Gurias do Vinho #14 - Afinal, o que são Indicações Geográficas?

America Podcast

America Podcast

Gurias do Vinho #14 - Afinal, o que são Indicações Geográficas?

America Podcast

Música

Music

Olá! Sejam muito bem-vindas e bem-vindos a mais uma edição do podcast Gurias do Vinho.

Hello! Welcome to another edition of the Gurias do Vinho podcast.

Eu sou a Andréia Debon e falo aqui da região do Vêneto, na Itália.

I am Andréia Debon and I am speaking from the Veneto region in Italy.

Olá, gurias e gurias! Eu sou a Alexandra e falo do Rio Grande do Sul, Brasil.

Hello, girls and boys! I am Alexandra and I speak from Rio Grande do Sul, Brazil.

Esse é o último episódio do Gurias do Vinho de 2022

This is the last episode of Gurias do Vinho of 2022.

e a gente vai conversar sobre um assunto que ganhou muita repercussão no mundo do vinho este ano.

And we are going to talk about a topic that gained a lot of attention in the world of wine this year.

Aliás, nos últimos anos, né?

By the way, in recent years, right?

Marcados por muitas conquistas de selos de indicação geográfica para o vinho brasileiro.

Marked by many achievements of geographical indication seals for Brazilian wine.

Gente, só pra vocês terem uma ideia, o Brasil já soma 12 indicações geográficas para vinho.

Guys, just to give you an idea, Brazil already has 12 geographical indications for wine.

Sendo que a última conquista agora de 2022 foi bem importante.

Since the last conquest in 2022 was quite important.

Uma denominação de origem, primeira DO específica para espumantes no novo mundo.

A denomination of origin, the first specific DO for sparkling wines in the New World.

A DO, altos de pila.

The DO, high of pile.

E um ponto bandeira na Serra Gaúcha.

It's a flag point in the Serra Gaúcha.

Ali, tu sabes que essas certificações são muito importantes,

There, you know that these certifications are very important,

tanto para quem produz o vinho, quanto para quem consome.

both for those who produce the wine and for those who consume it.

Significa que este é o reconhecimento da qualidade e das características da bebida nacional.

It means that this is the recognition of the quality and characteristics of the national beverage.

Em resumo, essas indicações, certificações geográficas,

In summary, these indications, geographical certifications,

elas indicam de onde vem o produto, a sua localidade, a sua origem, enfim, o seu terroir.

They indicate where the product comes from, its locality, its origin, in short, its terroir.

Só pra gente citar alguns exemplos, né?

Just to give a few examples, right?

Desse tipo de certificação, o vinho do Porto, em Portugal, foi a primeira indicação geográfica do mundo do vinho.

Of this type of certification, Port wine in Portugal was the first geographical indication of wine in the world.

E isso aconteceu em 1756.

And this happened in 1756.

Nós podemos aqui citar também Champagne, na França, Rioja, na Espanha, Barolo, aqui na Itália,

We can also mention Champagne, in France, Rioja, in Spain, Barolo, here in Italy,

e Chianti, também aqui na Itália, Bordeaux, na França, entre outros.

and Chianti, also here in Italy, Bordeaux, in France, among others.

No Brasil, uma lei regulamentou as indicações geográficas a partir de 1996.

In Brazil, a law regulated geographical indications starting in 1996.

Pois é, Andréia.

That's right, Andréia.

E pra descomplicar um pouco esse tema, porque ele parece, assim, bem difícil, né?

And to simplify this topic a bit, because it seems quite difficult, right?

Na verdade, ele é um pouco complicado.

Actually, he is a bit complicated.

Então, o tema da indicação geográfica do vinho brasileiro,

So, the theme of the geographical indication of Brazilian wine,

o ideal é a gente pensar que ela também se aplica pra produtos que a gente conhece também.

The ideal is for us to think that it also applies to products we know as well.

Não é só pra vinho.

It's not just for wine.

Essas indicações geográficas, elas funcionam pro queijo, pro chocolate, pro café, até pra nossa cachaça.

These geographical indications work for cheese, chocolate, coffee, and even for our cachaça.

Bom, então eu acho que vamos começar, né, Ali, fazendo o nosso primeiro...

Well, I guess we'll start now, right, Ali, by doing our first...

Primeiro brinde.

First toast.

Porque vamos já brindar, porque se a gente sabe que é uma conquista pro vinho brasileiro,

Because we are already going to toast, because if we know it is an achievement for Brazilian wine,

então a gente precisa fazer um...

so we need to do a...

Tchim-tchim!

Cheers!

Vamos ao nosso primeiro brinde!

Let's go to our first toast!

Tchim-tchim!

Cheers!

Tchim-tchim, as 12 indicações geográficas do vinho brasileiro.

Cheers, the 12 geographical indications of Brazilian wine.

Exato!

Exactly!

Então, não pensem vocês que vamos nos aventurar sozinha a falar sobre esse tema tão rico e amplo pro vinho brasileiro.

So, don't think that we are going to venture alone to talk about such a rich and broad topic regarding Brazilian wine.

Pra saber mais sobre a importância...

To learn more about the importance...

A importância dessas certificações, a gente tem hoje uma super convidada.

The importance of these certifications, today we have a super guest.

Quem é ela, Andréa?

Who is she, Andréa?

Ali, a convidada desse episódio é uma guria que é super entendida do assunto,

There, the guest of this episode is a girl who is really knowledgeable about the subject,

porque ela convive com pesquisadores, com especialistas no assunto,

because she interacts with researchers, with specialists in the subject,

que são pessoas que, de fato, vão a fundo nesse tema.

They are people who really delve into this topic.

E a gente convidou, então, pra participar do nosso podcast, a jornalista da Embrapa Uva e Vinho,

And we invited, then, to participate in our podcast, the journalist from Embrapa Grape and Wine,

que é a instituição, como eu comentei, responsável por muitas pesquisas,

which is the institution, as I mentioned, responsible for many research studies,

de pesquisas do setor vitivinícola, que é a Viviane Zanella.

of research in the wine sector, which is Viviane Zanella.

Seja muito bem-vinda, minha amiga Viviane Zanella!

Welcome very much, my friend Viviane Zanella!

Bem-vinda, Vivi!

Welcome, Vivi!

Oi, gente! Bom dia! Obrigada, gurias!

Hi, everyone! Good morning! Thank you, girls!

Um grande prazer estar aqui com vocês, falando, assim, de uma temática que é tão importante pra gente.

It is a great pleasure to be here with you, talking about a theme that is so important to us.

Pra todo o vinho brasileiro, né?

For all the Brazilian wine, right?

E a Vivi tá na Embrapa Uva e Vinho há 20 anos, né, Vivi?

And Vivi has been at Embrapa Grape and Wine for 20 years, right, Vivi?

Isso aí, há 20 anos.

That's right, 20 years ago.

Quando eu cheguei aqui na unidade, já tinha sido concedida a primeira indicação, lá pro Vale dos Vinhedos,

When I arrived here at the unit, the first recommendation had already been given, over at the Vale dos Vinhedos.

mas, a partir daí, eu pude acompanhar toda essa movimentação e ajudar na divulgação, né,

but from that point on, I was able to follow all this movement and help with the promotion, right,

de todas as conquistas que a gente veio tendo ao longo desse período.

of all the achievements we have had over this period.

Eu não sei, Andréia, mas eu acho que, antes de a gente entrar no tema das indicações geográficas,

I don't know, Andréia, but I think that before we get into the topic of geographical indications,

a gente podia pedir pra ela explicar um pouco o que que é a Embrapa.

We could ask her to explain a little bit about what Embrapa is.

Eu acho que sim, né? Com certeza, aham!

I think so, right? For sure, uh-huh!

Claro que sim, gurias! A Embrapa é a empresa brasileira de pesquisa agropecuária.

Of course, girls! Embrapa is the Brazilian agricultural research company.

Nós somos ligados ao Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento,

We are connected to the Ministry of Agriculture, Livestock, and Supply.

e temos como função fazer uma série de pesquisas por todo o Brasil.

and we have the function of doing a series of research throughout Brazil.

A nossa sede fica em Brasília e, em todos os estados, nós temos unidades da Embrapa

Our headquarters is in Brasília, and we have Embrapa units in all states.

que trabalham com produtos ou temas específicos.

that work with specific products or themes.

A nossa unidade é a Embrapa Uva e Vinho, a nossa sede fica aqui em Bento Gonçalves, no Rio Grande do Sul.

Our unit is Embrapa Grape and Wine, and our headquarters is here in Bento Gonçalves, Rio Grande do Sul.

Nós temos uma estação experimental em Jalles, em São Paulo, e outra também em Vacaria,

We have a research station in Jalles, São Paulo, and another one in Vacaria.

mas nós temos diversos trabalhos de pesquisa por todo o Brasil,

but we have numerous research projects throughout Brazil,

trabalhando desde a viticultura até a pesquisa agropecuária.

working from viticulture to agricultural research.

Viticultura tropical, viticultura de inverno e até aqui a de clima temperado, que é a mais tradicional.

Tropical viticulture, winter viticulture, and even temperate climate viticulture, which is the most traditional.

Ótimo! Então, sim, a Embrapa é uma instituição super reconhecida também, né?

Great! So, yes, Embrapa is a very recognized institution as well, right?

E para as pessoas, por exemplo, a Embrapa também faz pesquisas com novas variedades de uvas, né?

And for people, for example, Embrapa also conducts research on new varieties of grapes, right?

Então, algumas variedades, por exemplo, sem a sementinha dentro, né?

So, some varieties, for example, without the little seed inside, right?

É porque são modificadas geneticamente pelo laboratório da Embrapa, né Vivi?

It's because they are genetically modified by the Embrapa laboratory, right Vivi?

É, na verdade funciona assim.

Yes, it actually works like this.

Aqui na unidade nós temos uma série de linhas de pesquisa, né?

Here at the unit, we have a series of research lines, right?

E nessas linhas de pesquisa a gente tem, por exemplo, assim, um dos nossos carros-chefes

And in these lines of research, we have, for example, one of our flagship projects.

é exatamente o nosso programa de melhoramento genético, como disse a Andréia.

It is exactly our genetic improvement program, as Andréia said.

E nós temos três linhas.

And we have three lines.

A primeira que trabalha com essa viticultura de mesa, que é no desenvolvimento de cultivares, né?

The first one that works with this table viticulture, which is in the development of cultivars, right?

Sem sementes, que é a grande maioria que está se buscando, né? Que o mercado está querendo.

Without seeds, which is the vast majority that is being sought, right? That the market wants.

Outras linhas, que é para cultivares para vinho e outras para sucos de uva.

Other lines are for cultivating wine and others for grape juice.

Por exemplo, a elaboração de suco de uva na região semiárida só foi possível, viável economicamente,

For example, the production of grape juice in the semi-arid region was only possible and economically viable,

em função dos cultivares Magna e Isabel Precoce, que garantiram essa produção.

due to the cultivars Magna and Isabel Precoce, which ensured this production.

E o legal dessa produção lá nessa região mais tropical é que tu consegue produzir uva todos os dias, né?

And the cool thing about this production in that more tropical region is that you can produce grapes every day, right?

Tu maneja a videira com questão de irrigação.

You manage the vineyard concerning irrigation.

Enfim, e alguns processos.

In the end, and some processes.

E tu consegue fazer a tua colheita escalonada, dependendo do que você precisa no mercado.

And you can do your staggered harvest, depending on what you need in the market.

Ótimo.

Great.

Bom, Alexandra.

Well, Alexandra.

Ai, não.

Oh no.

E, gurias, deixa eu só comentar mais uma outra coisa, né?

And, girls, let me just comment on one more thing, okay?

Não é só o programa de melhoramento genético.

It's not just the genetic improvement program.

A gente tem várias e várias linhas de pesquisas, assim.

We have several and several lines of research, like that.

São 42 pesquisadores que nós temos, né?

We have 42 researchers, right?

Então, são diferentes atuações.

So, they are different performances.

E, claro, daí tem as indicações geográficas, que vai ser o nosso tema de hoje.

And, of course, then there are the geographical indications, which will be our topic today.

Que também a gente tem aqui.

That we also have here.

Que também a gente tem uma atuação super forte, que é muito importante aqui pros vinhos, né?

That we also have a very strong role, which is very important here for the wines, right?

Eu ia começar...

I was going to start...

Eu tenho uma outra pergunta, mas eu vou começar pela pergunta principal pra quem tá nos ouvindo.

I have another question, but I will start with the main question for those who are listening to us.

Porque, às vezes, né?

Because, sometimes, right?

Eu mesma, eu sei o que é uma indicação geográfica porque a gente estudou isso num curso de sommelier.

I myself, I know what a geographical indication is because we studied this in a sommelier course.

Mas a maioria das pessoas não tem muita noção.

But most people don't have much awareness.

Então, eu queria que tu contasse do teu jeito aí o que é uma indicação...

So, I wanted you to explain in your own way what a recommendation is...

O que são essas indicações geográficas?

What are these geographical indications?

De uma forma bem simples.

In a very simple way.

E como é que elas chegam até a Embrapa, né?

And how do they reach Embrapa, right?

Elas partem da Embrapa ou não?

Do they leave from Embrapa or not?

Elas partem do grupo daquela região e que encaminha um processo junto à Embrapa.

They belong to the group from that region and are forwarding a process to Embrapa.

Então, começando.

So, let's get started.

Parte 1.

Part 1.

O que são as indicações?

What are the indications?

Então, vamos lá.

So, let's go.

Parte 1.

Part 1.

Bom, o conceito de indicações geográficas, ele foi...

Well, the concept of geographical indications has been...

Começou aqui na unidade um pesquisador nosso, Jorge Tonietto.

A researcher from our team, Jorge Tonietto, started here at the unit.

Que, assim, é um ícone, assim, quando se fala de indicações geográficas.

That, thus, is an icon, so when it comes to geographical indications.

Foi ele que trouxe o conceito, né?

It was he who brought the concept, right?

Ele foi pra França.

He went to France.

Fez o doutorado dele.

He completed his doctorate.

Teve conhecimento.

Was aware.

Quando ele retornou, ele achou que tinha espaço pra fazer isso.

When he returned, he thought he had room to do that.

E fez a...

And made the...

Foi.

It was.

Conversou com o pessoal ali do Vale dos Vinhedos.

Talked to the people over there from Vale dos Vinhedos.

E fez a proposta.

And made the proposal.

Enfim.

Finally.

E o pessoal aceitou, né?

And the people accepted it, right?

Então, assim.

So, like this.

Sempre a primeira coisa que tu...

Always the first thing that you...

Pra começar um processo de indicações geográficas, tu precisa ter os produtores organizados numa associação.

To start a geographical indications process, you need to have the producers organized in an association.

Porque o que que é?

Because what is it?

Não é um produtor que ganha.

It's not a producer who wins.

É uma associação.

It's an association.

É um conjunto de produtores, né?

It's a group of producers, right?

No nosso caso, mais vinícolas, por exemplo.

In our case, more wineries, for example.

E daí, essas vinícolas, elas têm vários caminhos que elas precisam fazer.

And so, these wineries have several paths they need to take.

Mas o principal é que tu precisa...

But the main thing is that you need...

Tu sabe que tu tem um produto que vale a pena ter esse certificado, né?

You know that you have a product that is worth having this certification, right?

Que é um produto que ali é reconhecido ou é de qualidade.

What is a product that is recognized there or is of quality.

E tu tem que fazer todo um trabalho.

And you have to do a whole job.

Por exemplo, no vinho.

For example, in wine.

Tem que estudar solo, clima.

You have to study soil, climate.

Quais são as variedades.

What are the varieties?

Quais são as variedades de uva mais adaptadas.

What are the grape varieties that are best adapted?

Quais os melhores processos de elaboração.

What are the best development processes?

Quanto que eu posso produzir a cada parreira de uva, né?

How much can I produce from each grapevine, right?

Então, é todo um processo super complexo.

So, it's a super complex whole process.

Aonde tu tem que fazer todo um estudo detalhado.

Where you have to do a whole detailed study.

E a partir daí, tu tem que ir determinando.

And from there, you have to start determining.

Ah, o melhor vinho aqui pra essa minha região.

Ah, the best wine here for my region.

Ah, são vinhos tintos.

Ah, they are red wines.

Ou são...

Either are...

O mais típico, por exemplo, lá em Farroupilha, a gente tem...

The most typical thing, for example, there in Farroupilha, we have...

São os moscatéis.

They are the muscat wines.

Então, a partir daí, tu vai trabalhar em toda a caracterização desses produtos.

So, from there, you will work on the full characterization of these products.

Tu vai fazer degustação dos vinhos.

You are going to taste the wines.

Fazer toda essa caracterização.

Make all this characterization.

E a partir daí, montar um dossiê.

And from there, put together a dossier.

Que é submetido lá ao Instituto da Propriedade Industrial.

That is submitted there to the Institute of Industrial Property.

Pra se conseguir essa certificação, né?

To obtain this certification, right?

Mas, na verdade, assim, a indicação geográfica, ela transcende.

But, in fact, the geographical indication transcends.

Ela não é só assim, tu ter um produto com um selo.

It's not just that, you having a product with a label.

Na verdade, ele ajuda a fazer toda uma organização coletiva dos produtores.

In fact, he helps to create a whole collective organization of producers.

Daquela região.

From that region.

E, além de trazer um produto certificado.

And, in addition to bringing a certified product.

Ele ajuda a fazer todo um estímulo, assim, à economia local.

He helps to stimulate the local economy.

Porque daí, tu tem...

Because then, you have...

Ah, chama atenção aquele vinho.

Ah, that wine is attention-grabbing.

Daí, tu tem um restaurante que tu monta do lado.

So, you have a restaurant that you set up next to it.

Porque as pessoas vêm pra conhecer o vinho, mas aí já vão se alimentar.

Because people come to taste the wine, but then they also go to eat.

Ou um hotel pra poder passar a noite.

Or a hotel to spend the night.

Enfim, movimenta todo o ecossistema, né?

Anyway, it moves the whole ecosystem, right?

Que a gente chama relacionado a esse vinho.

What we call related to this wine.

Eu não sei se ficou clara a explicação.

I don't know if the explanation was clear.

Se tu quer que eu detalhe mais alguma coisa.

If you want me to elaborate on anything else.

Não, eu acho que é isso.

No, I think that's it.

Eu fico pensando assim, ó.

I keep thinking like this, you know.

Eu acho que uma indicação geográfica, ela é uma afirmação.

I believe that a geographical indication is a statement.

Por exemplo, se aquele...

For example, if that...

Aquela área, ela é boa naquilo.

That area, she is good at that.

Digamos, vamos pensar em Pinto Bandeira.

Let's say, let's think about Pinto Bandeira.

Que é a nova denominação de origem.

What is the new designation of origin?

Que ganhou uma indicação geográfica muito forte.

That received a very strong geographical indication.

Para espumantes.

For sparkling wines.

Então, ela afirma que aquela região é muito boa em espumantes, né?

So, she claims that that region is very good for sparkling wines, right?

Então, ela ajuda com que aquela região...

So, it helps that region...

Eu dizendo isso, com que todo mundo que tá naquela região fortaleça o espumante.

Me saying that, so that everyone in that region strengthens the sparkling wine.

Não erre fazendo outra...

Don't make a mistake by doing another one...

Não é que não erre, mas ela podia ir pra outro caminho e produzir.

It's not that she doesn't make mistakes, but she could go another way and be productive.

Vinho tinto, não sei, suco de uva.

Red wine, I don't know, grape juice.

É, tu sabe que ali no caso de Pinto Bandeira, na verdade, eles vão manter as duas, né?

Yes, you know that there in the case of Pinto Bandeira, they are actually going to keep both, right?

A indicação de procedência e também a denominação de origem.

The indication of origin and also the designation of origin.

A denominação vai ficar só com os espumantes naturais.

The designation will only include natural sparkling wines.

E na indicação, eles vão continuar tendo aqueles...

And in the indication, they will continue to have those...

Os vinhos tintos que eles já tinham em outros produtos, né?

The red wines that they already had in other products, right?

Então, mas é bem isso, assim.

So, that's exactly it, like that.

As denominações, eles trazem bem essa questão de um produto típico.

The denominations well capture this issue of a typical product.

Que ou é...

What or is it...

Traz elementos ali dos climas, solo, né?

It brings elements from the climates, soil, right?

E do saber fazer também.

And from knowing how to do as well.

E nas indicações de procedência, é mais a questão ali da região mesmo.

And in the indications of origin, it's more about the region itself.

O que eles trazem do produto em si.

What they bring from the product itself.

Só pra ficar um pouco claro, assim, né?

Just to make it a little clear, right?

Talvez tu ia perguntar isso, Ali.

Maybe you were going to ask that, Ali.

Mas essa diferença entre indicação de procedência e denominação de origem, né?

But that difference between indication of origin and designation of origin, right?

Porque antes, digamos, a pessoa consegue o selo da indicação de procedência

Because before, let's say, the person obtains the seal of origin designation.

e depois passa pra denominação de origem.

and then it goes to the designation of origin.

Qual que é a diferença entre elas?

What is the difference between them?

É, na verdade é assim.

Yes, that's actually how it is.

A gente tem um grande guarda-chuva que é a indicação geográfica.

We have a large umbrella that is the geographical indication.

Que é, assim, essa questão do local.

What is, then, this issue of the local?

E daí ela é dividida exatamente nisso, na indicação de procedência.

And so it is divided exactly into that, in the indication of origin.

Que é, tipo assim, uma proteção do nome geográfico daquela região.

Which is, like, a protection of the geographic name of that region.

Porque que aquela região é conhecida, né?

Why is that region well-known, right?

Ou pode ser um produto, ou um serviço, enfim.

It can be a product, or a service, anyway.

Pra regiões específicas.

For specific regions.

E a denominação de origem é bem aquela questão, assim, de um produto típico, né?

And the designation of origin is really that issue, you know, of a typical product, right?

Então, é uma região mais delimitada e o produto expressa essas características.

So, it is a more defined region and the product reflects these characteristics.

E, na verdade, uma coisa que é importante a gente falar.

And, in fact, one thing that is important for us to talk about.

Que não é necessário, primeiro, você ser uma indicação de procedência.

That it is not necessary, first, for you to be a source of origin.

Pra depois ir pra uma DO.

To then go to a DO.

Não, tu pode ir pra uma DO.

No, you can go to a DO.

Tu pode ir pra uma DO direto, assim.

You can go straight to a DO like that.

Mas, como tu tem toda uma questão, assim, de organização.

But, you have a whole issue, like, of organization.

E o regramento da denominação de origem.

And the regulation of the designation of origin.

Assim, as regras, elas são mais restritas.

Thus, the rules are stricter.

A nossa equipe aqui geralmente recomenda que é legal começar pela indicação de procedência.

Our team here usually recommends that it's good to start with the indication of provenance.

Os produtores já irem se habituando.

Producers are already getting used to it.

Tipo, como é que tu vai ter que cultivar a tua uva.

Like, how are you going to have to grow your grape.

Quais os processos que tu vai ter que passar.

What processes are you going to have to go through?

E pra daí, depois, né?

And then, after that, right?

Fazer esse ajuste mais fino na denominação de origem.

Make this finer adjustment to the designation of origin.

Então, tá.

So, okay.

Então, eu gosto de fazer o resuminho pros nossos ouvintes, né?

So, I like to make a summary for our listeners, right?

Temos a indicação geográfica, que é o guarda-chuva.

We have the geographical indication, which is the umbrella.

A indicação geográfica, basicamente, tem dois selos.

The geographical indication basically has two seals.

Isso no Brasil, tá, gente?

This in Brazil, okay, people?

Porque cada país tem a sua regra.

Because each country has its own rules.

Essa é a regra do Brasil.

This is the rule of Brazil.

A indicação geográfica tem dois selos.

The geographical indication has two seals.

A indicação de procedência.

The indication of origin.

Que é também apelidada de IP.

Which is also nicknamed IP.

E a denominação de origem, que é um pouco mais restrita.

And the designation of origin, which is a bit more restricted.

Que é a DO.

What is DO?

Hoje, no Brasil, temos apenas duas DOs para vinho.

Today, in Brazil, we have only two DOs for wine.

E dez, é isso, dez indicações de procedência pro vinho também.

And ten, that's it, ten indications of origin for the wine as well.

Então, temos muito mais IPs.

So, we have many more IPs.

E uma coisa, gurias, que é importante dizer.

And one thing, girls, that is important to say.

É que o sistema que a gente adotou aqui no Brasil de indicação de procedência,

It's just that the system we adopted here in Brazil for indicating origin,

ele é semelhante ao europeu, ao francês.

he is similar to the European, to the French.

Que ele é bastante rígido.

That he is quite strict.

Tem alguns outros países no qual ele é mais flexível.

There are some other countries where he is more flexible.

Que o produto, ah, não, é um produto com indicação de procedência,

That the product, ah, no, is a product with a designation of origin,

mas ele não tem todo esse regramento.

but he doesn't have all those rules.

É mais facilitado.

It's more convenient.

Ah, não controla, por exemplo, a questão quantidade de uva que tu vai produzir

Ah, it doesn't control, for example, the amount of grapes you are going to produce.

ou o processo de elaboração.

or the process of elaboration.

Então, isso é um grande diferencial dos vinhos brasileiros certificados.

So, this is a big differentiator of certified Brazilian wines.

E como é que o consumidor pode reconhecer esses produtos quando for comprar?

And how can the consumer recognize these products when they go to buy?

Isso, isso aí.

That's it.

São utilizados selos, é isso, né Vivi?

Stickers are used, right Vivi?

É isso aí.

That's it.

Cada uma dessas associações, porque em cada indicação dessas,

Each one of these associations, because in each of these indications,

tu tem uma associação de produtores que, digamos assim, é o responsável por ela.

you have an association of producers that, let's say, is responsible for it.

Então, cada vinho que é certificado recebe um selo.

So, each wine that is certified receives a seal.

Cada garrafa tem um número único, né, nesse selo.

Each bottle has a unique number, right, in this seal.

E ele pode ser um selo aplicado ou, geralmente, na denominação de origem,

And it can be an applied seal or, generally, in the designation of origin,

ele já vem impresso no contrarrótulo ou no rótulo.

it is already printed on the back label or on the label.

Cada indicação tem autonomia para definir isso, tá?

Each indication has the autonomy to define this, okay?

Se vai botar em mais...

If you're going to put in more...

Cada uma tem a sua marca.

Each one has its own mark.

Então, o consumidor, quando for ao mercado, em alguma vinícola,

So, the consumer, when they go to the market, to some winery,

já pode procurar lá o DO ou o IP.

You can already look for the DO or the IP there.

E daí, com esses nomes que a gente tem,

And then, with these names that we have,

o IP Vale dos Vinhedos.

the IP Vale dos Vinhedos.

Em breve, teremos os espumantes da DO lá do Altos Montes,

Soon, we will have the sparkling wines from the Denomination of Origin of Altos Montes.

a recém-concedida de Pintos Bandeira.

the recently granted one of Pintos Bandeira.

E é assim que a gente localiza.

And that's how we locate it.

E eu ia perguntar se tu acha que...

And I was going to ask if you think that...

Porque para o produtor,

Because for the producer,

o produtor tem um ganho grande com essa...

the producer has a great gain with this...

Ganhando essa indicação geográfica.

Winning this geographical indication.

Não só o produtor, como toda a região que a gente estava falando.

Not only the producer, but the whole region we were talking about.

Ganhou o restaurante, ganha toda a rede de turismo daquela região.

Winning the restaurant means winning the entire tourism network of that region.

Mas tu acha que o consumidor percebe?

But do you think the consumer notices?

A gente estava até discutindo antes isso.

We were even discussing this earlier.

Será que o consumidor vê assim...

Does the consumer see it this way...?

Ah, estou numa região ou estou comprando um vinho com indicação geográfica.

Ah, I am in a region or I am buying a wine with geographical indication.

Tu acha que existe essa percepção?

Do you think that perception exists?

Olha, isso é uma ótima questão.

Look, this is a great question.

Eu acredito que o Vale dos Vinhedos já está super consolidado.

I believe that the Valley of the Vineyards is already well established.

Então as pessoas quando ouvem falar em Vale dos Vinhedos,

So when people hear about Vale dos Vinhedos,

que foi o nosso primeiríssimo,

that was our very first,

ao obter tanto a indicação de procedência como a denominação,

upon obtaining both the indication of origin and the designation,

ele assim é super reconhecido e coisa e tal pela qualidade dos vinhos.

He is very recognized and all that for the quality of the wines.

De uma forma geral, os consumidores sempre procuram algum selo

In general, consumers always look for some seal.

ou de alguma premiação ou alguma coisa.

or some award or something.

Mas na indicação, realmente assim,

But in the indication, really like this,

ainda eu acho que é um trabalho grande que a gente vai fazer.

I still think it's a big job that we're going to do.

Sabe?

Do you know?

De tentar trazer mais toda essa qualificação que tem esse produto

To try to bring all this qualification that this product has.

com o selo de indicação de procedência.

with the seal of indication of origin.

Então eu acredito que assim, aos poucos,

So I believe that little by little,

os consumidores brasileiros estão se apropriando disso.

Brazilian consumers are taking ownership of this.

Alguns entendem um pouco mais, outros um pouco menos.

Some understand a little more, others a little less.

Mas eu acho que assim, aos pouquinhos,

But I think that, little by little,

a gente está evoluindo bastante na produção e na qualificação do vinho nacional.

We are making significant progress in the production and quality of the national wine.

E eu acho que a gente vai conseguir cada vez mais fazer com que as pessoas reconheçam, né?

And I think we will increasingly be able to make people recognize, right?

Esse símbolo, assim, como um símbolo de qualidade.

This symbol, thus, as a symbol of quality.

Por falar em Vale dos Vinhedos,

Speaking of Vale dos Vinhedos,

a primeira indicação de procedência do Brasil, ela foi lá pro...

the first indication of origin from Brazil, it was over there for...

Dos vinhos, no caso, ela foi lá pro Vale dos Vinhedos, né?

As for the wines, in this case, she went to the Valley of the Vines, right?

Isso aí.

That's it.

Isso foi...

That was...

A indicação de procedência, ela foi em 2002, é isso?

The indication of origin was in 2002, is that right?

Isso aí, foi em 2002.

That's right, it was in 2002.

Foi a primeiríssima no Brasil, assim, teve uma super repercussão.

It was the very first in Brazil, so it had a huge impact.

E depois, 10 anos depois, eles conquistaram a denominação de origem.

And then, 10 years later, they obtained the designation of origin.

E assim...

And so...

Mudou completamente aqui o Vale dos Vinhedos, né?

The Valley of Vineyards has completely changed here, right?

Ao longo desse período, né?

Throughout this period, right?

Ele cresceu, assim, está uma rota consolidada, com vários atrativos.

He has grown, so it has become a consolidated route, with several attractions.

E o legal é que assim, a associação dos produtores,

And the cool thing is that this way, the association of producers,

ela geralmente inicia com quem tem vinícola, em busca dessa certificação,

she usually starts with those who have a winery, in search of this certification,

mas depois ela pode ir ampliando, né?

But then she can expand, right?

Então agora, hoje em dia, a rede hoteleira faz parte, hotéis, pousadas, enfim,

So now, nowadays, the hotel network is part of it, hotels, inns, in short,

todas as empresas, né? Daquela região.

all the companies, right? From that region.

Isso é uma coisa importante, né?

That's an important thing, isn't it?

Que cada indicação, a primeira coisa é ter uma região delimitada.

That for every indication, the first thing is to have a defined area.

É dentro de um determinado espaço, né?

It's within a certain space, right?

Do território que ela é implementada.

Of the territory where it is implemented.

Aproveitando esse tema do Vale dos Vinhedos,

Taking advantage of this theme of the Valley of Vineyards,

eu acho que eu já tinha te perguntado isso antes,

I think I had already asked you this before,

porque eu estou contando 12 indicações geográficas com a IP do Vale dos Vinhedos.

because I am counting 12 geographical indications with the IP of the Vale dos Vinhedos.

Ela não...

She doesn't...

Essa IP, que ela gera sempre muita dúvida, ela não virou só uma DO.

This IP, which always generates a lot of doubt, did not just become a DO.

Ela existe ainda, né?

She still exists, right?

É, ela existe ainda, mas pelas informações que eu tive,

Yes, it still exists, but from the information I got,

eles não estavam produzindo os vinhos por ela,

they were not producing the wines for her,

mas que vão... tem um processo que me parece que vai ser retomada,

but they are going... there is a process that seems to me will be resumed,

e isso da mesma forma que hoje em dia lá Pinto Bandeira está fazendo,

and this is in the same way that Pinto Bandeira is doing nowadays,

a que o Vale dos Vinhedos vai retomar para fazer.

to what the Vale dos Vinhedos will resume doing.

Porque daí tu consegue ter dois tipos de produtos certificados, né?

Because then you can have two types of certified products, right?

Sim, ela não caiu, ela existe, né?

Yes, she didn't fall, she exists, right?

Não, ela continua existindo.

No, it continues to exist.

A partir do momento, isso é uma coisa importante, assim,

From that moment, this is an important thing, so,

tu conquista, tu apresenta, né?

you conquer, you present, right?

E tu tem esse certificado que a tua região está apta a produzir aqueles produtos diferenciados.

And you have that certificate that your region is qualified to produce those differentiated products.

Mas isso não é assim...

But that's not how it is...

A certificação está aí, mas a cada vez, a cada safra,

The certification is there, but every time, with each harvest,

ou a cada produto, né?

or to each product, right?

Que você vai querer que use o selo,

What you will want me to use the seal,

ele tem que ser degustado,

it has to be tasted,

ele tem que passar por toda uma validação para receber esse selo, né?

He has to go through a whole validation process to receive that seal, right?

Então isso é uma coisa importante que se diga.

So this is an important thing to say.

E falando, então,

And speaking, then,

ainda do Vale dos Vinhedos,

still from the Valley of the Vineyards,

tu já exemplificou o quanto foi importante também essa conquista da indicação geográfica

You have already exemplified how important this geographical indication achievement was.

para o enoturismo, né?

for wine tourism, right?

Dentro dessa rota.

Within this route.

Tu acha que alguma dessas outras indicações geográficas,

Do you think any of these other geographical indications,

nós temos 12, até acho que a gente vale citar quais são,

we have 12, I even think we should mention what they are,

tu acha que ela já fez diferença para o enoturismo de alguma dessas regiões?

Do you think she has already made a difference for the wine tourism in any of these regions?

Tipo, tu já consegue perceber, ah, sei lá,

Like, you can already tell, oh, I don't know,

Farroupilha, Montebello, né?

Farroupilha, Montebello, right?

Alguma outra região cresceu também com o enoturismo, com essa indicação geográfica?

Has any other region also grown with wine tourism due to this geographic indication?

Com certeza, sim, né?

Certainly, yes, right?

Cada uma, cada região, ela é muito típica, né?

Each one, each region, it is very typical, right?

Tem as suas qualidades, as diferenças das vinícolas.

It has its qualities, the differences of the wineries.

Por exemplo, a indicação da Campanha Gaúcha,

For example, the indication of the Gaúcha Campaign,

que não é há tanto tempo, que ela foi, acho que,

that it hasn't been long since she went, I think,

não tenho a data aqui, acho que faz uns três anos.

I don't have the date here, I think it was about three years ago.

Eu tenho.

I have.

Eu acho que ela é de 2020.

I think she's from 2020.

Foi de 2020.

It was from 2020.

2020.

2020.

Foi na pandemia.

It was during the pandemic.

Isso aí.

That's it.

Foi na pandemia.

It was during the pandemic.

Foi uma tristeza, porque era uma indicação, assim,

It was a sadness because it was a recommendation, like that,

que a gente estava cheio de planos,

that we were full of plans,

super alinhado com a Associação de Produtores,

super aligned with the Producers Association,

daí veio bem na pandemia.

then it came right in the pandemic.

Então, assim, por exemplo, a indicação lá,

So, for example, the indication there,

eles já fizeram uma série de roteiros, já prepararam, sabe?

They have already made a series of scripts, they have already prepared, you know?

Todo um alinhamento lá e tu já percebe uma mudança.

A whole alignment there and you can already see a change.

Com certeza.

Certainly.

Farroupilha também.

Farroupilha too.

Farroupilha tem aqui o Festival do Moscatel, por exemplo.

Farroupilha has the Moscatel Festival here, for example.

Tem uma série de programações, porque estimula, né?

There are a series of programs because it stimulates, right?

Tu quer atrair o turista, então tu propõe.

You want to attract the tourist, so you propose.

Por exemplo, tem vinícolas que tu tem passeios de bicicleta,

For example, there are wineries where you can take bike tours,

muitas delas tu tem piquenique.

many of them you have a picnic.

E uma coisa legal que a gente não via aqui,

It's a cool thing that we didn't see here,

que há pouco tempo tem,

that has not long ago,

tu chega na vinícola, tu consegue fazer uma degustação harmonizada.

You arrive at the winery, and you can do a paired tasting.

Ou tu pode fazer uma vertical de um único vinho

Either you can do a vertical of a single wine.

ao longo das diferentes safras,

throughout the different harvests,

ou tu pode fazer dos diferentes produtos,

or you can make different products,

daquela denominação,

of that denomination,

ou fazer harmonizada, que são atrativos que atraem, né?

or do a harmonized one, which are attractions that attract, right?

Então, Farroupilha, por exemplo, tem o Festival do Moscatel.

So, Farroupilha, for example, has the Moscatel Festival.

Eu acho que vale acertar também,

I think it's worth settling it as well,

me lembrei dos Altos Montes, que cresceu muito, assim,

I remembered the Altos Montes, which grew a lot, like this,

que é Flores da Cunha, Avapado.

What is Flores da Cunha, Avapado?

É, isso aí.

That's right.

E assim, sabe, uma coisa legal, André,

And so, you know, something nice, André,

é que, por exemplo, eles conquistaram,

it's that, for example, they conquered,

mas eles nunca tinham certificado os vinhos, sabe?

but they had never certified the wines, you know?

Nunca tinham colocado vinhos com selo no mercado.

They had never released wines with a seal on the market.

E é um movimento que foi recente.

And it is a movement that has been recent.

E agora eles estão fazendo uma série de movimentações,

And now they are making a series of movements,

colocando vários rótulos no mercado, certificados, né?

putting several labels on the market, certified, right?

Então, isso é um outro movimento legal.

So, that's another cool movement.

A gente teve também, recentemente,

We also had, recently,

o Vinhos de Altitude, de Santa Catarina, né?

The High Altitude Wines, from Santa Catarina, right?

Que, também, eles estão com um roteiro super interessante.

That they also have a very interesting script.

Porque não adianta só tu ter um certificado,

Because it's useless for you to just have a certificate,

tu tem que oferecer um quê mais, né?

You have to offer a little something more, right?

Pra eles irem, propor rotas entre as cantinas e programas, né?

For them to go, propose routes between the cafeterias and programs, right?

É...

It is...

E vamos seguindo isso.

And let's keep going with that.

O Vale do São Francisco, que também, recentemente,

The São Francisco Valley, which also, recently,

recebeu, agora, no início de novembro.

received, now, at the beginning of November.

Eu ia dizer, as de 2022, as novidades de 2022,

I was going to say, the news from 2022,

foi a do Vale do Rio São Francisco, né?

It was from the Valley of the São Francisco River, right?

Aham, que foi o início.

Uh-huh, that was the beginning.

Que é a primeira IP pra vinhos tropicais no mundo, né?

What is the first IP for tropical wines in the world, right?

Isso é a importância disso, né?

This is the importance of this, right?

Tivemos, agora, a denominação de origem de Pinto Bandeira,

We have now obtained the designation of origin for Pinto Bandeira,

pra espumantes.

for sparkling wines.

E até a gente tava comentando que teve uma, esse ano,

And we were even commenting that there was one this year,

que foi pouco, assim, pouca gente sabe.

What was little, well, few people know.

Pra mim, foi uma surpresa.

For me, it was a surprise.

Aí, pra mim, também, nunca nem tinha ouvido falar.

There, for me, I had never even heard of it.

Ah, tipo, do Paraná.

Ah, like, from Paraná.

Conta pra gente dessa do Paraná.

Tell us about this one from Paraná.

Então, gente, pra nós, também, foi uma super surpresa,

So, guys, for us, it was a big surprise too,

essa indicação, quando ela saiu.

this indication, when it was issued.

Porque, assim, o quê que acontece?

Because, like, what happens then?

Nessas outras, todas, que a gente comentou,

In those others, all, that we talked about,

a gente sempre participou ativamente, né?

We have always participated actively, right?

Aqui, as da Serra Gaúcha, a nossa equipe, né?

Here, from Serra Gaúcha, our team, right?

Que é liderada pelo Jorge Tonieto,

Which is led by Jorge Tonieto,

em parceria com outras instituições,

in partnership with other institutions,

como a Universidade Federal do Rio Grande do Sul,

like the Federal University of Rio Grande do Sul,

a U, Sembrapa Climatemperado, enfim.

a U, Sembrapa Climatemperado, finally.

Eles têm uma equipe multidisciplinária,

They have a multidisciplinary team,

de diferentes, né, áreas,

from different, right, areas,

que ajudam a fazer toda essa caracterização.

that help to make all this characterization.

E, geralmente, a gente é chamado,

And usually, we are called,

a gente mobiliza o pessoal e eles elaboram.

We mobilize the people and they elaborate.

Mas tem algumas que, é claro, que são feitas

But there are some that, of course, are made.

por outras equipes.

by other teams.

Que é o caso, por exemplo, dos vinhos de Bituruna, né?

That's the case, for example, with the wines from Bituruna, right?

Que é lá do Paraná.

What is from Paraná.

Que é de uma uva Moscato,

What is a Moscato grape,

que é uma variedade nativa,

that is a native variety,

uma uva de casca mais dura, né?

a grape with a harder skin, right?

Então, seria de vinhos de mesa.

So, it would be table wines.

Na verdade, é uma região super tradicional,

In fact, it is a very traditional region,

que há mais de oito décadas que está elaborando vinhos

for more than eight decades it has been producing wines

e que agora tem publicação.

and that now has publication.

Eu também estou louca para provar os vinhos de lá.

I'm also excited to try the wines from there.

E tem uma outra também, que é com vinhos de mesa,

And there's another one too, which is with table wines,

que é a do Vale da Uva Guete, né?

What about the Valley of the Grape Guete, right?

Que também é com...

That is also with...

São híbridas, né?

They are hybrids, right?

Isso, as duas, exatamente.

That's it, the two, exactly.

As duas são com vinhos de mesa

Both are with table wines.

e super, assim, badaladas.

It's super, like, wow.

E nessas duas, assim, a gente tem, né?

And in these two, like, we have, right?

A gente não teve uma atuação direta da nossa unidade.

We did not have a direct performance from our unit.

Nas outras todas, a gente teve, assim, junto no processo.

In all the others, we had, like, together in the process.

Eu acho que valeria a gente citar, né?

I think it would be worth mentioning, right?

Todas essas indicações ali.

All those indications there.

Sim, eu acho que para fechar esse bloquinho, vamos lá.

Yes, I think to wrap up this little block, let's go.

Vivi, me corrija se eu estiver errada, tá?

Vivi, correct me if I'm wrong, okay?

Vamos lá.

Let's go.

Gente, quais são as indicações geográficas de vinho no Brasil?

People, what are the wine geographical indications in Brazil?

Vamos lá.

Let's go.

Indicação de procedência IP Vale dos Vinhedos.

Indication of origin IP Vale dos Vinhedos.

Nós temos a indicação de procedência IP Campanha Gaúcha.

We have the indication of origin IP Campanha Gaúcha.

IP Altos Montes, que como a Andrea falou,

IP Altos Montes, which as Andrea said,

é de Nova Pádua e Flores da Cunha, né?

It's from Nova Pádua and Flores da Cunha, right?

Indicação de procedência IP Farroupilha,

Indication of origin IP Farroupilha,

no Rio Grande do Sul,

in Rio Grande do Sul,

que destaca muito os moscatéis da região.

that greatly highlights the muscat wines of the region.

A indicação de procedência Altos de Pinto Bandeira,

The indication of origin Altos de Pinto Bandeira,

que fica, que permanece,

what remains, what stays,

mesmo a gente recebendo uma nova,

even though we are receiving a new one,

que é a DO Altos de Pinto Bandeira,

what is the DO Altos de Pinto Bandeira,

específica para espumantes.

specific for sparkling wines.

Nós temos também, olha quantas!

We also have, look how many!

Indicação de procedência de Montebello do Sul,

Indication of origin from Montebello do Sul,

Montebello também, que é ali no finalzinho do Vale dos Vinhedos.

Montebello too, which is right at the end of the Valley of the Wines.

É, e essa é legal que são todos pequenos produtores, né?

Yes, and it's nice that they are all small producers, right?

Então esse é o grande diferencial dessa indicação.

So this is the great differentiator of this recommendation.

A IP Vales da Uva Guete,

The IP Vales da Uva Guete,

que é essa que a Vivi falou,

What is this that Vivi said,

que é uma uva híbrida lá,

What is a hybrid grape there?

que é uma região específica lá de Santa Catarina.

which is a specific region there in Santa Catarina.

A IP Vinhos de Altitude de Santa Catarina,

The IP Altitude Wines of Santa Catarina,

que foi uma conquista recente também, né?

It was a recent achievement too, right?

Que vinhos, inclusive maravilhosos,

What wines, including wonderful ones,

já visitei essa região.

I have already visited this region.

A nova IP Vale do Rio São Francisco,

The new IP Vale do Rio São Francisco,

para os vinhos tropicais,

for tropical wines,

lá da Bahia e Pernambuco.

from Bahia and Pernambuco.

A Aça Nova, também deste ano,

The Aça Nova, also from this year,

IP Vinhos de Bituruna do Paraná,

IP Wines of Bituruna do Paraná,

que pra gente foi uma surpresa.

that was a surprise for us.

E a única que eu não falei,

And the only one I didn't speak about,

que é muito importante e significativa

that is very important and significant

para o vinho brasileiro,

for Brazilian wine,

que é a DO Vale dos Vinhedos.

what is the DO Vale dos Vinhedos.

Acertei todas?

Did I get them all right?

Acho que sim.

I think so.

É isso, Vivi? Não esqueci de ninguém.

Is that it, Vivi? I didn't forget anyone.

Acho que sim. Acho que não, tá tudo aí.

I think so. I don't think so, everything is there.

Não, estão todas aqui.

No, they are all here.

E eu imagino que está a caminho,

And I imagine it's on its way,

eu fico pensando,

I keep thinking,

quem mais está a caminho?

Who else is on the way?

Que é a dos vinhos que a gente conversou,

What about the wines we talked about,

nós tivemos um episódio sobre isso,

we had an episode about this,

vinhos da colheita de inverno.

wines from the winter harvest.

Eu imagino

I imagine.

que vem uma IP aí por aí.

An IP is coming around.

Pois é, essa eu não sei.

Well, I don't know that one.

Eu sei que está saindo,

I know you are leaving,

a gente está trabalhando aqui com os campos

We are working here with the fields.

de cima da serra, essa região aí

from the top of the mountain, that region there

de vacaria, que o pessoal já está

from Vacaria, that the people are already

se mobilizando, enfim,

mobilizing, finally,

para fazer uma nova indicação.

to make a new recommendation.

E com certeza os vinhos de inverno

And surely the winter wines

estão com tudo para vir.

they are all set to come.

Também acho que

I also think that

deve vir alguma coisa, porque

Something must be coming because

acredito que sim. Até não me lembro

I believe so. I don't even remember.

o número do episódio agora, mas

the episode number now, but

não deixem de olhar lá

don't forget to take a look there

esse episódio que é bem legal,

this episode is really cool,

porque eu fico maravilhada

because I am amazed

com esse tipo de, uma coisa completamente

with this kind of, a completely different thing

diferente, assim que nem os vinhos tropicais

different, just like tropical wines

do Vale do Rio São Francisco,

from the Valley of the São Francisco River,

é a colheita de inverno lá dessa

it's the winter harvest from there

região. Mas enfim, eu acho

region. But anyway, I think

que eu vou puxar o brinde.

I’m going to pull the prize.

E uma coisa legal, né?

It's a cool thing, right?

Ah, vamos lá, vamos brindar.

Ah, come on, let's toast.

Eu vou puxar o brinde para os vinhos

I will pull the prize for the wines.

brasileiros, com todas essas

Brazilians, with all these

indicações geográficas que só

geographical indications that only

mobilizam a nossa

they mobilize our

bebida nacional, né?

national drink, right?

Isso mesmo. Então, vamos lá!

That's right. Then, let's go!

Tchim-tchim!

Cheers!

Que legal!

How cool!

Bom, Vivi,

Well, Vivi,

tu queria complementar alguma coisa?

Do you want to add anything?

Eu só queria fazer um último comentário

I just wanted to make one last comment.

que o Brasil é o único país

that Brazil is the only country

do mundo que tem três tipos de vitivinicultura,

of the world that has three types of viticulture,

né? Que é de clima temperado

Right? It's a temperate climate.

aqui na região sul, essa de vinhos

here in the southern region, this about wines

de inverno mais no centro,

in winter more in the center,

e de vinhos tropicais.

and tropical wines.

Então, é muito legal, assim,

So, it's really cool, like,

porque é um paraíso,

because it's a paradise,

um verdadeiro laboratório para os

a true laboratory for the

enólogos e para os produtores

winemakers and for the producers

estarem fazendo vinhos cada vez mais

making wines more and more

diferenciados e, quem sabe,

differentiated and, who knows,

conquistando outras indicações também.

winning other nominations as well.

Isso mesmo.

That's right.

Bom, diante então de todas essas

Well, given all of this then

certificações, a gente já

certifications, we already

ergueu a taça,

raised the cup,

e a gente espera que os produtos

and we hope that the products

brasileiros tenham...

Brazilians have...

A gente espera e tem certeza

We wait and are sure.

que os nossos produtos brasileiros

that our Brazilian products

vão ter cada vez mais

they will have more and more

qualidade e vão

quality and gap

ser conhecidos não só no Brasil,

to be known not only in Brazil,

mas também no exterior,

but also abroad,

né? Ali.

Right? There.

E a gente ia passar para um outro bloquinho

And we were going to move on to another little block.

agora, que é o vocabulário do vinho,

now, what is the vocabulary of wine,

mas a gente já conversou

but we already talked

sobre isso lá no início do nosso episódio.

about that at the beginning of our episode.

Eu me antecipei.

I anticipated.

E a gente iria... Isso mesmo.

And we would go... That's right.

Explicar o que é

Explain what it is.

ambrapa, uva e vinho, mas a gente

embrapa, grape and wine, but we

já explicou, mas a gente tem

already explained, but we have

o outro, né, Andréia? O outro quadro

the other one, right, Andréia? The other picture

que a gente quer que a Vivi

that we want Vivi

que é aí da Serra Gaúcha,

What is going on in Serra Gaúcha,

ou de qualquer região,

or from any region,

dê a dica dela de destino

give her destination tip

vim e viagem, já para

I come and travel, already to

2023, Vivi.

2023, Vivi.

Qual a tua dica de destino

What is your destination tip?

e vim e viagem para 2023?

And I came and traveled for 2023?

Ai, gente, olha só.

Oh, guys, look at this.

Eu vou ser meio bairrista agora.

I'm going to be a bit parochial now.

Eu gostaria de sugerir

I would like to suggest.

para que o pessoal

for the staff

do programa conheça as pequenas

from the program meet the small ones

cantinas que estão

canteens that are

se legalizando aqui na Serra Gaúcha.

legalizing here in Serra Gaúcha.

Sabe, tem um trabalho

You know, there is a job.

super forte da Emater

super strong from Emater

e a Embrapa, junto com o governo

and Embrapa, together with the government

do Estado, e tem uma série

of the State, and has a series

de pequenas cantinas que

from small cafeterias that

se legalizou, estão produzindo

it has been legalized, they are producing

excelentes rótulos e estão com

excellent labels and are with

todas atrações de enoturismo.

all wine tourism attractions.

Uma delas, por exemplo, é a

One of them, for example, is the

Casas Otis, que recentemente

Otis Houses, which recently

lançou vinho da BRS

launched BRS wine

Bibiana, que é uma cultivar

Bibiana, which is a cultivar.

desenvolvida pela Embrapa,

developed by Embrapa,

lá em South America, que foi super

there in South America, it was super

legal, assim, o projeto. E

Cool, that's the project. And

eles têm uma série de atividades, né?

They have a series of activities, right?

O parreiral, tu pode colher uva,

The grapevine, you can pick grapes,

fazer piqueniques, enfim.

having picnics, after all.

Eu acho que vale a pena, assim, fazer

I think it's worth it, like, to do.

um olhar para esses pequenos

a look at these little ones

empreendedores. Onde que fica

entrepreneurs. Where is it located?

as Otis? Fica aqui

As Otis? Stay here.

no Vale dos Vinhedos.

in the Valley of Vineyards.

Olha, eu não conheço!

Look, I don't know!

Vale a pena. É um

It's worth it. It's a

casal, é a Daniela e o Juliano.

The couple is Daniela and Juliano.

Ele cuida das parreiras e ela é enóloga.

He takes care of the grapevines and she is a winemaker.

Então, vale muito a pena.

So, it's really worth it.

Assim, eles têm um programa

Thus, they have a program.

super legal, assim, de visitas.

super cool, like, for visits.

E é legal ver

And it's cool to see

isso também, né? Como a gente

That too, right? Like we do.

consegue estar apoiando esses

can you support these

pequenos produtores a

small producers to

oferecerem novas

offer new

opções, enfim. E um olhar

options, after all. And a glance

diferenciado, não só as grandes vinícolas

differentiated, not just the large wineries

ou os grandes empreendimentos.

or the large enterprises.

Não, eu acho que também experiências

No, I think also experiences.

experiências mais

more experiences

simples, no sentido

simple, in the sense

de vivências

of experiences

da colônia mesmo, sabe?

from the colony itself, you know?

Que eu acho que a gente não pode deixar

That I think we can't ignore.

perder isso, sabe? Porque o

lose that, you know? Because the

vinho não é só o glamour

wine is not just about glamour

do gramado, com o piquenique,

from the lawn, with the picnic,

sabe? Mas é

You know? But it is.

a gente poder também ter a oportunidade de fazer uma

we can also have the opportunity to make a

experiência diferente, conhecendo

different experience, getting to know

uma família que é produtora e que vive

a family that is a producer and lives

o dia a dia, né? Então,

the day-to-day, right? So,

eu acho que são experiências diferentes e tem espaço

I think they are different experiences and there is space.

para todo mundo, para todo tipo de

for everyone, for every kind of

atividade. É isso aí.

activity. That's it.

É isso. Bom!

That's it. Good!

Então, super dica aí da Vivi,

So, here's a great tip from Vivi,

né? Para 2023.

Right? For 2023.

Para 2024.

For 2024.

Para quando vocês puderem conhecer.

Whenever you are able to meet.

E a gente só tem a agradecer a presença

And we can only thank for the presence.

dela aqui, né? Explicar um pouco

Her here, right? Explain a little.

para a gente esse tema que parece

for us this theme that seems

tão complicado, mas na verdade

so complicated, but actually

é um selo, é uma

it's a stamp, it's a

certificação, é um selo

certification, it is a seal

que só destaca os nossos

that only highlights our

vinhos, né? Valoriza ainda mais

Wines, right? It adds even more value.

a região. Obrigada, Vivi, pelas

the region. Thank you, Vivi, for the

explicações aí, pela

explanations there, for the

entrevista, por participar aí do

interview, for participating there in the

Gurias. Obrigada aí vocês,

Girls. Thank you there, you all,

né? Por esse convite. Desejo

Right? For this invitation. I wish.

aí um ótimo final de ano para todos

there's a great end of the year for everyone

nós e que mais certificações venham por aí.

We are the ones, and more certifications are coming our way.

Tomara! Mais certificações.

I hope so! More certifications.

Obrigada, né?

Thank you, right?

Vivi, a Vivi, além de, né?

Lived, the Vivi, besides, right?

Ser uma super jornalista, enfim,

Being a super journalist, after all,

né? Foi quem também, eu digo

Right? It was who too, I say.

assim, ó, quem quando eu comecei

so, oh, who when I started

no jornalismo do vinho,

in wine journalism,

assim, foi uma das primeiras pessoas que eu

thus, it was one of the first people that I

comecei a conviver e

I started to live with and

também aprendi muito contigo, Vivi.

I also learned a lot from you, Vivi.

Então, obrigada por ter aceito o nosso

So, thank you for accepting our

convite e obrigada pelo teu trabalho.

Invitation and thank you for your work.

Em favor da Vitimini Cultura,

In favor of Vitimini Cultura,

brasileira, né? Eu acho que vale a pena

Brazilian, right? I think it's worth it.

a gente fazer esse reconhecimento também

we should also acknowledge this

pelo trabalho dos jornalistas que

for the work of the journalists who

ficam nos bastidores, assim, das grandes

they stay in the background, like the big ones

conquistas do vinho brasileiro. Obrigada,

Achievements of Brazilian wine. Thank you,

Vivi. Obrigada, Gurias. Um beijo

I lived. Thank you, girls. A kiss.

grande e sempre que vocês precisarem, tô

Great, and whenever you need, I'm here.

à disposição. Então tá. Beijão

At your disposal. Alright then. Big kiss.

e tchau, tchau. Então,

and goodbye, goodbye. So,

agora que a gente já se despediu da Vivi,

now that we have already said goodbye to Vivi,

Andréia, me conta aí, já que

Andréia, tell me, since

é fim do ano, o que é que tu vai

It's the end of the year, what are you going to do?

beber aí na Itália pra se

drink there in Italy to get

despedir de 2022?

saying goodbye to 2022?

Pois é, tu sabe que eu tava aqui

Well, you know I was here.

pensando que eu tava aí louca pra

thinking I was there crazy to

beber um

drink one

Altos de Pinto Bandeira D.O.

Altos de Pinto Bandeira D.O.

Sério?

Seriously?

Tanto aí

So much there

na Itália podendo beber... Pois é,

In Italy, being able to drink... That's right,

pois é. Tu sabe que eu sou

That's right. You know that I am

muito fã, né, dos

Such a big fan, huh, of the...

espumantes brasileiros

Brazilian sparkling wines

e mesmo morando aqui,

and even living here,

digamos, no país que é o maior produtor de

let's say, in the country that is the largest producer of

vinhos do mundo e que tem grandes

wines of the world and that has great

regiões de

regions of

espumantes, eu fico com aquela saudadezinha

Sparkling wines, I feel a little bit nostalgic.

de tomar um espumante

to have a sparkling wine

brasileiro, mas como eu não

Brazilian, but since I don't

tenho, eu sou muito fã

I have, I am a big fan.

aqui dos espumantes

here of the sparkling wines

Frantiacorta, né,

Franciacorta, right?

que é uma, que é uma também

what is one, what is one as well

uma denominação

a denomination

de origem aqui na Itália, tá,

of origin here in Italy, okay,

que ela fica, ela está localizada

that she stays, she is located

na região da Lombardia,

in the region of Lombardy,

então são espumantes

so they are sparkling wines

elaborados pelo método Champenoise

elaborated using the Champenoise method

com as uvas

with the grapes

Chardonnay e Pinot Noir,

Chardonnay and Pinot Noir,

tá, que tem pelo menos

Okay, that there is at least

pelo menos

at least

dois anos de amadurecimento,

two years of maturation,

então é um espumante muito especial

so it's a very special sparkling wine

e que eu sou super fã, né,

and that I'm a super fan, right,

esse com certeza eu vou abrir num

I'll definitely open this at a certain time.

momento do Natal ou do Ano

moment of Christmas or New Year

Novo, mas nas festas de

New, but at the parties of

final de ano não tem como eu não beber um

At the end of the year, I can't help but drink one.

Prosequinho, né, um

Just a little bit, right?

Prosecco, Prosequinho não é, não é

Prosecco, Prosequinho it is not, it is not.

não é achar ruim, né,

it's not thinking badly, right,

mas o Prosecco, afinal, eu moro

but the Prosecco, after all, I live

aqui na região que é produtora do Prosecco

here in the region that produces Prosecco

e eu estou bem no coração

and I am well in my heart

do Prosecco, digamos assim.

of Prosecco, so to speak.

Então é isso aí, eu vou beber um Frantiacorta e um

So that's it, I'm going to drink a Frantiacorta and a

Prosecco. E tu, Ale, já pensou

Prosecco. And you, Ale, have you thought about it?

no que vai beber? Ainda não,

What are you going to drink? Not yet.

são tantas opções, né,

there are so many options, right?

a gente tem, sei lá, agora

we have, I don't know, now

eu sei uma coisa, esses dias eu perguntei

I know one thing, these days I asked.

no Instagram se as pessoas queriam

on Instagram if people wanted

pra virada um espumante

for the New Year's Eve a sparkling wine

brasileiro em conta, um

Brazilian in account, one

importado ou um brasileiro mais

imported or one more Brazilian

top, e a grande maioria

great, and the great majority

quer um brasileiro mais

wants one more Brazilian

top pra beber na virada.

Great to drink at the turn.

Então, eu acho que um

So, I think that one

brasileiro... Até porque a gente não tem como escolher um

Brazilian... Especially because we cannot choose one.

importado, na minha opinião, sabe,

imported, in my opinion, you know,

a gente fala em espumantes, a gente tá

when we talk about sparkling wines, we are

super bem servido, obrigada.

very well served, thank you.

Eu acho que essa é a grande notícia

I think that's the big news.

desse ano. É, a gente tem muita

of this year. Yeah, we have a lot

variedade, e acho que assim, gente, eu acho que

variety, and I think that like this, people, I think that

pra beber um na virada, eu

to drink one at midnight, I

indicaria um no método

I would suggest one in the method.

tradicional, método

traditional, method

Champenoise, né, acho

Champenoise, born, I think.

que a gente tem grandes, eu acho que isso

that we have great, I think that

aproveita aí as

take advantage of the

indicações geográficas, né,

geographical indications, right,

desse episódio, nós temos

from this episode, we have

aí os espumantes

there are the sparkling wines

de Pinto Bandeira, quem são

from Pinto Bandeira, who are they

eles? Gays, Eval Marino,

them? Gays, Eval Marino,

Dom Giovanni,

Dom Giovanni,

Aurora. Aurora tem um excelente

Aurora. Aurora has an excellent

espumante

sparkling wine

de Pinto Bandeira, né,

from Pinto Bandeira, right,

que vale um excelente custo-benefício,

that is an excellent cost-benefit.

mas também

but also

andei bebendo um Chandon que eu

I've been drinking a Chandon that I

adorei, não tô conseguindo encontrar, que é

I loved it, I can't find it, what is it?

o Blanc de Noir, que adorei,

the Blanc de Noir, which I loved,

tomaria esse Chandon também.

I would also have that Chandon.

Temos também nossa

We also have our

apoiadora, Courmayer, né, que fez uma

supporter, Courmayer, right, who made a

série de espumantes que fazem um excelente

series of sparkling wines that make an excellent

nature, né, também.

nature, right, also.

Verdade. Valeria apenas

True. It would be worth it.

enfim, são tantos. Opções não faltam, né.

Anyway, there are so many. Options are not lacking, right?

Tem magníficos

They have magnificent ones.

rosês também. Sim.

rosés too. Yes.

Então. Era isso. É aproveitar as

So. That's it. It's about making the most of the

festas e o verão de vocês aí pra

parties and your summer there to

beber muito espumante

drink a lot of sparkling wine

e festejar. Aqui já tá

and celebrate. It's already here.

frio, então a gente vai beber

Cold, so we're going to drink.

um vinhozinho tinto também no inverno.

a little red wine also in winter.

Já tô fazendo um estoque de

I'm already stocking up on

brancos e rosês também, que é pra

whites and rosés too, which is for

pra praia, que eu acho que combina muito.

to the beach, which I think suits very well.

Sórios tintos, mas os brancos

Red sorrows, but the whites.

são melhores na praia.

They are better at the beach.

Chegou a hora da despedida,

The time for farewell has come,

último episódio do ano,

last episode of the year,

mas calma, calma, calma, que a gente já

but hold on, hold on, hold on, we are already

tá de volta, porque em 2023

it's back, because in 2023

a gente vem com a taça

we come with the trophy

cheia de novidades. Um

full of news. One

brinde a todas as pessoas que estiveram

a toast to all the people who were there

aqui conosco esse ano, nesses

here with us this year, in these

14 episódios.

14 episodes.

Agradecemos a companhia

We appreciate the company.

e um brinde especial pra América Podcast,

and a special toast to America Podcast,

nossa produtora e

our producer is

superapoiadora desse projeto.

super supportive of this project.

Pois é, Tintim, muito obrigada

Well, Tintin, thank you very much.

e obrigada a todos

and thank you to everyone

que nos acompanharam, tá?

that accompanied us, okay?

E a gente pede, novamente, então, que

And we ask, again, then, that

compartilhem esse podcast com os amigos,

share this podcast with your friends,

com todas as pessoas que gostam

with all the people who like

de vinhos. Acompanhem a gente

about wines. Join us

também no Instagram, lá no

also on Instagram, over there in

arroba Gurias do Vinho

@Girls of Wine

e arroba América Podcast.

and arroba América Podcast.

Um abraço a todos,

A hug to everyone,

boas festas e

happy holidays and

brindem muito! Tintim!

Cheers a lot! Cheers!

Tintim!

Cheers!

Gurias do Vinho é uma

Grapes of Wine is a

produção América Podcast.

Production America Podcast.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.