USP Especiais #97: O Brasil é Black
Jornal da USP
USP Especiais - USP
USP Especiais #97: O Brasil é Black
O Brasil é Black
Brazil is Black.
Brasil é Black
Brazil is Black
Seja onde for
Wherever it is
Seja
Be
Até surgir a madrugada
Until dawn arises
Vou venerar a minha amada
I will venerate my beloved.
Trocar o pranto pelo canto
Exchange weeping for singing.
E uma vontade imensa
It is an immense desire.
De se encher de amor
To be filled with love.
Beijos e abraços
Kisses and hugs
Seja onde for
Wherever it may be.
E uma vontade imensa
It is an immense desire.
De se encher de amor
To be filled with love
Beijos e abraços
Kisses and hugs
Seja onde for
Wherever it may be
Tanta penitência
So much penance
Que impaciência
What impatience
Eu não posso mais viver assim
I can no longer live like this.
Tenha paciência e seja mais amiga
Be patient and be more friendly.
Vou te venerar até o fim
I will worship you until the end.
Tanta penitência que impaciência
So much penance that impatience.
Eu não posso mais viver assim
I can no longer live like this.
Não, não, não, não, não, não, não, não
No, no, no, no, no, no, no, no.
Tenha paciência e seja mais amiga
Be patient and be more friendly.
Vou te venerar até o fim
I will worship you until the end.
Da madrugada
From the early morning
Oh, minha amada
Oh, my beloved
De alegria
Of joy
Ai, oh, o dia
Oh, the day
Da madrugada
From the early morning
Oh, minha amada
Oh, my beloved
De alegria
Of joy
Ai, oh, o dia
Oh, the day
Alegria de nascer
Joy of being born
Alegria de cantar
Joy of singing
Alegria de viver
Joy of living
Alegria de amar
Joy of loving
Alegria de nascer
Joy of being born
Alegria de cantar
Joy of singing
Alegria de viver
Joy of living
Alegria de amar
Joy of loving
Em paz
In peace
De amar
Of loving
Em paz
In peace
Em paz, te amar
In peace, to love you.
Em paz
In peace
Em paz, te amar
In peace, to love you.
Legenda Pedro Esteves
Caption Pedro Esteves
Estamos de volta ao programa O Brasil é Black
We are back to the program The Brazil is Black.
e acabamos de ouvir Palco, de Gilberto Gil, do álbum Luar, de 1981.
And we just heard Palco, by Gilberto Gil, from the album Luar, from 1981.
Esse grande nome da música brasileira foi um dos líderes do tropicalismo alguns anos antes.
This great name of Brazilian music was one of the leaders of tropicalism a few years earlier.
Entre algumas coisas que haverá de comum entre o tropicalismo e os bailes black
Among some things that will be common between tropicalism and black dances.
será sua rejeição ao conservadorismo artístico presente na época.
It will be your rejection of the artistic conservatism present at the time.
Reinando uma ideia nacionalista como defende os stalinistas do PCB do samba
Reigning a nationalist idea as defended by the Stalinists of the PCB of samba.
como um ideal a ser seguido contra a guitarra elétrica de uma música imperialista
as an ideal to be followed against the electric guitar of an imperialist song
os movimentos de contracultura irão rejeitar essa ideia, ligando nacional ao internacional.
The countercultural movements will reject this idea, linking the national to the international.
Diferente do samba ser trazido como um sinônimo da harmonia racial, do alegre povo brasileiro
Unlike samba being brought as a synonym for racial harmony, of the cheerful Brazilian people.
o samba será recuperado como resistência diante do racismo, será símbolo da luta negra.
Samba will be reclaimed as a resistance against racism, becoming a symbol of the Black struggle.
Assim, a música brasileira, o samba, o forró, o baião
Thus, Brazilian music, samba, forró, baião
se unirão ao jazz, ao soul e ao funk.
they will join jazz, soul, and funk.
Como afirmou Carlos da Fé
As Carlos da Fé stated
Os ritmos, as melodias brasileiras ligadas ao instrumento e ritmo da música negra norte-americana.
The rhythms, the Brazilian melodies connected to the instrument and rhythm of North American black music.
Ouviremos agora Espera Pra Ver e Cartão Postal, do álbum de 1971, Cartão Postal, de Evinha.
We will now listen to Espera Pra Ver and Cartão Postal, from the 1971 album, Cartão Postal, by Evinha.
Outro nome importante da época.
Another important name of the time.
No domingo eu li sua carta imensa, contando tudo
On Sunday I read your huge letter, telling everything.
A primeira vez que eu soube o que pensa, soube de tudo
The first time I knew what you think, I knew everything.
E fiquei como quem não vive no mundo
And I felt like someone who doesn't live in the world.
E daí esse meu silêncio profundo
And so my deep silence.
Eu senti que a tristeza ia chegar e mudar
I felt that sadness was going to come and change.
Ia tomar meu coração, ia tomar meu coração
I was going to take my heart, I was going to take my heart.
O coração
The heart
Hoje não sei mais o que penso, quero
Today I no longer know what I think, what I want.
O que procuro?
What am I looking for?
Eu queria tanto viver contigo
I wanted so much to live with you.
O meu futuro, mas
My future, but
Às vezes a coisa sim acontece
Sometimes things do happen.
Aparece, parece, para, parece
It appears, it seems, stop, it seems.
Hoje nada mais resta além de esperar
Today nothing remains but to wait.
Para ver alguma coisa acontecer
To see something happen.
E chegar o novo dia
And the new day arrives.
E o silêncio acabar
And the silence ends.
E um novo dia
It's a new day.
Não tem avenida ou rua principal
There is no main avenue or street.
Os carros não te podem fazer mal
Cars cannot harm you.
Há um silêncio absoluto
There is an absolute silence.
Pelo ar
By air
E todo mundo ri de quer cumprimentar
And everyone laughs at wanting to greet.
As coisas boas passam devagar
Good things pass slowly.
As coisas más passam depressa
Bad things pass quickly.
Sem poder parar
Unable to stop
A hora do quarteirão vizinho ao meu
The hour of the block next to mine.
Uma boa casa pra alugar
A nice house for rent.
Um terraço enorme pra ver o luar
A huge terrace to see the moonlight.
Um quarto especial pra quem quer descansar
A special room for those who want to rest.
Com o ar e a luz do sol
With the air and the sunlight
A hora do quarteirão vizinho ao meu
The hour of the neighboring block to mine.
Para amanhecer
To dawn
Guarda com carinho esse cartão postal
Treasure this postcard with care.
A casa é essa que tem o quintal
The house is the one that has the backyard.
Cheio de flores de cristal bem como costas
Filled with crystal flowers as well as backs
Manda-me a resposta urgente, é natural
Send me the answer urgently, it's natural.
Não se preocupe, eu conto pra você
Don't worry, I'll tell you.
Compre o e chupar-o
Buy it and suck it.
Teu endereço está no fim dito
Your address is at the end said.
Tudo até lá
Everything until then
Com buffa de backs
With a back buffa
Que onda house
What's up, house?
Borracha é seu assobio
Rubber is your whistle.
Mas não sou pessoa não
But I am not a person.
Não bobo brincando
Not silly playing.
Eu sei que não sou peça
I know I'm not a part.
Ah, eu amei Alguém que não me soube amar
Ah, I loved Someone who did not know how to love me.
Não quero olhar, não quero ver Alguém que só me fez chorar
I don't want to look, I don't want to see Someone who only made me cry
Ah, eu amei Alguém que não me soube amar
Ah, I loved someone who didn't know how to love me.
Não quero olhar, não quero ver Alguém que só me fez chorar
I don't want to look, I don't want to see Someone who only made me cry.
Ah, eu amei
Ah, I loved it.
Se amado fui, mas eu só sei que amei Meu coração, agora eu entreguei
If I was loved, but I only know that I loved My heart, now I have given it away.
Há sempre alguém para se dar amor O amor que achei é puro como a flor
There is always someone to give love The love I found is pure like the flower
Ah, eu amei Alguém que não me soube amar
Ah, I loved someone who didn't know how to love me.
Não quero olhar, não quero ver Alguém que só me fez chorar
I don't want to look, I don't want to see Someone who only made me cry.
Uau, uera, uera Uau, uera, uera
Wow, yeah, yeah Wow, yeah, yeah
Uau, uera, uera
Wow, really, really.
Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri
Ane, re, na, na, ri
Essa última música se chama Sempre Existe Alguém, do trio Ternura, do álbum Série Samba e Soul.
This last song is called Always There Is Someone, by the trio Ternura, from the album Série Samba e Soul.
Novamente aí a ligação do S.
Again there is the connection from S.
Essa junção das músicas se torna uma expressão do Brasil.
This combination of songs becomes an expression of Brazil.
Sua relação desigual é combinada com os países do Norte Global, como os Estados Unidos.
Its unequal relationship is combined with the countries of the Global North, such as the United States.
Se na Tropicália a alegoria do Brasil vem à frente,
If in Tropicália the allegory of Brazil comes to the forefront,
exige-se do moderno e do atrasado, colocando o Brasil na modernidade enquanto atraso,
it demands the modern and the backward, placing Brazil in modernity while being backwards,
a música negra da década de 70 reafirma aspectos desse atraso,
the black music of the 70s reaffirms aspects of this backwardness,
do racismo e da escravidão, trazendo à tona o atraso enquanto parte central da modernidade capitalista.
of racism and slavery, bringing to light the setback as a central part of capitalist modernity.
Se os navios negreiros arrastaram o negro, escravizado a diáspora,
If the slave ships dragged the black man, enslaved to the diaspora,
agora o negro se enfrenta com o racismo que é internacional.
now the black person faces racism that is international.
Em solo nacional, esse racismo dos tempos modernos
On national soil, this modern-day racism
se combina com os rastros deixados pela escravidão brasileira
it combines with the traces left by Brazilian slavery
e relega à juventude a escravidão moderna,
and relegates modern slavery to youth,
a vida e o trabalho precário.
life and precarious work.
O soul e o funk se enfrentam com os tempos e a norma do capital,
Soul and funk confront the times and the norms of capital.
na síncopa e na polirritmia.
in syncopation and polyrhythm.
Os negros assassinados nas rodas de samba retornam agora na dança do funk.
The black people killed in samba circles now return in the funk dance.
O pandeiro e a guitarra elétrica, o antigo e o novo,
The tambourine and the electric guitar, the old and the new,
a luta negra ganha seus contornos nacionais e modernos,
the black struggle takes on its national and modern contours,
internacionais e arcaicos.
international and archaic.
Um grande representante dessa música é Jorge Benjor.
A great representative of this music is Jorge Benjor.
Seu violão extrapola os limites do violão.
Your guitar transcends the limits of the guitar.
O swing sambista e o groove dos metais se unem como imagem do Brasil.
The samba swing and the groove of the brass unite as an image of Brazil.
Da África ao Brasil,
From Africa to Brazil,
dos Estados Unidos ao Brasil,
from the United States to Brazil,
do Brasil ao Brasil,
from Brazil to Brazil,
Jorge Ben dá vida à luta e à identidade negra em seu som.
Jorge Ben brings life to the struggle and black identity in his sound.
Por isso, vamos ouvir clássicos de sua discografia,
That's why we will listen to classics from his discography,
a banda do Zé Pretinho, do álbum homônimo de 78,
the band of Zé Pretinho, from the self-titled album of '78,
e a história de Jorge e Taj Mahal, do álbum África Brasil, de 76.
It is the story of Jorge and Taj Mahal, from the album África Brasil, from 1976.
Para animar a festa
To liven up the party.
A banda do Zé Pretinho chegou
Zé Pretinho's band has arrived.
Para animar a festa
To liven up the party.
Zamba, zamba, zamba, zamba, zamba, zamba
Zamba, zamba, zamba, zamba, zamba, zamba
Zamba
Zamba
Zamba, Zé Pretinho, samba re bonito, crioulo que eu quero ver
Zamba, Zé Pretinho, beautiful samba, black man that I want to see.
Anima a festa, crioulo, re põe alegria, bota tristeza pra correr
Lift up the party, Creole, bring back joy, chase sadness away.
Peça a banda pra tocar, que todos nós dançamos com você
Ask the band to play, so we can all dance with you.
Mistura bumbo com violino, pandeiro, publica, trombone,
Mixes bass drum with violin, tambourine, tuba, trombone,
Pernambuco, Zé Pretinho, samba re bonito, crioulo que eu quero ver
Pernambuco, Zé Pretinho, beautiful samba, black man that I want to see.
A guitarra e o violão
The guitar and the acoustic guitar.
E salta de banda pra gente ver
And jump to the side for us to see.
Que nós queremos aprender com você
What we want to learn from you.
Com você, com você
With you, with you
Com você
With you
Criou no rei
Created in the king.
A banda do Zé Pretinho chegou
Zé Pretinho's band has arrived.
Para animar a festa
To liven up the party
A banda do Zé Pretinho chegou
The band of Zé Pretinho has arrived.
Para animar a festa
To liven up the party
Zambá, zambé, zambi, zambô, zambu, zambá
Zambá, zambé, zambi, zambô, zambu, zambá
Zambazé Pretinho, zambarreio bonito
Zambazé Pretinho, beautiful zambarreio
Criou no que eu quero ver
Created in what I want to see.
Anima a festa, criou no rei
Cheers the party, created in the king.
Põe alegria, bota tristeza pra correr
Put in joy, chase away sadness.
Dessa banda vai
From this band goes.
Pra tocar que todos nós dançamos com você
To play that we all dance with you.
Mistura bumbo com violino, pandeiro, cuíca, trombone, gaza, guitarra e violão
Mixes bass drum with violin, pandeiro, cuíca, trombone, gaza, guitar, and acoustic guitar.
E salta de banda pra gente ver
And jump to the side for us to see.
Que nós queremos aprender com você
What we want to learn from you
Com você, com você
With you, with you
Criou no rei
Created in the king.
Esse, esse, esse, esse, esse, esse, esse Zé Pretinho
This, this, this, this, this, this, this Little Black Joe.
Esse, esse, esse, esse, esse, esse Zé Pretinho
This, this, this, this, this, this Little Black Joe.
Ei Chará
Hey dude
Olha
Look
Essa é a história de um menino que tinha um amigo
This is the story of a boy who had a friend.
Que voava e Jorge se chamava
That which flew was called Jorge.
Ninguém acreditava
Nobody believed.
No menino que não voava
In the boy who did not fly
Quando ele dizia que tinha um amigo
When he said he had a friend
Que falava, brincava e até voava
That spoke, played, and even flew.
Todo mundo dele caçoava
Everyone mocked him.
Um dia Jorge
One day Jorge
Soube de tudo e voou para toda
I found out everything and flew for everyone.
Gente ver
People see
O espanto foi geral
The astonishment was widespread.
E o menino que não voava, feliz da vida, gritava
And the boy who did not fly, happy as can be, shouted.
Voa Jorge
Fly, Jorge.
Voa Jorge, voa
Fly Jorge, fly
Voa Jorge, Jorge, Jorge, voa
Fly Jorge, Jorge, Jorge, fly
Voa bem alto Jorge
Fly very high, Jorge.
Traz uma estrela pra mim
Bring a star for me.
Voa bem alto Jorge
Fly high, Jorge.
Traz uma estrela pra mim
Bring me a star.
Jorge amigo meu
Jorge, my friend.
Meu amigo Jorge
My friend Jorge
Jorge amigo anjo
Jorge friend angel
Anjo amigo Jorge
Angel friend Jorge
Voa bem alto Jorge
Fly high, Jorge.
Traz uma estrela pra mim
Bring a star for me.
Voa bem alto Jorge
Fly very high, Jorge.
Traz uma estrela pra mim
Bring a star for me.
Jorge amigo anjo, anjo amigo Jorge
Jorge friend angel, angel friend Jorge.
Amigo meu, leva-me do jonte
My friend, take me from the jonte.
Jonte
Jonte
Olha lá, meu amigo voando
Look there, my friend flying.
Boa, Jonte
Good, Jonte
Jonte voa
Jonte flies.
Voa
Fly
Jonte voa
Jonte flies.
Boa, Jonte
Good, Jonte
Jonte
Jonte
Meu amigo Jonte, meu amigo Jonte voa
My friend Jonte, my friend Jonte flies.
Jonte
Jonte
Boa, Jonte
Good, Jonte
Jonte
Jonte
Jonte voa
Jonte flies.
Jonte
Jonte
Boa, Jonte
Good, Jonte.
Jonte
Jonte
Boa, Jonte
Good, Jonte
Jonte
Jonte
Vou ver o meu amigo Jorge
I'm going to see my friend Jorge.
Que me faça mais de nome
What makes me more of a name?
Jorge, meu amigo, anjo
Jorge, my friend, angel
Anjo, meu amigo, Jorge
Angel, my friend, Jorge
Jorge, meu amigo, anjo
Jorge, my friend, angel
Anjo, meu amigo, Jorge
Angel, my friend, Jorge
Tachimara
Tachimara
Foi uma linda história
It was a beautiful story.
De amor
Of love
Que até hoje
That until today
Eu já ouvi contar
I've heard it told.
Do amor
Of love
Do príncipe Chagéran
Of Prince Chagéran
Pela princesa Nilmarral
For Princess Nilmarral
Do amor
Of love
Do príncipe Chagéran
Of Prince Chagéran
Pela princesa Nilmarral
For Princess Nilmarral
Tachimara
Tachimara
O monumento em homenagem ao amor
The monument in honor of love
Construído em 1040
Built in 1040
No ano é girar
In the year it is to spin.
Um presente
A gift
Do príncipe Chagéran
Of Prince Chagéran
Para sua amada Nilmarral
For your beloved Nilmarral
Tachimara
Tachimara
Assim, ouvimos um pouco da época e da luta negra contra a ditadura e o racismo.
Thus, we hear a bit about the era and the black struggle against the dictatorship and racism.
Os bailes black e os movimentos de contracultura negra serão base de inspiração e diálogo para a música que virá depois,
The black dances and the movements of black counterculture will serve as a source of inspiration and dialogue for the music that will come after.
como o rap ou o funk carioca, retomando os caminhos desde zumbi até os tempos atuais.
like rap or carioca funk, tracing the paths from Zumbi to the present times.
Retomar esse histórico importante de luta se faz necessário diante da barbaridade racista,
It is necessary to resume this important history of struggle in the face of racist barbarity,
do trabalho precário e da terceirização que afetam diversas mulheres negras ou da bala da polícia executando a juventude negra.
from precarious work and outsourcing that affect many black women or from police bullets executing black youth.
A arte pode ser a arma de revolta contra a realidade e, por isso mesmo, devemos escovar a história contra a pêlo e trazer a histórica força da luta negra.
Art can be the weapon of revolt against reality, and for that reason, we must brush history against the grain and bring forth the historical force of the black struggle.
Para encerrarmos, então, não poderíamos deixar de fora o rei,
To conclude, then, we couldn't leave out the king,
o precursor de muitos dos nomes que ouvimos.
the precursor of many of the names we hear.
Seus arranjos precisos, sua voz icônica, se enfrentou com o mercado da época e fez história,
Your precise arrangements, your iconic voice, confronted the market of the time and made history,
como um dos maiores nomes da música brasileira.
as one of the greatest names in Brazilian music.
Tim Maia se eternizou como o rei do soul e do funk.
Tim Maia became eternalized as the king of soul and funk.
Então, de 1970, seu eterno clássico, Azul da Cor do Mar.
So, from 1970, your eternal classic, "Blue of the Color of the Sea."
E é isso, gente. Muito obrigado por ter ouvido.
And that's it, folks. Thank you very much for listening.
A CIDADE NO BRASILEIRO
THE CITY IN BRAZILIAN
Na vida a gente tem que entender
In life, we have to understand.
Que um nasce pra sofrer
That some are born to suffer.
Enquanto o outro ri
While the other laughs
Mas quem sofre sempre tem que procurar
But those who suffer always have to look for.
Pelo menos vir achar razão para viver
At least come to find a reason to live.
Vir na vida algum motivo pra sonhar
Come to life for some reason to dream.
Ter um sonho todo azul
To have a completely blue dream.
Azul da cor do mar
Blue like the sea
Mas quem sofre sempre tem que procurar
But those who suffer always have to seek.
Pelo menos vir achar razão para viver
At least I came to find a reason to live.
Vir na vida algum motivo pra sonhar
Come to life with a reason to dream.
Ter um sonho todo azul
To have a completely blue dream.
Azul da cor do mar
Blue like the color of the sea
A CIDADE NO BRASILEIRO
THE CITY IN BRAZILIAN
Usp Especiais
Usp Specials
Uma escuta aprofundada sobre a cultura
An in-depth listening about culture
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.