USP Especiais #97: O Brasil é Black

Jornal da USP

USP Especiais - USP

USP Especiais #97: O Brasil é Black

USP Especiais - USP

O Brasil é Black

Brazil is Black.

Brasil é Black

Brazil is Black

Seja onde for

Wherever it is

Seja

Be

Até surgir a madrugada

Until dawn arises

Vou venerar a minha amada

I will venerate my beloved.

Trocar o pranto pelo canto

Exchange weeping for singing.

E uma vontade imensa

It is an immense desire.

De se encher de amor

To be filled with love.

Beijos e abraços

Kisses and hugs

Seja onde for

Wherever it may be.

E uma vontade imensa

It is an immense desire.

De se encher de amor

To be filled with love

Beijos e abraços

Kisses and hugs

Seja onde for

Wherever it may be

Tanta penitência

So much penance

Que impaciência

What impatience

Eu não posso mais viver assim

I can no longer live like this.

Tenha paciência e seja mais amiga

Be patient and be more friendly.

Vou te venerar até o fim

I will worship you until the end.

Tanta penitência que impaciência

So much penance that impatience.

Eu não posso mais viver assim

I can no longer live like this.

Não, não, não, não, não, não, não, não

No, no, no, no, no, no, no, no.

Tenha paciência e seja mais amiga

Be patient and be more friendly.

Vou te venerar até o fim

I will worship you until the end.

Da madrugada

From the early morning

Oh, minha amada

Oh, my beloved

De alegria

Of joy

Ai, oh, o dia

Oh, the day

Da madrugada

From the early morning

Oh, minha amada

Oh, my beloved

De alegria

Of joy

Ai, oh, o dia

Oh, the day

Alegria de nascer

Joy of being born

Alegria de cantar

Joy of singing

Alegria de viver

Joy of living

Alegria de amar

Joy of loving

Alegria de nascer

Joy of being born

Alegria de cantar

Joy of singing

Alegria de viver

Joy of living

Alegria de amar

Joy of loving

Em paz

In peace

De amar

Of loving

Em paz

In peace

Em paz, te amar

In peace, to love you.

Em paz

In peace

Em paz, te amar

In peace, to love you.

Legenda Pedro Esteves

Caption Pedro Esteves

Estamos de volta ao programa O Brasil é Black

We are back to the program The Brazil is Black.

e acabamos de ouvir Palco, de Gilberto Gil, do álbum Luar, de 1981.

And we just heard Palco, by Gilberto Gil, from the album Luar, from 1981.

Esse grande nome da música brasileira foi um dos líderes do tropicalismo alguns anos antes.

This great name of Brazilian music was one of the leaders of tropicalism a few years earlier.

Entre algumas coisas que haverá de comum entre o tropicalismo e os bailes black

Among some things that will be common between tropicalism and black dances.

será sua rejeição ao conservadorismo artístico presente na época.

It will be your rejection of the artistic conservatism present at the time.

Reinando uma ideia nacionalista como defende os stalinistas do PCB do samba

Reigning a nationalist idea as defended by the Stalinists of the PCB of samba.

como um ideal a ser seguido contra a guitarra elétrica de uma música imperialista

as an ideal to be followed against the electric guitar of an imperialist song

os movimentos de contracultura irão rejeitar essa ideia, ligando nacional ao internacional.

The countercultural movements will reject this idea, linking the national to the international.

Diferente do samba ser trazido como um sinônimo da harmonia racial, do alegre povo brasileiro

Unlike samba being brought as a synonym for racial harmony, of the cheerful Brazilian people.

o samba será recuperado como resistência diante do racismo, será símbolo da luta negra.

Samba will be reclaimed as a resistance against racism, becoming a symbol of the Black struggle.

Assim, a música brasileira, o samba, o forró, o baião

Thus, Brazilian music, samba, forró, baião

se unirão ao jazz, ao soul e ao funk.

they will join jazz, soul, and funk.

Como afirmou Carlos da Fé

As Carlos da Fé stated

Os ritmos, as melodias brasileiras ligadas ao instrumento e ritmo da música negra norte-americana.

The rhythms, the Brazilian melodies connected to the instrument and rhythm of North American black music.

Ouviremos agora Espera Pra Ver e Cartão Postal, do álbum de 1971, Cartão Postal, de Evinha.

We will now listen to Espera Pra Ver and Cartão Postal, from the 1971 album, Cartão Postal, by Evinha.

Outro nome importante da época.

Another important name of the time.

No domingo eu li sua carta imensa, contando tudo

On Sunday I read your huge letter, telling everything.

A primeira vez que eu soube o que pensa, soube de tudo

The first time I knew what you think, I knew everything.

E fiquei como quem não vive no mundo

And I felt like someone who doesn't live in the world.

E daí esse meu silêncio profundo

And so my deep silence.

Eu senti que a tristeza ia chegar e mudar

I felt that sadness was going to come and change.

Ia tomar meu coração, ia tomar meu coração

I was going to take my heart, I was going to take my heart.

O coração

The heart

Hoje não sei mais o que penso, quero

Today I no longer know what I think, what I want.

O que procuro?

What am I looking for?

Eu queria tanto viver contigo

I wanted so much to live with you.

O meu futuro, mas

My future, but

Às vezes a coisa sim acontece

Sometimes things do happen.

Aparece, parece, para, parece

It appears, it seems, stop, it seems.

Hoje nada mais resta além de esperar

Today nothing remains but to wait.

Para ver alguma coisa acontecer

To see something happen.

E chegar o novo dia

And the new day arrives.

E o silêncio acabar

And the silence ends.

E um novo dia

It's a new day.

Não tem avenida ou rua principal

There is no main avenue or street.

Os carros não te podem fazer mal

Cars cannot harm you.

Há um silêncio absoluto

There is an absolute silence.

Pelo ar

By air

E todo mundo ri de quer cumprimentar

And everyone laughs at wanting to greet.

As coisas boas passam devagar

Good things pass slowly.

As coisas más passam depressa

Bad things pass quickly.

Sem poder parar

Unable to stop

A hora do quarteirão vizinho ao meu

The hour of the block next to mine.

Uma boa casa pra alugar

A nice house for rent.

Um terraço enorme pra ver o luar

A huge terrace to see the moonlight.

Um quarto especial pra quem quer descansar

A special room for those who want to rest.

Com o ar e a luz do sol

With the air and the sunlight

A hora do quarteirão vizinho ao meu

The hour of the neighboring block to mine.

Para amanhecer

To dawn

Guarda com carinho esse cartão postal

Treasure this postcard with care.

A casa é essa que tem o quintal

The house is the one that has the backyard.

Cheio de flores de cristal bem como costas

Filled with crystal flowers as well as backs

Manda-me a resposta urgente, é natural

Send me the answer urgently, it's natural.

Não se preocupe, eu conto pra você

Don't worry, I'll tell you.

Compre o e chupar-o

Buy it and suck it.

Teu endereço está no fim dito

Your address is at the end said.

Tudo até lá

Everything until then

Com buffa de backs

With a back buffa

Que onda house

What's up, house?

Borracha é seu assobio

Rubber is your whistle.

Mas não sou pessoa não

But I am not a person.

Não bobo brincando

Not silly playing.

Eu sei que não sou peça

I know I'm not a part.

Ah, eu amei Alguém que não me soube amar

Ah, I loved Someone who did not know how to love me.

Não quero olhar, não quero ver Alguém que só me fez chorar

I don't want to look, I don't want to see Someone who only made me cry

Ah, eu amei Alguém que não me soube amar

Ah, I loved someone who didn't know how to love me.

Não quero olhar, não quero ver Alguém que só me fez chorar

I don't want to look, I don't want to see Someone who only made me cry.

Ah, eu amei

Ah, I loved it.

Se amado fui, mas eu só sei que amei Meu coração, agora eu entreguei

If I was loved, but I only know that I loved My heart, now I have given it away.

Há sempre alguém para se dar amor O amor que achei é puro como a flor

There is always someone to give love The love I found is pure like the flower

Ah, eu amei Alguém que não me soube amar

Ah, I loved someone who didn't know how to love me.

Não quero olhar, não quero ver Alguém que só me fez chorar

I don't want to look, I don't want to see Someone who only made me cry.

Uau, uera, uera Uau, uera, uera

Wow, yeah, yeah Wow, yeah, yeah

Uau, uera, uera

Wow, really, really.

Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri

Ane, re, na, na, ri

Essa última música se chama Sempre Existe Alguém, do trio Ternura, do álbum Série Samba e Soul.

This last song is called Always There Is Someone, by the trio Ternura, from the album Série Samba e Soul.

Novamente aí a ligação do S.

Again there is the connection from S.

Essa junção das músicas se torna uma expressão do Brasil.

This combination of songs becomes an expression of Brazil.

Sua relação desigual é combinada com os países do Norte Global, como os Estados Unidos.

Its unequal relationship is combined with the countries of the Global North, such as the United States.

Se na Tropicália a alegoria do Brasil vem à frente,

If in Tropicália the allegory of Brazil comes to the forefront,

exige-se do moderno e do atrasado, colocando o Brasil na modernidade enquanto atraso,

it demands the modern and the backward, placing Brazil in modernity while being backwards,

a música negra da década de 70 reafirma aspectos desse atraso,

the black music of the 70s reaffirms aspects of this backwardness,

do racismo e da escravidão, trazendo à tona o atraso enquanto parte central da modernidade capitalista.

of racism and slavery, bringing to light the setback as a central part of capitalist modernity.

Se os navios negreiros arrastaram o negro, escravizado a diáspora,

If the slave ships dragged the black man, enslaved to the diaspora,

agora o negro se enfrenta com o racismo que é internacional.

now the black person faces racism that is international.

Em solo nacional, esse racismo dos tempos modernos

On national soil, this modern-day racism

se combina com os rastros deixados pela escravidão brasileira

it combines with the traces left by Brazilian slavery

e relega à juventude a escravidão moderna,

and relegates modern slavery to youth,

a vida e o trabalho precário.

life and precarious work.

O soul e o funk se enfrentam com os tempos e a norma do capital,

Soul and funk confront the times and the norms of capital.

na síncopa e na polirritmia.

in syncopation and polyrhythm.

Os negros assassinados nas rodas de samba retornam agora na dança do funk.

The black people killed in samba circles now return in the funk dance.

O pandeiro e a guitarra elétrica, o antigo e o novo,

The tambourine and the electric guitar, the old and the new,

a luta negra ganha seus contornos nacionais e modernos,

the black struggle takes on its national and modern contours,

internacionais e arcaicos.

international and archaic.

Um grande representante dessa música é Jorge Benjor.

A great representative of this music is Jorge Benjor.

Seu violão extrapola os limites do violão.

Your guitar transcends the limits of the guitar.

O swing sambista e o groove dos metais se unem como imagem do Brasil.

The samba swing and the groove of the brass unite as an image of Brazil.

Da África ao Brasil,

From Africa to Brazil,

dos Estados Unidos ao Brasil,

from the United States to Brazil,

do Brasil ao Brasil,

from Brazil to Brazil,

Jorge Ben dá vida à luta e à identidade negra em seu som.

Jorge Ben brings life to the struggle and black identity in his sound.

Por isso, vamos ouvir clássicos de sua discografia,

That's why we will listen to classics from his discography,

a banda do Zé Pretinho, do álbum homônimo de 78,

the band of Zé Pretinho, from the self-titled album of '78,

e a história de Jorge e Taj Mahal, do álbum África Brasil, de 76.

It is the story of Jorge and Taj Mahal, from the album África Brasil, from 1976.

Para animar a festa

To liven up the party.

A banda do Zé Pretinho chegou

Zé Pretinho's band has arrived.

Para animar a festa

To liven up the party.

Zamba, zamba, zamba, zamba, zamba, zamba

Zamba, zamba, zamba, zamba, zamba, zamba

Zamba

Zamba

Zamba, Zé Pretinho, samba re bonito, crioulo que eu quero ver

Zamba, Zé Pretinho, beautiful samba, black man that I want to see.

Anima a festa, crioulo, re põe alegria, bota tristeza pra correr

Lift up the party, Creole, bring back joy, chase sadness away.

Peça a banda pra tocar, que todos nós dançamos com você

Ask the band to play, so we can all dance with you.

Mistura bumbo com violino, pandeiro, publica, trombone,

Mixes bass drum with violin, tambourine, tuba, trombone,

Pernambuco, Zé Pretinho, samba re bonito, crioulo que eu quero ver

Pernambuco, Zé Pretinho, beautiful samba, black man that I want to see.

A guitarra e o violão

The guitar and the acoustic guitar.

E salta de banda pra gente ver

And jump to the side for us to see.

Que nós queremos aprender com você

What we want to learn from you.

Com você, com você

With you, with you

Com você

With you

Criou no rei

Created in the king.

A banda do Zé Pretinho chegou

Zé Pretinho's band has arrived.

Para animar a festa

To liven up the party

A banda do Zé Pretinho chegou

The band of Zé Pretinho has arrived.

Para animar a festa

To liven up the party

Zambá, zambé, zambi, zambô, zambu, zambá

Zambá, zambé, zambi, zambô, zambu, zambá

Zambazé Pretinho, zambarreio bonito

Zambazé Pretinho, beautiful zambarreio

Criou no que eu quero ver

Created in what I want to see.

Anima a festa, criou no rei

Cheers the party, created in the king.

Põe alegria, bota tristeza pra correr

Put in joy, chase away sadness.

Dessa banda vai

From this band goes.

Pra tocar que todos nós dançamos com você

To play that we all dance with you.

Mistura bumbo com violino, pandeiro, cuíca, trombone, gaza, guitarra e violão

Mixes bass drum with violin, pandeiro, cuíca, trombone, gaza, guitar, and acoustic guitar.

E salta de banda pra gente ver

And jump to the side for us to see.

Que nós queremos aprender com você

What we want to learn from you

Com você, com você

With you, with you

Criou no rei

Created in the king.

Esse, esse, esse, esse, esse, esse, esse Zé Pretinho

This, this, this, this, this, this, this Little Black Joe.

Esse, esse, esse, esse, esse, esse Zé Pretinho

This, this, this, this, this, this Little Black Joe.

Ei Chará

Hey dude

Olha

Look

Essa é a história de um menino que tinha um amigo

This is the story of a boy who had a friend.

Que voava e Jorge se chamava

That which flew was called Jorge.

Ninguém acreditava

Nobody believed.

No menino que não voava

In the boy who did not fly

Quando ele dizia que tinha um amigo

When he said he had a friend

Que falava, brincava e até voava

That spoke, played, and even flew.

Todo mundo dele caçoava

Everyone mocked him.

Um dia Jorge

One day Jorge

Soube de tudo e voou para toda

I found out everything and flew for everyone.

Gente ver

People see

O espanto foi geral

The astonishment was widespread.

E o menino que não voava, feliz da vida, gritava

And the boy who did not fly, happy as can be, shouted.

Voa Jorge

Fly, Jorge.

Voa Jorge, voa

Fly Jorge, fly

Voa Jorge, Jorge, Jorge, voa

Fly Jorge, Jorge, Jorge, fly

Voa bem alto Jorge

Fly very high, Jorge.

Traz uma estrela pra mim

Bring a star for me.

Voa bem alto Jorge

Fly high, Jorge.

Traz uma estrela pra mim

Bring me a star.

Jorge amigo meu

Jorge, my friend.

Meu amigo Jorge

My friend Jorge

Jorge amigo anjo

Jorge friend angel

Anjo amigo Jorge

Angel friend Jorge

Voa bem alto Jorge

Fly high, Jorge.

Traz uma estrela pra mim

Bring a star for me.

Voa bem alto Jorge

Fly very high, Jorge.

Traz uma estrela pra mim

Bring a star for me.

Jorge amigo anjo, anjo amigo Jorge

Jorge friend angel, angel friend Jorge.

Amigo meu, leva-me do jonte

My friend, take me from the jonte.

Jonte

Jonte

Olha lá, meu amigo voando

Look there, my friend flying.

Boa, Jonte

Good, Jonte

Jonte voa

Jonte flies.

Voa

Fly

Jonte voa

Jonte flies.

Boa, Jonte

Good, Jonte

Jonte

Jonte

Meu amigo Jonte, meu amigo Jonte voa

My friend Jonte, my friend Jonte flies.

Jonte

Jonte

Boa, Jonte

Good, Jonte

Jonte

Jonte

Jonte voa

Jonte flies.

Jonte

Jonte

Boa, Jonte

Good, Jonte.

Jonte

Jonte

Boa, Jonte

Good, Jonte

Jonte

Jonte

Vou ver o meu amigo Jorge

I'm going to see my friend Jorge.

Que me faça mais de nome

What makes me more of a name?

Jorge, meu amigo, anjo

Jorge, my friend, angel

Anjo, meu amigo, Jorge

Angel, my friend, Jorge

Jorge, meu amigo, anjo

Jorge, my friend, angel

Anjo, meu amigo, Jorge

Angel, my friend, Jorge

Tachimara

Tachimara

Foi uma linda história

It was a beautiful story.

De amor

Of love

Que até hoje

That until today

Eu já ouvi contar

I've heard it told.

Do amor

Of love

Do príncipe Chagéran

Of Prince Chagéran

Pela princesa Nilmarral

For Princess Nilmarral

Do amor

Of love

Do príncipe Chagéran

Of Prince Chagéran

Pela princesa Nilmarral

For Princess Nilmarral

Tachimara

Tachimara

O monumento em homenagem ao amor

The monument in honor of love

Construído em 1040

Built in 1040

No ano é girar

In the year it is to spin.

Um presente

A gift

Do príncipe Chagéran

Of Prince Chagéran

Para sua amada Nilmarral

For your beloved Nilmarral

Tachimara

Tachimara

Assim, ouvimos um pouco da época e da luta negra contra a ditadura e o racismo.

Thus, we hear a bit about the era and the black struggle against the dictatorship and racism.

Os bailes black e os movimentos de contracultura negra serão base de inspiração e diálogo para a música que virá depois,

The black dances and the movements of black counterculture will serve as a source of inspiration and dialogue for the music that will come after.

como o rap ou o funk carioca, retomando os caminhos desde zumbi até os tempos atuais.

like rap or carioca funk, tracing the paths from Zumbi to the present times.

Retomar esse histórico importante de luta se faz necessário diante da barbaridade racista,

It is necessary to resume this important history of struggle in the face of racist barbarity,

do trabalho precário e da terceirização que afetam diversas mulheres negras ou da bala da polícia executando a juventude negra.

from precarious work and outsourcing that affect many black women or from police bullets executing black youth.

A arte pode ser a arma de revolta contra a realidade e, por isso mesmo, devemos escovar a história contra a pêlo e trazer a histórica força da luta negra.

Art can be the weapon of revolt against reality, and for that reason, we must brush history against the grain and bring forth the historical force of the black struggle.

Para encerrarmos, então, não poderíamos deixar de fora o rei,

To conclude, then, we couldn't leave out the king,

o precursor de muitos dos nomes que ouvimos.

the precursor of many of the names we hear.

Seus arranjos precisos, sua voz icônica, se enfrentou com o mercado da época e fez história,

Your precise arrangements, your iconic voice, confronted the market of the time and made history,

como um dos maiores nomes da música brasileira.

as one of the greatest names in Brazilian music.

Tim Maia se eternizou como o rei do soul e do funk.

Tim Maia became eternalized as the king of soul and funk.

Então, de 1970, seu eterno clássico, Azul da Cor do Mar.

So, from 1970, your eternal classic, "Blue of the Color of the Sea."

E é isso, gente. Muito obrigado por ter ouvido.

And that's it, folks. Thank you very much for listening.

A CIDADE NO BRASILEIRO

THE CITY IN BRAZILIAN

Na vida a gente tem que entender

In life, we have to understand.

Que um nasce pra sofrer

That some are born to suffer.

Enquanto o outro ri

While the other laughs

Mas quem sofre sempre tem que procurar

But those who suffer always have to look for.

Pelo menos vir achar razão para viver

At least come to find a reason to live.

Vir na vida algum motivo pra sonhar

Come to life for some reason to dream.

Ter um sonho todo azul

To have a completely blue dream.

Azul da cor do mar

Blue like the sea

Mas quem sofre sempre tem que procurar

But those who suffer always have to seek.

Pelo menos vir achar razão para viver

At least I came to find a reason to live.

Vir na vida algum motivo pra sonhar

Come to life with a reason to dream.

Ter um sonho todo azul

To have a completely blue dream.

Azul da cor do mar

Blue like the color of the sea

A CIDADE NO BRASILEIRO

THE CITY IN BRAZILIAN

Usp Especiais

Usp Specials

Uma escuta aprofundada sobre a cultura

An in-depth listening about culture

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.