#119 - Só sexo? — André Alves e Tati Bernardi
Quatro cinco um
451 MHz
#119 - Só sexo? — André Alves e Tati Bernardi
Oi, está começando o centésimo décimo nono episódio do 451 MHz, o podcast para quem lê
Hi, the one hundred and nineteenth episode of 451 MHz is starting, the podcast for those who read.
até com os ouvidos. Eu sou o Paulo Werneck, editor da revista 451. Duas vezes por mês,
even with my ears. I am Paulo Werneck, editor of the magazine 451. Twice a month,
a gente conversa aqui com autores, críticos e leitores sobre os livros mais legais que
we talk here with authors, critics, and readers about the coolest books that
acabaram de ser publicados no Brasil.
They have just been published in Brazil.
A psicanálise não inventou a centralidade do sexo. Quem inventou isso foi a repressão
Psychoanalysis did not invent the centrality of sex. It was repression that invented that.
ao sexo que principalmente o cristianismo construiu. Não foi o Freud que decidiu que
to the sexuality that Christianity mainly constructed. It wasn't Freud who decided that
o sexo estaria no centro da indagação psicanalítica do inconsciente. Foi o cristianismo lá dos
Sex would be at the center of the psychoanalytical inquiry of the unconscious. It was the Christianity from there
primeiros séculos que conseguiu fazer com que o sexo fosse sempre o cerne de repressão.
the first centuries that managed to make sex always the core of repression.
Essa é a angústia instaurada nos tempos de hoje. Eu estou vivendo uma situação
This is the anguish established in today's times. I am living a situation.
em que eu estou vivendo uma sexualidade livre ou eu estou vivendo uma sexualidade
in which I am living a free sexuality or I am living a sexuality
que eu nem imagino o quanto está presa a todo um patriarcado.
I can't even imagine how much she is trapped in an entire patriarchy.
Você acabou de escutar o psicanalista e podcaster André Alves e a escritora e também podcaster
You just listened to the psychoanalyst and podcaster André Alves and the writer and also podcaster.
Tati Bernardi. Eu ainda vou falar mais sobre eles, mas antes eu preciso te avisar que esse
Tati Bernardi. I will still talk more about them, but first I need to warn you that this
episódio do 451 MHz é realizado com apoio da Companhia das Letras e da Lei de Incentivo
The 451 MHz episode is produced with the support of Companhia das Letras and the Incentive Law.
à Cultura.
to Culture.
O André Alves é psicanalista, podcaster e escritor. É um dos idealizadores do Vibes
André Alves is a psychoanalyst, podcaster, and writer. He is one of the creators of Vibes.
em Análise, podcast de psicanálise e cultura, que ele apresenta junto com o Lucas Liedtke.
in Análise, a podcast on psychoanalysis and culture, which he presents along with Lucas Liedtke.
No ano passado, ele e o Lucas também publicaram pela Companhia Editora Nacional Vibes em Análise,
Last year, he and Lucas also published by Companhia Editora Nacional Vibes in Analysis,
psicanálise para escutar as vibrações da cultura contemporânea, livro que aprofunda
Psychoanalysis to listen to the vibrations of contemporary culture, a book that delves deeper.
os temas abordados no podcast da Float Vibes. Segue lá então, arroba Float Vibes.
the topics covered in the Float Vibes podcast. Follow them then, @FloatVibes.
Já a Tati Bernardi é escritora e roteirista.
Tati Bernardi is a writer and screenwriter.
Ela é autora de Depois da Louca Sou Eu, que foi publicado em 2016, e Você Nunca Mais
She is the author of After the Crazy, It's Me, which was published in 2016, and You Never Again.
Vai Ficar Sozinha, de 2020, os dois pela Companhia das Letras.
You Will Be Alone, from 2020, both by Companhia das Letras.
A Tati também é uma figura conhecida no universo da crítica de livros. Ela publica
Tati is also a well-known figure in the book criticism world. She publishes
várias críticas ali na Folha de São Paulo e também dos podcasts. Atualmente, vale ouvir
Several criticisms there in Folha de São Paulo and also from the podcasts. Currently, it's worth listening.
ela no Se Ela Não Sabe Quem Sabe, que são entrevistas com mulheres mais velhas, publicado
"She Doesn't Know Who Knows, which are interviews with older women, published."
pela Folha de São Paulo.
by Folha de São Paulo.
Nessa conversa, o André e a Tati compartilham algumas observações e neuroses depois de
In this conversation, André and Tati share some observations and neuroses after
terem lido Alguma Vez É Só Sexo, que é um livro do psicanalista inglês Darian Leder.
Have you ever read "It's Just Sex," which is a book by the English psychoanalyst Darian Leader?
Esse livro de psicanálise discute um pouco o que a gente justifica quando a gente simplesmente
This psychoanalysis book discusses a bit what we justify when we simply.
quer transar. E será que a gente simplesmente quer transar? É só isso mesmo? Então vamos
Do you want to have sex? Is it really just that we want to have sex? Is that all there is to it? Then let's go.
lá ouvir a conversa do André Alves com a Tati Bernardi.
there eavesdrop on the conversation between André Alves and Tati Bernardi.
Estamos aqui nesse programa, no mais um episódio do 451 MHz, desta vez para falar numa
We are here in this program, in another episode of 451 MHz, this time to talk about a
manhã fria de segunda-feira. Vamos falar sobre sexo, sobre psicanálise, na verdade.
Cold Monday morning. Let's talk about sex, about psychoanalysis, actually.
Na verdade, nunca é só sexo. É um pouquinho do que a gente vai conversar aqui hoje sobre
In fact, it's never just sex. It's a little of what we will talk about here today.
esse livro do Darian Leder, que é um psicanalista inglês que está lançando esse livro que
this book by Darian Leder, who is an English psychoanalyst, is releasing this book that
tem esse título tão intrigante, Alguma Vez É Só Sexo. Está saindo pela editora
It has this intriguing title, "Is It Ever Just Sex." It's being released by the publisher.
Zahar. E para falar sobre esse assunto, sobre essa discussão que o autor faz no livro,
Zahar. And to talk about this subject, about this discussion that the author has in the book,
eu convidei aqui a Tati Bernardi, que é escritora, mas também tem uma formação bem sólida
I invited Tati Bernardi here, who is a writer, but also has a solid background.
em literatura, que eu já como o primeiro, inaugurando os atos falhos do programa. Uma
In literature, I already eat like the first one, inaugurating the slips of the program. One
formação sólida em psicanálise, né, Tati? Tudo bem com você?
solid training in psychoanalysis, right, Tati? How are you?
Eu achei que você fosse falar. Eu convidei o André, que tem uma formação sólida em
I thought you were going to speak. I invited André, who has a strong background in.
psicanálise, e a Tati, que tem uma formação sólida em sexo.
psychoanalysis, and Tati, who has a solid background in sex.
Exatamente. Isso não foi possível atestar até o momento, né, Tati? Então vamos ficar...
Exactly. That hasn't been confirmed so far, right, Tati? So let's stay...
Poxa, não. Próxima encarnação.
Oh no. Next reincarnation.
E você, o André, sim, é, vamos dizer, psicanalista de carteirinha, né? A Tati,
And you, André, yes, you are, let's say, a licensed psychoanalyst, right? Tati,
você não é psicanalista propriamente, né? Você é uma grande leitora.
You're not really a psychoanalyst, are you? You're a great reader.
Não. Estudante. Uma entusiasta. Eu sou a pessoa que fala besteira quando chama psicanalistas
No. Student. An enthusiast. I am the person who talks nonsense when calling psychoanalysts.
nos meus programas, mas eu me aventuro.
in my programs, but I venture.
Tati já protagonizou conversas memoráveis com o Christian Dunker em podcast, também
Tati has already starred in memorable conversations with Christian Dunker on podcasts, too.
com a Vera Iaconelli, enfim, é um assunto frequente.
With Vera Iaconelli, after all, it's a frequent topic.
E com o André, que está aqui, que é o meu duplinha que eu mais adoro, chamo para tudo.
And with André, who is here, my favorite partner that I adore the most, I call for everything.
Achei bom, Tati, a gente te colocar, então, nesse lugar de simpatizante da psicanálise.
I found it good, Tati, to put you in this place of being a supporter of psychoanalysis.
Sim.
Yes.
Pois é. Eu faço, junto com o Lucas Litt, que é o meu sócio e companheiro de aventuras,
That's right. I do it, along with Lucas Litt, who is my partner and adventure companion,
a gente faz o Vibes em Análise, que é esse podcast com a ambiciosa missão de fazer a
we do Vibes in Analysis, which is this podcast with the ambitious mission of doing the
psicanálise circular e de trazer um pouco para as vibrações do contemporâneo, né?
circular psychoanalysis and to bring a bit of it to the vibrations of the contemporary, right?
E aí, no ano passado, o livro saiu com o mesmo nome do podcast para a gente pegar alguns
So, last year, the book was released with the same name as the podcast for us to get some.
temas que são um pouco mais...
themes that are a bit more...
Saturados ou coagulados nas nossas vidas, tipo culpa, vergonha, e aí temas um pouco
Saturated or coagulated in our lives, like guilt, shame, and then themes a little bit.
mais ousados, como solidão gay, por exemplo.
bolder, like gay solitude, for example.
E assim, muito sexo, né?
And so, a lot of sex, right?
Eu sou ouvinte do Vibes em Análise, volta e meia ouço até um episódio antigo, quando
I am a listener of Vibes em Análise, every now and then I even listen to an old episode, when
estou particularmente angustiado ou interessado em alguma discussão.
I am particularly distressed or interested in some discussion.
E é super importante essa, vamos dizer, essa popularização da psicanálise, né?
And this, let's say, this popularization of psychoanalysis is super important, right?
Que é algo que aconteceu, né, no Brasil.
It's something that happened, right, in Brazil.
Me parece que a gente aqui tem uma cultura psicanalítica, pelo menos em São Paulo e
It seems to me that we have a psychoanalytic culture here, at least in São Paulo and
Rio e nas capitais, assim, onde tem uma massa crítica de psicanalistas e pessoas analisadas,
River and in the capitals, thus, where there is a critical mass of psychoanalysts and analyzed people,
né?
right?
Em que até virou conversa de bar, em alguns casos, certos termos.
It has even become bar talk, in some cases, certain terms.
Tem uma cultura psicanalítica brasileira, né, André?
There is a Brazilian psychoanalytic culture, right, André?
Eu acho que o seu podcast faz parte de um cenário assim, né?
I think your podcast is part of a scenario like that, right?
Total.
Total.
Acho que é o papinho de terapia, né?
I think it's the therapy talk, right?
Como a gente chamou o episódio em que a Tati, inclusive, foi a convidada.
How did we call the episode in which Tati was the guest?
Foi a convidada.
She was the guest.
Pra gente falar um pouco em como é que a psicanálise, por um lado, muito interessante
For us to talk a little about how psychoanalysis is, on one hand, very interesting.
e os termos psi passaram a fazer muito mais parte do nosso tempo.
and the psi terms became a much bigger part of our time.
Um tempo em que parece que está difícil a gente dar conta das formas de sofrimento
A time when it seems difficult for us to cope with the forms of suffering.
ou até das faltas de sentido da vida contemporânea.
or even the senselessness of contemporary life.
E, em contrapartida, todo esse vocabulário, essa gramática psi, foram meio transformadas
And, in turn, all this vocabulary, this psi grammar, has been somewhat transformed.
em vertical de conteúdo, né?
in vertical content, right?
E aí a gente começou a complicar as coisas.
And then we started to complicate things.
Como assim?
What do you mean?
Essa popularização, ela é muito xingada, né, em redes sociais.
This popularization is often insulted, right, on social media.
Mas eu acho que é justamente por ela ser xingada que ela está fazendo um barulho importante.
But I think it's precisely because she's being insulted that she's making an important noise.
Porque, por exemplo, eu me meti uma época, acabei desistindo porque minha filha tinha
Because, for example, I got involved for a while, but I ended up quitting because my daughter had
acabado de nascer, eu falei, tô louca.
just born, I said, I'm crazy.
Mas eu me meti uma época no mestrado em psicanálise na PUC.
But I got involved for a while in a master's program in psychoanalysis at PUC.
E aí tinha algumas aulas que eu não entendia muito o que estava sendo dito ali.
And there were some classes where I didn't really understand what was being said there.
E o Alexandre Patrício, que tem um podcast que chama Psicanálise de Boteco, que é um
And Alexandre Patrício, who has a podcast called Psicanálise de Boteco, which is a
nome profissional.
professional name.
Pronto para ser xingado por acadêmicos, né?
Ready to be cursed at by academics, huh?
Ele, muitas vezes, interrompia a aula e explicava o que o professor estava explicando.
He often interrupted the class and explained what the teacher was explaining.
Então, os alunos começaram a amar ele.
So, the students began to love him.
E ele é essa figura, né?
And he is that guy, right?
Como tantos que têm essa missão de dar uma...
Like so many who have this mission to give a...
Não é popularizar, porque aí parece que a gente vai transformar a psicanálise num
It's not about popularizing, because then it seems like we're going to turn psychoanalysis into a
pagode.
pagode.
O que não seria um problema.
Which wouldn't be a problem.
Mas é tornar mais palatável, né?
But it's making it more palatable, right?
E eu acho isso muito importante.
And I think that is very important.
Fazer circular um pouco, né?
Let's circulate a bit, right?
Mas a questão é como é que a gente faz circular sem a gente abrir mão do risco?
But the question is how do we circulate without giving up the risk?
Rigor.
Rigor.
Como é que a gente permite o desencastelamento da psicanálise como saber, mas ao mesmo tempo
How do we allow the decastellation of psychoanalysis as knowledge, but at the same time
sem a gente também transformar em mais uma estratégia de desempenho, em mais um assunto
without us also turning it into yet another performance strategy, into yet another topic
só para a gente fazer frila de superego dos outros e dizer o que o outro pode ou não
just for us to freelance the superego of others and tell what the other can or cannot do
pode fazer.
you can do it.
Ou mesmo para a gente ridicularizar e diminuir o sofrimento alheio e fazer o que a gente
Or even for us to ridicule and belittle the suffering of others and do what we...
mais gosta de fazer nesse estágio do...
likes to do most at this stage of...
Tecno-neoliberalismo, que é a gente demitir os sujeitos da sua subjetividade.
Techno-neoliberalism, which is us dismissing subjects from their subjectivity.
Não é você a sua mãe narcisista.
You are not your narcissistic mother.
Não é você o seu trauma, né?
You're not your trauma, right?
E aí esse...
And then this...
É o TikTok tem esses testes medonhos, né?
TikTok has these horrifying tests, right?
Simplificando demais.
Too simplified.
É um fenômeno curioso.
It's a curious phenomenon.
Embora a popularização fosse até um objetivo do próprio Freud, né?
Although the popularization was even an objective of Freud himself, right?
Como a gente sabe, para se distinguir dos charlatães da sua época, ele se empenhou
As we know, to distinguish himself from the charlatans of his time, he made an effort.
muito em ser claro, em ser...
very much in being clear, in being...
Ilustrativo na forma de escrever, tanto que se tornou um dos grandes escritores da língua
Illustrative in the way of writing, to the point that he became one of the great writers of the language.
alemã, né?
German, right?
Ao mesmo tempo, tem servido a mal-entendidos, né?
At the same time, it has led to misunderstandings, right?
Muitas vezes, como vocês estavam falando agora, né?
Many times, as you were just talking about, right?
Essa demissão do sujeito da sua responsabilidade, acho que vem também, já entrando um pouquinho
This dismissal of the person under your responsibility, I think it also comes in a little bit.
no assunto, numa certa cultura de hedonismo e individualismo que a gente tem hoje em dia,
in the context of a certain culture of hedonism and individualism that we have nowadays,
no qual um suposto esclarecimento, uma suposta análise de si, se torna uma permissão,
in which a supposed clarification, a supposed self-analysis, becomes a permission,
uma permissão para fazer o que, enfim, nem sei como completar aqui, mas quer dizer,
a permission to do what, well, I don't even know how to complete this here, but it means,
essa forma de se demitir da sua responsabilidade, usando aí a sua expressão, André.
This way of shirking your responsibility, using your expression, André.
Eu posso fazer o que eu quiser, eu posso tratar todo mundo do jeito que eu tiver afim,
I can do whatever I want, I can treat everyone the way I feel like.
porque afinal de contas eu estou com a minha, aspas, terapia em dia.
because after all, I am keeping up with my, quote, therapy.
E aí eu coloco isso na minha bio do Tinder e aí pronto, daí pra frente é barbaridade pura.
And then I put this in my Tinder bio and that's it, from there on it's just pure madness.
Bom, o Winnicott tinha um programa de rádio.
Well, Winnicott had a radio program.
Um rádio bem popular, né? E ele é brilhante.
A very popular radio, right? And it is brilliant.
Essa coisa de tornar palatável e acessível não tem nada a ver com diminuir ou, né,
This thing of making it palatable and accessible has nothing to do with diminishing or, you know,
essa, tornar tosca, pra usar uma palavra que eu aprendi que acadêmicos usam, então eu posso usar tosca.
this, to make crude, to use a word that I learned that academics use, so I can use crude.
É, tem uma, tem alguns pesquisadores, psicanalistas inclusive, que fazem uma investigação bem curiosa
Yes, there are some researchers, psychoanalysts included, who conduct a very curious investigation.
sobre como a mídia está profundamente ligada à história da psicanálise.
about how the media is deeply connected to the history of psychoanalysis.
Tem o Winnicott e o rádio, tem o Lacan e a TV.
There’s Winnicott and the radio, there’s Lacan and the TV.
Tem, o Freud tinha uma agenda, né?
Yes, Freud had a schedule, right?
Tinha uma obra e estava muito claro pro Freud que ele estava inaugurando uma disciplina, um campo de pensamento.
He had a work and it was very clear to Freud that he was inaugurating a discipline, a field of thought.
O Darian, ele fala bastante do Freud, né?
Darian talks a lot about Freud, right?
Muitas vezes em tom um pouquinho cáustico, assim, um pouquinho crítico.
Often in a slightly caustic tone, somewhat critical.
É provocativa a forma como ele inicia o livro, falando ali, né, de que o Freud nos ensinou que, na verdade,
It's provocative how he begins the book, talking there, right, about how Freud taught us that, in fact,
as coisas nunca eram as coisas, né?
Things were never really things, were they?
O charuto não é um charuto, no final ele era o sexo.
The cigar is not a cigar; in the end, it was sex.
Onde estávamos sempre falando de sexo.
Where we were always talking about sex.
Onde estávamos sempre falando daquilo, pensando naquilo.
Where we were always talking about that, thinking about that.
E, de certa forma, o livro tenta mostrar uma coisa um pouco oposta, que, assim, na verdade, nem o sexo é aquilo, né?
And, in a way, the book tries to show something a little opposite, that, in fact, not even sex is really that, right?
Tem algo ali sempre por trás, algum pretexto.
There is always something behind it, some pretext.
Queria que vocês entrassem um pouquinho no argumento do livro, que é persuasivo.
I wanted you to delve a little into the argument of the book, which is persuasive.
O livro tem esse título um pouco retórico, né?
The book has this somewhat rhetorical title, right?
Alguma vez é só sexo?
Is it ever just sex?
A resposta é meio que não, né?
The answer is kind of no, right?
Assim, é automática.
Thus, it is automatic.
Nem precisa ler de certa maneira, né?
You don't really need to read it a certain way, do you?
Mas ele refuta essa ideia também, tão disseminada hoje em dia, de que, ah, não.
But he refutes this idea as well, so widespread nowadays, that, oh no.
Agora estamos livres de repressões da religião, repressões da moral.
Now we are free from the repressions of religion, repressions of morality.
Estamos livres pra fazermos o que quisermos.
We are free to do whatever we want.
Inclusive, transar sem nenhuma outra implicação.
Even having sex without any other implication.
Queria que vocês entrassem um pouquinho nesse argumento aí.
I would like you to engage a little bit with that argument.
Eu vou falar bem rápido, porque quem vai brilhar é o André aqui, né?
I'm going to speak very quickly, because the one who is going to shine is André here, right?
Esse livro mexeu muito comigo, porque eu era uma...
This book really moved me because I was a...
Eu estudei pouco Lacan e um pouco mais de Freud, né?
I studied a little of Lacan and a little more of Freud, right?
Então, pra mim, era muito claro que, pra viver em sociedade,
So, for me, it was very clear that to live in society,
a gente guardava o nosso animalzinho sexual,
we kept our little sexual pet,
dentro de uma caixinha.
inside a little box.
E, por isso, muitas vezes, uma certa violência aparecia
And that's why, many times, a certain violence appeared.
na hora que a gente podia transar e viver as coisas,
at the moment we could have sex and live things,
porque ela estava guardada há muito tempo.
because she had been kept for a long time.
Também acreditava muito na teoria de que essa...
I also believed a lot in the theory that this...
E isso é bem desenvolvido no livro, até.
And this is well developed in the book, in fact.
Que essa violência sempre foi uma coisa que...
That this violence has always been something that...
É um grande tema da minha análise, né?
It's a major theme in my analysis, right?
Porque eu tenho os meus fetiches com autoridade, por exemplo,
Because I have my fetishes with authority, for example,
na minha vida social, profissional.
in my social, professional life.
Eu não suporto autoridade.
I can't stand authority.
Mas, de repente, no sexo, às vezes, eu gosto que um homem mande mim.
But, all of a sudden, in sex, sometimes I like a man to take charge of me.
É um fetiche ali.
It's a fetish there.
Eu levava muito isso pra terapia.
I brought this up a lot in therapy.
Já tive uma psicanalista muito feminista que falou
I once had a very feminist psychoanalyst who said
que a gente tem que consertar esse negócio.
that we need to fix this thing.
Não pode, né?
It can't be, right?
E já tive outros psicanalistas...
And I have had other psychoanalysts...
Assim, acho que qualquer pessoa interessante é, em sua medida, feminista, né?
So, I think that any interesting person is, to some extent, a feminist, right?
Não dá pra chamar de feminista, mas tem ali o interesse dele
You can't call it feminist, but there is his interest there.
em avisar uma mulher quando ela está sujeita a uma violência qualquer.
in warning a woman when she is subjected to any violence.
Mas falaram pra mim, não.
But they told me no.
Se é com consentimento...
If it is with consent...
Não tô dizendo aqui na 4, 5 megahertz que eu gosto de levar um estapa na cara.
I'm not saying here at 4 or 5 megahertz that I like to take a slap in the face.
Não é nada disso.
It's not any of that.
Mas esse jogo de poder sempre me interessou.
But this game of power has always intrigued me.
O André tá tendo um ataque de risco.
André is having a risk attack.
E o feminismo, muitas vezes, me fez pensar que eu deveria levar isso pra análise
And feminism has often made me think that I should bring this to analysis.
e me consertar nesse sentido.
and fix me in that sense.
Justamente por gostar desse jogo de poder.
Precisely because I enjoy this power play.
E esse livro, ele deixa isso aberto.
And this book leaves that open.
Porque ele diz...
Because he says...
Ele deixa isso confuso.
He makes this confusing.
Na verdade, o que eu gostei, porque é uma provocação.
In fact, what I liked is that it's a provocation.
Ao mesmo tempo que ele diz...
At the same time that he says...
O jogo de poder é importante porque criança, a gente aprendeu ali
The power game is important because as children, we learned that there.
a ter tesão pela mãe e pelo pai.
to be aroused by the mother and the father.
Aprendeu não, né?
You didn't learn, did you?
Depois desaprende.
Then unlearn.
Mas tem tesão pelo pai e pela mãe e eles estão mandando na gente, né?
But he/she is into his/her father and mother, and they are in control of us, right?
Mas depois ele fala...
But then he says...
Porém, mulheres sofrem muita violência.
However, women suffer a lot of violence.
Então, isso tem que ser discutido.
So, this needs to be discussed.
E esse livro mexeu muito comigo nesse sentido.
And this book moved me a lot in that sense.
Então, agora o André vai trazer todo o seu brilho de quem estudou 200 mil vezes.
So, now André is going to bring all his brilliance from studying 200 thousand times.
Mais do que eu.
More than me.
Aí é o jogo de poder, André.
There is the power game, André.
Manda em mim.
Command me.
Me ensina.
Teach me.
Olha só.
Look at this.
Autoridade.
Authority.
Vai lá, vamos lá.
Go ahead, let's go.
Me empurrou já.
He/she pushed me already.
Autoridade.
Authority.
Brilha nessa autoridade.
Shine in that authority.
Então, eu já vou começar sendo bem analista e topando o lugar de suposto saber.
So, I'm already going to start by being very analytical and stepping into the supposed role of knowing.
Então, estamos todos meio perdidos em relação a isso, né?
So, we're all a bit lost about that, right?
Mas, partindo um pouco a tua pergunta em duas, Paulo,
But, breaking your question down a bit into two, Paulo,
eu penso que tem...
I think there is...
Primeiro, a psicanálise coloca o sexo, a sexualidade,
First, psychoanalysis places sex, sexuality,
no centro,
in the center,
porque a cultura ocidental cristã
because Western Christian culture
fez da proibição ao sexo o centro.
made the prohibition of sex the center.
A psicanálise não inventou a centralidade do sexo.
Psychoanalysis did not invent the centrality of sex.
Quem inventou isso foi a repressão ao sexo
Those who invented this were the repression of sex.
que principalmente o cristianismo construiu.
that mainly Christianity built.
O contardo Caligari falava isso.
The renowned Caligari said that.
Não foi o Freud que decidiu que o sexo estaria no centro
It wasn't Freud who decided that sex would be at the center.
da indagação psicanalítica do inconsciente.
from the psychoanalytic inquiry of the unconscious.
Foi o cristianismo lá dos primeiros séculos
It was the Christianity of the early centuries.
que conseguiu fazer o sexo centralizado.
that managed to make sex centralized.
E o que ele fez?
And what did he do?
Ele conseguiu fazer com que o sexo fosse sempre o cerne de repressão.
He managed to make sex always the core of repression.
O que eu penso que a psicanálise fez de talvez revolucionário,
What I think psychoanalysis may have done that is revolutionary,
já pegando um pouco do gancho da Tati,
already picking up a bit on Tati's hook,
é colocar pra gente a ideia de que a sexualidade
is to present us with the idea that sexuality
está presente em nós desde a infância.
It has been present in us since childhood.
E que a gente aprende o erótico muito cedo.
And we learn about the erotic very early.
A gente aprende muito cedo que a gente não usa a boca
We learn very early that we don't use our mouths.
só pra gente obter o leite materno.
just for us to obtain breast milk.
A gente faz isso...
We do this...
A gente faz isso não só na sucção.
We do this not just in suction.
A gente também chupa.
We also suck.
A gente também sente prazer.
We also feel pleasure.
E o jeito que a gente...
And the way we...
E destrói o alimento, né?
And it destroys the food, right?
Pra comer, pra se alimentar, a gente precisa destruir o alimento.
To eat, to nourish ourselves, we need to destroy the food.
E se vingar do objeto, né?
And if it takes revenge on the object, right?
O bebê kleiniano é isso.
The kleinian baby is that.
É a gente aprender que a inveja, a gratidão, o amor,
It's us learning that envy, gratitude, love,
tá tudo ali junto e misturado.
It's all there, mixed together.
E acho que o livro do Darian faz pra gente ótimos lembretes nesse sentido.
And I think Darian's book provides us with great reminders in that sense.
A sexualidade infantil,
Childhood sexuality,
ela tá presente em nós, inclusive na vida adulta.
She is present in us, including in adulthood.
Quantos de nós não somos atravessados por
How many of us are not crossed by
eu quero, eu posso, é agora, tem que ser do meu jeito.
I want, I can, it's now, it has to be my way.
A gente se comporta também como crianças, muitas vezes,
We also behave like children many times.
ou existe um resíduo muito infantil no nosso mundo interno,
or there is a very childish residue in our inner world,
inclusive na sexualidade.
including in sexuality.
O que eu penso que o livro faz de um jeito muito interessante
What I think the book does in a very interesting way
é nos ajudar a ampliar a nossa...
is to help us expand our...
a nossa gramática afetiva quando a gente tá falando sobre sexo.
our affective grammar when we're talking about sex.
É deixar o nosso vocabulário mais rico.
It enriches our vocabulary.
É a gente pensar no tesão a partir da satisfação,
It's about thinking of desire from the perspective of satisfaction,
da excitação, da ansiedade, do medo, da culpa,
of excitement, of anxiety, of fear, of guilt,
do poder, como a Tati tá trazendo,
of power, as Tati is bringing,
da ameaça e da agressividade como fontes de excitação.
from threat and aggression as sources of excitement.
O medo como algo, ou a interdição também como algo
Fear as something, or the prohibition also as something.
que funda a sexualidade em muitos de nós.
that founds sexuality in many of us.
Quase como se a gente pudesse resumir,
Almost as if we could summarize,
o livro como quando a gente se deita,
the book like when we lie down,
a gente se deita com muito mais afetos e fantasias
we lie down with much more affection and fantasies
do que a gente imagina ou do que a gente gostaria de admitir.
than we imagine or than we would like to admit.
Do que o feminismo gostaria que a gente admitisse,
What feminism would like us to admit,
do que o matriarcado, do que, enfim,
than the matriarchy, than, after all,
todas as correntes de pensamento mais progressistas,
all the more progressive schools of thought,
inclusive a interdição do cristianismo, da moral,
including the prohibition of Christianity, of morality,
dos bons costumes, do bom cidadão, também gostariam, né?
of good customs, of a good citizen, they would also like that, right?
Porque é um pouco isso que o sexo faz com a gente,
Because that's a bit what sex does to us,
a gente tá sempre transitando aí entre interditos que estão muito presentes.
We are always navigating between prohibitions that are very present.
A gente sai de um conservadorismo e entra em outro, né?
We move from one conservatism to another, right?
A gente briga com a igreja, mas fala
We argue with the church, but we speak.
ah, eu não posso isso porque o feminismo, né?
Ah, I can't do that because of feminism, right?
A gente sai de um, agora eu vou ser xingadíssima.
We're leaving one, now I'm going to be really insulted.
Mas tem um conservadorismo às vezes, né?
But there is a conservatism sometimes, right?
Nas pessoas progressistas.
In progressive people.
Aquela teoria, não sei muito bem de onde vem,
That theory, I don't really know where it comes from,
que diz que toda relação sexual é um estupro, né?
that says that every sexual relationship is a rape, right?
Como se toda penetração seria uma violência.
As if all penetration would be an act of violence.
É que parável a um estupro, que é uma coisa radical e...
It's comparable to a rape, which is a radical thing and...
Principalmente pelo olhar da criança, né?
Mainly through the child's perspective, right?
Porque imagina que vai rasgar, como que a minha mãe se sujeitou a isso, né?
Because imagine that it will tear, how did my mother subject herself to that, right?
Ser furada, ser rasgada.
To be pierced, to be torn.
Inclusive eu amo no livro, quando ele conta aquela anedota,
I even love in the book when he tells that joke,
que quando ele descobre que a criança descobre
that when he discovers that the child discovers
ah, o papai e a mamãe transaram pra eu nascer.
Oh, daddy and mommy had sex for me to be born.
Mas eu tenho um irmão, eles fizeram isso duas vezes, né?
But I have a brother, they did that twice, right?
Como se fosse assim, como é que pode, né?
As if it were like that, how can it be, right?
Passar por isso duas vezes.
Go through this twice.
Pois é, mas é uma violência que só se justifica
Well, it's a violence that is only justified
se ela vier acompanhada de uma elaboração simbólica.
if it comes accompanied by a symbolic elaboration.
Quando ele diz que não é só sexo, ele tá dizendo
When he says it's not just sex, he is saying.
é uma fantasia, sempre há uma fantasia.
It is a fantasy, there is always a fantasy.
Sempre há alguma simbologia, alguma coisa inventada
There is always some symbolism, something invented.
que tá por trás dessa relação sexual.
What's behind this sexual relationship.
Ele abre o livro contando um caso muito interessante, né?
He opens the book telling a very interesting story, right?
Do cara que tava competindo, um cara que trabalha, sei lá,
From the guy who was competing, a guy who works, I don't know,
no mercado financeiro e competia muito
in the financial market and competed a lot
com outro homem, que tava acima dele, né?
with another man, who was above him, right?
Conseguia números mais altos que o dele, né?
You could get higher numbers than his, right?
E ele precisava transar com mulheres, muitas vezes
And he needed to have sex with women, many times.
sem olhar pra cara da mulher.
without looking at the woman's face.
E, na verdade, a questão ali era social, né?
And, actually, the issue there was social, right?
Ele tava competindo com outro homem.
He was competing with another man.
Eu acho isso...
I think that...
Bom, esse cara é horroroso, mas esse exemplo é perfeito.
Well, this guy is horrific, but this example is perfect.
É, tem uma passagem do livro que é muito boa
Yes, there is a passage from the book that is very good.
e que ele tá retomando o pensamento de muita gente
and that he is reconnecting with the thoughts of many people
quando ele faz isso.
when he does that.
Mas que é essa ideia de que a gente nunca se deita
But what is this idea that we never lie down?
pensando lá, né?
thinking about it, right?
No modelo clássico.
In the classic model.
Aí é o sexo entre duas pessoas.
There is sex between two people.
Não são duas, né?
It's not two, right?
Pra gente começar, são quatro.
To get us started, there are four.
Que é quem tá indo e quem eu acho que tá indo.
What is who is going and who I think is going.
E aí a gente multiplica isso por dois.
And then we multiply that by two.
Só que aí a gente tem que trazer os pais pra essa história, né?
But then we have to bring the parents into this story, right?
Então os cuidadores aí, então dois de cada lado
So the caregivers there, then two on each side.
pelo menos no mínimo.
at least at a minimum.
Então a gente fazendo uma matemática rápida,
So, if we do a quick math,
não sou muito bom com os números, tem um seis aí já.
I'm not very good with numbers, there's already a six there.
No ambiente.
In the environment.
Já tem o seis, porque eu também tô indo
You already have the six because I'm going too.
e eu sou a pessoa que tá indo
and I am the person who is going
e eu sou a pessoa que eu acho que tá indo também, né?
And I am the person that I think is going too, right?
Então já...
So already...
É uma suruba.
It's an orgy.
A gente tá o tempo inteiro nesses encaixes.
We are constantly in these adjustments.
Agora, pegando o assunto espinhoso, Paulo,
Now, addressing the thorny issue, Paulo,
que é o do estupro,
what is about the rape,
eu penso que ele ajuda a gente a abrir bastante essa ideia.
I think he helps us to broaden this idea a lot.
Ele pega essa ideia do estupro
He takes this idea of rape.
e traz pra gente alguns elementos
and brings us some elements
que estão presentes nessa imagem,
that are present in this image,
e isso é muito freudiano e muito antigo.
And that is very Freudian and very old.
É uma das grandes conclusões da psicanálise de início
It is one of the great conclusions of early psychoanalysis.
e que depois vai ser refutada e retrabalhada
and that will later be refuted and reworked
e reincorporada, enfim.
and finally reincorporated.
A gente vai seguir com essa questão do abuso
We are going to follow up on this issue of abuse.
como um paradoxo na clínica.
like a paradox in the clinic.
Paradoxo como aquilo que a gente nunca consegue resolver,
Paradox as something we can never resolve,
mas que a gente aprende a navegar.
but we learn to navigate.
E não um dilema que a gente necessariamente resolve,
And it's not a dilemma that we necessarily resolve,
porque o Freud diz lá atrás, né?
Because Freud says back there, right?
Bom, ou todos os homens de Viena são abusadores
Well, either all the men in Vienna are abusers.
ou tem alguma coisa muito errada.
Either there is something very wrong.
Não tem alguma coisa errada na minha escuta clínica.
There’s something wrong with my clinical listening.
Tô simplificando bastante aqui.
I'm simplifying a lot here.
Mas a gente tá sempre lidando com essa ideia do abuso
But we are always dealing with this idea of abuse.
como algo que é muito complexo.
like something that is very complex.
Claro que na história do patriarcado
Of course, in the history of patriarchy.
e tudo que a gente enxerga nas pesquisas
It's everything we see in the research.
e inclusive, bom, Fórum de Segurança Pública, né?
And indeed, well, Public Safety Forum, right?
Aquele retrato anual do horror
That annual portrait of horror
que a gente vê todos os anos
that we see every year
nos números em relação a feminicídio e abuso.
in the numbers related to femicide and abuse.
Mas o que o Darian faz no livro
But what does Darian do in the book?
que nos é muito interessante e muito importante
which is very interesting and very important to us
é como é que a gente tá sempre
It's how we always are.
fantasiando com algumas coisas
fantasizing about some things
quando a gente tá falando desse enlace.
when we are talking about this link.
Primeiro ele apresenta esse vetor vingativo
First, he presents this vengeful vector.
que faz parte da sexualidade masculina.
that is part of male sexuality.
Dessa ideia de transformar o pênis numa arma.
From this idea of transforming the penis into a weapon.
Em algo que invade, que pune
In something that invades, that punishes.
e que coloca a parceira num lugar reduzido, diminuído.
and that places the partner in a reduced, diminished position.
E como isso é parte...
And since this is part...
Parte não só do imaginário sexual masculino
Part of the male sexual imagination.
mas isso também está presente em muitas mulheres.
but this is also present in many women.
E aí agora sim, já tô, né?
And now, yes, I'm ready, right?
Dando aquele...
Giving that...
Tô colocando querosene e apólvora no campo do cancelamento.
I'm pouring kerosene and gunpowder into the cancellation field.
Sim.
Yes.
Mas ele também vai falar
But he will also talk.
de uma parte muito fascinante disso
of a very fascinating part of it
e aí queria até te ouvir nesse sentido, Tati.
I'd like to hear your thoughts on this, Tati.
Que é a de como muitas mulheres
What is it about how many women
também usam essa montagem do abuso inconscientemente
they also use this abuse setup unconsciously
num lugar de...
in a place of...
se livrar da responsabilidade
to get rid of responsibility
ou de poder autorizar o prazer, né?
or to be able to authorize pleasure, right?
É quando a minha autonomia é de alguma forma sequestrada
It's when my autonomy is somehow kidnapped.
que eu posso exercer o prazer.
that I can indulge in pleasure.
Qual que é o nosso cálculo?
What is our calculation?
Aí sim, incorporando tudo que o feminismo nos fez andar.
There we go, incorporating everything that feminism has made us progress.
É como é que a gente faz com que isso fique circunscrito
How do we make sure that this is kept circumscribed?
à experiência sexual
to the sexual experience
e que isso não seja algo abusivo, tóxico, violento, opressor.
and that this is not something abusive, toxic, violent, oppressive.
Enfim, toda essa gama de formas de sofrimento e controle.
After all, this whole range of forms of suffering and control.
É por isso que esse livro mexeu tanto comigo.
That's why this book affected me so much.
Eu lembrei ele...
I remembered him...
Ele fala, né, de alguns homens
He talks, right, about some men.
que estão no divã dele
that are on his couch
ou nessas pesquisas todas conversou
or in all this research, did you talk?
que tem a fantasia de rasgar a mulher
who has the fantasy of tearing the woman apart
de que na hora...
that at the moment...
Por mais que esteja transando ali com um certo carinho
As much as you are making love there with a certain affection
na hora de gozar ele precisa pensar
At the time of pleasure, he needs to think.
que ele tá rasgando ou quebrando a mulher.
that he's tearing or breaking the woman.
E eu lembrei de um caso
And I remembered a case.
de uma agência que eu trabalhei
from an agency I worked at
que tinha um cara gigante
that had a giant guy
que começou a sair com uma menina bem pequenininha
who started dating a very little girl
e magrinha, né?
And she's skinny, right?
E ele falava abertamente
And he spoke openly.
que a fantasia é que ele podia quebrar ela.
that the fantasy is that he could break her.
E eu fiquei sem conseguir olhar na cara dele por um ano.
And I couldn't look him in the face for a year.
Né, esse homem é o pior homem do mundo.
Right, that man is the worst man in the world.
Até que eu fiquei amiga da menina
I ended up becoming friends with the girl.
e sem eu mencionar nada
and without me mentioning anything
ela falou que adorava ele ser gigante
She said she loved that he was a giant.
porque ela tinha a fantasia
because she had the fantasy
de que ela podia ser quebrada.
that she could be broken.
Então, eles tinham ali um combinado
So, they had an agreement there.
entre eles
among them
e aí eu fiquei na época, isso tem 15 anos
and then I stayed at the time, that was 15 years ago
pensando, bom, não é abusivo.
Thinking, well, it's not abusive.
Mas aí vem essa última onda feminista
But then comes this latest feminist wave.
e eu volto a achar que é abusivo
and I start to think it's abusive again
porque esse machismo não tá...
Because this sexism isn't...
tá só nele, mas tá nessa fantasia
it's all on him, but he's in this fantasy
da mulher que ela precisa passar por isso
of the woman who needs to go through this
uma vez que ela não está transando
since she is not having sex
pra ter filho. Então, ela precisa
to have a child. So, she needs
culpadíssima por causa
very guilty because of
sei lá, de repente teve um passado
I don't know, maybe there was a past.
de igreja católica como eu tive, né?
from the Catholic church like I had, right?
Eu fiz toda a primeira comunhão, etc.
I did my entire first communion, etc.
Ou é uma coisa que tá arraigada mesmo, né?
Or is it something that is really ingrained, right?
E essa é a grande pergunta.
And that is the big question.
Vamos viver isso sem culpa
Let's live this without guilt.
ou vamos trabalhar o feminismo na gente?
Or are we going to work on feminism within ourselves?
Mas eu achei muito interessante
But I found it very interesting.
como ele vai narrando
as he narrates
e isso tá...
and that is...
Ele fala desse sexo muito atravessado
He talks about that very complicated sex.
pelo social, né?
through social, right?
E aí ele vai dando exemplos de que
And then he gives examples of that.
em filmes de terror, a mulher é sempre
In horror movies, the woman is always
morta depois de algum momento
dead after a while
que ela tá transando ou tá beijando o cara
whether she is hooking up or kissing the guy
e ele falou uma coisa que, assim,
And he said something that, like,
quando você tá num supermercado
when you are in a supermarket
e tem aquele recado
and there's that message
se encontrar qualquer alimento
if you find any food
com o lacre aberto, devolva
with the seal open, return it
automaticamente. E ele fala
automatically. And he speaks
esse lacre aberto é o IME
this open seal is the IME
e aí ele fala, troca
and then he says, exchange
imediatamente.
immediately.
E ele também fala de filmes, eu lembrei
And he also talks about movies, I remembered.
na hora do David Lynch, em que tem muito
at the time of David Lynch, when there is a lot
esses corredores e portas
these hallways and doors
que você precisa atravessar
that you need to cross
e o mistério, o mistério, e aí quando você
and the mystery, the mystery, and then when you
atravessa a porta vem uma coisa
through the door comes something
de filme de terror, que você não sabe
from a horror movie, that you don't know
que você vai descobrir ali. Também como esse buraco
what you are going to discover there. Also how this hole
que você tem que entrar, né?
You have to go in, right?
Então esses exemplos são muito bons.
So these examples are very good.
Mas o que eu concluo? Que ele é um livro
But what do I conclude? That it is a book.
pra provocar muito mais do que pra chegar
to provoke much more than to arrive
a alguma conclusão, porque essa é
to some conclusion, because this is
a angústia instaurada nos
the anguish established in us
tempos de hoje, assim, né?
these days, right?
Eu tô vivendo uma sexualidade
I'm experiencing a sexuality.
livre ou eu tô
Free or where am I?
vivendo uma sexualidade que eu nem
living a sexuality that I don't even
imagino o quanto tá presa a todo
I imagine how trapped you are by everything.
um patriarcado, né? Eu não tenho essa
a patriarchy, right? I don't have that.
resposta e acho que ela é uma das
response and I think she is one of the
grandes angústias pra mim
great distress for me
nesse quesito sexual.
in this sexual aspect.
E eu queria dar um recado pra você que é ouvinte
And I wanted to send a message to you who are a listener.
do 451 MHz.
of 451 MHz.
A gente sabe que você nos acompanha e
We know that you follow us and
agradece pela sua audiência. Mas será
thanks for your audience. But will it be
que você já é um ouvinte entusiasta?
So you're already an enthusiastic listener?
Com apenas 23 reais
With only 23 reais.
por mês, você contribui financeiramente
per month, you contribute financially
pra realização do podcast e ainda tem
for the realization of the podcast and there is still
o seu nome lido no final do programa
your name read at the end of the program
como forma de agradecimento. Além
as a way of thanks. Besides
disso, você recebe uma assinatura
from this, you receive a subscription
digital da 451 e com
digital of 451 and with
ela tem acesso completo a tudo que
she has full access to everything that
a gente já publicou sobre o mundo dos livros
we have already published about the world of books
no nosso site, nas nossas newsletters
on our website, in our newsletters
e também a vários outros conteúdos
and also to several other contents
que a gente produz pra quem ama livros
that we produce for those who love books
como, por exemplo, aqui os nossos episódios
for example, here are our episodes
do 451 MHz.
from 451 MHz.
E se você virar um ouvinte
And if you become a listener
entusiasta, você também ganha acesso
enthusiast, you also gain access
ao nosso clube de benefícios, que
to our benefits club, which
dá direito a descontos de até 40%
grants discounts of up to 40%
nas melhores editoras brasileiras.
at the best Brazilian publishers.
Então eu te convido a ir lá no
So I invite you to go there at the
451.com.br
451.com.br
e fazer a sua assinatura.
and make your signature.
E aproveita pra explorar o nosso novo site
And take the opportunity to explore our new website.
que tá uma beleza e foi realizado com
that it's a beauty and was carried out with
apoio financeiro dos nossos leitores.
financial support from our readers.
Eu também queria te contar que todos os
I also wanted to tell you that all the
episódios do 451 MHz
episodes of 451 MHz
tem uma página de repertório lá no nosso
There is a repertoire page there on ours.
site. Então se você quiser saber um pouco
site. So if you want to know a little
mais sobre a entrevista, sobre as referências,
more about the interview, about the references,
dos livros que foram citados, etc
of the books that were mentioned, etc
e tal, é só entrar ali
and such, just go in there
na sessão de podcasts do nosso site
in the podcast section of our website
451.com.br
451.com.br
E antes de seguir
And before moving on
com o programa, a gente tem um recado pra você
With the program, we have a message for you.
da Casa de Cultura do Parque.
from the Cultural House of the Park.
Atenção vestibulandos e
Attention college entrance exam candidates and
amantes das grandes obras da língua
lovers of the great works of the language
portuguesa. A Casa de Cultura do Parque
Portuguese. The Cultural House of the Park
preparou um presente pra vocês.
prepared a gift for you.
A quarta edição do Prosa do Vestibular.
The fourth edition of Prosa do Vestibular.
São nove encontros literários
There are nine literary meetings.
gratuitos aos sábados de manhã
free on Saturday mornings
com bônus. Você pode curtir
with a bonus. You can enjoy it.
as exposições da Casa de 10 de agosto
the exhibitions of the House of August 10
a 19 de outubro de 2024
on October 19, 2024
na Casa de Cultura do Parque.
at the Cultural House of the Park.
Um centro cultural sempre gratuito
A cultural center that is always free.
e de portas abertas. Pra conhecer
and with open doors. To get to know
mais sobre a programação da Casa, acesse
for more about the House's schedule, visit
ccparque.com.br
ccparque.com.br
Bom, então chegou a hora
Well, then the time has come.
de voltar pra segunda parte da conversa
to return to the second part of the conversation
do André Alves com a Tati Bernardi.
from André Alves with Tati Bernardi.
Eu tenho aqui na minha casa, depois de onde
I have here at my house, after where
vou mostrar pra vocês, uma coleção de
I will show you a collection of
manuais sexuais dos anos 50.
sexual manuals from the 50s.
Eu até falei
I even spoke.
sobre eles num episódio aqui do podcast
about them in an episode here on the podcast
sobre o Nelson Rodrigues,
about Nelson Rodrigues,
porque um desses caras era um grande desafeto.
because one of those guys was a great rival.
O Nelson Rodrigues escrevia contra ele
Nelson Rodrigues wrote against him.
o doutor Fritz Kahn,
Dr. Fritz Kahn,
que era um alemão que fazia
that was a German who made
educação sexual.
sexual education.
E era uma moda
And it was a trend
da esquerda, do progressismo,
from the left, from progressivism,
você poder falar de sexo com seus
can you talk about sex with your
filhos, poder comprar um livro pra eles
children, being able to buy a book for them
que fale sobre o sexo, como funciona
that talks about sex, how it works
o sexo e tal.
sex and such.
E o Nelson Rodrigues escrevia
And Nelson Rodrigues wrote.
olha,
look,
a educação sexual é para
sexual education is for
preás, né?
Tufts, right?
Para os animais.
For the animals.
E nós precisamos é de uma educação para o amor, né?
What we need is an education for love, right?
Então...
So...
Nelson, maravilhoso, né? Putaria e conservadorismo
Nelson, wonderful, right? Debauchery and conservatism.
misturado em cada parada.
mixed in at every stop.
Essas passagens dele
These passages of his
sobre a educação sexual
about sexual education
são incríveis, né?
They're incredible, right?
Aquele maravilhoso folhetim chamado
That wonderful pamphlet called
Asfalto Selvagem, né?
Wild Asphalt, right?
A engraçadinha,
The funny one,
essa musa que ele criou,
this muse that he created,
essa mulher e tal.
this woman and such.
O pai dela,
Her father,
no começo ele comete suicídio
In the beginning, he commits suicide.
e encontra debaixo do travesseiro dele
and finds under his pillow
esse livro chamado A Nossa Vida Sexual,
this book called Our Sexual Life,
que era do doutor Fritz Kahn.
that was from doctor Fritz Kahn.
E aí ele...
And then he...
A trama toda começa em torno
The entire plot starts around
da imaginação do povo
from the imagination of the people
sobre aquele livro,
about that book,
o significado daquele livro ali, né?
the meaning of that book over there, right?
É que eu acho que o Nelson era
I think that Nelson was
um defensor de quem explica muito
a defender of someone who explains a lot
não faz. A coisa é
it doesn't do. The thing is
no escondido, a coisa é no mistério,
in the hidden, the thing is in the mystery,
a coisa... E eu tendo a achar
the thing... And I tend to think
que tem algo aí, né? Porque a gente vive
There's something there, right? Because we live.
essa geração do relacionamento aberto
this generation of open relationships
e como eu tenho 45 anos,
and since I am 45 years old,
eu acho que a grande graça
I think the great charm
de você pular a cerca
from you jumping the fence
é ter algum... ter um pouquinho
is to have some... to have a little bit
de coisa errada nisso, né?
There's something wrong with this, right?
Então, você poder chegar em casa
So, you can get home.
e falar pro seu marido, transeia a tarde inteira.
And tell your husband to have sex all afternoon.
Eu sou velha demais
I am too old.
pra achar que isso não tem um...
to think that this doesn't have a...
não perde um pouco o fetiche
It doesn't lose a bit of the fetish.
da coisa, sabe?
Of the thing, you know?
É uma forma também de você se livrar
It's a way for you to get rid of it as well.
da culpa também de...
the blame also of...
É, você fala pro outro com uma sinceridade assim mesmo.
Yes, you speak to the other with such sincerity.
Mas a culpa é tão gostosinha. Um beijo pra culpa.
But guilt is so pleasurable. A kiss for guilt.
É.
It is.
Não, ela não é...
No, she is not...
Gostoso não é, mas a culpa, ela...
It's not tasty, but the blame, it...
Ela nunca tá ausente
She is never absent.
também num caso como esse. Porque também o livro fala
also in a case like this. Because the book also talks about
muito de... Eu não sei se vocês concordam que o livro fala muito
a lot about... I don't know if you all agree that the book talks a lot.
de relações heterossexuais.
of heterosexual relationships.
Não, o André tava falando isso
No, André was saying that.
antes da gente começar a gravar aqui.
before we start recording here.
Por que que ele disse que
Why did he say that?
de repente
suddenly
alguém ejacular na sua cara é uma coisa de heterossexual?
Is someone ejaculating on your face a heterosexual thing?
De onde que ele tirou isso?
Where did he get that from?
Pois é. Mas a neura toda é hétero, né?
That's right. But all the anxiety is heterosexual, right?
Hétero e monogâmica e cristã, né?
Heterosexual, monogamous, and Christian, right?
Não sei se vocês concordam comigo.
I don't know if you all agree with me.
André é bem neurótico.
André is quite neurotic.
Pois é. Não sei se eu concordo mesmo, Paulo.
Well, I don't know if I really agree, Paulo.
Porque aí fazendo uma leitura
Because then, by doing a reading
bem butleriana
well butlerian
da Judith Butler
by Judith Butler
em relação à psicanálise,
in relation to psychoanalysis,
tô simplificando bastante também.
I'm also simplifying a lot.
Mas tem uma leitura muito importante da Butler
But there is a very important reading from Butler.
e de muita gente que pensa
and many people who think
gênero e queer
gender and queer
que é essa ideia de que
what is this idea that
o interdito à homossexualidade
the prohibition on homosexuality
é o interdito anterior
it's the prior prohibition
ao incesto.
to incest.
Porque essa é uma tese muito clássica
Because this is a very classic thesis.
da psicanálise, de que
of psychoanalysis, that
não pode deitar
you can't lie down
com o pai, não pode deitar com a mãe
with the father, cannot lie down with the mother
como algo
like something
fundante, né? Não só
foundational, right? Not only that.
da subjetividade da sexualidade, mas da
of the subjectivity of sexuality, but of the
civilização como um todo. E como a gente
civilization as a whole. And how we
vai operar a culpa
will operate the guilt
de estar mais perto ou mais longe
of being closer or farther away
disso, e o Darian faz
of this, and Darian does
bastante
quite
falas sobre isso ao longo do livro
you talk about this throughout the book
é uma das grandes questões
It is one of the big questions.
dos neuróticos. Como é que a gente
of the neurotics. How do we
vai lidar com isso?
Are you going to deal with this?
Agora, essa leitura
Now, this reading
e eu sou bastante
and I am quite
implicado nessa
involved in that
psicanálise um pouco mais enviadecida
Psychoanalysis a little more envious.
e que pensa nessas questões
and who thinks about these issues
queer, a gente tem esse
queer, we have this
interdito à homossexualidade
prohibition of homosexuality
como algo muito fundante. E aí
as something very foundational. And then
eu acho que o livro faz algumas
I think that the book makes some
pontuações curiosas
curious punctuations
nessa direção e interessantes, que eu achei muito
in that direction and interesting, which I found very
boas mesmo, que é por exemplo
good ones, like for example
como o medo da penetração
like the fear of penetration
inaugura a
inaugurates the
sexualidade de muitos homens
sexuality of many men
heterossexuais.
heterosexuals.
E isso é fascinante como
And it is fascinating how
ideia, né? Pra gente pensar em tudo
Idea, right? For us to think about everything.
que vai ser construído pra tentar
that will be built to try
evitar ou ficar o mais longe possível
avoid or stay as far away as possible
disso ou de
of this or of
reafirmar o lugar de eu
reaffirm the place of I
penetro. E aí esse caso
I penetrate. So what about this case?
que você trouxe do Contar
What you brought from Contar
do Paulo, que é
of Paulo, who is
bom, e aí o meu fetiche na verdade
Well, my fetish actually.
é um grande lugar
it's a great place
de me colocar nessa posição de objeto máximo
of putting me in that position of maximum object
faz o que você quiser comigo.
do what you want with me.
O famoso me joga na parede, me chama de
The famous "throw me against the wall, call me"
lagartixa, o controle é todo teu.
Lizard, the control is all yours.
Ou mesmo
Or even
e aí o Darian faz essa operação
and then Darian does this operation
no livro também, de como é que
in the book too, about how it
esse homem que tá
this man who is
muitas vezes
many times
saturado nesse lugar de
saturated in this place of
penetra, penetra,
party crasher, party crasher,
penetra, penetra, invade, invade,
invader, invader, invade, invade,
invade, machuca, machuca, machuca.
invade, hurts, hurts, hurts.
É, o sexo batistaca,
Yes, the batistaca sex,
horrível. Exato, muitas vezes
horrible. Exactly, many times
tá tendo prazer exatamente
are you having pleasure exactly
no lugar de identificação.
instead of identification.
Tá fazendo isso
Are you doing this?
porque tá identificado com
because it's identified with
a outra ponta
the other end
da equação que tá recebendo isso.
from the equation that is receiving this.
E aí é
And that is it.
de novo, o grande
again, the great
binômio sadismo.
sadism binomial.
Porque era ele que queria receber
Because it was he who wanted to receive.
mas recalcou isso. Não consegue, né?
but you repressed that. You can't, right?
Não dá pra entrar em contato com isso.
It's not possible to get in touch with that.
A gente
We
é parte de uma espécie
it is part of a species
muito curiosa que vive
very curious that lives
o seu sadismo e o seu masoquismo
your sadism and your masochism
de formas muito criativas.
in very creative ways.
E tem um apagamento bissexual
And there is a bisexual erasure.
até na obra do Freud, porque quando ele
even in Freud's work, because when he
diz que o menino se apaixona
says that the boy falls in love
pela mãe e a mãe se apaixona pelo menino,
for the mother and the mother falls in love with the boy,
na verdade o menino
actually the boy
se apaixona pelo pai e pela mãe e a menina
falls in love with the father and the mother and the girl
se apaixona pelo pai e pela mãe. E isso é
falls in love with the father and the mother. And that is
apagado completamente, né? Porque ali é um
completely erased, right? Because there it is a
é um apagamento bissexual
it is a bisexual erasure
mesmo. Ninguém conseguiu lidar muito com
same. No one has managed to deal much with
isso logo depois do Freud. É por isso que
this right after Freud. That's why
todo mundo que estuda
everyone who studies
gênero e queer
gender and queer
tá sempre naquele fio da navalha
it's always on that razor's edge
de ser queimado, né?
of being burned, right?
De a gente ser excluído. Porque vamos
From being excluded. Because we will.
pensar então em como
think then about how
pelo menos no ocidente
at least in the West
a grande ou as grandes
the big one or the big ones
teses sobre sexualidade
theses on sexuality
e sobre talvez
and about maybe
identidade estão
identity are
construídas em cima de um
built on top of a
binômio de gênero.
gender binomial.
Como a gente tá sempre colocado
As we are always placed
nesse lugar. É o crepúsculo, gente.
In this place. It's dusk, people.
É assim, o homem
That's how it is, man.
poderoso, a mulher indefesa,
powerful, the defenseless woman,
ela chama Bela, ele quer...
she's called Bela, he wants...
Enfim, como toda essa
Anyway, like all this
montagem, ela é muito antiga.
assembly, it is very old.
E aí talvez essa é uma
And there maybe that's one
das minhas partes favoritas do livro
one of my favorite parts of the book
que é como ele nos
that is how he us
lembra de como os roteiros
Do you remember how the scripts
sexuais estão muito
sexuals are very
presentes na nossa sexualidade.
present in our sexuality.
Ele fala muito
He talks a lot.
desses roteiros, né? Isso, os roteiros
of these scripts, right? Yes, the scripts.
culturais, os interpessoais,
cultural, interpersonal,
os intrapsíquicos,
the intrapsychic ones,
aqueles que a gente é,
those that we are,
aqueles que a cultura faz questão
those whom culture insists on
de imprimir na nossa mente.
to imprint in our minds.
E não só sexual, né?
And not just sexual, right?
No fundo tem a coisa de
At the bottom, there's the thing about
vai ter amor,
there will be love,
vai ter casamento, vai ter
There will be a wedding, there will be.
filho, né? Tem
Son, right? It has.
isso também. Ou vai ser
that too. Or it will be
só sexo. Vai ser só sexo.
just sex. It's going to be just sex.
É um roteiro. Eu amaria
It's a script. I would love it.
ver uma leitura
see a reading
ou até fazer, vamos escrever esse talvez,
or even do, let's write this maybe,
hein? Mas é só
Huh? But it's just
sexo? Ou alguma vez é só
sex? Or is it just sometimes?
sexo? Pensando em
sex? Thinking about
subjetividades LGBT.
LGBT subjectivities.
Porque esse é um assunto
Because this is a subject
vasto. Agora, dá pra gente
vast. Now, we can
pensar que
to think that
numa clínica
in a clinic
circunscrita
circumscribed
a solidão gay e o efeito
the gay solitude and its effect
dos aplicativos e o Grindr e tudo
of the apps and Grindr and everything
isso. Nossa, Paulo,
That's it. Wow, Paulo,
se eu for te contar a quantidade
if I were to tell you the amount
de sofrimento que a gente tem
of suffering that we have
nessa fixação na imagem
in this fixation on the image
em que
in which
toda a complexidade de um mundo interno
the whole complexity of an internal world
ou mesmo a complexidade de um
or even the complexity of a
objeto é reduzida
the object is reduced
ou concentrada ou saturada
either concentrated or saturated
a meia dúzia de fotos
a half dozen photos
que estão ali sendo
that are there being
colocadas quase como um anúncio, né?
Placed almost like an advertisement, right?
De quem eu sou e por que o meu fator
Of whom I am and why my factor
de sexualidade ou de
of sexuality or of
fuckability, como diz
fuckability, as they say.
a minha Shiran Vassa, né? No direito ao
my Shiran Vassa, right? In the right to
sexo. Nossa, o que
Sex. Wow, what
tudo isso produz. Nossa, o que
all of this produces. Wow, what
tudo isso
all of this
fixa o sujeito na imagem
fixes the subject in the image
a ponto de não dar pra
to the point of not being able to
tolerar nada que
tolerate nothing that
saia desse roteiro.
get out of this script.
E aqui eu tô fazendo uma generalização absoluta,
And here I am making an absolute generalization,
mas pra gente pensar principalmente
but for us to think mainly
em como as subjetividades
on how subjectivities
dissidentes,
dissidents,
as sexualidades LGBTQI
LGBTQI sexualities
e AP+,
and AP+,
são ou produzem
are or produce
nessa
in this
nesse imperativo da
in this imperative of
heterossexualidade compulsória
compulsory heterosexuality
uma desestabilização
a destabilization
tão grande quanto
as big as
a gente deslocar o sexo
we displace sex
do lugar de reprodução.
from the breeding site.
De mera técnica de reprodução
From mere reproduction technique.
e pra gente levar pro campo
and to take it to the field
do prazer.
of pleasure.
E eu penso como foi
And I think about how it was.
difícil pra alguns desses homens
difficult for some of these men
contar isso pro pai e pra mãe
tell this to dad and mom
como em algum
as in some
alguma porcentagem dele, ele tem
he has some percentage of it
raiva dele por ter magoado o pai e a mãe
his anger for having hurt his father and mother
e precisa
and needs
se predispor a esse tipo de sexo, né?
to be willing to engage in that type of sex, right?
Eu não sei, eu tô chutando
I don't know, I'm just guessing.
aqui. E uma outra coisa
Here. And another thing.
que tem no livro que eu achei
What is in the book that I found?
bastante interessante também é
quite interesting too is
essa que ele chama de angústia anal
this that he calls anal anguish
que as crianças
that the children
muitas crianças acham que
many children think that
o bebê é defecado, né?
The baby is defecated, right?
Sai pelo ânus, então gera
It comes out through the anus, then it generates.
desde a infância essa angústia anal
since childhood this anal anguish
e como esse lugar
and like this place
e aí tem a característica também biológica
And then there is also the biological characteristic.
por ser muito enervado
for being very nervous
que dá um prazer às vezes muito maior
that brings a pleasure sometimes much greater
às vezes não, quase
sometimes not, almost
sempre. E isso
always. And that
é uma angústia ali, tanto
It's a distress there, so much.
pro homem quanto pra mulher. E hoje em dia, por exemplo
for the man as much as for the woman. And nowadays, for example
teve uma entrevista do Caio Blá
There was an interview with Caio Blá.
ele falando que ele gosta ali que tenha
he saying that he likes it there that there is
que alguém explore ele
let someone explore it
analmente
anally
e que isso foi
and what that was
assim, foi uma das entrevistas
So, it was one of the interviews.
mais vistas
most viewed
e as pessoas ficaram chocadíssimas
and the people were utterly shocked
com aquilo porque é um homem que gosta de dedada
with that because he is a man who likes to be fingered
e na minha vida sexual
and in my sex life
eu... mais da metade
I... more than half.
dos homens gostam de dedada e não se
Men like finger play and not themselves.
fala sobre isso, né?
Let's talk about that, right?
E eu gostei muito da frase do André
And I really liked André's phrase.
até anotei aqui
I even noted it down here.
como somos criativos nas formas
how creative we are in forms
de sofrer, essa frase pra mim
to suffer, this phrase means a lot to me
acho que isso aí é um episódio do
I think that's an episode of
Vibe Vem Análise, bom demais
Vibe Comes Analysis, too good.
um momento sexual, a gente precisa
a sexual moment, we need to
não só da fantasia
not only of fantasy
mas de algum tipo de enganação
but some kind of deception
então
so
eu fico pensando que
I keep thinking that
principalmente nessa bolha mais
mainly in this bubble more
progressista que a gente vive, os homens
progressive that we live, the men
eles estão com tanto medo
they are so scared
de ser boy lixo, você acaba
from being a worthless boy, you end up
de conhecer, eles vêm com uma planilha de Excel
to meet, they come with an Excel spreadsheet
não estou pronto agora, talvez
I'm not ready right now, maybe.
não sei o que, porque eu acabei de sair de uma
I don't know what, because I just got out of one.
relação, eles têm tanto medo, ainda mais
relationship, they are so scared, even more
de uma pessoa que tem uma voz nas redes
of a person who has a voice on social media
sociais, que assim, as últimas
social, so that, the last
pessoas que eu me relacionei, elas mandavam quase
people I was involved with, they would send almost
um media kit do comportamento deles
a media kit of their behavior
eu vou até aqui, a partir daqui
I'm stopping here, from here on.
eu não vou mais, é isso que eu quero com você
I'm not going anymore, that's what I want with you.
talvez seja só isso, bararã
maybe that's just it, bararã
e a minha vontade de falar é, me engana
And my desire to speak is, deceive me.
um pouco, porque senão eu vou me enganar
a little, because otherwise I will deceive myself
sozinha, existe uma solidão
alone, there is a loneliness
em se enganar, porque de certa
to be mistaken, because certainly
forma, pra poder
way, so I can
ter um enlace sexual
to have a sexual bond
eu preciso dessa fantasia barra
I need this bar costume.
engano, e se o outro
mistake, and if the other
não tá no jogo do engano comigo, eu tô
you're not in the game of deception with me, I am
solitária no engano, então não me mande uma
lonely in the deceit, so don't send me one
planilha de Excel, vamos viver isso
Excel spreadsheet, let's live this.
mesmo que daqui a um mês eu te odeie
even if in a month I hate you
porque isso faz parte, entendeu?
because that is part of it, you know?
e eu acho que é por isso que estamos transando menos
And I think that's why we're having less sex.
e antes de me despedir, eu queria
And before I say goodbye, I wanted to.
passar pro quadro do 451MHz
pass to the 451MHz board
que traz o melhor da literatura
that brings the best of literature
LGBTQIA+, de todos os tempos
LGBTQIA+, of all times
LGBTQIA+, significa
LGBTQIA+ means
lésbicas, gays, bissexuais, trans,
lesbian, gay, bisexual, trans
queer, intersexuais e assexuais
queer, intersex, and asexuals
a cada episódio, a gente
with each episode, we
convida autores e grandes leitores em geral
invites authors and great readers in general
pra indicar os livros que foram
to indicate the books that were
marcantes, as leituras recentes
striking, the recent readings
e outras dicas literárias LGBTQIA+,
and other LGBTQIA+ literary tips,
imperdíveis pra todos os
unmissable for everyone
leitores. O quadro de hoje
readers. Today's picture
traz uma dica da quadrinista Aline
brings a tip from the comic artist Aline
Zolvi, autora de Pigmento
Zolvi, author of Pigmento
que foi recém publicado pela Companhia das Letras
that was recently published by Companhia das Letras
e nesse ano agora pelo Quadrinhos
and this year now through Quadrinhos
na CIA. Aline indicou
in the CIA. Aline indicated
Condições Ideais de Navegação
Ideal Navigation Conditions
para Iniciantes, nova coletânea
for Beginners, new collection
de contos da Natália Borges Polesso
from the tales of Natália Borges Polesso
que foi publicada recentemente
that was recently published
pela Companhia das Letras
by Companhia das Letras
Pra quem já conhece o Amora
For those who already know Amora.
da Natália Borges Polesso, eu quero
from Natália Borges Polesso, I want
indicar o novo livro
indicate the new book
de contos dela que está saindo pela
of her tales that is coming out by the
Companhia das Letras, que é
Companhia das Letras, which is
o Condições Ideais de Navegação
Ideal Navigation Conditions
para Iniciantes
for Beginners
Esse novo conjunto de contos
This new set of stories
está igualmente apaixonante
is equally enchanting
a Natália é uma
Natalia is a
grande inspiração pra mim
great inspiration for me
pra várias autoras lésbicas
for several lesbian authors
pra mulheres sáficas no geral
for sapphic women in general
ela tem uma
she has one
representação muito honesta
very honest representation
e muito íntima
and very intimate
da vivência da mulher
of women's experience
lésbica, da mulher bi
lesbian, of the bi woman
e de pessoas LGBT
and of LGBT people
no geral, pessoas
overall, people
neurodivergentes
neurodivergent
é um tipo de narrativa
it is a type of narrative
que faz a gente se sentir muito
that makes us feel a lot
próximo dos personagens
next to the characters
que ressolviam
that resolved
na gente, mesmo que não sejamos
in us, even if we are not
pessoas LGBT, enfim
LGBT people, finally.
Então essa foi a dica
So that was the tip.
da Aline Zouvi
by Aline Zouvi
Condições Ideais de Navegação para Iniciantes
Ideal Navigation Conditions for Beginners
da Natália Borges Polesso
by Natália Borges Polesso
publicado pela Companhia das Letras
published by Companhia das Letras
em 2024
in 2024
E agora aproveita
And now enjoy.
que você está aí com seu celular por perto
that you are there with your cellphone nearby
e faz uma avaliação desse episódio
and makes an assessment of this episode
também do podcast
also from the podcast
No Spotify e na Apple Podcasts, por exemplo
On Spotify and Apple Podcasts, for example.
você pode dar 5 estrelas pro nosso programa
Can you give 5 stars to our program?
e comentar o que achou
and comment on what you thought
desse episódio
of this episode
É só clicar ali no ícone com as 5 estrelinhas
Just click on the icon with the 5 stars over there.
e atribuir a sua avaliação
and assign your assessment
Você também pode indicar agora mesmo
You can also indicate right now.
o 451 MHz pra outras pessoas
the 451 MHz for other people
É só clicar ali no botão de compartilhamento
Just click on the sharing button over there.
e enviar por Zap
and send via WhatsApp
pras pessoas com quem você gosta de discutir literatura
for the people you enjoy discussing literature with
Assim, você ajuda a gente
This way, you help us.
a levar o nosso conteúdo
to carry our content
pra novos amantes da literatura
for new lovers of literature
E antes de dar tchau
And before saying goodbye
eu queria agradecer aos nossos
I wanted to thank our
ouvintes entusiastas que colaboram
enthusiastic listeners who collaborate
financeiramente pra realização do podcast
financially for the realization of the podcast
com R$23,00 por mês
with R$23.00 per month
Então, muito obrigado a
So, thank you very much to
Adriana Teixeira, Alexandre Luiz Pereira da Silva
Adriana Teixeira, Alexandre Luiz Pereira da Silva
Alexandre Vidal Porto, Ana Carla Dias Braga
Alexandre Vidal Porto, Ana Carla Dias Braga
Ana Maria Pedrosa Safreira de Souza
Ana Maria Pedrosa Safreira de Souza
André Viana, Camila Sardenberg
André Viana, Camila Sardenberg
Carmo Emanuel Almeida Biscardi
Carmo Emanuel Almeida Biscardi
Célio Braga, Cristiane Gonçalves dos Reis
Célio Braga, Cristiane Gonçalves dos Reis
Cristiane Boulos, Cláudia Penteado
Cristiane Boulos, Cláudia Penteado
Cíntia Vasconcelos, Diana Radomisler
Cíntia Vasconcelos, Diana Radomisler
Diane Maia, Elisa Von Randal, Érica Jorginho
Diane Maia, Elisa Von Randal, Érica Jorginho
Fábio Calvão, Fernanda Calef Barbeta
Fábio Calvão, Fernanda Calef Barbeta
Flávia Cristina Aparecida Silva, Guilherme Sorgine
Flávia Cristina Aparecida Silva, Guilherme Sorgine
Gustavo Senechal, Rayesha Benevenuto e Silva
Gustavo Senechal, Rayesha Benevenuto and Silva
Jaime Mendes, José Osmar Azevedo Carneiro
Jaime Mendes, José Osmar Azevedo Carneiro
Kellen Gutierrez, Rayesha Benevenuto e Souza
Kellen Gutierrez, Rayesha Benevenuto and Souza
Jaime Mendes, José Osmar Azevedo Carneiro
Jaime Mendes, José Osmar Azevedo Carneiro
Kellen Gutierrez, Leila Lima, Lúcia Guimarães
Kellen Gutierrez, Leila Lima, Lúcia Guimarães
Luísa Plastino, Luís Antônio Timóteo Nicoliello
Luísa Plastino, Luís Antônio Timóteo Nicoliello
Luísa Franco, Márcia Cristina Fraguas
Luísa Franco, Márcia Cristina Fraguas
Marcos Apóstolo, Maria Bertram
Apostle Mark, Maria Bertram
Maria de Lourdes Maciel Silva Silva
Maria de Lourdes Maciel Silva Silva
Maria do Carmo de Almeida Sampaio, Maria Filomena Gregori
Maria do Carmo de Almeida Sampaio, Maria Filomena Gregori
Maria Paula Barbosa, Maria Rosalina Silva
Maria Paula Barbosa, Maria Rosalina Silva
Mário Henrique Fernandes, Marisa Werneck
Mário Henrique Fernandes, Marisa Werneck
Matheus Novaes Dias, Mauro Stein
Matheus Novaes Dias, Mauro Stein
Murilo Carvalho, Paula Fontana Fonseca
Murilo Carvalho, Paula Fontana Fonseca
Paulo de Camargo Duarte, Pedro Cogo
Paulo de Camargo Duarte, Pedro Cogo
Poliana Preto, Miranda Catrin, Priscila Valverde
Poliana Preto, Miranda Catrin, Priscila Valverde
Oliveira Vitorino, Regina Gomes Sodré
Oliveira Vitorino, Regina Gomes Sodré
Renata Campos Salles, Moraes Abreu, Rodrigo Bittar
Renata Campos Salles, Moraes Abreu, Rodrigo Bittar
Rodrigo dos Santos Crepaldi, Rodrigo Moura
Rodrigo dos Santos Crepaldi, Rodrigo Moura
Rosângela Aparecida, Dantas de Oliveira
Rosângela Aparecida Dantas de Oliveira
Samuel Valim Bolonha, Tereza Bundt de Carvalho
Samuel Valim Bolonha, Tereza Bundt de Carvalho
Tiago Barreto, Valéria Midena, Valessa Lopes Baldin
Tiago Barreto, Valéria Midena, Valessa Lopes Baldin
Vitor Hugo Siqueira, Vitor Ribeiro
Vitor Hugo Siqueira, Vitor Ribeiro
Vivian Lembo, Veena, Guimarães Machado Pimentel
Vivian Lembo, Veena, Guimarães Machado Pimentel
Muito obrigado a todos os nossos
Thank you very much to all our
ouvintes entusiastas
enthusiastic listeners
É isso aí
That's it.
Chegamos ao final do centésimo
We have reached the end of the hundredth.
décimo nono episódio do 451 MHz
nineteenth episode of 451 MHz
O nosso próximo programa
Our next program
vai ao ar no dia 27 de setembro
will air on September 27th
O 451 MHz
The 451 MHz
é uma produção da Associação 451
It is a production of Associação 451.
e eu sou o Paulo Werneck
and I am Paulo Werneck
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.