Vira e Mexe #173: Podcast traz os maiores sucessos da história do forró
Jornal da USP
Vira e Mexe - USP
Vira e Mexe #173: Podcast traz os maiores sucessos da história do forró
Vira e Mexe, o forró de todo o Brasil. Apresentação, Paulinho Rosa.
Vira e Mexe, the forró of all Brazil. Presentation by Paulinho Rosa.
Olá, ouvintes da Rádio USP, eu sou Paulinho Rosa e estamos começando o Vira e Mexe.
Hello, listeners of Radio USP, I am Paulinho Rosa and we are starting Vira e Mexe.
A partir de agora tem forró, tem baião, tem xote, tem chachado, tem coco, tem arrastapé, tem muito da música nordestina.
From now on, there will be forró, baião, xote, chachado, coco, arrastapé, and a lot of northeastern music.
E é claro que tem o Cantinho do Dominguinhos.
And of course there's Dominguinhos' Corner.
O Cantinho do Dominguinhos, no Vira e Mexe.
Dominguinhos' Corner, at Vira e Mexe.
E hoje no Cantinho do Dominguinhos a gente ouve uma canção de Altamiro Carrilho.
And today in Dominguinhos' Corner we listen to a song by Altamiro Carrilho.
O grande chorão Altamiro Carrilho compôs a música Gracioso, que a gente ouve na versão de Dominguinhos.
The great sobber Altamiro Carrilho composed the song Gracioso, which we hear in the version by Dominguinhos.
O cantinho do Dominguinhos, que a gente ouve na versão de Dominguinhos, que a gente ouve na versão de Dominguinhos.
The little corner of Dominguinhos, that we hear in Dominguinhos' version, that we hear in Dominguinhos' version.
O cantinho do Dominguinhos, que a gente ouve na versão de Dominguinhos.
The little corner of Dominguinhos, which we hear in Dominguinhos' version.
E esse foi Dominguinhos tocando Gracioso, aqui no cantinho dele, o Cantinho de Dominguinhos.
And this was Dominguinhos playing Gracioso, here in his little corner, the Little Corner of Dominguinhos.
O Cantinho do Dominguinhos, no Vira e Mexe.
The Little Corner of Dominguinhos, at Vira e Mexe.
O Vira e Mexe, desta semana, traz como tema...
This week's Vira e Mexe brings as its theme...
As músicas mais importantes, ou as mais tocadas, ou as mais relevantes, ou talvez aquelas mais conhecidas do forró.
The most important songs, or the most played, or the most relevant, or perhaps the most well-known ones of forró.
Será?
Really?
A gente adora fazer lista, e todo mundo tem a sua opinião, e eu tô aqui colocando a minha.
We love making lists, and everyone has their own opinion, and I'm here sharing mine.
Então eu já vou deixar aquele contato lá na página do Facebook, programa Vira e Mexe.
So I will leave that contact on the Facebook page, Vira e Mexe program.
E vocês mandam a lista de vocês, das mais importantes, as mais tocadas, as mais queridas, as mais ouvidas.
And you send your list, of the most important, the most played, the most loved, the most listened to.
Eu sei lá mais o que.
I don't know what else.
Então a seleção aqui, eu espero que vocês concordem, até porque eu vou dar o argumento e o motivo de cada uma estar nessa lista.
So the selection here, I hope you all agree, especially because I will give the argument and the reason for each one being on this list.
E a gente começa com a primeira música, e por isso ela é tão importante, por isso ela é tão conhecida.
And we start with the first song, and that's why it is so important, that's why it is so well-known.
A música que fez com que abrissem as portas da música nordestina.
The song that opened the doors to northeastern music.
A gravação original foi feita por quatro ases e um coringa.
The original recording was done by four aces and a joker.
Mas aqui eu vou colocar na voz do nosso rei do baião.
But here I will put it in the voice of our king of baião.
Ele que compôs junto com Humberto Teixeira.
He who composed alongside Humberto Teixeira.
Teixeira, a canção Baião.
Teixeira, the song Baião.
Que Dominguinhos costumava chamar de Baião número um.
What Dominguinhos used to call Baião number one.
E a gente ouve agora então, Luiz Gonzaga cantando.
And now we hear, then, Luiz Gonzaga singing.
Música
Music
Eu vou mostrar pra vocês como se dança o baião
I will show you how to dance the baião.
E quem quiser aprender
And whoever wants to learn
A favor prestar atenção
Please pay attention.
Porém não chegue pra cá
But don't come over here.
Vem junto ao meu coração
Come together with my heart
Agora é só me seguir
Now just follow me.
Pois eu vou dançar
Well, I'm going to dance.
O baião
The baião
Que baião
What a baião.
Pois que baião
Because that's baião.
Eu já dancei, balancei
I have already danced, swayed.
Chamei com samba e xere
I called with samba and charm.
Mas o baião tem o que?
But what does the baião have?
Sei que as outras danças não tem
I know that the other dances don't have.
Quem quiser só dizer
Whoever wants to just say.
Pois eu com satisfação
For I do so with pleasure.
Vou dançar cantando
I will dance singing.
O baião
The baião
Pois que baião
So that baião
O baião
The baião
Pois que baião
For that, baião.
O baião
The baião
Pois que baião
For it is baião.
Música
Music
.
.
O baião
The baião
Eu já cantei no Pará
I have already sung in Pará.
Troquei sanfona em Belém
I traded an accordion in Belém.
Cantei lá no Ceará
I sang there in Ceará.
E sei o que me convém
And I know what is good for me.
Por isso eu quero afirmar
Therefore, I want to affirm.
E esse que nós ouvimos agora foi Luiz Gonzaga, nosso rei do Baião, cantando exatamente a canção Baião.
And the one we just heard was Luiz Gonzaga, our king of Baião, singing exactly the song Baião.
E ainda ficando em Luiz Gonzaga, ele compôs junto com Berth Teixeira o que talvez seja o grande hino da música nordestina e com certeza uma das músicas mais conhecidas do país.
And still staying in Luiz Gonzaga, he composed with Berth Teixeira what may be the great anthem of northeastern music and definitely one of the most well-known songs in the country.
Eu costumo dizer que ela está no DNA do brasileiro, todo mundo conhece.
I often say that it's in the DNA of Brazilians, everyone knows it.
Estou falando de Asa Branca, mas dessa vez não ouviremos com Luiz Gonzaga, mas sim com a banda carioca Forró Sacana.
I'm talking about Asa Branca, but this time we won't listen to Luiz Gonzaga, but rather to the Rio de Janeiro band Forró Sacana.
Quando olhei a terra ardendo, qual fogueira de São João, eu perguntei a Deus do céu, ai, por que tamanha judiação?
When I looked at the land burning, like a Midsummer bonfire, I asked God in heaven, oh, why such suffering?
Eu perguntei a Deus do céu, ai, por que tamanha judiação?
I asked God in heaven, oh, why such great suffering?
Que prazer o que fornalha, nenhum pé de plantação, por falta d'água perdi meu gado, morreu de sede meu alazão.
What pleasure the furnace brings, no crop planted, I lost my cattle for lack of water, my chestnut horse died of thirst.
Por falta d'água perdi meu gado, morreu de sede meu alazão.
Due to lack of water, I lost my cattle; my chestnut horse died of thirst.
Em pé mesmo a Asa Branca, bateu asas do sertão, então se eu disse adeus Rosinha, guardar contigo o meu coração.
Even standing still, the White Wing took flight from the hinterland, so if I said goodbye, Rosinha, keep my heart with you.
Então se eu disse adeus Rosinha, guardar contigo o meu coração.
So if I said goodbye Rosinha, keep my heart with you.
Música
Music
Hoje longe muitas léguas,
Today far many leagues,
Música
Music
Triste solidão, espero a chuva cair de novo, pra mim voltar pro meu sertão.
Sad loneliness, I hope the rain falls again, so I can go back to my countryside.
Espero a chuva cair de novo, pra mim voltar pro meu sertão.
I hope the rain falls again, so I can return to my countryside.
Música
Music
Quando o verde dos seus olhos, se espalhar na plantação, eu te asseguro.
When the green of your eyes spreads over the plantation, I assure you.
Música
Music
Não chore, não viu, que eu voltarei, viu meu coração.
Don't cry, okay, because I will come back, you see, my heart.
Música
Music
Eu te asseguro, não chore, não viu, que eu voltarei, viu meu coração.
I assure you, don't cry, okay, that I will return, you hear my heart.
Música
Music
Eu voltarei!
I will be back!
Música
Music
Boa Asa Branca, boa!
Good White Wing, good!
Música
Music
E acabamos de ouvir Asa Branca com Forró Sacana.
And we just heard Asa Branca with Forró Sacana.
E não poderia faltar, numa lista em que eu tô falando, que é entre as mais tocadas, mais conhecidas, mais importantes músicas do forró,
And it couldn't be missing, in a list where I'm talking about, which is among the most played, most known, most important songs of forró,
alguma canção com o Jackson do pandeiro, nosso grande rei do ritmo, ele que é um dos personagens mais importantes,
Some song with Jackson do Pandeiro, our great king of rhythm, he who is one of the most important characters.
E a música que o lançou, e que talvez tenha aberto as portas pro coco e pra outros ritmos, foi a canção de Rosil Cavalcante, chamada Sebastiana, que a gente ouve com ele, Jackson do pandeiro.
And the song that launched him, and that may have opened the doors for coco and other rhythms, was the song by Rosil Cavalcante, called Sebastiana, which we hear with him, Jackson do pandeiro.
Música
Music
E gritava a E, I, O, U, Y
And shouted A, E, I, O, U, Y
Já cansada no meio da brincadeira, e dançando fora do compasso, eu segurei Sebastiana pelo braço,
Already tired in the middle of the game, and dancing out of step, I held Sebastiana by the arm,
Música
Music
Me gritei, não faça sujeira, o chachado esquentou na gavieira.
I shouted at myself, don't make a mess, the chachado heated up in the drawer.
Sebastiana não deu mais fracasso, mas gritava A, E, I, O, U, Y.
Sebastiana no longer failed, but shouted A, E, I, O, U, Y.
E gritava A, E, I, O, U, Y.
And shouted A, E, I, O, U, Y.
Eu convidei a gomada e Sebastiana pra cantar e chachar na Paraíba.
I invited the gomada and Sebastiana to sing and dance in Paraíba.
Ela veio com uma dança diferente e pulava aqui só uma guariba.
She came with a different dance and was jumping here just a howler monkey.
E gritava A, E, I, O, U, Y.
And shouted A, E, I, O, U, Y.
Já cansada no meio da brincadeira e dançando fora do compasso,
Already tired in the middle of the game and dancing out of rhythm,
segurei Sebastiana pelo braço e gritei, não faça sujeira, o chachado esquentou na gavieira.
I grabbed Sebastiana by the arm and shouted, don't make a mess, the chachado heated up in the drawer.
Sebastiana não deu mais fracasso, mas gritava A, E, I, O, U, Y.
Sebastiana didn’t fail anymore, but she shouted A, E, I, O, U, Y.
E gritava A, E, I, O, U, Y.
And shouted A, E, I, O, U, Y.
E essa foi Sebastiana que nós ouvimos com Jackson do Pandeiro.
And that was Sebastiana that we heard with Jackson do Pandeiro.
E teve um tempo em que a gente entendia o sucesso de uma música pela vendagem do disco.
There was a time when we understood the success of a song by the album's sales.
E geralmente a música que puxava essa vendagem era a música mais importante e considerada uma música de muito sucesso.
And usually the song that drove this sales was the most important song and considered a very successful song.
E na década de 70 o trio nordestino vendeu mais de um milhão de cópias.
In the 1970s, the northeastern trio sold more than a million copies.
E um dos grandes sucessos, ou provavelmente o maior sucesso, desse disco que vendeu mais de um milhão de cópias
It is one of the great hits, or probably the biggest hit, of this album that sold more than a million copies.
foi a música de Antônio Barros e Jota Lima chamada Procurando Tu.
It was the song by Antônio Barros and Jota Lima called "Procurando Tu."
Vamos ouvir então o trio nordestino cantando Procurando Tu.
Let's listen to the northeastern trio singing "Procurando Tu."
Morena, diga onde é que tu tava, onde é que tu tava, onde é que tava tu?
Brunette, tell me where you were, where you were, where were you?
Passei a noite procurando tu, procurando tu, procurando tu.
I spent the night looking for you, looking for you, looking for you.
Eu vivo triste e meu amor me beija, mesmo que não seja beijo de amor.
I live sad and my love kisses me, even if it's not a kiss of love.
Esse teu beijo sei que me envenenou.
I know that your kiss poisoned me.
Menina, mas não tem a pena, cê lê mata a dor.
Girl, but there is no pen, you read to kill the pain.
Eu quero um beijo de lascar o cano, pois eu sou baiano, cabra beijador.
I want a kiss that knocks the pipe off, because I'm from Bahia, a kissing guy.
Morena, diga onde é que tu tava, onde é que tu tava, onde é que tava tu?
Brunette, tell me where you were, where you were, where were you?
Passei a noite procurando tu, procurando tu, procurando tu.
I spent the night looking for you, looking for you, looking for you.
Passei a noite procurando tu, procurando tu.
I spent the night looking for you, looking for you.
Morena, diga onde é que tu tava, onde é que tu tava, onde é que tu tava, onde é que tu tava?
Brunette, tell me where you were, where you were, where you were, where you were?
Chegar pra perto me dá um arrocho, que eu já tô roxo de tanto doer.
Getting too close gives me a squeeze, and I'm already purple from so much pain.
Acendo o fogo da minha fogueira, que a noite inteira só faltei morrer.
I light the fire of my campfire, which all night long I almost died.
Te procurando, meu amor, te dando, e tu me negando, fazendo eu sofrer.
Looking for you, my love, giving to you, and you denying me, making me suffer.
É morena, diga onde é que tu tava, onde é que tu tava, onde é que tava tu?
She's a brunette, tell me where you were, where you were, where were you?
Passei a noite procurando tu, procurando tu, procurando tu.
I spent the night looking for you, looking for you, looking for you.
Música
Music
E esse foi o Trio Nordestino cantando Procurando Tu.
And that was Trio Nordestino singing Procurando Tu.
A gente vai fazer um rápido, mas muito rápido intervalo aqui no Vira e Mexe.
We're going to take a quick, but very quick break here on Vira e Mexe.
Já já volta com muito mais da lista das mais importantes, mais tocadas, mais conhecidas músicas de forró.
Soon it will return with much more from the list of the most important, most played, most well-known forró songs.
Estamos apresentando Vira e Mexe na Rede USP de Rádio.
We are presenting Vira e Mexe on the USP Radio Network.
Música
Music
, música, música, música.
, music, music, music.
Acabou lançando o forró pra grande mídia, tocando na Globo e nas grandes emissoras, com a música de Cecel chamada Bate Coração.
It ended up bringing forró to the mainstream media, playing on Globo and major stations, with the song by Cecel called Bate Coração.
Música
Music
Bate Coração
Beat Heart
Que eu morro de amor com muito prazer
That I die of love with great pleasure.
Oi, tum, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, thump, heart beat
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, beat heart.
Pode bater
You can hit.
Oi, tum, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, thump, heart beats.
Que eu morro de amor com muito prazer
That I die of love with great pleasure.
As águas só desagam para o mar
The waters only flow into the sea.
Meus olhos vivem cheios de água
My eyes are always filled with water.
Chorando, molhando o meu rosto
Crying, wetting my face
De tanto desgosto
Out of so much sorrow
Me causando mágoa
Causing me hurt.
Mas meu coração só tem amor
But my heart only has love.
Amor, era mesmo pra valer
Love, it was really supposed to be true.
Por isso a gente pena, sofre, chora coração
That's why we struggle, suffer, and cry, heart.
E morre todo dia sem saber
And dies every day without knowing.
Por isso a gente pena, sofre, chora coração
That's why we struggle, suffer, cry, heart.
E morre todo dia sem saber
And dies every day without knowing.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, heart beats
Pode bater
You can knock.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, heart beat.
Que eu morro de amor com muito prazer
That I die of love with great pleasure.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, beat heart.
Pode bater
You can knock.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, heart beats.
Que eu morro de amor com muito prazer
That I die of love with great pleasure.
As águas só desagam para o mar
The waters only drain into the sea.
Meus olhos vivem cheios de água
My eyes are always full of water.
Chorando, molhando o meu rosto
Crying, wetting my face
De tanto desgosto
Out of so much sorrow
Me causando mágoas
Causing me hurt.
Mas meu coração só tem amor
But my heart has only love.
Amor, era mesmo pra valer
Love, it was really meant to be.
Que eu morro de amor
That I die of love.
Me causando mágoa
Causing me hurt
Mas meu coração só tem amor
But my heart only has love.
Amor, era mesmo pra valer
Love, it was really meant to be.
Por isso a gente pena, sofre, chora coração
That's why we struggle, suffer, cry, heart.
E morre todo dia sem saber
And dies every day without knowing.
Por isso a gente pena, sofre, chora coração
That's why we toil, suffer, and cry, heart.
E morre todo dia sem saber
And dies every day without knowing.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, beats heart.
Pode bater
You can hit.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, heart beats.
Que eu morro de amor com muito prazer
That I die of love with great pleasure.
Oi, tum, tum, bate coração
Hi, thump, thump, heart beats.
E essa que nós ouvimos agora foi a nossa grande Albarra Malho.
And this that we just heard was our great Albarra Malho.
A Paraibana Albarra Malho cantando Bate Coração Quem Não Conhece.
The Paraibana Albarra Malho singing Bate Coração Who Doesn't Know It.
E já que falamos em coração, teve outra música mais ou menos contemporânea de Bate Coração
And since we're talking about the heart, there was another song more or less contemporary to Bate Coração.
que também ajudou a abrir as portas da grande mídia
which also helped to open the doors of the mainstream media
para todo mundo conhecer um pouquinho mais do forró, do baião, do xó de chachado.
so that everyone can get to know a little more about forró, baião, and xó de chachado.
Eu estou falando de Alceu Valência. Ele compôs e cantou a canção Coração Bobo.
I am talking about Alceu Valença. He composed and sang the song Coração Bobo.
Música
Music
Coração tá batendo, como quem diz não tem jeito
The heart is beating, as if to say there's no way.
Zabumba, bumba esquisito, batendo dentro do peito
Zabumba, strange bumba, beating inside the chest.
Teu coração tá batendo, como quem diz não tem jeito
Your heart is beating, as if to say there's no way.
No coração dos aflitos, pipoca dentro do peito
In the heart of the afflicted, it pops inside the chest.
O coração dos aflitos, pipoca dentro do peito
The heart of the afflicted, pops inside the chest.
Coração bobo, coração bola, coração bala, coração São João
Silly heart, ball heart, bullet heart, São João heart.
A gente se ilude dizendo já não há mais coração
We fool ourselves by saying there is no longer a heart.
Coração bobo, coração, coração bola, coração bala, coração São João
Silly heart, heart, ball heart, bullet heart, Saint John heart.
A gente se ilude dizendo já não há mais coração
We delude ourselves by saying there is no more heart.
Cerveiro!
Beer!
Puxa a concertinha!
Pull the little concert!
Entrega pra som!
Delivery for sound!
Jaca, compadre!
Jackfruit, buddy!
Entrega pra som!
Delivery for sound!
Coração bobo, coração, coração bola, coração bala, coração São João
Silly heart, heart, ball heart, bullet heart, Saint John heart.
A gente se ilude dizendo já não há mais coração
We deceive ourselves by saying there is no longer a heart.
Bobo, bola, bala, São João
Fool, ball, bullet, Saint John
A gente se ilude dizendo já não há mais coração
We deceive ourselves by saying there is no more heart.
Coração bobo, coração, coração bala, coração São João
Silly heart, heart, heart candy, heart Saint John.
Meu coração tá batendo, como quem diz não tem jeito
My heart is beating, as if saying there’s no way.
Coração bobo, coração, coração bala, coração São João
Silly heart, heart, heart bullet, heart Saint John
Batendo, como quem diz não tem jeito
Knocking, as if to say there's no way.
Sabumba, bumba, esquisito
Sabumba, bumba, strange.
Batendo dentro do peito
Beating inside the chest
Teu coração tá batendo
Your heart is beating.
Como quem diz não tem jeito
As if to say there’s no way.
O coração dos aflitos
The heart of the afflicted
Pipoca dentro do peito
Popcorn inside the chest
O coração dos aflitos
The heart of the afflicted
Pipoca dentro do peito
Popcorn inside the chest
Coração bobo, coração bola
Silly heart, ball heart
Coração bala, coração São João
Heart bullet, heart São João
A gente se ilude dizendo
We deceive ourselves by saying
Já não há mais coração
There is no more heart.
Coração bobo, coração, coração bola
Silly heart, heart, ball heart
Coração balão, coração São João
Balloon heart, St. John's heart
A gente se ilude dizendo
We fool ourselves by saying
Já não há mais coração
There is no more heart.
Bobo, bobo, bobo, bobo
Silly, silly, silly, silly
Bola, bola, bola, bola, bola, bola, bola de balão
Ball, ball, ball, ball, ball, ball, balloon ball
A gente se ilude dizendo
We deceive ourselves by saying
Já não há mais coração
There is no more heart.
Coração bobo, coração bola
Silly heart, ball heart.
Coração balão, coração São João
Balloon heart, São João heart
A gente se ilude dizendo
We deceive ourselves by saying
Acabamos de ouvir Coração Bobo
We just listened to Coração Bobo.
Com Alceu Valença
With Alceu Valença
E essas duas músicas
And these two songs.
Fizeram muito, mas muito sucesso
They achieved a lot, but a lot of success.
Agora teve uma outra música
Now there was another song.
Que acabou sendo uma das músicas
That ended up being one of the songs
Mais gravadas
Most recorded
Do forró, não só
Not just from forró.
Aqui no Brasil, mas em várias partes
Here in Brazil, but in several parts.
Do mundo, é uma música
It's a song from the world.
Que tem muitas, mas muitas
That has many, many.
Versões, e ela foi tão importante
Versions, and she was so important.
Para Dominguinhos e Anastasia que o Dominguinhos
For Dominguinhos and Anastasia that Dominguinhos
Sempre falava que ele comprou
He always said that he bought.
O primeiro apartamento dele
His first apartment.
Em cima dessa música
On top of this song
A música que foi gravada
The song that was recorded.
Inicialmente por Marinês
Initially by Marinês
No ritmo de Arrasta Pé
At the rhythm of Arrasta Pé
E depois foi gravada por Gilberto Gil
And then it was recorded by Gilberto Gil.
Quando ela estourou no Brasil inteiro
When she blew up all over Brazil.
Numa versão toda suingada
In a completely swaying version.
Cheia de molejo e tal, como sempre faz
Full of swagger and all, as she always does.
Gilberto Gil
Gilberto Gil
Mas aqui a gente vai ouvir a versão da
But here we are going to hear the version of the
Compositora da canção, Anastasia
Composer of the song, Anastasia
Que fez junto com o Dominguinhos a canção
What he made together with Dominguinhos was the song.
E a gente ouve ela cantando
And we hear her singing.
Eu Só Quero Um Xodó
I Just Want a Sweetheart
Anastasia
Anastasia
Que falta eu sinto de um bem, que falta me faz um xadol, mas como eu não tenho ninguém, eu levo a vida assim tão só.
How much I miss a good thing, how much I miss a xadol, but since I have no one, I go through life all alone.
Eu só quero um amor, que acabe o meu sofrer, um xadol pra mim, do meu jeito assim, que alegue o meu viver.
I just want a love that ends my suffering, a cuddle for me, just like this, that brings joy to my life.
Música
Music
Que falta eu sinto de um bem, que falta me faz um xadol, mas como eu não tenho ninguém,
How I miss a good thing, how much I miss a xadol, but since I have no one,
eu levo a vida assim tão só.
I live life all alone like this.
Eu só quero um amor, que acabe o meu sofrer, um xadol pra mim, do meu jeito assim, que alegue o meu viver.
I just want a love that ends my suffering, a xadol for me, my way like this, that brings joy to my life.
Música
Music
Xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, xada, x
Each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each, each.
Eu só quero um xodó
I just want a sweetheart.
Neste país em que quando essa música começa a tocar, todo mundo não canta, fecha os olhos e sonha com alguém ou com alguma situação, enfim.
In this country where when this song starts to play, everyone doesn't sing, closes their eyes and dreams of someone or some situation, anyway.
Estou falando da canção De Volta Pro Aconchego, música de Dominguinhos e Nando Cordel, que a gente ouve com Dominguinhos cantando.
I am talking about the song "De Volta Pro Aconchego," a song by Dominguinhos and Nando Cordel, which we hear with Dominguinhos singing.
Estou de volta pro mundo
I'm back to the world.
Do meu aconchego
From my coziness
Trazendo na mala bastante saudade
Bringing a lot of longing in the bag.
Querendo um sorriso sincero, um abraço
Wanting a sincere smile, a hug.
Para aliviar meu cansaço
To relieve my tiredness.
E toda essa minha vontade
And all this desire of mine
Que bom poder estar contigo de novo
How good it is to be with you again.
Roçando teu corpo e beijando você
Rubbing your body and kissing you
Pra mim, tu és a estrela mais linda
To me, you are the most beautiful star.
Meus olhos me prendem e fascinam a paz que eu gosto de ter
My eyes bind me and fascinate the peace that I like to have.
É duro ficar sem você de vez em quando
It's tough being without you every now and then.
Parece que falta um pedaço de mim
It feels like a part of me is missing.
Me alegro na hora de regressar
I am happy at the time of returning.
Parece que vou mergulhar na felicidade
It seems like I'm going to dive into happiness.
Sem fim
Endless
Me alegro na hora de regressar
I am happy at the time of returning.
Sou eu, vou prodigio
It's me, I'm going prodigy.
Só o presente meu
Only my present.
Que bom poder estar contigo de novo
How nice it is to be with you again.
Se senta e tal
Sit down and such.
Se sente, segura
Sit down, hold on.
Só umorsando teu corpo Bejando você
Just hugging your body, kissing you.
É duro ficar sem você de vez em quando
It's hard to be without you once in a while.
Para aliviar meu cansaço
To relieve my tiredness.
Com a canção
With the song
A g firmeza da vou
The firmness of the go.
V Violю
V Violю
Coisa brilhante
Brilliant thing
Choco Boa noite
Choco Good night
Skoda
Skoda
Guatemala
Guatemala
Aci Engineer
Aci Engineer
Os bebés
The babies
Qu tensions
What tensions
Apole
Apole
Ferétil
Fertile
O amor
The love
A valora
A values
Verde dryo
Green dryo
De vez em quando
From time to time
Parece que falta um pedaço de mim
It feels like a part of me is missing.
Me alegro na hora de regressar
I am happy at the time of returning.
Parece que vou mergulhar
It looks like I'm going to dive.
Na felicidade sem fim
In endless happiness.
Florinha Gadelha, chamada Feira de Mangáio
Florinha Gadelha, called Mangáio Fair
Todo mundo conhece, todo mundo canta, todo mundo gosta
Everyone knows, everyone sings, everyone likes.
Todo mundo ouve, todo mundo dança
Everyone listens, everyone dances.
E a gente ouve agora na versão de Sivuca
And we now hear it in Sivuca's version.
Fumo de rola, reio de cangalha
Smoke of a roll, reign of a saddle
Eu tenho pra vender quem quer comprar
I have something to sell, who wants to buy?
Bolo de milho, broa e cocada
Corn cake, cornbread, and coconut candy.
Eu tenho pra vender quem quer comprar
I have something to sell, who wants to buy?
Pé de moleque, alegria e canela
Peanut candy, joy, and cinnamon
Moleque, sai daqui e me deixa trabalhar
Kid, get out of here and let me work.
Esse açaí correndo pra feirar dos pássaros
This açaí running to the bird fair.
E foi pás voando pra todo lugar
And it was Easter flying everywhere.
Tinha uma vendinha no canto da rua
There was a little shop on the corner of the street.
Onde o mangueiro ia se animar
Where the mangrove would get excited
Tomar uma picada com lambu assado
Take a bite with roasted lamb.
E olhar pra Maria do João
And look at João's Maria.
Mas é que tinha uma vendinha
But there was a little shop.
Tinha uma vendinha no canto da rua
There was a small shop on the corner of the street.
Onde o mangueiro ia se animar
Where the mangrove would become lively.
Tomar uma picada com lambu assado
Take a bite with roasted lamb.
E olhar pra Maria do João
And look at João's Maria.
Cabrejo de cavalo e rabichola
Horse cabrejo and rabbit tail
Eu tenho pra vender quem quer comprar
I have something to sell, who wants to buy?
Farinha, rapadura e grafiola
Flour, rapadura, and cherimoya
Eu tenho pra vender quem quer comprar
I have something to sell, who wants to buy?
Farinha de candeeiro, panela e pão de pão
Lamp flour, pot, and bread of bread
Panela de barro, vinho e eu vou embora
Clay pot, wine, and I'm leaving.
Tenho que voltar
I have to go back.
Chachá o meu roçado que nem boi de carro
Chachá, my farm, just like an ox pulling a cart.
Alpargada de arrasto, não quer me levar
Dragging slipper, doesn’t want to take me.
Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Because there's an accordion player on the corner of the street.
Fazendo floreio pra gente dançar
Making embellishments for us to dance
Tem zefa de piscina fazendo rende
There’s a pool party going on.
E o ronco do vôlei sem parar
And the volleyball roar never stops.
Mas é que tem um sanfoneiro no canto da rua
But there is an accordion player at the corner of the street.
Fazendo floreio pra gente dançar
Making embellishments for us to dance.
Tem zefa de piscina fazendo rende
There’s a pool party going on.
E o ronco do vôlei sem parar
And the rumble of volleyball never stops.
Fazendo floreio pra gente dançar
Making embellishments for us to dance.
E esse foi Sivuca cantando Feira de Mangalho
And that was Sivuca singing Feira de Mangalho.
E agora a gente vai vir pra tempos mais contemporâneos
And now we are going to move on to more contemporary times.
Não tanto, é uma música que já tem uma certa rodagem
Not really, it's a song that has been around for a while.
Mas que é muito tocada, muito gravada
But it is very played, very recorded.
E todo mundo conhece
And everyone knows
Seja no Sudeste, seja no Nordeste
Whether in the Southeast or in the Northeast
Em qualquer parte do país
Anywhere in the country
Aqui a gente ouve a versão da Mariana Aydar
Here we listen to the version by Mariana Aydar.
Do grande sucesso desse compositor incrível
Of the great success of this incredible composer.
Chamada O Acioso
Called The Acioso
E o nome da música é Espumas ao Vento
And the name of the song is "Foams to the Wind."
Feito espumas ao vento
Made foams to the wind
Não é coisa de momento
It's not a fleeting thing.
Raiva passageira
Temporary anger
Mania que dá e passa
An obsession that comes and goes.
Feito brincadeira
Made a joke.
O amor deixa marcas
Love leaves marks.
Que não dá pra pagar
That cannot be paid.
Sei que errei
I know I was wrong.
Tô aqui pra te pedir perdão
I'm here to ask you for forgiveness.
Cabeça doida
Crazy head
Coração na mão
Heart in hand
Desejo pegando fogo
Desire on fire
Sem saber direito a hora
Not knowing the time exactly
Nem o que fazer
There's nothing to be done.
Não encontro uma palavra
I can't find a word.
Só pra te dizer
Just to tell you.
Mas se eu fosse você
But if I were you
Eu voltava pra mim de novo
I was coming back to myself again.
E de uma coisa fique certa, amor
And one thing you can be sure of, my love.
A porta vai tá sempre aberta
The door will always be open.
O meu olhar vai dar uma festa
My gaze is going to throw a party.
Na hora que você chegar
When you arrive.
E de uma coisa fique certa
And be certain of one thing.
Na hora que você chegar
When you arrive
O meu olhar vai dar uma festa, amor
My gaze is going to throw a party, love.
Na hora que você chegar
When you arrive
A CIDADE NO BRASIL
THE CITY IN BRAZIL
Tô aqui pra te pedir perdão
I'm here to ask for your forgiveness.
Cabeça doida, coração na mão
Crazy head, heart in hand.
Desejo pegando fogo
Desire on fire
Sem saber direito a hora nem o que fazer
Not knowing the time properly nor what to do.
Não encontro uma palavra só pra te dizer
I can't find just one word to tell you.
Mas se eu fosse você
But if I were you
Eu voltava pra mim de novo
I was coming back to myself again.
E de uma coisa fique certa, amor
And be sure of one thing, my love.
A porta vai tá sempre aberta
The door will always be open.
O meu olhar vai dar uma festa
My gaze is going to throw a party.
Na hora que você chegar
When you arrive
E de uma coisa fique certa, amor
And one thing you can be certain of, my love.
A porta vai tá sempre aberta
The door will always be open.
O meu olhar vai dar uma festa
My gaze is going to throw a party.
Na hora que você chegar
When you arrive
E essa foi nossa grande Mariana Aydar
And that was our great Mariana Aydar.
cantando Espumas ao Vento
singing Froth to the Wind
numa versão muito legal.
in a very cool version.
Acho que é uma das mais sentidas versões
I think it is one of the most heartfelt versions.
que eu já ouvi de Espumas ao Vento.
that I have already heard from Foams in the Wind.
O Vira e Mexe vai fazer mais um rápido intervalo.
The Vira e Mexe will take one more quick break.
Mas não sai daí que a gente volta com mais
But don't go anywhere, we'll be back with more.
das músicas mais conhecidas,
of the most famous songs,
mais importantes, mais tocadas do forró.
most important, most played forró.
Estamos apresentando Vira e Mexe
We are introducing Vira e Mexe.
na Rede USP de Rádio.
on the USP Radio Network.
Quem não conhece o Irina Chique-Chique
Who doesn't know Irina Chique-Chique?
Que botou com a boutique para a vida melhorar
That put with the boutique for life to improve.
Pedro Caroso, filho de Zabagamela
Pedro Caroso, son of Zabagamela
Passa o dia na esquina fazendo acento pra ela
Spends the day on the corner making accents for her.
Ele tá de olho
He's watching.
É na boutique da Rádio USP
It's at the USP Radio boutique.
Ele tá de olho
He is watching.
É na boutique dela
It's at her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Ele tá de olho
He’s keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Antigamente, se vira ainda, coitadinha
In the past, she still struggles, poor thing.
Era muito pau vizinha, ninguém que lhe namorasse
She was very rough, no one courted her.
Mas hoje em dia, só porque tem uma boutique
But nowadays, just because there is a boutique
Pensando em lhe dar trapique, medo, queres paquerar
Thinking of giving you a scare, fear, do you want to flirt?
Ele tá de olho
He's watching.
É na boutique dela, viu?
It's in her boutique, you see?
Ele tá de olho
He's keeping an eye out.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's at her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
A Severina não dá confiança
Severina doesn't trust.
Pedro, eu acho que ela tem medo de perder o que arranjou
Pedro, I think she is afraid of losing what she has arranged.
Pedro Caroso é insistente, não desiste na vantagem
Pedro Caroso is persistent, he doesn't give up on the advantage.
Ele persiste, finge que se apaixonou
He persists, pretends that he fell in love.
Ele tá de olho
He's watching.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela, viu?
It's in her boutique, you know?
Ele tá de olho
He's keeping an eye out.
É na boutique dela, viu?
It's at her boutique, you see?
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Severina, minha filha
Severina, my daughter
Não é a sua vida
It's not your life.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Não vai na onda de Pedro
Don't go with Pedro's flow.
Olha, ele só tem interesse em você, sabe por quê?
Look, he only has interest in you, do you know why?
Você tem uma boutique, minha filha
You have a boutique, my daughter.
Agora você querendo um sócio
Now you want a partner.
Olha aqui seu papai
Look here, your daddy.
Passa lá, Severina
Stop by, Severina.
Lá tá tão bonzinho agora
It’s so nice there now.
O Deus
The God
Tchau
Bye
Quem não conhece
Who doesn't know?
Severina Chique-Chique
Severina Chic-Chic
Que mudou uma boutique para a vida melhor
What changed a boutique for the better?
A Pedro Caroso, filho de
To Pedro Caroso, son of
Cervagamela
Cervagamela
Passa o dia na esquina
Spends the day on the corner.
Fazendo aceno pra ela
Waving to her
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Ele tá de olho
He's watching.
Eu vi falar que é na boutique dela
I heard it's at her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela, viu?
It's in her boutique, you see?
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Antigamente
In the past
Severina, coitadinha
Severina, poor thing.
Era muito pobrezinha
She was very poor.
Ninguém queria namorar
No one wanted to date.
Mas hoje em dia
But nowadays
Só porque tem uma boutique
Just because there's a boutique.
Pensando em lida trambique
Thinking about dealing with scams.
Pedro Kelly, paqueira
Pedro Kelly, big fighter
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Ele tá de olho
He's watching.
É na boutique dela
It's at her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela, viu?
It's in her boutique, you see?
Ele tá de olho
He's watching.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Ele tá de olho
He's keeping an eye on it.
É na boutique dela
It's in her boutique.
Guau
Wow
Ô, Severina
Oh, Severina
Como é?
How is it?
Resolve, minha filha
Resolve, my daughter.
Se quiser
If you want.
Passa lá
Come over there.
Ha ha
Ha ha
Ai, Jesus
Oh, Jesus.
Parece que tu não guiaia até uma loira
It seems that you wouldn't even guide a blonde.
Tô na graça pra lá, tá?
I'm in the grace over there, alright?
He he ha ha ha ha
He he ha ha ha ha
Ai, chanvi
Oh, chanvi
E acabamos de ouvir Genival Lacerda cantando Severina Chique-Chique.
And we just heard Genival Lacerda singing Severina Chique-Chique.
E quando o forró parecia que ia cair num ostracismo, ninguém mais lembrando, eis que surge Gilberto Gil.
And when forró seemed to fall into obscurity, with no one remembering it, here comes Gilberto Gil.
Gilberto Gil gravou a canção de Targino Gondim, Raimundinho do Acordeon e Manuca, pro filme Eu Tueles.
Gilberto Gil recorded the song by Targino Gondim, Raimundinho do Acordeon, and Manuca for the movie Eu Tueles.
E a gente ouve agora esse grande sucesso que fez parte de toda uma geração.
And now we hear this great hit that was part of an entire generation.
Vamos ouvir Esperando na Janela.
Let's listen to Waiting at the Window.
Esperando na Janela
Waiting by the Window
Me lembro do seu caminhar
I remember your walk.
Seu jeito de olhar eu me lembro bem
I remember well your way of looking.
Fico querendo sentir o seu cheiro
I keep wanting to smell your scent.
É daquele jeito que ela tem
It's the way she is.
O tempo todo eu fico feito tonto
The whole time I feel like a fool.
Sempre procurando, mas ela não vem
Always searching, but she doesn't come.
E esse aperto no fundo do peito
And that tightness in the bottom of the chest.
Desses que o sujeito não pode aguentar
Of those that the subject cannot stand.
Ai, esse aperto aumenta meu desejo
Ah, this pressure increases my desire.
Eu não vejo a hora de poder lhe falar
I can't wait to be able to talk to you.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her
Vai, tá me esperando na janela
Go, he's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, dear.
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'm going to hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, dear.
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Go, she's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, oh
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'll hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, dear
Falar do meu amor pra ela
Talk to her about my love.
Vai, tá me esperando na janela
Go, he's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, oh
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'll hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Come on, she's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh dear.
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'll be able to hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Go, she's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, oh.
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'll be able to hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Come on, she's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, oh
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'll be able to hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Come on, you’re waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, oh
Não sei se vou me segurar
I don't know if I'll hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Come on, she's waiting for me at the window.
Ai, ai
Oh, oh
Não sei se vou me segurar
I don't know if I will hold on.
Por isso eu vou na casa dela
That's why I'm going to her house.
Ai, ai
Oh, oh.
Falar do meu amor pra ela
Talk about my love for her.
Vai, tá me esperando na janela
Go, she's waiting for me at the window.
E essa foi Esperando na Janela, que nós ouvimos com Gilberto Gil.
And that was Esperando na Janela, which we listened to with Gilberto Gil.
E outra música que fez muito, mas muito, muito sucesso no Brasil inteiro,
And another song that was very, very, very successful all over Brazil,
e ela até extrapolou o forró.
And she even went beyond the forró.
Teve gente que gravou como canção, como música romântica, como bolero.
There were people who recorded it as a song, as a romantic song, as a bolero.
Até Fábio Júnior gravou a canção num outro ritmo, muito bonita também, muito legal.
Even Fábio Júnior recorded the song in a different rhythm, very beautiful as well, very cool.
Até porque a música é lindíssima.
After all, the song is beautiful.
Mas aqui a gente ouve a versão do autor.
But here we hear the author's version.
Vital Farias cantou e compôs a canção Ai Que Saudade de Você.
Vital Farias sang and composed the song "Ai Que Saudade de Você."
Vem e vem, vem e vem, vem e vem
Come and come, come and come, come and come.
Não se admire se um dia um beija-flor invadir
Don't be surprised if one day a hummingbird invades.
A porta da tua casa te der um beijo e partir
The door of your house gives you a kiss and leaves.
Fui eu que mandei o beijo
I was the one who sent the kiss.
Fui eu que mandei o beijo e parti
I was the one who sent the kiss and left.
Beijo que é pra matar meu desejo
A kiss that's meant to satisfy my desire.
Faz tempo que eu não te vejo
It's been a while since I last saw you.
Ai que saudade de você
Oh, how I miss you.
Se um dia você se lembrar
If one day you remember.
Escreva uma carta pra mim
Write a letter for me.
Bote logo no correio
Put it in the mail soon.
Com frases dizendo assim
With sentences saying like this
Faz tempo que eu não te vejo
It's been a while since I last saw you.
Quero matar meu desejo
I want to kill my desire.
Te mando um monte de beijo
I'm sending you a bunch of kisses.
Ai que saudade sem fim
Oh, what endless longing.
E se quiser recordar
And if you want to remember
Aquele nosso namoro
That relationship of ours
Quando eu ia viajar
When I was going to travel
Você caía no choro
You started to cry.
Eu chorando pela estrada
Me crying along the road.
Mas o que eu posso fazer
But what can I do?
Trabalhar é minha sina
Working is my destiny.
Eu vou trabalhar
I am going to work.
Eu gosto mesmo é doce
I really like sweets.
Não se admire
Don't be surprised.
E se um dia um beijar
And if one day I kiss.
Flor invadir
Flower invade
A porta da tua casa
The door of your house
Te der um beijo e partir
I'll give you a kiss and leave.
Fui eu que mandei o beijo
It was me who sent the kiss.
Que é pra matar meu desejo
That is to satisfy my desire.
Faz tempo que eu não te vejo
It's been a while since I've seen you.
Ai que saudade de você
Oh, how I miss you.
E se o Gilberto Gil
And if Gilberto Gil
Ajudou a trazer o forró de volta
Helped bring back forró.
No Brasil inteiro
Across Brazil
Com grande sucesso
With great success
Esperando na janela
Waiting by the window.
Junto com ele
Together with him
Veio uma banda
A band came.
Que de repente
That suddenly
Vendeu na primeira edição
Sold in the first edition.
Do primeiro disco
From the first album
Mais de um milhão e oitocentas mil cópias
More than one million eight hundred thousand copies.
Fala Mansa
Gentle speech
Fez sucesso no Brasil inteiro
It was a success all over Brazil.
Foi conhecido internacionalmente
He was known internationally.
E até hoje
And to this day
É um dos maiores arrecadadores do ECAD
It is one of the largest collectors of ECAD.
Durante o São João
During São João
Muito por culpa
Very much to blame.
Dessa canção
Of this song
Que fez muito sucesso
That was very successful.
Tato Cruz
Tato Cruz
Compôs a canção
He composed the song.
Rindo à toa
Laughing for no reason.
E a gente ouve agora
And now we hear
Com a banda
With the band
Fala Mansa
Gentle Speech
Tô numa boa
I'm good.
Tô aqui de novo
I'm here again.
Daqui não saio
I won't leave from here.
Daqui não me movo
I won’t move from here.
Tenho certeza
I'm sure.
Esse é o meu lugar
This is my place.
Tô numa boa
I'm good.
Tô ficando esperto
I'm getting smart.
Já não pergunto
I no longer ask.
Se isso tudo é certo
If all of this is true
Use esse tempo
Use this time.
Pra recomeçar
To start over
Doeu, doeu
It hurt, it hurt.
Agora não dói
Now it doesn't hurt.
Não dói
It doesn't hurt.
Chorei, chorei
I cried, I cried.
Agora não choro mais
Now I don't cry anymore.
Toda mágoa que passei
All the pain I went through
É motivo pra comemorar
It's a reason to celebrate.
Pois se não sofresse assim
For if I didn't suffer like this.
Não tinha razões pra cantar
There was no reason to sing.
Mas eu tô rindo à toa
But I'm laughing for no reason.
Não que a vida esteja assim tão boa
Not that life is that good.
Mas o sorriso ajuda a melhorar
But the smile helps to improve.
Cantando assim
Singing like this
Parece que o tempo voa
It seems that time flies.
Quanto mais triste
The sadder.
Mais bonito soa
Sounds more beautiful.
Eu agradeço por poder cantar
I thank for being able to sing.
Lá, lá, iá, lá, iá, lá, iá, iê
There, there, yeah, there, yeah, there, yeah, yeah.
Tô numa boa, tô aqui de novo
I'm good, I'm here again.
Daqui não saio, daqui não me morro
I won't leave here, I won't die here.
Tenho certeza, esse é o meu lugar
I'm sure, this is my place.
Tô numa boa, tô ficando esperto
I'm doing fine, I'm becoming smart.
Já não pergunto se isso tudo é certo
I no longer ask if all of this is right.
E os recebendo pra recomeçar
And receiving them to start over.
Doeu, doeu, agora não dói, não dói, não dói
It hurt, it hurt, now it doesn't hurt, doesn't hurt, doesn't hurt.
Chorei, chorei, agora não choro mais
I cried, I cried, now I don't cry anymore.
Toda mágoa que passei
All the pain I went through
É motivo pra comemorar
It's a reason to celebrate.
Pois se não sofresse assim
For if I didn't suffer like this
Não tinha ação em trocando
There was no action in exchanging.
Mas eu tô rindo à toa
But I’m laughing for no reason.
Não queria a vida esteja assim tão boa
I didn't want life to be this good.
Mas o sorriso ajuda a melhorar
But the smile helps to improve.
E cantando assim parece que o tempo voa
And singing like this, it feels like time flies.
Quanto mais triste, mais bonito soa
The sadder it is, the more beautiful it sounds.
Eu agradeço por poder cantar
I thank you for being able to sing.
E essa foi Rindo à Toa
And that was Rindo à Toa.
Que a gente ouviu com a banda Falamança
What we heard with the band Falamança.
E essa foi a minha lista das mais conhecidas
And that was my list of the most well-known.
As mais tocadas, as mais importantes músicas do forró
The most played, the most important forró songs.
Você concordou com todas?
Did you agree with all of them?
Concordou com algumas?
Did you agree with any of them?
Tem discordâncias?
Are there any disagreements?
Tem a sua própria lista?
Do you have your own list?
Manda pra gente lá no Facebook
Send it to us on Facebook.
Programa Vira e Mexe
Vira e Mexe Program
Quero agradecer ao Beto Alves mais uma vez
I want to thank Beto Alves once again.
Ajuda na produção do programa e toda a parte técnica
Help with the production of the program and all the technical aspects.
E a gente volta no próximo sábado
And we'll be back next Saturday.
A partir das 11 horas
From 11 o'clock onwards.
Com mais um Vira e Mexe
With another Twist and Turn
A Rede USP de Rádio apresentou
The USP Radio Network presented
Vira e Mexe
Turn and stir
O forró de todo o Brasil
The forró of all Brazil
Vira e Mexe
Here and there
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.