?

And then the family comes in to help with that, right?

Cuidando, protegendo o idoso a todo custo.

Caring for and protecting the elderly at all costs.

Não, não pegue peso.

No, don't lift weights.

Não, não caminhe.

No, don't walk.

Não, não faça isso.

No, don't do that.

Não vá sozinho.

Don't go alone.

Como é que você trabalha isso com a pessoa que chega ali de meia idade pra cima?

How do you work with someone who is middle-aged or older?

Cara, essa pessoa, quando ela se apresenta pra um profissional...

Dude, this person, when they introduce themselves to a professional...

Primeiramente, ela deve informar o profissional.

First of all, she must inform the professional.

O porquê dela estar ali.

The reason she is there.

Sempre o real motivo, né?

Always the real reason, right?

Qual que é o motivo verdadeiro de você estar aqui?

What is the true reason you are here?

Ah, foi orientação médica?

Ah, was it a medical recommendation?

Foi iniciativa própria?

Was it your own initiative?

Foi a família?

Was it the family?

Como é que tá as suas questões mentais?

How are your mental issues?

Por que que você tá aqui?

Why are you here?

Então, quando há esse primeiro contato, eu falo que também há a necessidade e a sensibilidade

So, when there is this first contact, I mention that there is also a need and sensitivity.

do próprio profissional da educação física poder entender de uma forma mais ampla a forma

for the physical education professional to understand in a broader way how

como ele vai lidar com aquela situação.

how he will deal with that situation.

Porque tem gente que odeia academia.

Because there are people who hate the gym.

Mas vai.

But go ahead.

Não gosta do ambiente da academia.

Doesn't like the atmosphere of the gym.

Não gosta das músicas da academia.

Doesn't like the gym songs.

Não gosta das pessoas que frequentam a academia.

Doesn't like the people who go to the gym.

Mas está lá.

But it is there.

Por quê?

Why?

Porque ela entende que nem sempre nós vamos fazer o que nós queremos ou gostamos.

Because she understands that we won't always do what we want or like.

Mas, se queremos ter vida, precisamos ter saúde.

But if we want to have life, we need to have health.

E essa saúde, ela vai ser criada através de bons hábitos, de uma boa alimentação,

And this health will be achieved through good habits, a good diet,

de atividade física.

of physical activity.

Nem sempre é somente a musculação, né?

It's not always just weight training, right?

Porque o treino de força, ele promove força.

Because strength training promotes strength.

Ele promove força em si.

He promotes strength within himself.

Mas a pessoa, ela também pode fazer, praticar outros esportes.

But the person can also do, practice other sports.

E essas crenças limitantes que, às vezes, aparecem dentro desse contexto, elas podem

And these limiting beliefs that sometimes appear within this context, they can

vir ou da família da pessoa ou pode vir da própria pessoa.

It can come from the person's family or it can come from the person themselves.

Por exemplo, vergonha.

For example, shame.

Você já parou pra pensar o porquê que uma pessoa sente vergonha?

Have you ever stopped to think about why a person feels shame?

Pensando no que os outros vão falar.

Thinking about what others will say.

Mas o que que fez aquela pessoa entender que vergonha não é uma coisa?

But what made that person understand that shame is not a thing?

A pessoa entender que vergonha é algo que faz com que ela seja bloqueada.

The person understands that shame is something that blocks them.

Dentro desse contexto, tá?

Within this context, okay?

Por que que eu tenho vergonha?

Why am I ashamed?

Já parou pra pensar?

Have you ever stopped to think?

Por que que alguém tem vergonha?

Why does someone feel shame?

Ah, de forma superficial.

Ah, in a superficial way.

É porque os outros vão pensar.

It's because others will think.

Tá, mas qual situação você viveu que te trouxe vergonha?

Okay, but what situation did you experience that brought you shame?

Qual situação que alguém próximo a você viveu que te trouxe uma vergonha adquirida?

What situation did someone close to you experience that brought you acquired shame?

Pela sua própria experiência?

From your own experience?

Ou foi uma vergonha transferida?

Or was it a transferred shame?

De alguém que passou vergonha, te contou como foi ficar envergonhado e você absorveu aquilo pra si?

Did someone who experienced embarrassment tell you how it felt to be embarrassed, and you absorbed that for yourself?

Fica imaginando, né?

You keep imagining, right?

Isso.

That's it.

Aí é onde entra as habilidades do profissional.

That's where the professional's skills come in.

Tendo essa sensibilidade pra poder ouvir e passar a segurança pro cliente de que ele vai estar sendo muito bem atendido.

Having this sensitivity to listen and convey the assurance to the client that they will be very well taken care of.

Já aconteceu comigo, às vezes, de ter clientes que odiavam fazer determinados aparelhos na academia.

It has happened to me before, sometimes, to have clients who hated using certain machines at the gym.

E eu perguntava, cara, por que?

And I would ask, dude, why?

E a pessoa, ah, eu não gosto de ficar nessa posição não.

And the person, ah, I don't like being in that position.

Tá, tudo bem.

Okay, all right.

Vamos fazer outro.

Let's do another one.

Não tem problema.

No problem.

Se você não quer fazer, não faz.

If you don't want to do it, don't do it.

A gente parte pra outro.

Let's move on to another one.

Mas assim, sempre respeitando a individualidade de cada um, o tempo de cada um, o limite de cada um.

But always respecting the individuality of each person, the time of each person, the limits of each person.

E fazendo com que essa pessoa sinta essa necessidade.

And making that person feel this need.

Nem vou falar vontade, mas essa necessidade de estar lá.

I won't even mention the desire, but that need to be there.

Porque lá é onde ela vai adquirir.

Because that's where she is going to acquire it.

Lá é onde ela vai adquirir aquilo que ela tá buscando.

That's where she will acquire what she is seeking.

Que é saúde, né?

What is health, right?

Saúde.

Health.

Um corpo legal.

A legal body.

Longevidade.

Longevity.

Acabar com as gorduras viscerais, né?

Eliminate visceral fat, right?

Exatamente.

Exactly.

Longevidade.

Longevity.

É isso mesmo que você falou.

That's exactly what you said.

E todos temos que ir atrás disso, né?

And we all have to chase after that, right?

Todos nós, né?

All of us, right?

A gente não pode...

We can't...

Eu falo pra minha esposa que tem uma série de coisas em nossa vida que nos fazem um bem por um longo prazo que ninguém imagina.

I tell my wife that there are a series of things in our life that do us good in the long run that nobody imagines.

Atividade física.

Physical activity.

Leitura.

Reading.

Leitura, acho que é o melhor dos investimentos que a gente tem no mundo.

Reading, I think it's the best investment we have in the world.

Que abre um mundo de possibilidades pra nós.

That opens a world of possibilities for us.

E experiências sensoriais.

And sensory experiences.

É um passeio no parque.

It's a walk in the park.

É uma caminhada.

It's a walk.

É uma ida no cinema.

It's a trip to the cinema.

É escutar uma música totalmente diferente que você nunca escutou.

It's listening to a completely different song that you've never heard before.

É sei lá o quê.

I don't know what it is.

Fazer uma pintura aí num museu.

Make a painting there in a museum.

E num...

And in a...

Num parque aí de...

In a park there in...

Igual nós temos aqui o parque Lapa Grande.

Just like we have here the Lapa Grande park.

Que é um parque de reserva, né?

What is a reserve park, right?

De coisas históricas.

Of historical things.

São experiências que transformam a nossa vida.

They are experiences that transform our lives.

Transformam.

They transform.

Sei lá.

I don't know.

Pula de paraquedas.

Skydiving.

Anda de helicóptero.

Rides a helicopter.

Qualquer coisa assim que você nunca fez.

Anything like that that you've never done.

Mas são experiências marcantes e que transformam em nossas vidas.

But they are striking experiences that transform our lives.

Aquilo serve não só pra nós.

That serves not only for us.

Pra que o nosso corpo...

For what our body...

Nosso corpo se sinta bem, né?

Our body feels good, right?

E que a gente tenha histórias pra contar.

And may we have stories to tell.

Eu conto histórias até hoje das minhas experiências vividas.

I tell stories to this day about my lived experiences.

As boas e as ruins.

The good and the bad.

E o que eu aprendi com todas elas.

And what I learned from all of them.

E passo isso adiante.

And I pass this on.

Pros meus amigos e recomendo.

I recommend it for my friends.

Vai mesmo e tal.

Go ahead and such.

Vai no cinema.

Go to the cinema.

Leva a esposa pra ir no cinema.

Takes his wife to go to the cinema.

Leva a namorada pra ir no cinema.

Takes his girlfriend to the cinema.

Tenha experiências sensoriais.

Have sensory experiences.

Leia um livro.

Read a book.

Nós somos um dos povos que menos lê, né?

We are one of the peoples who read the least, right?

Infelizmente.

Unfortunately.

Não era uma coisa que a gente...

It wasn't something that we...

A gente deveria...

We should...

A gente não tem orgulho em dizer isso.

We are not proud to say this.

Nós somos um dos povos que menos lê.

We are one of the peoples that reads the least.

E eu vejo quando eu tô lendo, por exemplo.

And I see it when I'm reading, for example.

Cara, isso aqui eu não tinha ideia como é que era.

Dude, I had no idea what this was like.

Eu tô lendo o livro...

I'm reading the book...

Tô lendo não.

I'm not reading.

Já li, né?

I've already read it, right?

Já li e agora tô repassando pros amigos.

I've read it and now I'm passing it on to my friends.

Chamado Homem ao Máximo.

Called Man to the Maximum.

Ele resgata valores dos homens que estão sendo perdidos ao longo da história.

He rescues values from men that are being lost throughout history.

Né?

Right?

Do homem que assume responsabilidades.

Of the man who takes on responsibilities.

Do homem que é corajoso.

Of the man who is courageous.

Do homem que sabe cuidar daqueles que foram confiados a ele.

Of the man who knows how to care for those who have been entrusted to him.

Filho, esposa, namorada.

Son, wife, girlfriend.

Esses valores estão sendo perdidos.

These values are being lost.

E aonde que eu percebo que os valores estão sendo perdidos?

And where do I notice that the values are being lost?

Quando eu tô lendo o livro eu falo...

When I'm reading the book, I say...

Poxa vida.

Wow.

Isso aqui eu não faço mais.

I won't do this anymore.

A gente vai descobrir que coisas...

We're going to find out what things...

É outro mundo.

It's another world.

Tá ali dentro do livro é outro mundo.

It's in there, inside the book, another world.

Então são essas coisas que vão transformando a nossa mente.

So these are the things that transform our mind.

Fazendo o bem pro nosso corpo, né?

Doing good for our body, right?

E fazendo com que a gente caminhe realmente pra longevidade.

And making us truly walk towards longevity.

Que aí tem uma série de explicações científicas pra isso, né?

So there are a number of scientific explanations for this, right?

Que quando você tá lendo, por exemplo, várias coisas acontecem no seu cérebro.

That when you're reading, for example, several things happen in your brain.

De...

From...

Não sei...

I don't know...

Neurogênese e neuroplasticidade é uma característica do cérebro, né?

Neurogenesis and neuroplasticity are characteristics of the brain, right?

Mas uma série de coisas acontecem que são coisas novas que estão explodindo na sua mente.

But a series of things happen that are new things exploding in your mind.

Na sua mente criativa, por exemplo.

In your creative mind, for example.

E aquilo ali te capacita, por exemplo, pra ser melhor no trabalho.

And that right there enables you, for example, to be better at work.

Né?

Right?

Ser mais criativo no trabalho.

Be more creative at work.

Ser mais proativo no trabalho.

Be more proactive at work.

Ser mais proativo quando conhece alguém.

Be more proactive when meeting someone.

Né?

Right?

Puxar uma conversa.

Start a conversation.

Ser mais desinibido.

Be more uninhibited.

E ter mais oportunidades na vida, né?

And to have more opportunities in life, right?

Quem é mais desinibido tem mais oportunidades, né?

Those who are more uninhibited have more opportunities, right?

Passarinho que vai na frente e bebe água limpa, né, Júnior?

The little bird that goes ahead and drinks clean water, right, Júnior?

Então...

So...

Eu acho isso muito bacana.

I think that's very cool.

Muito legal.

Very cool.

Mas voltando aqui a sua história...

But going back to your story...

Você falou que você...

You said that you...

No sétimo período você saiu da psicologia e resolve trabalhar com uma coisa mais efetiva.

In the seventh semester, you left psychology and decided to work with something more effective.

Aí você foi direto pra educação física, né?

So you went straight to physical education, huh?

Resolve trabalhar com uma coisa mais efetiva pra dar mais resultado.

Decide to work with something more effective to yield better results.

E onde você busca ali trabalhar a mente e o corpo numa coisa só, né?

And where do you seek to work the mind and body as one, right?

Mas o que que te fez ali?

But what made you go there?

O que que te motivou?

What motivated you?

É...

It is...

O que que aconteceu?

What happened?

Você conheceu algum...

Did you meet anyone...

Teve algum processo?

Was there any process?

Leu algum livro?

Did you read any book?

Participou de alguma palestra?

Did you attend any lecture?

O que que te deu esse start?

What gave you that spark?

Essa mudança de chave aí?

What about that switch there?

Cara...

Dude...

Na...

In...

Já nesse finalzinho de faculdade de psicologia, eu tinha iniciado a minha carreira como atleta.

Towards the end of my psychology degree, I had started my career as an athlete.

E aí...

What's up...

Acontecia de fazer várias viagens pra ir competir.

I used to take several trips to go compete.

E quando eu voltava...

And when I was coming back...

Eu tinha que resolver o que ficou pra trás, né?

I had to resolve what was left behind, right?

Prova, trabalho, as obrigações acadêmicas.

Exam, work, academic obligations.

E alguns professores, eles não entendiam isso.

And some teachers, they didn't understand that.

E eu acho que eles nem deveriam entender, de fato.

And I don't think they should understand it, in fact.

Uma das minhas professoras, Mônica Alves, ela falou, cara, você tem que fazer o que você gosta, cara.

One of my teachers, Mônica Alves, she said, man, you have to do what you like, man.

Fica onde você quer, sabe?

Stay wherever you want, you know?

Vai fazer o que você gosta.

You will do what you like.

E quando ela falou isso, parece que veio muito claro na minha mente.

And when she said that, it seemed to become very clear in my mind.

Eu pensei, é isso, cara.

I thought, that's it, man.

Eu não devo estar aqui.

I shouldn't be here.

Não é aqui.

It's not here.

Não é o meu lugar.

It's not my place.

É, o meu tempo aqui já deu.

Yes, my time here is up.

E quando ela falou, vai fazer o que você gosta.

And when she said, you will do what you like.

Eu falei, cara, é isso.

I said, man, that's it.

Eu já tô aqui começando já a minha trajetória como atleta.

I am already here starting my journey as an athlete.

E acredito que posso linkar o que eu estou começando a fazer com o meu trabalho no futuro.

And I believe I can link what I am starting to do with my work in the future.

E aí pronto.

And there you go.

Às vezes eu bato um papo com ela, eu falo, cara, foi seu conselho que me fez seguir esse caminho.

Sometimes I chat with her, I say, man, it was your advice that made me take this path.

E esse caminho, é.

And this path, it is.

Porque eu acredito que se eu tivesse continuado na psicologia como eu estava, teria se tornado um processo muito penoso.

Because I believe that if I had continued in psychology as I was, it would have become a very painful process.

Porque eu já não estava mais contente onde eu estava.

Because I was no longer happy where I was.

Eu já não me sentia parte daquilo ali.

I no longer felt part of that there.

E essa ideia que ela me deu, eu pensei, é agora.

And this idea she gave me, I thought, it's now.

Aí no mesmo semestre eu saí de uma.

In that same semester, I left one.

Fiz o vestibular, fui pra outra.

I took the entrance exam, I went to another one.

E aí pronto.

There you go.

Concluí a graduação.

I completed my degree.

Você escutou muito de outras pessoas?

Did you listen to a lot from other people?

Ah, largou e já no último.

Ah, he/she gave up and is already in last place.

Ah, porque você não termina.

Ah, why don't you finish?

Sempre tem isso, né, cara?

There's always that, right, man?

Sempre.

Always.

Note como as pessoas, elas tendem a opinar na nossa vida sem que peçamos a elas sugestão.

Notice how people tend to give their opinions about our lives without us asking for their suggestions.

É.

Yes.

É clássico isso.

That's classic.

E uma...

It's a...

Isso é ridículo, cara.

This is ridiculous, man.

É muito ridículo.

It is very ridiculous.

Ah, por que você?

Ah, why you?

Por que não?

Why not?

Por que eu não quis?

Why didn't I want to?

Por que sim?

Why yes?

Porque...

Because...

Gente, há uma necessidade enorme das pessoas ouvirem uma justificativa da nossa boca quando tomamos decisão.

People, there is a huge need for people to hear a justification from our mouth when we make a decision.

Sendo que as nossas decisões, na maioria das vezes, elas dizem respeito apenas a nós mesmos.

Since our decisions, most of the time, only concern ourselves.

É verdade.

It's true.

É.

It is.

E quando temos...

And when we have...

E quando as pessoas não perguntam, muitos de nós ainda...

And when people don't ask, many of us still...

Nós ainda caímos no erro de justificar o porquê fizemos algumas coisas.

We still fall into the mistake of justifying why we did some things.

E não é nem necessário.

And it's not even necessary.

Nem necessário.

Not necessary.

A mania de justificar é que nós ainda estamos presos a elas, né?

The obsession with justifying is that we are still tied to them, right?

Exatamente.

Exactly.

Procurando, assim, dar satisfação.

Seeking, thus, to provide satisfaction.

Sempre.

Always.

Às vezes a pessoa não pergunta realmente.

Sometimes the person doesn't really ask.

Aí você diz, não, eu larguei porque tal, tal.

Then you say, no, I quit because such and such.

Não pergunta.

Don't ask.

Exatamente.

Exactly.

Olha, eu fui para Vitória.

Look, I went to Vitória.

Aí eu parei em um posto para abastecer o carro.

Then I stopped at a gas station to refuel the car.

O cara chegou para mim e falou assim, ô, irmão, o que que te aconteceu?

The guy came up to me and said, "Hey, brother, what happened to you?"

Cara, tem hora que eu canso, sabe, de contar a mesma história o tempo inteiro.

Man, there are times when I get tired, you know, of telling the same story all the time.

E tem hora que, quando eu não estou de muito assunto, eu falo, ô, irmão, eu nasci desse jeito.

And there are times when, when I'm not in much of a chat, I say, oh, brother, I was born this way.

Porque quando você fala que você nasceu assim, pronto, acabou.

Because when you say that you were born this way, that's it, it's over.

Não tem porquê.

There is no reason.

Mas se eu falo que eu sofri um acidente, aí começa.

But if I say that I had an accident, then it starts.

Aí pergunta como é que foi.

Then ask how it was.

Foi de quê?

What was it about?

Como foi?

How was it?

Mas você estava errado?

But you were wrong?

Você estava correndo?

Were you running?

Mas e a outra pessoa?

But what about the other person?

Alguém morreu?

Did someone die?

E é um questionário sem fim.

And it's an endless questionnaire.

Aí eu falei para o cara, ô, irmão, o cachorro me mordeu, velho.

So I told the guy, hey, brother, the dog bit me, man.

O cachorro me mordeu, arrancou minha perna, acabou comigo.

The dog bit me, tore off my leg, finished me off.

O cara, não, você está de brincadeira.

Come on, you're joking.

O cachorro, falei, foi.

The dog, I said, went.

Foi um pinche.

It was a pain.

Mordeu.

Bited.

Olha, arrancou, tive que cortar a perna para baixo do joelho.

Look, it was ripped off; I had to cut the leg below the knee.

Pinche gigante.

Giant jerk.

É mentira, você está mentindo.

It's a lie, you are lying.

Aí, como eu já estava na resenha, eu falei, cara, deixa eu te explicar como é que foi a história.

So, since I was already in the conversation, I said, man, let me explain to you how the story went.

O cachorro que me mordeu era um pinche.

The dog that bit me was a poodle.

Só que o cachorro estava com a boca suja.

But the dog had a dirty mouth.

Eu peguei infecção na perna e tive que cortar a perna.

I got an infection in my leg and had to amputate the leg.

Pronto.

Ready.

Cara, automaticamente, o cara que estava do lado já falou assim, ô, rapaz, e minha menina,

Man, automatically, the guy next to him already said, "Hey, man, what about my girl?"

o cachorro mordeu ela também, você acredita?

The dog bit her too, can you believe it?

Ela ficou com a perna ruim há muito tempo.

She has had a bad leg for a long time.

Então, o que eu noto com isso?

So, what do I notice with this?

É uma necessidade de você contar um mal maior que te acontece quando você ouve um mal,

It is a need for you to recount a greater evil that happens to you when you hear of a misfortune.

ou então de contar uma outra história ou justificar algo, porque parece que nunca aquilo

or else to tell another story or justify something, because it seems that it never was那个

que é ouvido é suficiente para quem está ouvindo.

What is heard is enough for those who are listening.

Você fala, é isso aí.

You speak, that's right.

Eu peguei zika, eu peguei chikungunya, aí eu peguei corona, eu peguei a variável delta.

I got zika, I got chikungunya, then I got corona, I got the delta variant.

É assim, cara, que as coisas estão...

That's how things are, man...

Um competindo com o outro.

One competing with the other.

É, um competindo com o outro.

Yes, one competing with the other.

E isso vai surgindo de forma inconsciente nas pessoas e elas vão alimentando essa necessidade

And it arises unconsciously in people, and they end up feeding this need.

de sempre falar assim, ah, mas eu vivi algo pior.

"Always talking like this, oh, but I've lived through something worse."

Ah, eu vivi uma situação que foi mais dolorosa para mim.

Ah, I lived through a situation that was more painful for me.

Então, hoje eu percebo essas coisas.

So, today I realize these things.

Às vezes eu dou risada.

Sometimes I laugh.

Penso, cara, olha, ridícula essas coisas.

I think, man, look, these things are ridiculous.

Mas o porquê que eu troquei de curso, ah, o porquê que eu tomei outras decisões, porquê

But why I changed my course, ah, why I made other decisions, why?

eu fiz isso, ou porquê você fez aquilo, cara, são situações as quais dizem respeito somente

I did this, or why did you do that, man, these are situations that concern only

a você e sua família.

to you and your family.

E pronto.

And done.

E tem gente que ainda fica com raiva quando você não fala.

And there are people who still get angry when you don't speak.

É, tem gente que fica chateada.

Yes, there are people who get upset.

Fica, mas a gente tem que ter maturidade e seguir com o bolo, né?

Stay, but we have to be mature and move on with the cake, right?

Exatamente.

Exactly.

Eu dou muito esse conselho para quando eu estou com mentoria e eu falo para as pessoas,

I give this advice a lot when I am mentoring, and I tell people,

olha, sua resposta tem que ser assertiva e não precisa se justificar.

Look, your answer has to be assertive and you don't need to justify yourself.

Sim.

Yes.

Eu sei que a tendência é se justificar, né?

I know that the tendency is to justify oneself, right?

Uhum.

Uh-huh.

Você não se contenta em dizer só um não para a pessoa.

You are not satisfied with just saying no to the person.

Já reparou, né?

Have you noticed, right?

Cara, você vai na festa?

Dude, are you going to the party?

Não.

No.

Ah, mas é porque...

Ah, but it's because...

Aí o cara fica do outro lado lá esperando o porquê que você não vai.

Then the guy stays on the other side waiting for the reason why you're not going.

Ou então você já fala logo, não, porquê.

Or you can just say it right away, no reason.

Exato.

Exactly.

Ou seja, um não vírgula porquê, né?

That is to say, a non-comma because, right?

Então assim, não, não vou.

So, no, I'm not going to.

Não vou poder ir.

I won't be able to go.

Eu ensino muito isso, né?

I teach a lot about this, right?

E luto isso também comigo.

And I mourn this with myself too.

Porque às vezes eu percebo.

Because sometimes I notice.

Eu falo, ó, hoje eu justifiquei coisa demais.

I say, oh, today I justified too much.

Eu tenho que parar com esse negócio.

I have to stop with this thing.

E falo até para o meu filho.

And I even talk to my son.

Filho, ó, quando você não puder, que você tiver que sair para estudar, você fala, ó,

Son, oh, when you can't, and you have to go study, you say, oh,

gente, ó, pessoal, preciso ir embora, viu?

Guys, hey, I need to leave, alright?

Tchau para vocês.

Goodbye to you all.

Até mais.

See you later.

Você não vai.

You are not going.

Porque.

Because.

Porque, qualquer coisa, qualquer justificativa que você venha apresentar nunca vai ser suficiente

Because anything, any justification you come up with will never be enough.

para quem está ouvindo.

for those who are listening.

E quem está ouvindo vai sempre te criticar.

And those who are listening will always criticize you.

Exato.

Exactly.

Né?

Right?

E é o caso que você passou.

And the fact is that you passed.

Você ouviu críticas.

You heard criticism.

Ah, por que você não termina o curso?

Ah, why don't you finish the course?

Por que você está mudando agora a trabalho, primeiro, para ver se você gosta, né?

Why are you moving for work now, first to see if you like it, right?

Ah, mas depois de treinar...

Ah, but after training...

tanto sacrifício, você vai abandonar

so much sacrifice, you are going to give up

tudo. É sempre

everything. It is always

o porquê, né? Sempre o porquê.

The why, right? Always the why.

E é difícil. E eu

And it's hard. And I

sei que mudar

I know that changing

de atividade,

of activity,

mudar drasticamente,

drastically change,

né? Não é uma tarefa fácil.

Right? It's not an easy task.

É como se você pegasse

It's like you took.

aquela caixinha da psicologia,

that little box of psychology,

né? Deixasse lá e falou, isso aqui

Right? You left it there and said, this here.

faz parte do passado da minha vida.

It is part of my life's past.

Foi bom enquanto durou. Agora

It was good while it lasted. Now

tem outra coisa aqui pra eu cuidar, que é o meu sonho,

there is another thing here for me to take care of, which is my dream,

que é onde eu me sinto bem, né?

that's where I feel good, right?

Não é fácil isso, porque você

It's not easy, because you

tem olhares

there are looks

tenebrosos das pessoas, né?

darkness of people, right?

Te julgando. Sempre. Sempre.

Judging you. Always. Always.

Você tem

You have

não só aqueles que

not only those who

você convivia mais, mas tem os familiares,

you interacted more, but you have family members,

né? Você tem

right? You have

pra quem já tá

for those who are already there

na rede,

in the net,

quem já tá presente numa rede,

who is already present in a network,

tipo Instagram, o cara vai mudar,

like Instagram, the guy is going to change,

o cara vai ser sempre,

the guy will always be,

você não tava mexendo com isso,

you weren't dealing with this,

agora você mexe com outra coisa.

now you're dealing with something else.

Você não decide o que que você faz.

You don't decide what you do.

O cara tá tentando, o cara tá...

The guy is trying, the guy is...

Ou então ele tá seguindo

Or maybe he's following.

o sonho dele. Deixa seguir o sonho dele.

his dream. Let him follow his dream.

Então é sempre difícil.

So it's always difficult.

Mas deixar de justificar

But stop justifying.

é o negócio mais libertador do mundo.

It is the most liberating thing in the world.

É. Você dizer não,

Yes. You saying no,

não, beleza gente, ó, tchau

No, all right folks, bye.

pra vocês, eu vou seguir meu sonho.

For you, I will follow my dream.

Pronto. E há quem ainda não

Ready. And there are those who still don't.

se dê conta disso.

realize this.

Verdade. Dessa necessidade, dessa

Truth. From this necessity, from this

ideia, dessa autonomia de

idea, of this autonomy of

falar, cara, eu não preciso justificar nada pra ninguém.

Talk, man, I don't need to justify anything to anyone.

É a minha opinião, pronto.

It's my opinion, that's it.

E se você

And if you

fala não seco ou sim seco,

speak not dry or yes dry,

pra alguns

for some

já é o suficiente. Pra outros

that's already enough. For others

não. Às vezes até mesmo pra

no. Sometimes even for

quem fala, somente

who speaks, only

afirmar ou negar não é o suficiente.

to assert or deny is not enough.

Tem que justificar o porquê.

You have to justify why.

E às vezes eu até brinco

And sometimes I even joke.

com alguns que são próximos a mim,

with some who are close to me,

eu faço uma pergunta e às vezes as pessoas

I ask a question and sometimes people

vão lá e justificam, eu falo, gente, isso aqui não é

they go there and justify, I say, folks, this here is not

questão de prova. Não tem justifico

exam question. There is no justification.

a resposta. É só

the answer. It's just

sim ou é não.

yes or no.

Você é um professor mais light, é sim ou não.

You are a more relaxed teacher, right or not?

É objetiva com duas alternativas.

It is a multiple-choice question with two options.

Somente.

Only.

Verdade, cara, verdade.

Truth, man, truth.

Mas é, Iago, hoje você vai ter que contar

But it is, Iago, today you're going to have to tell.

a sua história, que hoje você não vai falar que é um pincher

Your story, which today you are not going to say is a pincher.

que incomodeu a sua perna, né?

that bothered your leg, right?

Pois é. Eu tenho certeza

That's right. I'm sure.

que esse é um dos momentos mais marcantes

that this is one of the most memorable moments

em sua vida, né, e que foi

in your life, right, and it was

o acidente

the accident

que você teve e que

that you had and that

virou a sua vida de cabeça

turned your life upside down

pra baixo, mas...

down, but...

Pelo que eu vi

From what I saw

de fora, eu sou um espectador,

from the outside, I am a spectator,

mero espectador, né?

just a spectator, right?

Não sou familiar, não tava do seu lado,

I'm not familiar, I wasn't by your side,

eu sou um mero espectador, então

I am just a mere spectator, then.

pelo que eu vi de fora, você postou,

From what I could see from the outside, you posted,

então assim, a gente

so, like, we

viu que você teve maturidade

did you see that you showed maturity

pra aquilo, né?

for that, right?

É como se Deus tivesse te preparado.

It's as if God had prepared you.

E

And

como esse foi um momento muito marcante,

since this was a very memorable moment,

né? Eu queria que você

right? I wanted you to

contasse como foi

told how it was

e como você

and how are you

lidou com tudo isso, né?

You dealt with all of that, right?

Como é que foi sua

How was your

sua reação e o que que aconteceu?

What was your reaction and what happened?

Você...

You...

Conta pra gente.

Tell us.

João, hoje eu tenho

John, today I have

a ideia de que o meu acidente

the idea that my accident

ele foi uma

he was a

queda que me jogou pra cima.

a fall that threw me up.

Não foi pra baixo.

It didn't go down.

E por incrível que pareça,

And surprisingly,

parece que a gravidade, ela atuou

It seems that gravity has acted.

de forma diferente na minha...

in a different way in my...

Especificamente na minha situação.

Specifically in my situation.

Porque,

Because,

eu tive várias situações em que

I had several situations where

a morte passou bem pertinho

death passed very close by

e falou assim, vem cá, deixa eu te mostrar

And he said, come here, let me show you.

um negócio aqui, chapa.

a business here, dude.

E eu não...

And I don't...

É, antes, e assim,

It is, before, and so,

eu não fui, eu não cedi,

I didn't go, I didn't give in,

eu não me rendi.

I did not surrender.

E o que aconteceu

And what happened

após isso

after that

me trouxe

brought me

experiências

experiences

que eu não teria

that I wouldn't have

em condições físicas

in physical condition

convencionais.

conventional.

Funcionais, como antes.

Functional, like before.

Não teria, de forma alguma.

There wouldn't be, in any way.

Possivelmente, João, eu não estaria aqui

Possibly, João, I wouldn't be here.

se eu tivesse

if I had

o meu outro membro que foi amputado.

my other limb that was amputated.

Possivelmente, eu não teria

Possibly, I wouldn't have.

escrito o meu e-book

written my e-book

em condições normais.

under normal conditions.

Possivelmente,

Possibly,

a minha vida

my life

espiritual, a minha vida

spiritual, my life

pessoal, não estaria

Guys, it wouldn't be.

aqui se essas coisas

here these things

não tivessem acontecido comigo.

didn't happen to me.

Então,

So,

o que eu entendo?

What do I understand?

A malice que vem pra bem?

The malice that comes for good?

Sim.

Yes.

Vírgula.

Comma.

Depende.

It depends.

Como eu vou classificar o que é mal e o que é bom

How am I going to classify what is bad and what is good?

pra mim?

for me?

Porque há pessoas que tendem a falar

Because there are people who tend to talk

ah, você perdeu uma perna, isso foi uma coisa ruim.

Ah, you lost a leg, that was a bad thing.

Será que foi tão ruim assim?

Was it really that bad?

Será que foi ruim na sua perspectiva?

Was it bad from your perspective?

Ou será

Or will it be

se foi ruim na minha

if it was bad on my end

perspectiva?

perspective?

Porque nós temos,

Because we have,

temos observações diferentes em relação

we have different observations regarding

às coisas. Primeiramente,

to things. Firstly,

se eu te der um abraço, João,

if I give you a hug, João,

você vai colocar a sua cabeça

you are going to put your head

abaixo do meu queixo.

below my chin.

Por questões de altura,

Due to height issues,

eu tendo

I having

a ter uma visão um pouco

of having a slightly different perspective

além da sua só por conta dessa

besides yours, just because of this one

questão de altura.

matter of height.

Você tende a ver o mundo

You tend to see the world.

de uma outra forma por

in another way by

questões próprias suas. E o que

own questions. And what

eu entendi com esse acidente?

Did I understand with this accident?

Explicando rapidamente.

Explaining quickly.

Estava...

Was...

Me deslocando de Montes Claros pra Porto Seguro.

Traveling from Montes Claros to Porto Seguro.

Quando eu cheguei

When I arrived

pouco depois de Salinas, eu fui fazer

shortly after Salinas, I went to do

a ultrapassagem de um carro.

the overtaking of a car.

Acabei e fui ultrapassar... Não, na verdade

I just finished and I was going to overtake... No, actually

eu fui olhar pra ver se dava pra ultrapassar

I went to see if it was possible to overtake.

o veículo que estava à minha frente

the vehicle that was in front of me

e colidi num veículo que vinha no sentido contrário.

and I collided with a vehicle that was coming in the opposite direction.

Naquele momento eu tive uma amputação

At that moment, I had an amputation.

imediata

immediate

e a partir daí

and from there

tudo começou a acontecer muito rápido

Everything started to happen very quickly.

de uma forma assim

in such a way

extraordinariamente

extraordinarily

clara.

clear.

Pra mim.

For me.

E logo em seguida, depois do acidente,

And soon after, after the accident,

eu fui conduzido pra um hospital,

I was taken to a hospital,

depois eu vim pra cá e começou a rolar

then I came here and things started to happen

muita coisa na minha vida

a lot of things in my life

pessoal, muita coisa na

guys, a lot of things in

rede social também,

social network too,

em relação ao que tinha acontecido.

in relation to what had happened.

Aí, depois de recuperado,

Then, after recovering,

fui pra casa. Um tempo em casa,

I went home. Some time at home,

peguei uma infecção, tive que voltar pro hospital,

I got an infection, I had to go back to the hospital.

fazer cirurgia de novo, porque

to have surgery again, because

eu corria risco de ter que amputar um pedaço

I was at risk of having to amputate a piece.

a mais da parte que já tinha sido

more than the part that had already been

amputada. Voltei,

amputated. I came back,

voltei novamente

I came back again.

pra casa,

to home,

recuperado, coloquei a prótese

recovered, I put on the prosthesis

e aí, o que que eu vejo

Hey, what do I see?

com tudo isso é que

with all that is that

a minha vida, ela

my life, it

começou a

it started to

funcionar de uma forma que não

function in a way that does not

funcionava antes.

it used to work.

E talvez

And maybe

pra quem esteja ouvindo isso e já tenha

for those who are listening to this and already have

passado por uma experiência

gone through an experience

de acidente, vai

of accident, go

conseguir entender melhor o que eu tô dizendo,

to manage to understand better what I'm saying,

é que há algumas coisas

it's just that there are some things

que passam a ter um significado

that come to have a meaning

mais profundo, outras

deeper, others

mais superficiais.

more superficial.

E a minha vontade

And it is my will.

de viver hoje, ela é

of living today, she is

muito maior do que anteriormente.

much greater than before.

Por quê?

Why?

Cara, eu sei o que é

Dude, I know what it is.

sentir muita dor,

feel a lot of pain,

eu sei o que é ver o sangue

I know what it is to see blood.

indo embora pelo corpo,

going away through the body,

eu sei o que é ficar

I know what it is to stay.

na expectativa de

in the expectation of

ficar esperando o socorro

waiting for help

chegar. E quando

arrive. And when

hoje eu ouço

today I listen

a sirene do SAMU

the SAMU siren

passando pelas ruas,

walking through the streets,

eu lembro

I remember

o quanto eu fiquei aliviado

how relieved I was

quando eu escutei esse barulho,

when I heard that noise,

porque eu pensei, vai dar tempo.

because I thought, there will be time.

Eu pensava isso. Eu fiquei

I thought that. I stayed.

uma hora, ó, do momento do acidente até

one hour, oh, from the moment of the accident until

chegar no hospital, passaram-se uma hora

arriving at the hospital, an hour has passed

e meia. E o pessoal falando

and a half. And the people talking

não, a gente já ligou pro SAMU e tudo mais.

No, we already called SAMU and everything.

Cara, primeiro,

Dude, first,

o primeiro sinal sonoro que eu ouvi

the first sound signal I heard

do SAMU, eu falei, vai dar tempo.

From SAMU, I said, it will be on time.

Eu já não tinha ideia de quanto tempo eu tinha

I no longer had any idea of how much time I had.

passado no chão. Porque há situações,

on the ground. Because there are situations,

João, onde

João, where

nós nos sentimos

we feel

sozinhos.

alone.

Sentimento

Feeling

seu.

yours.

Algo

Something

totalmente intrínseco

totally intrinsic

a você. Uma coisa é você

To you. One thing is you.

sentir, outra coisa é você estar

to feel, another thing is you to be

por não ter ninguém.

for not having anyone.

E eu me senti só.

And I felt alone.

E eu estive realmente só.

And I was really alone.

Porque no momento em que eu acidentei,

Because at the moment I had the accident,

eu estava só.

I was alone.

E até que chegasse a primeira pessoa

And until the first person arrived.

pra poder prestar o socorro,

to be able to provide assistance,

eu pensava, será se alguém vai

I wondered, will someone go?

vir me ajudar? Eu não dava

"Come help me? I didn't expect that."

conta de fazer nada. Então, além

a bill for doing nothing. So, besides

de sentir, eu vivenciei o que é

to feel, I experienced what it is

ser, estar realmente

to be, to be really

sozinho. E você pensou que

alone. And you thought that

ia morrer nesse período

was going to die during this period

até chegar alguém? Não.

until someone arrives? No.

Nenhum momento você pensou nisso?

Did you never think about that?

Eu não pensei que eu iria morrer, cara.

I didn't think I was going to die, man.

Você ficou esperando. Alguém vai chegar aqui.

You kept waiting. Someone will arrive here.

Eu pensei, alguém vai vir.

I thought someone was going to come.

Quem? Eu não sei. Porque

Who? I don't know. Why?

eu até fiz uma sessão

I even had a session.

de hipnose uma vez pra tentar voltar

of hypnosis once to try to go back

à cena do acidente, pra recordar

at the scene of the accident, to remember

coisas que o meu cérebro falou assim,

things that my brain said like this,

cara, vamos dar uma esquecida nisso aqui?

Dude, let's forget about this?

Porque isso aqui vai te machucar um bocado.

Because this is going to hurt you quite a bit.

Mas eu queria recordar

But I wanted to remember.

isso porque, o que eu lembro? Eu lembro do barulho da carreta

That's because, what do I remember? I remember the sound of the trailer.

que estava à minha frente freando.

that was in front of me braking.

Eu lembro que eu tinha cortado uma carreta

I remember that I had cut a trailer.

atrás.

behind.

Mas eu já não lembrava mais dessa carreta.

But I no longer remembered that trailer.

Que eu tinha passado atrás. Eu só lembrava

That I had passed behind. I only remembered.

da que estava na minha frente, porque o cara freava.

from that was in front of me, because the guy was braking.

Eu lembro que vinha uma carreta no sentido contrário,

I remember that a truck was coming in the opposite direction,

bem lá atrás, que foi na hora que

way back when, it was at the moment that

meu capacete raspou no chão e eu só vi

my helmet scraped on the ground and I only saw

alguém vindo.

someone coming.

E aí, pouco tempo depois,

And then, shortly after,

eu escutava o pessoal passando e falando

I was listening to people passing by and talking.

assim, Jesus, olha o que aconteceu.

So, Jesus, look at what happened.

O pessoal desesperado. Tinha gente

The people were desperate. There were people.

que passava e parava, tinha gente que ficava

it would come and stop, there were people who stayed

falando o tempo inteiro, vamos pegar ele,

talking all the time, let's get him,

colocar na caminhonete e levar pro hospital.

put it in the truck and take it to the hospital.

Eu ouvia as pessoas dizendo isso.

I heard people saying that.

E eu falava com elas.

And I talked to them.

Eu falava assim, gente, se o socorro

I used to talk like this, folks, if the help...

vier de Montes Claros,

to come from Montes Claros,

vocês podem pegar e me levar

Can you pick me up and take me?

no que vocês puderem aí.

in whatever you can do there.

Mas se vier daqui de perto, eu espero.

But if it comes from nearby, I'll wait.

Mas o daqui de perto estava quase

But the one up close was almost

100km de distância.

100 km away.

Demorou, cara.

Took a while, man.

Demorou muito. Eu acho que a ambulância

It took a long time. I think the ambulance...

demorou umas

it took a while

30 minutos pra chegar

30 minutes to arrive

lá. E isso, sanguínea embora,

there. And that, sanguine though,

depois que fez o tourniquete, que amenizou

after applying the tourniquet, which eased it

o fluxo. Mas a dor estava

the flow. But the pain was

comendo solta. E eu

eating free. And me

pensando como pessoal assim, tentando

thinking like people like that, trying

manter a minha respiração

hold my breath

um pouco mais regular

a little more regular

pra minha frequência cardíaca não subir,

to keep my heart rate from increasing,

pra eu não ficar agitado, porque eu percebi

so I don't get agitated, because I realized

que a primeira vez que eu tentei

that the first time I tried

conversar um pouco mais agitado,

to chat a bit more lively,

o coração começou...

the heart began...

E a respiração ficou ruim.

And the breathing got bad.

Aí eu falei, não, eu não posso manter esse comportamento

Then I said, no, I can't maintain this behavior.

agora. Eu tenho que segurar a onda

Now. I have to hold it together.

porque senão eu vou desmaiar.

because if not I'm going to faint.

Eu vou dar algum negócio

I will give some business.

aqui e vou ver Jesus. E não tá na hora

I'm here and I'm going to see Jesus. And it's not time yet.

de ver Jesus ainda, não.

To see Jesus again, not yet.

E aí, cara, hoje eu tenho

Hey man, today I have

essas percepções dessas coisas

these perceptions of these things

e eu tento aproveitar ao máximo

and I try to make the most of it

o que a vida me

what life gives me

oferece, sabe?

Offers, you know?

Eu não falo na questão de oportunidade

I don't talk about the issue of opportunity.

porque a pessoa que

because the person who

vive de oportunidade, ela fica

She lives for the opportunity, it stays.

esperando oportunidade de todo lado

waiting for opportunity from all sides

de qualquer jeito e ter oportunidade que vai

Anyway, it's having the opportunity that matters.

te levar pra um lugar muito

take you to a very

tenebroso, sabe? Não é isso

tenebrous, you know? That's not it.

que eu procuro e nem que eu quero pra mim.

that I seek and neither that I want for myself.

Eu vivo

I live

experimentando,

experiencing,

o que a vida tem de melhor pra me oferecer,

what life has best to offer me,

o que eu posso filtrar dentro dessas

What can I filter within these?

coisas de melhor

better things

pra que eu realmente me faça

so that I really become

sentir vivo.

to feel alive.

Teve momentos em que eu fiquei muito

There were times when I felt very

triste, teve momentos em que eu fiquei chateado,

sad, there were moments when I was upset,

teve momento em que eu pensei em tirar

There was a moment when I thought about taking it out.

minha própria vida depois do acidente

my own life after the accident

porque o problema não foi o acidente, cara.

because the problem wasn't the accident, man.

Não foi isso.

It wasn't that.

O problema nunca foi o acidente

The problem was never the accident.

porque se você sofre um acidente

because if you have an accident

e alguém te tira a dor física

and someone takes your physical pain away

e a psicológica, você é

and the psychological, you are

tranquilo, irmão. Não faz diferença

It's okay, brother. It doesn't make a difference.

nenhuma. Mas a dor física

none. But the physical pain

ela tava lá. E quando

she was there. And when

a dor física, apesar que a dor física

the physical pain, although the physical pain

ela nunca parou de

she never stopped

existir, mas há momentos

to exist, but there are moments

em que além da dor física

in which besides physical pain

vinha a dor psicológica

the psychological pain was coming

que é quando

what is when

eu tentava fazer coisas comuns

I tried to do common things.

do meu dia a dia e eu não dava conta de fazer

of my daily life and I couldn’t manage to do it.

que era pra ir ao

that was supposed to go to the

banheiro tomar banho, eu precisava de ajuda

bathroom shower, I needed help

de alguém. É toda uma decepção, né?

from someone. It's such a disappointment, isn't it?

Isso, eu falava, cara, mas

Yes, I was saying, man, but

um dia desse eu tava na academia fazendo

One of these days I was at the gym working out.

leg press com 600, 700

leg press with 600, 700

quilos. Hoje eu não consigo

kilos. Today I can't

caminhar, cara.

walk, man.

Você vê o quanto

You see how much

eu tava aqui

I was here.

e a vida me fez ir lá

and life made me go there

embaixo, lá no pó

down, there in the dust

e eu tava com 100 quilos

and I weighed 100 kilos

depois eu caí pra 74

then I fell to 74

quilos. Eu acho que 74

kilograms. I think 74

quilos eu tinha quando eu era adolescente

how many kilos I weighed when I was a teenager

ainda. Tinha cabelo nessa época.

still. I had hair back then.

E aí eu tive

And then I had

essas experiências do que é você

these experiences of what you are

do que era estar bem

of what it was to be okay

voltar

return

voltar não, né?

Not going back, right?

Porque eu nunca passei por isso.

Because I've never been through this.

Mas ia a um ponto deplorável

But it was reaching a deplorable point.

da minha condição

of my condition

física e mental

physical and mental

e depois ir subindo

and then go up

novamente, cara.

Again, man.

Hoje eu vejo que é como se fosse

Today I see that it is as if it were.

alguém que

someone who

toma água de uma garrafa e essa garrafa

drinks water from a bottle and that bottle

vai esvaziando.

It's emptying.

De novo, outra pessoa vai lá e pega

Again, another person goes there and takes it.

vai no filtro, coloca a garrafa e a garrafa

Go to the filter, put the bottle and the bottle.

ela vai enchendo de pouco em pouco

She is gradually filling up.

até ela voltar ao nível que ela estava antes.

until she returns to the level she was at before.

Hoje eu vejo a minha vida dessa forma

Today I see my life this way.

porque tem pessoas

because there are people

que falam

that they speak

ah, mas você foi muito forte, você foi muito

Ah, but you were very strong, you were very.

calmo. Eu fui o que foi e preciso ser.

calm. I was what I was and I need to be.

Eu não sou assim todo dia.

I am not like this every day.

Você tava em situação de guerra, né?

You were in a war situation, right?

Você pôs seu socorro

You put your help.

ali enquanto

there while

a ambulância não chegava, né?

The ambulance wasn't arriving, right?

Você que deu orientações pra pessoa.

You were the one who gave instructions to the person.

Você falou do tourniquete.

You talked about the tourniquet.

Foi você que ensinou

It was you who taught.

lá a pessoa a fazer, né?

There the person is doing, right?

Pega lá um...

Grab a...

Você usou, parece que foi um

You used, it seems that it was a

cinto, foi um cinto? Sim, sim.

belt, was it a belt? Yes, yes.

A gente tentou fazer com cinto, aí o cinto ele não

We tried to do it with a belt, but then the belt didn't...

deu pressão. Aí fez com uma corda.

It exerted pressure. Then it was done with a rope.

Acho que essa corda era até

I think this rope was even

a corda do colete que eu tava usando no dia

the strap of the vest I was wearing that day

do motoclube. E é, tudo orientação

from the motorcycle club. And it's all about guidance.

sua, né? Então, assim,

yours, right? So, like,

talvez se você não tivesse esse preparo

maybe if you didn't have that preparation

e esse sangue frio,

and this cold blood,

entre aspas,

"in quotes,"

talvez você teria morrido lá mesmo. Sim,

maybe you would have died there. Yes,

possivelmente. E a minha

possibly. And my

ideia é

the idea is

ah, eu sou calmo assim o tempo inteiro?

Oh, am I calm like this all the time?

Não, não sou não, cara. Tem hora que

No, I'm not, man. There are times when

eu sou um mar

I am a sea.

impetuoso. Tem hora que eu sou

impetuous. There are times when I am

a própria tempestade.

the storm itself.

Mas há situações em que eu

But there are situations where I

preciso manter a calma. Não

I need to stay calm. No.

que eu seja assim o tempo inteiro.

may I be like this all the time.

Ah, você é calmo o tempo inteiro, João?

Oh, are you calm all the time, João?

Não é não, João. Se você falar que é calmo

No means no, João. If you say it's calm.

o tempo inteiro, tem um negócio aí

all the time, there's something going on there

meio ratendia que você tá o furacão,

It's kind of confusing what you're saying, Hurricane.

irmão. Tem dia que você

Brother. There are days when you

tá pra colocar o bicho

It's time to put the thing.

pra pegar. Mas naquela

to get. But at that

situação que era realmente

situation that was really

importante você manter o controle, você

it's important for you to keep the control, you

manteve. E ótimo.

it remained. And great.

Tudo bem. Entendeu?

All right. Did you understand?

Então, eu

So, I

precisei ser daquela forma naquele momento?

Did I need to be that way at that moment?

Precisou. Eu sou daquela forma sempre?

Did it need to? Am I always like that?

Não, não sou. Tem dia que eu tô agitado.

No, I'm not. There are days when I'm agitated.

Tem dia que eu tô bem mais calmo

There are days when I am much calmer.

ainda do que aquele dia. Mas

still than that day. But

eu fui o que precisava ser naquele dia, que

I was what I needed to be that day, which

é o que eu penso em

it's what I think about

relação à forma como nós devemos

regarding the way we should

nos comportar em relação

behave in relation

às situações no nosso dia a dia.

to the situations in our daily lives.

Eu tenho que ser forte todo dia? Não.

Do I have to be strong every day? No.

Você não tem que ser forte

You don't have to be strong.

o dia inteiro. Todos os dias.

All day long. Every day.

Tem dia que é até interessante

There are days that are even interesting.

que você dê uma extrapolada aí

that you take a leap there

um pouco, que você dê uma surtada mesmo,

a little, so that you actually have a meltdown,

sabe? É. Põe pra fora, né?

You know? Yeah. Let it out, right?

Põe pra fora, é. Xinga quem tem

Put it out there, yes. Insult those who have it.

que xingar, moço. Briga, arranca o cabelo,

What a curse, man. Fight, pull the hair,

sei lá.

I don't know.

Enlouquece um pouco e depois volta

Go a little crazy and then come back.

no seu equilíbrio, porque

in your balance, because

a gente nunca vai saber

we'll never know

o quão forte é o nosso barco se a gente

how strong is our boat if we

não navegar no mar agitado às vezes.

not sailing in rough seas sometimes.

É verdade. Então...

It's true. So...

E você bem

And you well?

falou, né? Você foi

You spoke, right? You went.

o que precisava ser

what needed to be

naquele momento, de urgência e

at that moment, of urgency and

emergência.

emergency.

Aí te levaram

Then they took you.

pro hospital, beleza, fizeram

For the hospital, cool, they did.

os tratamentos, né? Fez a cirurgia.

The treatments, right? He/She had the surgery.

Mas o

But the

grande choque realmente é

it's really a big shock

quando volta pra casa, né? Sim.

When are you coming back home, right? Yes.

Eu tô vivo, mas eu tô

I'm alive, but I'm

vivo sem

I live without

uma parte do meu membro, da minha

a part of my member, of my

perna. E agora?

Leg. And now?

Eu acho que é essa a pergunta que deve ter passado pra você.

I think that's the question that must have crossed your mind.

E agora? Como é que eu vou fazer?

And now? How am I going to do it?

E, como você disse,

And, as you said,

as coisas que você fazia

the things you used to do

naturalmente,

naturally,

você já não dava conta de fazer mais, né?

You couldn't handle doing more, right?

Sim.

Yes.

Hoje,

Today,

o que que eu não faço?

What do I not do?

O que eu ainda não tentei fazer.

What I still haven't tried to do.

Somente.

Only.

Tudo se ouve falar de superação

Everything is said about overcoming.

após situações trágicas,

after tragic situations,

mas, pra mim,

but, for me,

junior shock,

junior shock,

uma palavra que é

a word that is

um...

one...

que direciona

that directs

a minha vida

my life

é

is

adaptação.

adaptation.

Adaptação,

Adaptation,

pra mim, é muito mais importante do que

for me, it's much more important than

motivação. A motivação

motivation. The motivation

é

is

transitória, cara.

transitory, dude.

Ela vem, ela vai. Tem dia que você não tá motivado,

She comes, she goes. There are days when you're not motivated,

tem dia que você não quer fazer nada.

There are days when you don't want to do anything.

Eu falo, ah, não vou fazer, não tô afim.

I say, ah, I'm not going to do it, I'm not in the mood.

E pronto.

And that's it.

Não é um negócio contínuo.

It's not a continuous business.

Agora, adaptação não.

Now, adaptation no.

Adaptação, ela tem que ser contínua.

Adaptation must be continuous.

Ah, hoje minha prótese não tá boa, não,

Ah, today my prosthesis isn't good, no.

porque eu fiquei um tempo sem usar a prótese

because I went a while without using the prosthesis

algumas semanas atrás.

a few weeks ago.

Ah, e aí? O que que eu vou fazer pra trabalhar?

Ah, and then? What am I going to do to work?

Ah, de muleta, cara.

Ah, on crutches, man.

Eu tive que ir de muleta trabalhar.

I had to go to work on crutches.

Ah, vários e vários dias seguidos.

Ah, several and several days in a row.

Agora, se eu não uso

Now, if I don't use

a palavra adaptação

the word adaptation

pra nortear a minha vida,

to guide my life,

o que que eu ia fazer diante dessa situação?

What was I going to do in the face of this situation?

Ah, eu preciso

Ah, I need.

dirigir. Ah, eu não tenho um carro

drive. Ah, I don't have a car.

automático. Dá um jeito de fazer

automatic. Find a way to do it.

uma gambiarra num carro manual.

a makeshift fix in a manual car.

Eu preciso criar adaptações

I need to create adaptations.

pra que a minha vida continue acontecendo.

so that my life can keep happening.

Diferente da motivação.

Different from motivation.

Motivado

Motivated

ou não, é uma

or not, it is a

história. Agora, adaptado

story. Now, adapted

ou não, se eu não tiver me

or not, if I haven't gotten myself

adaptando às coisas que eu preciso fazer,

adapting to the things I need to do,

aí a situação muda.

then the situation changes.

Porque eu

Because I

consigo fazer, vamos colocar

I can do it, let's put it.

aqui, ah, você consegue

Here, ah, you can do it.

dançar um forró? Cara, consigo

Dance a forró? Dude, I can do it.

do meu jeito.

my way.

Eu consigo, sim, do meu jeito.

I can, yes, in my own way.

Aí você consegue correr? Cara, eu consigo

Can you run? Man, I can.

do meu jeito. Então, eu consigo

my way. So, I can do it

fazer tudo, cara. Mas

do everything, man. But

do meu jeito. E eu não me comparo

in my own way. And I don't compare myself

a ninguém? Eu não

to anyone? I don't

meço o meu tempo,

I measure my time,

com o tempo do outro.

with the time of the other.

Eu simplesmente faço as coisas agora do meu tempo,

I simply do things at my own pace now.

do meu jeito. E é isso.

In my own way. And that's it.

A vida que você adaptou.

The life you adapted.

É, é a minha vida. Como que eu vou

Yeah, it's my life. How am I going to

fazer, querer viver a vida de

to do, to want to live the life of

outro, de uma outra forma,

another, in another way,

nas condições que eu tenho? É impossível.

In the conditions I have? It's impossible.

Isso é loucura. E essa adaptação,

This is madness. And this adaptation,

ela realmente, ela é difícil,

she really is difficult,

mas ela vai se tornando

but she is becoming

mais prazerosa

more pleasurable

à medida que com a mente a gente trabalha.

as we work with the mind.

Eu preciso me adaptar. Eu preciso

I need to adapt. I need.

dar um passo à frente. Tem muita gente,

take a step forward. There are a lot of people,

gente que sofre acidente,

people who suffer accidents,

tem uma lesão,

there is an injury,

por exemplo, tem uma lesão

for example, there is an injury

e ela para de caminhar

and she stops walking

por medo da dor.

out of fear of pain.

Né? E aí

Right? So what’s up?

a perna, por exemplo, tem uma lesão

the leg, for example, has an injury

no joelho, vamos dizer assim.

in the knee, let's put it that way.

E aí a perna vai só definhando, definhando,

And then the leg just keeps wasting away, wasting away,

porque ela tem medo até de caminhar. Vai

because she is even afraid to walk. Go ahead

caminhando, mancando, ou usa uma amuleta.

walking, limping, or using a crutch.

E aí vai definhando a perna,

And then the leg becomes weak,

aí aquele negócio vai piorando, vai piorando.

then that thing keeps getting worse, keeps getting worse.

Com o passar de um ano,

As a year goes by,

dois, já não tem nem a perna,

two, doesn't even have a leg anymore,

mas a perna já virou só alguma coisa

but the leg has turned into just something

pendurada ali no corpo, né?

hanging there on the body, right?

Tudo por questão da

Everything for the sake of the

cabeça. Exatamente.

Head. Exactly.

Eu tive uma situação

I had a situation.

semelhante,

similar,

foi quando eu rompi o ligamento do joelho.

It was when I tore the knee ligament.

Ali eu vi que

There I saw that

um velho que não tem

an old man who has no

força nas pernas, que

strength in the legs, that

os ossos são

the bones are

fracos, ali eu vi o que que é,

weak, there I saw what it is,

o que que é o sofrimento. Que quer ir no banheiro

What is suffering? Who wants to go to the bathroom?

com a perna imobilizada,

with the leg immobilized,

quando não tem

when there isn't

um apoio,

a support,

não tem aqueles

there aren't those

apoio de banheiro, né?

bathroom support, right?

Cara, aquilo é horrível.

Dude, that is horrible.

Como é que você senta num vaso sanitário

How do you sit on a toilet?

sem um apoio?

without support?

Ali eu vi, precisa. Olha, gente,

There I saw, it's needed. Look, people,

cuida dos seus pais, dos seus avós,

take care of your parents, your grandparents,

porque é difícil demais

because it's too difficult

tomar banho.

take a shower.

É difícil demais. Eu imagino

It's too difficult. I can imagine.

o que você deve ter passado.

what you must have gone through.

Medo de cair ali

Fear of falling there.

debaixo do chuveiro. Já caí.

under the shower. I've already fallen.

Cara, assim,

Dude, so,

eu com a perna,

me with the leg,

eu tava com as duas, tava com uma só imobilizada,

I was with both, I was with only one immobilized.

eu achei aquilo horrível. Ficar dependendo

I found that horrible. To be dependent.

dos outros, ficar pedindo, pega um copo d'água pra mim,

from others, keep asking, get a glass of water for me,

pega isso pra mim, faz aqui, me troca

Grab this for me, do this here, switch with me.

aqui, veste essa bermuda.

Here, wear these shorts.

Você ficar sempre dependendo dos outros, coisas

You always depending on others, things.

que são simples, que são

that are simple, that are

que você não dá nem valor, né?

that you don't even appreciate, right?

O poder de vestir uma calça.

The power of wearing a pair of pants.

Porque quando você

Because when you

tá imobilizado, como é que você veste uma calça?

You're immobilized, how do you put on pants?

A perna não dobra.

The leg doesn't bend.

Você tem que fazer todo um... Aí se você

You have to do a whole... Then if you

não tem elasticidade, você não consegue

it doesn't have elasticity, you can't

pôr lá na ponta do pé, né?

put it on the tip of the toe, right?

E aí sempre dependendo do outro

And there always depending on the other.

e é difícil, a gente tem que

and it's hard, we have to

trabalhar muita mente pra isso, né?

You have to work a lot of mind for that, right?

Tem que preparar muita mente pra isso.

You have to prepare a lot of minds for this.

E entender a adaptação

And understand the adaptation.

pra, no caso, se foi uma perda

for, in this case, if it was a loss

permanente, entender que é uma adaptação

permanent, to understand that it is an adaptation

e vida que segue.

and life goes on.

Então, realmente, você foi muito

So, really, you were very

forte nisso e é até hoje porque

strong at this and it still is today because

consegue trabalhar

can you work

isso até hoje, né? Eu sei que

this still today, right? I know that

devem existir gatilhos que

there must be triggers that

podem te fazer tentar desistir de alguma

they can make you try to give up on something

coisa, né?

thing, right?

Aquele dia mal, aquele dia chato, né?

That bad day, that boring day, right?

Aquele dia que você tá mais nervoso, que você tá

That day when you're more nervous, when you're

mais angustiado, ou com o maior problema.

more distressed, or with the biggest problem.

Existem, mas como

There are, but how.

a adaptação sua é contínua,

your adaptation is continuous,

logo você ali se reposiciona,

soon you reposition yourself there,

você se permite viver

you allow yourself to live

aquele dia, né? Aquele dia mal,

that day, right? That bad day,

mas no outro dia você já

but the next day you already

se reposiciona, já se adapta, né?

It repositions itself, it adapts, right?

E é isso que é interessante

And that's what is interesting.

na sua história e na história

in your history and in history

de muita gente que consegue fazer a mesma coisa

of many people who can do the same thing

que você vem fazendo.

what you have been doing.

Porque realmente é uma perda,

Because it really is a loss,

é uma perda significativa.

It is a significant loss.

Eu já falei isso várias

I've already said this several times.

vezes em palestras,

times in lectures,

principalmente palestras sobre finanças.

mainly lectures on finance.

As pessoas acham que vão

People think they are going to

ter a mesma capacidade laborativa

to have the same working capacity

ao longo da vida.

throughout life.

E coisas,

And things,

esquecem que coisas podem acontecer na vida

they forget that things can happen in life

dela, né? Ela pode perder

Of her, right? She can lose.

um membro do corpo

a member of the body

e pode não conseguir trabalhar com o que

and may not be able to work with what

trabalhava antes.

I used to work.

O cara lá é designer gráfico e é

That guy over there is a graphic designer and is

destra, ele perde isso aqui.

Right, he loses this here.

Como é que ele vai trabalhar agora?

How is he going to work now?

Não vai conseguir, vai ter que se adaptar,

You won't be able to, you'll have to adapt.

vai ter que ter um período de adaptação.

There will have to be an adjustment period.

Vai entrar em crise, né, Júnior?

It's going to go into crisis, right, Júnior?

Vai entrar em crise, vai entrar em depressão,

It will go into crisis, it will go into depression,

vai ficar ansioso.

You will get anxious.

E aí tem que trabalhar a mente.

And then you have to work on the mind.

Eu falo pras pessoas, olha, não pense

I tell people, look, don't think

que a vida sua vai ser linear,

that your life will be linear,

que vai acontecer tudo

that everything will happen

igual, do mesmo jeitinho.

the same, just like that.

O Flávio Augusto, ele fala

Flávio Augusto, he speaks.

isso, não existe estabilidade.

Yes, there is no stability.

A vida da gente é uma gangorra.

Our life is a seesaw.

Um dia a gente tá bem, outro dia

One day we're fine, another day...

a gente tá mal, outro dia a gente tá bem de novo,

we're doing poorly, another day we're doing well again,

e outro dia bem, depois mal de novo.

And another day good, then bad again.

Então as coisas podem acontecer na vida da gente.

So things can happen in our lives.

Eu passei por uma dificuldade

I went through a trouble.

que me tirou o chão.

that knocked me off my feet.

Foi em 2017.

It was in 2017.

Eu entrei em depressão por conta disso.

I became depressed because of this.

Não quis aceitar a depressão.

I didn't want to accept the depression.

Passei quase

I spent almost

um ano sem aceitar a depressão.

A year without accepting depression.

Por preconceito, por medo,

Out of prejudice, out of fear,

por achar que as pessoas estavam pensando

for thinking that people were thinking

que eu ia ficar louco, né?

That I was going to go crazy, right?

Pela crítica.

For the critique.

E até eu mesmo me criticava,

And I even criticized myself,

falando, essa é coisa da minha cabeça, eu vou dar conta,

Talking, this is something in my head, I will handle it.

eu vou passar por isso. Só que eu não dei conta.

I'm going to get through this. It's just that I couldn't handle it.

E quando eu não dei conta, eu fui

And when I couldn't handle it, I left.

procurar profissionais

to look for professionals

que pudessem me ajudar

that could help me

a sair daquela situação.

getting out of that situation.

Levei muito a sério o tratamento,

I took the treatment very seriously,

principalmente a psicoterapia,

mainly psychotherapy,

que eu acho que todo mundo tem que fazer.

that I think everyone has to do.

Vale a pena pra qualquer

It's worth it for anyone.

momento da vida.

moment of life.

E levei muito a sério a psicoterapia.

And I took psychotherapy very seriously.

E graças a Deus,

And thank God,

por conta da psicoterapia,

due to psychotherapy,

eu hoje os gatilhos, quando me veem,

I trigger them today when they see me,

quando eu tô muito estressado,

when I'm very stressed,

ou quando eu tô muito triste com alguma coisa,

or when I'm very sad about something,

tristeza profunda com alguma coisa,

deep sadness with something,

eu sei como sair dessa situação.

I know how to get out of this situation.

E eu acho que é a mesma coisa

And I think it's the same thing.

que você deve usar até hoje, né?

that you should use until today, right?

Você usa pra você e você ensina

You use it for yourself and you teach it.

também pras pessoas.

also for the people.

Então,

So,

graças a Deus que você teve um treinamento

Thank God you had training.

antes, técnico, vamos dizer assim, né?

Before, technical, let's put it that way, right?

De socorrista, né?

As a rescuer, right?

De urgência.

Urgently.

Graças a Deus você teve esse treinamento.

Thank God you had that training.

Eu acho que Deus tinha um propósito

I believe that God had a purpose.

muito grande, né?

Very big, right?

Ainda bem que eu não faltei a aula de primeiro socorro na faculdade.

I'm glad I didn't miss the first aid class in college.

Ainda bem que eu fui esse dia.

I'm glad I went that day.

Você deve ter pensado assim, no dia da aula,

You must have thought like this on the day of the class,

pra que eu quero isso?

Why do I want this?

Peraí que eu vou te mostrar.

Wait, I'll show you.

Um dia você vai precisar.

One day you will need it.

A gente fala isso, né?

We say that, don't we?

Se a gente tá vivo até hoje,

If we're still alive today,

é porque Deus tá gostando da gente.

It's because God is liking us.

A brincadeira que é a paz, Deus tá gostando.

The joke that is peace, God is enjoying it.

Não, eu tenho um projetinho pra você.

No, I have a little project for you.

E vai andando aí mais um pouquinho.

And keep walking a little further.

Eu tenho um projetinho pra você.

I have a little project for you.

Eu desenhei um projeto aí e eu tô querendo que você cumpra.

I designed a project there, and I want you to carry it out.

Então, graças a Deus,

So, thank God,

você tinha esse preparo técnico.

you had that technical preparation.

Já tava trabalhando no psicológico, né?

You were already working on the psychology, right?

Já tinha

Already had

adquirido uma carga de conhecimento

acquired a load of knowledge

da psicologia.

of psychology.

Então,

So,

muita coisa você já tava

a lot of things you were already

treinando com seus alunos, né?

Training with your students, right?

Imagina essa coisa

Imagine this thing.

do equilíbrio da mente e tudo.

of the balance of the mind and everything.

E a própria percepção sua

And your own perception.

no momento do acidente,

at the moment of the accident,

dos seus batimentos cardíacos,

of your heartbeats,

do fluxo sanguíneo,

of the blood flow,

tudo isso foi o conhecimento que você adquiriu, né?

All of this was the knowledge you acquired, right?

E tudo isso te ajudou

And all of this helped you.

a salvar.

to save.

Salvar a sua vida.

Save your life.

Um grande projeto de Deus pra sua vida.

A great project of God for your life.

Foi maravilhoso isso.

It was wonderful.

Naquela época,

At that time,

você entendia que isso era um propósito

you understood that this was a purpose

de Deus?

of God?

Ou não? Hoje que você vê que era um propósito.

Or not? Today you see that it was a purpose.

Quem era Deus pra você

Who was God to you?

até o acidente

until the accident

e quem é Deus pra você hoje?

And who is God to you today?

O mesmo ser.

The same being.

Mesmo?

Really?

Não tive essa distinção

I didn't have that distinction.

de quem ele era antes e depois.

who he was before and after.

Alguns até

Some even

me perguntaram, falaram, cara,

They asked me, they said, man,

com tanta gente ruim no mundo,

with so many bad people in the world,

por que isso vai acontecer com você?

Why is this going to happen to you?

Eu brinco, né? Eu falo, e quem disse que eu sou bom, cara?

I'm joking, right? I talk, and who said I'm good, man?

Quem disse que eu sou bom?

Who said I'm good?

Quem é, né?

Who is it, right?

Bom é Deus. Somente ele.

Good is God. Only He.

Mas,

But,

ele continua sendo o mesmo.

he continues to be the same.

Aonde estava Deus no holocausto?

Where was God during the Holocaust?

Eu acredito

I believe.

que ele estava no mesmo lugar

that he was in the same place

quando Jesus foi crucificado.

when Jesus was crucified.

No mesmo lugar.

In the same place.

Exatamente. Aonde estava

Exactly. Where were you?

Deus quando estourou

God when it exploded

a bomba nuclear

the nuclear bomb

em Nagasaki, Hiroshima?

in Nagasaki, Hiroshima?

No mesmo lugar

In the same place

onde ele estava quando você

where was he when you

nasceu. Ele tá no trono,

he was born. He is on the throne,

cara. E é de lá

Dude. And it's from there.

ele vê todas essas coisas.

he sees all these things.

Eu seria egoísta demais

I would be too selfish.

em achar que ele virou os

in thinking that he turned the

olhos, a cara

eyes, the face

contra a mim,

against me,

virou os olhos contra mim e falou

she rolled her eyes at me and said

assim, não, deixa esse maluco se lascar

So, no, let that crazy guy screw himself over.

lá embaixo. Não.

Down there. No.

Não penso nisso. Há quem chame

I don't think about it. There are those who call it.

de propósito, há quem chame

on purpose, there are those who call

de sina, há quem chame

of fate, there are those who call

de destino, há quem chame de...

of destiny, there are those who call it...

Não interessa.

It doesn't matter.

Hoje eu vejo que

Today I see that

se eu for buscar pelo

if I go look for it

contexto cristão,

Christian context,

eu entenderia

I would understand.

que tudo

that everything

conspira

conspire

para o bem daqueles que nele crê.

for the good of those who believe in it.

Eu desejei isso pra minha vida?

Did I wish for this in my life?

Não, cara. Nunca desejei isso pra minha vida.

No, man. I've never wished for that in my life.

Mas há situações

But there are situations

e há pessoas no mundo que elas vêm

And there are people in the world that they come.

pra ser o bode expiatório.

to be the scapegoat.

Elas vão vir pra acontecer isso aí.

They will come to make that happen.

Vamos pegar o exemplo de Jesus.

Let's take the example of Jesus.

Cara, Jesus, ele tava...

Dude, Jesus, he was...

Imagina Jesus.

Imagine Jesus.

Meu Deus do céu, cara.

My God in heaven, man.

Sabe?

Do you know?

Quieto, na dele,

Quiet, to himself,

tranquilão.

super chill.

E aí,

What's up,

o pai fala assim,

the father talks like this,

Jesus, o que você tá fazendo?

Jesus, what are you doing?

Pai, eu tô quieto aqui.

Dad, I'm quiet here.

Vai ali pra mim? Tem uma missão ali pra você.

Can you go there for me? There's a mission there for you.

O que é, pai?

What is it, dad?

Não questiona, não. Só vai.

Don't question it, just go.

Entende?

Do you understand?

E aí, eu vejo isso.

Hey, I see that.

A mensagem que ele deixou,

The message he left,

os ensinamentos que ele deixou,

the teachings he left behind,

são coisas que perpetuam,

they are things that perpetuate,

é uma eternidade, cara.

It's an eternity, man.

Não é algo que veio, que passou,

It's not something that came and went,

e que as pessoas se esqueceram, não.

And that people have not forgotten, no.

As pessoas ainda falam do amor de Jesus.

People still talk about the love of Jesus.

Falam da vida de Jesus.

They talk about the life of Jesus.

Falam da vinda de Jesus.

They speak of the coming of Jesus.

Todos reconhecem isso.

Everyone recognizes that.

Mas precisou ser Jesus.

But it had to be Jesus.

Poderia ter pegado um anjo?

Could you have taken an angel?

Poderia. Um arcanjo?

Could it be? An archangel?

Um querubim? Um serafim?

A cherub? A seraph?

Poderia, cara. A autoridade celestial

Could, man. The celestial authority.

era o que não faltava lá no outro mundo.

that was what was not lacking in the other world.

Mas ele escolheu

But he chose.

o filho dele.

his son.

Da mesma forma que

In the same way as

ele me escolheu, que ele te escolheu,

he chose me, that he chose you,

que ele escolheu alguma outra pessoa,

that he chose someone else,

talvez a gente não alcance

maybe we won't reach it

a mesma proporção que Jesus

the same proportion as Jesus

alcançou, porque não tem como, né?

it reached, because there’s no way, right?

Não tem como.

There's no way.

Mas dentro do

But inside the

contexto em que nós vivemos,

context in which we live,

nós vamos

we are going

alcançar e impactar pessoas

reach and impact people

que precisarão ser

that will need to be

impactadas dentro realmente

impacted inside really

desse contexto em que nós vivemos.

in this context in which we live.

Porque tem gente que não vai,

Because there are people who won't go,

tem gente que não vai ir na igreja, tem gente que não vai ir a um culto,

there are people who won't go to church, there are people who won't go to a worship service,

tem gente que não vai à missa, tem gente que não vai ir

There are people who don't go to mass, there are people who won't go.

a um encontro, a um retiro, nem nada,

to a meeting, to a retreat, or anything like that,

mas ela vai te ouvir.

but she will listen to you.

E te ouvindo, ela vai ver

And by hearing you, she will see.

nos seus olhos

in your eyes

a imagem de Jesus, cara.

the image of Jesus, man.

Isso que me aconteceu,

This that happened to me,

aconteceu somente pra falar

it happened just to speak

algo comigo? Eu acredito que não.

Is there something wrong with me? I don't believe so.

Eu acho que isso estava bem mais além

I think that was much further beyond.

do que somente limitar

than just limiting

essa situação inteira a mim.

this whole situation to me.

Porque, João, vejo que,

Because, João, I see that,

cara, eu tinha tudo pra

Dude, I had everything to

dar errado. Desde sempre.

go wrong. Always.

Desde sempre. Tem coisas que

Since always. There are things that

eu não me sinto à vontade pra contar aqui

I don't feel comfortable sharing it here.

no podcast. Mas desde

in the podcast. But since

sempre a minha vida

always my life

veio pra dar errado.

It came to go wrong.

Em várias situações.

In various situations.

E mesmo diante

And even in the face of

dessas situações que poderiam

of those situations that could

ter dado errado,

to have gone wrong,

cara, eu tô sendo livrado, eu tô sendo

dude, I'm being set free, I'm being

separado, sabe? É tá todo mundo

Separated, you know? It's everyone.

aqui e algo vai falar assim,

here's something that will say it like this,

não, sai. Você vem pra cá.

No, go away. You come here.

Você não vai ficar aqui.

You are not going to stay here.

Eu te quero em outro lugar,

I want you in another place,

de outra forma, fazendo outra coisa.

In another way, doing something else.

Você não.

Not you.

Você não. E eu vejo isso

Not you. And I see that.

que aconteceu com o acidente. Aí tá.

What happened with the accident. There it is.

Eu tenho um acidente,

I have an accident,

eu perco a perna.

I lose the leg.

Eu tenho gente

I have people.

pra me dar auxílio na BR.

to give me assistance in Brazil.

Eu tenho gente no hospital pra cuidar

I have people in the hospital to take care of.

de mim. Eu tenho amigos

of me. I have friends

em Montes Claros

in Montes Claros

pra irem e alugarem

for them to go and rent

uma ambulância pra eu vir pra cá.

an ambulance for me to come here.

Aí,

There,

por um,

for one,

mistério que só

mystery that only

Deus pode responder, as pessoas

God can answer, the people.

se sensibilizam com a minha situação,

they empathize with my situation,

me ajudam a comprar a prótese.

They help me buy the prosthesis.

Isso aqui, velho,

This here, man,

é 160 mil conto.

It's 160 thousand bucks.

Eu não tenho nem parente que tem isso, brother.

I don't even have a relative who has that, brother.

Muito dinheiro.

A lot of money.

Muito dinheiro, é.

A lot of money, it is.

E aí, acontece isso

So, this happens.

e eu recebo a ajuda das pessoas

and I receive help from people

e

and

pessoas começam a serem impactadas

people begin to be impacted

por conta da história.

because of the story.

Eu não falo por conta minha, não. Por conta da história.

I don't speak for myself, no. I speak for the history.

Pessoas começam a relatar

People start to report

testemunhos em decorrência

testimonies resulting from

do que aconteceu.

of what happened.

Mas precisava ser eu.

But it had to be me.

Tinha que ser eu. Foi porque eu quis?

It had to be me. Was it because I wanted it?

Não, mas ele viu que eu segurava o BO.

No, but he saw that I was holding the BO.

E segurando o BO,

And holding the BO,

o que talvez

what perhaps

pode ter acontecido?

could it have happened?

Já que eu sei que você vai segurar,

Since I know you will hold on,

vai acontecer com você.

it will happen to you.

Mas não preocupa, não. Eu vou te dar suporte.

But don't worry, I will support you.

Tá? Não vou te deixar faltar nada.

Okay? I won't let you go without anything.

Fica tranquilão.

Stay calm.

É, fica tranquilão.

Yeah, just stay calm.

Você lembra daquela vozinha lá

Do you remember that little voice over there?

que eu tava falando no seu ouvido quando você ainda tava no asfalto?

What was I whispering in your ear when you were still on the asphalt?

É a paz de Deus que acede

It is the peace of God that grants.

o entendimento humano? Ninguém tava entendendo

the human understanding? Nobody was understanding.

nada do que tava acontecendo.

nothing of what was happening.

Nem eu tava entendendo o que tava acontecendo.

I wasn't understanding what was happening either.

Mas essa frase

But this sentence

ficava batendo na minha cabeça

kept hitting my head

umas três, quatro vezes enquanto eu ainda tava no asfalto.

About three or four times while I was still on the asphalt.

E tudo

And everything

conspirou pra que

conspired for what

desse certo. Aí eu vou

That's right. Then I'm going.

pro hospital municipal e tem um

for the municipal hospital and has one

cirurgião, um anestesista

surgeon, an anesthetist

e um ortopedista.

He is an orthopedist.

Numa cidade do interior que...

In a small town that...

No hospital municipal.

At the municipal hospital.

Que é a coisa mais rara do mundo acontecer isso, né?

What is the rarest thing in the world to happen, right?

Todo mundo junto.

Everyone together.

Você procurar um AS infantil não tem.

You are looking for a children's AS, but there isn't any.

Mas tinha. Tinha. O que eu precisei naquele dia

But there was. There was. What I needed that day.

tinha a minha disposição.

I had at my disposal.

Todo o suporte que você precisava.

All the support you needed.

Aí vem, aí começa a fazer a arrecadação

Here it comes, here it starts to collect.

pro pessoal ajudar e tudo mais.

for the staff to help and everything.

Cara, o trem tomou uma sensibilidade

Dude, the thing became sensitive.

de forma nacional.

nationally.

Eu recebi doação de gente assim

I received donations from people like that.

de vários lugares do país, sabe?

from various places in the country, you know?

E de verdade eu não tinha condição de

And honestly, I wasn't in a position to

comprar essa prótese.

buy this prosthesis.

Mas a história

But the story

foi fermentando

it was fermenting

a coisa

the thing

e Deus parece que foi tocando

And God seems to have been touched.

o coração das outras pessoas, cara.

the heart of other people, man.

E aí foi. Aconteceu.

And then it went. It happened.

A gente conseguiu comprar a prótese

We managed to buy the prosthesis.

pagando à vista, sabe?

paying in cash, you know?

O valor integral. Eu não tinha nem

The full amount. I didn't even have.

cicatrizado direito no tempo, né?

Healed properly in time, right?

Pra usar. E a gente já tinha conseguido

To use. And we had already managed.

levantar o dinheiro pra poder pagar

raise the money to be able to pay

a prótese. Então, aí

the prosthesis. So, there

as outras coisas.

the other things.

As outras coisas. A cabeça ruim,

The other things. The bad head,

a tristeza. Ah, Negão, isso aí você tem que

the sadness. Ah, Negão, you have to

segurar a onda, né? Pelo amor de Deus, eu já tô

Hold the wave, right? For God's sake, I'm already.

te dando suporte.

providing you support.

Você ainda quer que eu faça mais o quê?

What else do you still want me to do?

Já te deu mais caro agora.

It has already gotten more expensive for you now.

Agora é só você segurar a onda aí.

Now you just need to hold it together.

Porque tem mais coisa pra acontecer.

Because there is more to happen.

Eu não posso aliviar pra você em tudo.

I can't ease everything for you.

E com isso foi.

And with that, it was.

A oportunidade

The opportunity

de tá dando palestra em outros lugares.

is giving lectures in other places.

A oportunidade de tá ouvindo outras pessoas.

The opportunity to be listening to other people.

A oportunidade de tá vendo gente sendo

The opportunity to see people being

liberta daquilo que às vezes machuca.

free yourself from what sometimes hurts.

Machucava elas há muito tempo, sabe, cara?

It hurt them for a long time, you know, man?

E tudo por conta de uma

And it's all because of a

situação que aconteceu

situation that happened

comigo. Só comigo.

with me. Only with me.

Sabe? Então,

You know? So,

hoje eu fico muito

Today I stay very

tranquilo com essas questões. Eu falo, cara,

I'm calm about these issues. I'll talk, man,

Deus sempre esteve no mesmo lugar de sempre.

God has always been in the same place as always.

Sempre. Sempre, sempre.

Always. Always, always.

E eu nem era louco, sabe?

And I wasn't even crazy, you know?

Porque tem cara que era meio desandado,

Because there are guys who were a bit messed up,

né? Antes de acontecer algumas coisas na vida

Right? Before some things happen in life.

deles, louco e tal. Mas

them, crazy and such. But

comigo, não. Eu sempre fui aqui, ó.

Not with me. I've always been right here.

Centrado nas coisas, na minha,

Centered on things, on my own,

não importava nem nada, não aprontava.

it didn't matter or anything, it didn't cause trouble.

E aconteceu comigo.

And it happened to me.

E

And

eu penso que

I think that

eu sempre quis muita coisa.

I have always wanted a lot of things.

Eu sempre quis chegar em um lugar

I have always wanted to arrive at a place.

incrível na minha mente.

incredible in my mind.

Eu tenho esse lugar

I have this place.

já bem definido.

already well defined.

Hoje eu penso que talvez eu poderia

Today I think that maybe I could.

não chegar nesse local,

not arriving at this location,

nesse lugar, em condições normais.

in this place, under normal conditions.

Que isso aqui já

What is this here already?

fazia parte do

was part of

projeto dentro do

project within the

universo, de uma compreensão que

universe, of an understanding that

excede o meu entendimento.

it exceeds my understanding.

Você viu que é necessário, né?

You saw that it's necessary, right?

Isso aí foi necessário.

That was necessary.

Pra chegar lá.

To get there.

É uma história que estava na sua mente,

It is a story that was in your mind,

mas você não imaginava como.

but you didn't imagine how.

Exato.

Exactly.

Você queria chegar lá num lugar,

You wanted to get to a place.

lugares de destaque,

highlighted places,

imagino, e não imaginava como que vai ser, né?

I imagine, and I didn't imagine how it will be, right?

Aí hoje você vê que é

So today you see that it is

totalmente diferente do que era

totally different from what it was

o natural, né? Se alguém falar pra você,

It's natural, right? If someone tells you,

João, vou te dar o valor da prótese,

João, I'm going to give you the cost of the prosthesis,

desse cara pra você perder

that guy for you to lose

acima do joelho, igual ele perdeu. Você quer?

Above the knee, just like he lost. Do you want it?

Você não quer, cara.

You don't want to, man.

A menos que você esteja passando

Unless you are going through

um perrengue bem ruim,

a really bad struggle,

bem difícil mesmo. Você não quer.

really difficult indeed. You don’t want to.

Mas

But

há situações

there are situations

em que

in what

a gente não tem essa escolha.

we don't have that choice.

E simplesmente vai

And just goes.

acontecer. E quando

to happen. And when

acontecer, você precisa estar

to happen, you need to be

preparado.

prepared.

O meu pastor,

My shepherd,

ele falava assim,

he spoke like that,

teve um culto, cara, em 2017.

There was a cult, man, in 2017.

Ele falou

He spoke.

que eu daria um testemunho

that I would give a testimony

pra muita gente.

for a lot of people.

Quatro anos.

Four years.

Quatro anos antes, né?

Four years earlier, right?

Que eu falaria da minha vida pra muita gente.

That I would talk about my life to a lot of people.

E que eu iria

And that I would go

em muitos lugares e que muita gente

in many places and that a lot of people

iria me ouvir.

would listen to me.

E eu pensava naquela época, cara, o que eu tenho pra falar

And I used to think back then, man, what do I have to say?

pras pessoas? Eu não tenho nada pra falar pras pessoas

For the people? I have nothing to say to the people.

demais que possa impactá-las, não.

none that could impact them, no.

Nada.

Nothing.

Você não tem nenhuma história?

Don't you have any stories?

Nada.

Nothing.

Nada que fosse tão atraente

Nothing that was so appealing.

e aí veio o acidente.

and then the accident happened.

E aí, olha, o negócio já

Hey, look, the thing is already

tava lá.

I was there.

Mas eu tava sendo preparado

But I was being prepared.

emocionalmente, fisicamente,

emotionally, physically,

espiritualmente,

spiritually,

pra que esse dia chegasse.

for this day to arrive.

As coisas que estavam escritas

The things that were written

pra me acontecer já aconteceram em sua

"for me to happen, it has already happened in your"

totalidade? Não, acredito que só tá

Totality? No, I don't think it is.

começando. Vai fazer um ano no acidente,

starting. It will be a year since the accident,

da data do acidente,

from the date of the accident,

mês que vem. Então,

next month. So,

eu penso,

I think,

que

that

por estar só começando,

for just starting out,

ainda tem muita coisa pra eu aprender.

there's still a lot for me to learn.

Verdade.

Truth.

Verdade. Eu achei até incrível

True. I even found it amazing.

os detalhes, né,

the details, right,

de cada cuidado de Deus.

of each care of God.

Até a prótese. Quem já mexeu com

Until the prosthesis. Who has dealt with

vaquinha na internet pra ajudar alguém sabe que

little cow on the internet to help someone knows that

é tanto que é difícil

it's so much that it's hard

juntar dinheiro de vaquinha. Cara, é muito

collecting money for a crowdfunding. Dude, it's a lot.

difícil. É suado

difficult. It's sweaty.

ali, uns dá pouquinho,

there, some give a little bit,

outros dá dez,

others give ten,

dá cinco. Aparece um que dá mais,

give five. There appears one that gives more,

mais lá um pouco. Agora, pra juntar

a little further on. Now, to join together

cento e sessenta mil,

one hundred sixty thousand,

é muita gente, é muita

there are too many people, there are too many

grana. Então, assim,

money. So, like,

é...

It is...

é todo o cuidado de Deus, né?

It's all God's care, right?

Todo o preparo de Deus.

All of God's preparation.

Eu falo que, toda vez que

I say that, every time that

eu oro, que eu tô aflito com alguma coisa,

I pray, that I am troubled by something,

eu falo assim, Senhor,

I speak like this, Lord,

o meu socorro bem presente.

my help very present.

O socorro bem presente

The ever-present help

é o que chega no momento certo, no momento

it is what arrives at the right time, at the moment

da necessidade, né?

from necessity, right?

Você teve várias experiências,

You had several experiences,

do socorro bem presente, né?

of the help that's very present, right?

Sim. Chegou o cara

Yes. The guy has arrived.

que se falou assim,

that was said like this,

no momento do acidente, você viu que você tava no chão,

at the moment of the accident, you saw that you were on the ground,

alguém vai chegar.

someone is going to arrive.

Chegou as primeiras pessoas.

The first people have arrived.

Chegou a ambulância.

The ambulance has arrived.

Chegou médico,

The doctor has arrived,

enfermeiro, chegou anestesista.

Nurse, the anesthetist has arrived.

Chegou gente pra

People arrived to

te buscar. Chegou

I'll come get you. It's here.

a prótese. Então,

the prosthesis. So,

Deus foi o socorro bem presente

God was the very present help.

na sua vida, em todos

in your life, in everyone

os momentos e continuará sendo.

the moments and it will continue to be.

Amém, Jesus.

Amen, Jesus.

Continuará sendo. E a gente tem que aprender

It will continue to be. And we have to learn.

isso. A confiar mais, né?

That's it. To trust more, right?

A ter essa paz que

To have this peace that

excede o entendimento

exceeds understanding

e descansar e confiar.

and rest and trust.

Não. Eu vou viver um propósito,

No. I am going to live a purpose,

eu vou fazer de tudo

I will do everything.

dentro desse propósito,

within this purpose,

mas toda vez que eu precisar

but every time I need

de algo sobrenatural, ele tá ali.

of something supernatural, he's there.

Ele vai ser meu socorro

He will be my help.

bem presente. Porque o que a gente é capaz,

well present. Because what we are capable of,

a gente tem que fazer, né? Sim.

We have to do it, right? Yes.

Responsabilidade nossa. Se não, Deus não virava pra nós lá

Our responsibility. If not, God wouldn't turn to us there.

na...

in...

Não abria e falava assim, ó, tá aí a terra,

I didn't open it and said like this, oh, there's the land,

fiz tudo pra você, governa ela agora.

I did everything for you, govern her now.

Então, significa que é trabalho, né?

So, it means it's work, right?

Nós não vamos governar sem trabalhar.

We are not going to govern without working.

Já dei. Já dei.

I already gave. I already gave.

Administre. É, administra esse negócio aí,

Manage it. Yeah, manage that business there.

meu filho. Trabalha, né?

My son. You work, right?

Então, o que é de nosso...

So, what is ours...

de nossa capacidade?

of our capacity?

Por que Deus vai interferir?

Why will God interfere?

Deus vai interferir nas coisas sobrenaturais,

God will intervene in supernatural matters,

né? Que é

Right? What is it?

todo...

everything...

vamos dizer aí, no seu caso, todo esquema

let's say, in your case, the whole scheme

pra te amparar, porque ele tinha ali, ó,

to support you, because he had right there, oh,

não, essa história não acaba aqui hoje, não.

No, this story doesn't end here today, no.

Essa história tá começando.

This story is just beginning.

Né? Essa história tá começando. Agora,

Right? This story is just beginning. Now,

ele vai ter o testemunho que eu falei

he will have the testimony that I mentioned

pra ele há quatro anos atrás, que ele teria.

for him four years ago, that he would have.

Né? Então,

Right? So,

você vinha trabalhando,

you were working,

em busca dos seus sonhos,

in pursuit of your dreams,

querendo lugares altos, né?

Wanting high places, right?

Querendo lugares de destaques,

Wanting prominent places,

lugares

places

melhores. É o sonho que todo mundo

better. It's the dream that everyone

tem, né? Todo mundo gosta disso.

It exists, right? Everyone likes that.

Ninguém vai ser hipócrita e dizer que não, né?

No one is going to be hypocritical and say otherwise, right?

Eu quero um destaque no meu trabalho, eu quero um destaque,

I want recognition in my work, I want recognition.

eu quero um destaque na faculdade.

I want to stand out in college.

Então, você vinha cumprindo o seu propósito humano.

So, you were fulfilling your human purpose.

Né?

Right?

Eu vou trabalhar, eu vou perseguir meu sonho,

I will work, I will chase my dream,

vou viver isso aqui. Aí, vem

I'm going to live this here. Then, come.

as coisas sobrenaturais, né?

the supernatural things, right?

As coisas sobrenaturais.

The supernatural things.

Por isso que a gente tem que ter essa paz mesmo.

That's why we need to have this peace anyway.

E pra entender que Deus realmente

And to understand that God really

é aquele socorro bem presente.

it is that help that is always present.

Eu estou aqui, eu não vou

I'm here, I'm not going.

morrer, porque Deus é meu socorro bem presente.

to die, for God is my ever-present help.

Já chegou o que eu esperava.

It has already arrived what I was expecting.

Né? E é assim na vida de todo mundo.

Right? And that's how it is in everyone's life.

A gente tem que ter isso em mente.

We need to keep this in mind.

A gente viveu uma vida

We lived a life.

mais leve, mais equilibrada.

lighter, more balanced.

Né? Uma vida

Right? A life.

onde os bons momentos,

where the good times,

os momentos de bonança sejam maiores

may the moments of calm be greater

do que os maus.

than the bad ones.

Sejam maiores do que os momentos de angústia,

May they be greater than moments of anguish,

de depressão, né? Momentos

of depression, right? Moments

como você disse aí, de tentar...

As you said there, about trying...

Cara, passou pela minha cabeça tirar a vida.

Dude, it crossed my mind to take my life.

Passa pela cabeça de muita

It crosses the mind of many.

gente. Muita gente não tem coragem de contar.

People. A lot of people don't have the courage to share.

Mas passa, já passou pela minha.

But it passes, it has already passed mine.

Passa pela... Já passou pelo de

It goes through... It has already gone through the...

amigos meus, né?

my friends, right?

Muita gente não sabe o que passou. Só eu sei

Many people don't know what happened. Only I know.

que eu sou amigo íntimo, sabe?

that I am a close friend, you know?

E eu entendo o que

And I understand what

ele passou.

he passed.

Um amigo meu confessou isso pra mim.

A friend of mine confessed this to me.

Cara, eu te entendo. Ele assustou.

Dude, I understand you. He got scared.

Você me entende? Eu te entendo.

Do you understand me? I understand you.

Pô, achei que você ia me criticar.

Wow, I thought you were going to criticize me.

Falei, eu não quero que você faça isso.

I said, I don't want you to do that.

Mas eu te entendo. Eu entendo a angústia que você

But I understand you. I understand the anguish that you

tá passando. Aí...

It's passing. There...

Mas você vai vencer

But you will win.

isso aí. Aí, dando uma

That's it. There, giving a...

palavra, né? Pra ele animar.

Word, right? To cheer him up.

Você vai vencer isso. Esse é um momento da sua vida.

You will overcome this. This is a moment in your life.

Tá aí de boa com a vida, cara.

You're just going along fine with life, man.

Tá de boa com a vida. Feliz que só

Just enjoying life. Happier than ever.

me manda piada todo dia.

Send me a joke every day.

Todo dia. Me manda três, quatro

Every day. Send me three, four.

piadas. Feliz da vida.

jokes. Happy with life.

Então, assim...

So, like this...

São momentos na vida da gente.

These are moments in our lives.

A gente passa, né?

We get through it, right?

Momentos ruins, momentos...

Bad moments, moments...

Ninguém tem essa vida

No one has this life.

ótima. Essa vida

Great. This life.

super equilibrada. Não existe isso.

super balanced. That doesn't exist.

Imaginar um negócio desse

Imagine a business like that.

é perda de tempo.

it's a waste of time.

Alguém vai perder um ente querido. Alguém vai

Someone is going to lose a loved one. Someone will.

ter um acidente.

to have an accident.

Alguém vai passar por um momento. Eu fui

Someone is going to go through a moment. I have.

sequestrado.

kidnapped.

Um mito. Eu achei que eu ia morrer

A myth. I thought I was going to die.

do coração.

from the heart.

Eu não achei que eu ia morrer de um tiro.

I didn't think I was going to die from a gunshot.

Porque a

Because the

arma estava na minha

the gun was in my

cabeça. Eu, deitado.

head. Me, lying down.

Passei a noite assim. De nove

I spent the night like this. From nine.

da noite até sete horas da

from night until seven o'clock in the morning

manhã. Deitado com a

morning. Lying with the

arma na cabeça.

gun to the head.

O cara sentado assim.

The guy sitting like this.

E a minha cabeça entre as pernas dele. No chão.

And my head between his legs. On the floor.

E a arma na cabeça.

And the gun to the head.

Meu coração batia aqui, cara.

My heart was beating here, man.

Tão forte, mas tão forte que eu

So strong, but so strong that I

achei que eu ia morrer do coração.

I thought I was going to die of a heart attack.

Eu não achei que eu ia morrer de um tiro.

I didn't think I was going to die from a gunshot.

Ou de qualquer

Or of any

outra coisa. Mas do coração eu achei que eu ia morrer.

Another thing. But from the heart, I thought I was going to die.

Nunca vivi isso.

I have never lived this.

Nem de perto. Nunca vivi isso. Nem de perto.

Not even close. I've never experienced that. Not even close.

E agora eu tô aqui.

And now I'm here.

Minha família não sei onde é que tá.

I don't know where my family is.

E aquela angústia, aquele negócio.

And that anguish, that thing.

Eu poderia ter ficado louco com aquilo.

I could have gone crazy with that.

E abandonado meu emprego.

And I quit my job.

Tá certo que no primeiro dia eu falei assim.

It's true that on the first day I said it like that.

Eu prefiro ser carroceiro.

I prefer to be a cart driver.

Não desmerecendo, mas assim. Em relação ao que eu

Not to belittle, but this way. In relation to what I...

trabalhava, né? Eu prefiro

You worked, right? I prefer.

trabalhar na rua do que

work on the street than

voltar pro meu trabalho.

go back to my job.

Cara, quinze dias depois eu tava de volta

Dude, fifteen days later I was back.

pro meu trabalho.

for my work.

Eu tinha que me adaptar.

I had to adapt.

Precisava do meu trabalho.

I needed my job.

Foi fácil? Não.

Was it easy? No.

Foi horrível. Foi horrível. Horrível.

It was horrible. It was horrible. Horrible.

Eu lembro de cada imagem.

I remember every image.

Cada flash. Eu lembro do momento

Each flash. I remember the moment.

que eu reencontrei minha família no outro dia de manhã.

that I reunited with my family the other morning.

Às oito e meia da manhã.

At eight thirty in the morning.

A minha esposa

My wife

toda suja. Passou a noite

all dirty. Spent the night

na beira de um rio.

by the edge of a river.

Minha esposa suja.

My wife is dirty.

Meu menino tinha um ano e meio na época.

My boy was a year and a half old at the time.

Todo sujo. De mato.

All dirty. From weeds.

Cortado.

Cut.

Picado de inseto. Eu lembro de cada imagem.

Insect bite. I remember every image.

Eu lembro de cada momento.

I remember every moment.

Foi um trauma na minha vida.

It was a trauma in my life.

Eu poderia ter ficado

I could have stayed.

parado nesse trauma.

stuck in this trauma.

E vivido essa depressão.

I have lived this depression.

Esse trauma até hoje.

This trauma even today.

Poderia. Mas eu não

Could. But I don't.

não quis viver.

did not want to live.

Eu não quis.

I didn't mean to.

Eu falei, preciso me adaptar.

I said, I need to adapt.

E nada como encarar a realidade de novo, né?

And there's nothing like facing reality again, is there?

Nada como encarar.

Nothing like facing it.

Quando eu voltei pro trabalho, foi difícil

When I went back to work, it was hard.

os primeiros dias. Foi horrível.

the first days. It was horrible.

Tive que ter novos hábitos.

I had to develop new habits.

E

E

me policiar mais.

to self-police more.

Depois disso, já até

After that, even already

tinham tentado me sequestrar mais duas vezes.

they had tried to kidnap me two more times.

Mais duas vezes.

Two more times.

E graças a Deus, Deus...

And thanks to God, God...

Eu tenho testemunhos maravilhosos

I have wonderful testimonies.

pra contar.

to tell.

São de Deus, assim, me livrando

They are from God, thus freeing me.

dessas coisas.

of these things.

E graças a Deus, Deus me livrou.

And thank God, God delivered me.

E eu pude ver a mão de Deus, o socorro bem presente.

And I could see the hand of God, the ever-present help.

E

And

em cada situação

in each situation

dessa, eu tive que me adaptar.

From that, I had to adapt.

Tem gente que olha pra mim e diz

There are people who look at me and say.

nossa, você sofreu demais, né?

Wow, you suffered a lot, didn't you?

Tem gente que fala assim, sai desse negócio.

Some people say that, get out of this thing.

Você sofreu demais.

You suffered too much.

Sofri na época.

I suffered at the time.

Hoje eu não sofro mais.

Today I no longer suffer.

Hoje eu tô lá, de boa, feliz.

Today I'm there, chill, happy.

Agradeço a Deus pelo trabalho.

I thank God for the work.

O trabalho que eu tenho.

The job that I have.

É difícil, é difícil. Ser bancário não é fácil, não.

It's hard, it's hard. Being a banker is not easy, no.

Tem muita meta.

There are many goals.

Mas eu agradeço a Deus pelo trabalho que eu tenho.

But I thank God for the job I have.

E já ressignifiquei

And I have already redefined.

tudo isso aí, cara.

All of that, man.

Hoje eu tenho outro valor pra mim.

Today I have another value for myself.

É como você disse, a história que eu posso contar hoje

It's as you said, the story I can tell today.

vai servir pra muita gente.

It will be useful for many people.

E a gente vive de histórias.

And we live on stories.

Já reparou?

Have you noticed?

Na nossa infância, quem a gente escuta do pai e da mãe?

In our childhood, who do we listen to from our father and mother?

Histórias. A gente vai crescendo.

Stories. We keep growing.

O pai e a mãe contam o quê? Histórias.

The father and the mother tell what? Stories.

Conta a história da família.

Tell the story of the family.

Conta a história do passado.

Tell the story of the past.

Conta a história que trouxe assim.

The story goes that it came like this.

Aqui tudo era mato.

Here, everything was brush.

A gente vive de histórias.

We live on stories.

E até hoje a gente cresce com isso.

And to this day we grow with it.

A gente cresce ouvindo histórias.

We grow up listening to stories.

Então, cada história que a gente conta,

So, every story we tell,

no meio evangélico a gente chama de testemunhos,

In the evangelical community, we call them testimonies.

cada história que a gente conta,

every story we tell,

ela serve pra aprendizado.

It serves for learning.

Ela serve pra transformar a vida das pessoas.

It serves to transform people's lives.

E às vezes a pessoa tá passando por uma coisa

And sometimes the person is going through something.

que ela é do mesmo tamanho,

that she is the same size,

ou até menor,

or even smaller,

ou até menor do que você passou e ela fala assim,

or even smaller than what you went through, and she says like this,

poxa, ele conseguiu uma coisa mais difícil,

wow, he achieved something more difficult,

então eu consigo também.

Then I can do it too.

E é tão gratificante

And it is so rewarding.

quando a pessoa diz assim, pô, Júnior,

when the person says like this, come on, Júnior,

escutei essa história, mudou minha vida.

I heard this story, it changed my life.

É tão gratificante

It's so rewarding.

escutar isso, né? Mudou minha vida.

Listening to this, right? It changed my life.

Então, eu vejo

So, I see.

que as coisas

that things

que a gente acontece na nossa vida,

what happens to us in our life,

elas são realmente

they are really

para outras pessoas.

for other people.

A maneira que Deus usa,

The way that God uses,

eu sou,

I am,

eu sou cristão e acredito muito nisso,

I am a Christian and I believe very much in that.

a maneira que Deus usa

the way God uses

pra transformar a vida das pessoas

to transform people's lives

é usando pessoas.

It's about using people.

É usando pessoas, é usando situações,

It's using people, it's using situations,

permitindo situações,

allowing situations,

e colaborando

and collaborating

pra que aquilo

what for that

seja um motivo

be a reason

de você glorificá-lo,

to glorify Him,

ou um motivo

or a reason

de transformar

to transform

uma outra vida,

another life,

de ensinar,

to teach,

de animar,

to cheer up,

de...

of...

de alertar, né?

to alert, right?

E é usando pessoas mesmo, né?

And it's really about using people, right?

Porque se, eu acho que

Because if, I think that

se dependesse dele pra resolver

if it depended on him to solve it

o problema, eu vim aqui e estalava os dedos e pronto.

The problem is, I came here and snapped my fingers and that's it.

Tá todo mundo agora sem problemas,

Everyone is fine now,

todo mundo só, bora todo mundo morar comigo,

everyone is alone, come on everyone move in with me,

né? Porque eu quero acabar

Right? Because I want to finish.

com os problemas de todo mundo.

with everyone's problems.

Mas vocês não vão ter problema. Tem gente que fala

But you won't have a problem. There are people who say.

que problema, um lugar que não tem problema é o cemitério, né?

What a problem, a place that has no problems is the cemetery, right?

Porque lá...

Because there...

Realmente, tá vivo, tem problema.

It's really alive, there's a problem.

Se você tá vivo, você tem problemas.

If you're alive, you have problems.

Então, as coisas acontecem...

So, things happen...

justamente para ensinar

just to teach

pessoas, né? E que bom

people, right? And that's good

que hoje você tem

what you have today

essa... esse testemunho,

this... this testimony,

essa história,

this story,

e você caminha sobre essa história

and you walk over this story

com... com muita

with... with a lot

paz, né?

Peace, right?

Com muita paz, com muita segurança

With a lot of peace, with a lot of security.

do que fala, do que crê,

what it speaks of, what it believes in,

e de como

and how

passar isso pra outras pessoas,

pass this on to other people,

né? Seja no momento

Right? Be in the moment.

de uma palestra, seja no momento

of a lecture, whether at the moment

de um treinamento,

from a training,

busque uma oportunidade ali,

look for an opportunity there,

acaba ensinando,

ends up teaching,

passando esse conhecimento

passing on this knowledge

pra outras pessoas. Você usa muito

for other people. You use it a lot

disso, né? Vai ensinar,

about that, right? It's going to teach,

tá lá com um aluno, com um cliente,

it's there with a student, with a client,

você acaba passando mais

you end up spending more

esse conhecimento, né? Esse testemunho

this knowledge, right? This testimony

seu. Você tem

yours. Do you have

momentos que você...

moments when you...

você

you

passa um pouco desse valor? Sim.

Can you pass a bit of that value? Yes.

Isso...

That...

Isso se tornou uma ferramenta pra mim.

This has become a tool for me.

Hoje.

Today.

E...

And...

Ah...

Ah...

É como se nós tivéssemos

It's like we had

cada um

each one

você de óculos, eu

you with glasses, me

com binóculos, o Isaac

with binoculars, Isaac

com um telescópio.

with a telescope.

Então, tenta ver a mesma coisa

So, try to see the same thing.

pelo olhar do outro.

through the eyes of the other.

Eu tento ver o que você me diz pelo

I try to see what you tell me through

seu olhar, e você tenta ver o que

your gaze, and you try to see what

eu quero te dizer com o meu olhar.

I want to tell you with my gaze.

Se for útil,

If it's helpful,

pense um pouco mais sobre. Se não for,

think a little more about it. If it's not,

dê a descarga mental e deixe embora.

flush it out and let it go.

Mas tente ver por essa

But try to see it this way.

perspectiva pra que

perspective for what

nós

we

possamos conseguir ter uma

we may be able to have a

visão mais realista

more realistic view

do mundo. Os livros

of the world. The books

que são os livros

what are books

são observações de outras

they are observations from others

pessoas, de outros tempos.

people, from other times.

Momentos em que talvez nós ainda

Moments when perhaps we still

não existíamos, mas

we did not exist, but

continuam a existir, porque

they continue to exist, because

tudo aquilo foi registrado no papel.

Everything was recorded on paper.

E quando você lê algo

And when you read something

que te traz uma nova perspectiva,

that brings you a new perspective,

você passa a ver

you start to see

talvez aquela ideia que você

maybe that idea that you

sempre defendeu pelo olhar do autor.

always defended from the author's perspective.

E essa ideia

And this idea

vista pelo olhar da outra pessoa

viewed through the eyes of the other person

pode fazer com que você dê um novo

can make you give a new one

significado, ou até mesmo

meaning, or even

abandone a sua ideia antiga.

abandon your old idea.

Porque aquilo já não te serve mais.

Because that no longer serves you.

Veja bem,

Look closely,

somos o que somos porque

we are what we are because

tudo aquilo que aprendemos nos trouxe

everything we learned brought us

até onde estamos.

up to where we are.

Mas se quisermos ir pra um outro

But if we want to go to another one.

lugar, um lugar melhor, teremos que

place, a better place, we will have to

trazer novos conhecimentos que nos permitirão

bring new knowledge that will allow us

ir pra um nível superior.

go to a higher level.

Certo? Então, você é o que é

Alright? So, you are what you are.

com base no que você viu,

based on what you saw,

viveu e experimentou até hoje.

lived and experienced until today.

Se você quiser ir pra um nível acima,

If you want to go to a higher level,

por exemplo,

for example,

dentro da sua saúde, do seu físico,

within your health, your physique,

você tem que olhar o mundo

you have to look at the world

com os olhos

with the eyes

que talvez eu posso te emprestar

that maybe I can lend you

pra você ver.

for you to see.

Que é os olhos da longevidade, da saúde,

What are the eyes of longevity, of health,

os olhos da suplementação,

the eyes of supplementation,

da alimentação saudável, pra que você

of healthy eating, for what you

possa enxergar o que eu estou te

may see what I am you

dizendo. Caso contrário,

saying. Otherwise,

você seria um louco desejando

you would be a madman wishing

algo que você nunca viu

something you've never seen

e que você nem sabe se de fato existe.

and that you don't even know if it actually exists.

Porque todas as coisas,

Because all things,

até li uma vez, não sei quem foi que disse

I even read once, I don't know who said it.

isso, mas no que eu li

yes, but in what I read

dizia que tudo aquilo

said that all of that

que nós

that we

queremos,

we want,

elas tendem a existir

they tend to exist

duas vezes. A primeira vez

twice. The first time

no nosso pensamento e a segunda vez quando

in our thinking and the second time when

a colocamos em prática.

we put it into practice.

E eu vejo que as coisas, elas de fato

And I see that things, they actually

elas acontecem dessa forma.

They happen this way.

Então, proporcionar

So, provide.

ao outro perspectivas

to the other perspectives

de forma não

in a non-way

imponente, mas

imposing, but

sim doadora,

yes donor,

é bem mais interessante

it's much more interesting

do que impor algo

than imposing something

a alguém e querer que ele veja

to someone and wanting them to see

daquela forma.

in that way.

Eu uso isso como uma

I use this as a

ferramenta dentro do meu trabalho.

tool within my work.

Dar ao outro essas possibilidades.

Give the other those possibilities.

Eu

I

sei que eu aprendo mais do que

I know that I learn more than

ensino, porque todas as pessoas

education, because all people

que vêm até mim, elas sempre têm

that come to me, they always have

uma história de algo que me

a story of something that me

encanta nelas.

enchants in them.

E algo que eu também posso utilizar

It's something I can also use.

em algum outro momento

at some other time

da minha vida. Até mesmo

from my life. Even

na vida daqueles que

in the lives of those who

nunca sofreram,

they never suffered,

que nunca passaram por dificuldade,

who have never faced hardship,

eles têm algo pra me ensinar também.

They have something to teach me too.

Eu aprendo isso com

I learn this with

essas pessoas. E

these people. And

as minhas experiências,

my experiences,

eu também mostro a eles

I also show them.

como eu vejo

as I see it

o meu mundo, como eu vejo o mundo

my world, how I see the world

externo também. E funciona,

external too. And it works,

cara. Quando o outro

Dude. When the other

está aberto

it's open

a aprender, funciona.

learning, it works.

É verdade.

It's true.

É verdade. E

It is true. And

você fala dos livros

you talk about the books

mesmo, eu gosto

me too, I like it

muito de umas leituras bem antigas,

a lot from some very old readings,

sabe? Napoleon Hill,

you know? Napoleon Hill,

Dale Kennedy,

Dale Kennedy,

são da década de 30.

They are from the 1930s.

40, 1930,

40, 1930,

1940.

1940.

E eu...

And I...

E lendo esses livros, tem muitos deles lá

And reading these books, there are many of them there.

na minha casa. Aliás, estão aqui

in my house. By the way, they are here

no estúdio. Trouxe pra cá porque

in the studio. I brought it here because

minha mulher reclamou que não tinha lugar mais pra pôr livro.

My wife complained that there was no more space to put books.

Aí, eu trouxe tudo

There, I brought everything.

pra cá pro estúdio e

to here to the studio and

comprei um Kindle pra eu poder

I bought a Kindle so I can

continuar comprando livro.

continue buying books.

Mas eu não sinto o cheiro do papel, eu sinto falta.

But I don't smell the paper, I miss it.

Eu gosto muito do livro

I really like the book.

de papel ainda. Mas

of paper still. But

esses livros,

these books,

esse conhecimento desses caras, o que eles

this knowledge of these guys, what they

imaginavam existir, o que viesse

they imagined existing, whatever would come

a existir,

to exist,

o que eles supunham existir na década de

what they supposed existed in the decade of

30, hoje são realidade.

30, today they are a reality.

Hoje é uma realidade.

Today is a reality.

E os melhores

And the best ones

atuantes da área,

professionals in the field,

tanto motivacional,

so motivational,

como gestão de

as management of

pessoas,

people,

liderança, os

leadership, the

caras só se inspiram nesses

guys only get inspired by these

autores. São autores

authors. They are authors.

muito antigos, mas que

very old, but that

a realidade que eles

the reality that they

viviam e o plano

they lived and the plan

deles para o futuro,

theirs for the future,

hoje é essencial.

today is essential.

Hoje é essencial.

Today is essential.

Um dos conceitos

One of the concepts

que ele falou, eu acho que foi até ele que falou isso aí,

what he said, I think it was even him who said that,

que a coisa nasce, o Napoleon Hill,

that the thing is born, Napoleon Hill,

que a coisa nasce primeiro

which thing comes first

na mente e depois ela é

in the mind and then she is

transformada, ela é realizada.

transformed, she is accomplished.

Então, primeiro tem que nascer aqui.

So, first you have to be born here.

Ela tem que ser idealizada.

She has to be idealized.

Você tem que imaginar.

You have to imagine.

Você tem que imaginar você

You have to imagine yourself.

recebendo um prêmio.

receiving an award.

Você sendo campeão. Você tem que imaginar

You being a champion. You have to imagine.

você sendo campeão.

you being a champion.

Porque senão você nunca chega lá.

Because if not, you'll never get there.

Esses dias eu estava com

These days I was with

um grupo de amigos e falei

a group of friends and I talked

olha aí o preço de uma BMW X6.

Look at the price of a BMW X6.

Aí um riu lá.

There, a river flowed there.

Falei, olha aí que eu estou querendo comprar.

I said, look at what I'm wanting to buy.

Cara, 900 e...

Dude, 900 and...

900 e alguma coisa.

900 and something.

Mil.

Thousand.

Falei, eu estou querendo comprar. Aí todo mundo riu

I said, I want to buy. Then everyone laughed.

mesmo. Cara, eu tenho que querer primeiro.

Same. Dude, I have to want it first.

Mesmo com dinheiro.

Even with money.

Se eu não tivesse o dinheiro e não

If I didn't have the money and didn't

se eu tivesse o dinheiro e não quisesse comprar

if I had the money and didn't want to buy

eu não ia comprar nunca. Mas primeiro eu tenho que

I was never going to buy it. But first I have to

querer, eu tenho que idealizar, eu tenho que sonhar.

to want, I have to idealize, I have to dream.

Eu tenho que acreditar que isso

I have to believe that this

possa ser possível um dia.

It may be possible one day.

Então as coisas primeiro nascem

So things are born first.

aqui. E esses caras defendiam isso

Here. And these guys defended that.

assim ferrentemente.

thus fervently.

A fé e fogo, sabe?

Faith and fire, you know?

Tanto que eles criavam, criaram a ideia

So much that they created, they came up with the idea.

do Mastermind. Que era um grupo

of Mastermind. That was a group

de pessoas que se juntavam

of people who came together

para ter ideias e debater

to have ideas and debate

ideias que para aquela época era impossível

ideas that were impossible for that time

fazer. Mas que eles

do. But that they

viram que era

they saw it was

possível. Que era primeiro nascer

possible. That it was first to be born

na mente e depois realizar.

in the mind and then execute.

Realizar.

To carry out.

Então a gente tem que passar isso para as pessoas

So we have to pass this on to people.

mesmo. Fazer as pessoas crescerem

Same. Making people grow.

mesmo que

even though

seja de uma forma indireta.

be in an indirect way.

Né? Que às vezes a pessoa

Right? That sometimes the person

não está aberta a receber.

is not open to receiving.

Você acha que não. Mas o fato

You think not. But the fact is

de você falar de uma forma indireta, de você

about you speaking in an indirect way, about you

viver do lado dela ou ser

live beside her or be

testemunha viva de uma coisa

living witness of a thing

que aconteceu. Aquilo ali faz

what happened. That right there makes

diferença na vida da pessoa.

difference in a person's life.

Eu escutei de uma pessoa uma vez

I once heard from a person.

numa despedida

in a farewell

de uma das agências que eu

from one of the agencies that I

trabalhei. E ela falou assim

I worked. And she said like this.

eu te admiro

I admire you.

porque depois de tudo

because after everything

que você passou, você conseguiu manter

what you went through, you managed to maintain

o equilíbrio. Você

the balance. You

conseguiu continuar sorrindo

managed to keep smiling

continuar a vir trabalhando

keep coming to work

continuar a pegar na mão do

continue to hold the hand of

cliente e dizer seja

client and say be

bem-vindo. Você não se deixou

Welcome. You didn't let yourself.

abalar. Eu te admiro por conta

to rock. I admire you because of it.

disso. Eu não percebia que eu estava

of this. I didn't realize that I was

fazendo aquilo. Porque aquilo não era mecânico.

doing that. Because that wasn't mechanical.

Aquilo foi uma decisão minha

That was my decision.

que eu falei assim, poxa

I said like, wow.

eu tive uma decepção? Tive.

Did I have a disappointment? I did.

Mas eu tenho que trabalhar. Eu tenho que me adaptar

But I have to work. I have to adapt.

a isso. Eu não posso viver do passado.

to that. I cannot live in the past.

Depois que eu

After I

ouvi isso dessa pessoa

I heard that from this person.

eu falei, cara, eu nem percebia que eu

I said, man, I didn't even realize that I

fazia isso. E eu agradeci muito a Deus

I did that. And I thanked God very much.

porque a minha inspiração foi Deus.

Because my inspiration was God.

Para ter paz, para ter

To have peace, to have

sabedoria, para atender bem

wisdom, to serve well

para chegar com disposição

to arrive with energy

para chegar com

to arrive with

motivação, com disposição. A minha

motivation, with willingness. Mine

inspiração foi Deus. Então

the inspiration was God. So

assim, mesmo que eu não

thus, even if I don't

cheguei e

I arrived and

ensinei para a pessoa diretamente

I taught the person directly.

mas indiretamente eu fui uma coisa

but indirectly I was one thing

boa para a vida dela. Eu fui um exemplo

good for her life. I was an example

para a vida dela. Então é

for her life. So it is

esse conhecimento mesmo que a gente

this knowledge even if we

tem que passar

it has to pass

ele faz parte dessa

he is part of that

nossa história.

our story.

De honrar a nossa história, né?

To honor our history, right?

E eu vejo que você honrou muito a sua história.

And I see that you have honored your story a lot.

Tanto nos momentos

Both in moments

ruins e difíceis, que você falou assim

ruins and difficult, that you said like that

eu tive momentos que

I had moments that

eu vivi que eu não gostaria de ter vivido.

I lived what I would not like to have lived.

Né? E tanto

Right? So much.

no momento de angústia, de dor

in times of anguish, of pain

você honrou, adaptou

you honored, adapted

e agora consegue

and now you can

passar a boa mensagem.

send the good message.

Não é isso? A boa mensagem

Isn't it? The good message.

que Deus quer, que eu entendo

what God wants, that I understand

que Deus quer que você passe para as pessoas

that God wants you to pass on to people

é

is

justamente essa. Honrei minha história

Exactly that. I honored my history.

vivi minha vida

I lived my life.

passei por esse perrengue

I went through that困境.

né? Esse perrengue

right? This tough situation

perrengue é uma palavra muito fraca

"Perrengue" is a very weak word.

para isso. Passei por

for that. I went through

esse trauma

this trauma

e agora eu tenho uma história para contar

And now I have a story to tell.

né? E que essa história faça a diferença

Right? And may this story make a difference.

na vida das pessoas.

in people's lives.

Muito bom, muito legal isso aí.

Very good, that's really cool.

Júnior

Junior

o que você deixa de

what do you leave behind

mensagem? Nós estamos chegando

Message? We are on our way.

ao final aqui do nosso

at the end here of our

da nossa

of our

conversa e

conversation and

eu queria que você deixasse uma mensagem

I wanted you to leave a message.

para as pessoas

for the people

principalmente aquelas que

especially those that

pensam que não vão conseguir

they think they won't be able to

uma mudança

a change

nas suas emoções

in your emotions

uma mudança. Vamos deixar

a change. Let's leave

o corpo por último né? Sim. Porque primeiro

the body last, right? Yes. Because first

é a cabeça. Cabeça, coração

It's the head. Head, heart.

a gente

we

na nossa cultura a gente separa isso

In our culture, we separate this.

mente e coração. Sei que eles

mind and heart. I know that they

andam de mão dadas ali mas

they are holding hands over there but

que mensagem você deixaria

What message would you leave?

para essa pessoa?

for this person?

Nós não somos o que nos acontece

We are not what happens to us.

de forma alguma.

by no means.

Inclusive

Inclusive

na capa do meu livro tem uma frase

On the cover of my book, there is a phrase.

semelhante a isso. Que é onde eu digo que

similar to that. That is where I say that

eu não sou um acidente.

I am not an accident.

Eu não sou um erro.

I am not a mistake.

Então eu acredito que nós não somos

So I believe that we are not

o que nos acontece. Aconteceu

what happens to us. It happened

aconteceu. Por algum motivo

It happened. For some reason.

um descuido, um propósito

a carelessness, a purpose

um desejo divino

a divine wish

próprio

own

causalidade. Mas

causality. But

o que nós iremos fazer

what we are going to do

após isso

after that

é o que

it is what

está ao nosso alcance de ser feito.

it is within our reach to be done.

É o que está nas nossas mãos.

It's what is in our hands.

Então independente de

So regardless of

como, do que tenha acontecido

how, than what has happened

das proporções que

of the proportions that

a situação tomou

the situation took

se pensando

if thinking

com um pouco

with a little

mais de paciência

more of patience

e proteção

and protection

também pedindo a Deus discernimento

also asking God for discernment

para lidar com a situação

to deal with the situation

e desenvolver as virtudes necessárias

and develop the necessary virtues

a gente acaba vendo com o tempo

We end up seeing it over time.

que é possível sim

it is indeed possible

superar algumas situações.

overcome some situations.

Talvez a dor física

Maybe the physical pain

ela permaneça.

she stays.

Mas desde que

But since

a gente consiga

we can

manter

maintain

o psicológico equilibrado

the balanced psychological state

não tem nada que seja capaz

there is nothing that is capable

de nos fazer parar.

to make us stop.

Porque não é o que acontece.

Because that is not what happens.

E sim a forma como nós

And yes, the way we

respondemos ao que acontece.

we respond to what happens.

Então não vai ser

So it won't be.

o trauma, não vai ser o medo, não vai ser

the trauma, it won't be the fear, it won't be

a derrota, não vai ser

the defeat will not be

o abandono

the abandonment

que será capaz

that will be able

de nos fazer parar.

to make us stop.

E sim a nossa decisão

And yes, it is our decision.

de querer ficar inerte.

to want to remain motionless.

Bacana.

Cool.

É isso mesmo. Júlio, obrigado.

That's right. Júlio, thank you.

Obrigado por ter comparecido aqui.

Thank you for being here.

Obrigado por ter tido o pedido.

Thank you for having made the request.

Meu segundo pedido, né, Júlio?

My second order, right, Júlio?

Que dá a primeira vez.

What gives the first time.

Nós tivemos um

We had a

problema com os equipamentos.

problem with the equipment.

Não foi preciso subir o

It wasn't necessary to go up the

vídeo, mas

video, but

esse homem tem um coração do tamanho

this man has a heart the size

dos braços.

of the arms.

Muito obrigado, cara. Muito obrigado

Thank you very much, man. Thank you very much.

mesmo de coração. Eu fico feliz

Even from the heart. I am happy.

pelo seu

by your

propósito vivido

lived purpose

e que você ainda tem

and that you still have

muita coisa pela frente. Eu tenho certeza

A lot ahead. I'm sure.

disso, né? Nós temos.

Of this, right? We have.

Amém. Nós temos.

Amen. We have.

Gente, quem quiser seguir o Júnior

Guys, whoever wants to follow Júnior.

Júnior Choque

Junior Shock

Júnior Underline Choque

Junior Underline Shock

Júnior Choque

Junior Shock

E o meu e-book estará sendo lançado dia

And my e-book will be launched on the day.

10 de setembro.

September 10.

10 de setembro, lançamento do e-book

September 10, e-book release.

Qual o título do livro?

What is the title of the book?

Quantos Recomeços Cabem Numa Vida

How Many New Beginnings Fit in a Life

Legal, legal. E eu vou ler

Cool, cool. And I will read.

com certeza. Pode esperar que eu vou

Of course. You can count on me to go.

ser um dos primeiros a comprar lá.

be one of the first to buy there.

E não vai juntar espaço na sua casa.

And it won't take up space in your house.

É, virtual.

Yes, virtual.

Digital.

Digital.

Já tô pronto lá.

I’m already ready there.

Você manda o link direitinho lá

You send the link properly there.

que nós vamos adquirir.

that we are going to acquire.

Quero ler, sim. Quero compartilhar a sua história

I want to read it, yes. I want to share your story.

também com muita gente

also with a lot of people

e que também... E quero

and that too... And I want

mais material também pra compartilhar, né?

More material to share as well, right?

Pra contar histórias aí

To tell stories there.

pelas palestras da vida.

through the lectures of life.

Muito obrigado, pessoal. Muito obrigado por estar

Thank you very much, everyone. Thank you very much for being.

aqui com a gente. Júnior,

here with us. Júnior,

mais uma vez, de coração, obrigado.

once again, from the heart, thank you.

Siga o Júnior lá

Follow Junior there.

no Instagram. É o Instagram, né?

on Instagram. It's Instagram, right?

Isso. Sua rede principal.

That's it. Your main network.

Ele tem muito conteúdo bacana.

He has a lot of cool content.

Então pode seguir lá que

So you can go ahead that

esse aí eu recomendo. Recomendo.

I recommend that one. I recommend it.

Muito legal o conteúdo dele.

Very cool content from him.

Convide ele também pra palestras.

Invite him to the talks as well.

Convide ele pra falar.

Invite him to talk.

Use esse homem aí, gente.

Use that man there, folks.

Gasta. Gasta esse homem aí

Spend. Spend that man over there.

que ele tem muita história bacana, tá bom?

that he has a lot of cool stories, okay?

Um grande abraço pra vocês.

A big hug for you all.

Boa noite. Fica com Deus.

Good night. Stay with God.

Até o próximo podcast. Tchau, pessoal.

Until the next podcast. Bye, everyone.

Tchau, pessoal.

Bye, guys.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.