Guerras de Independência do Brasil
Agência de Podcast
História em Meia Hora
Guerras de Independência do Brasil
Você conhece isso? Você está em pressa de manhã,
Do you know this? Are you in a hurry in the morning,
apresenta seu t-shirt favorito, pega um café e, zack, um fleque.
presents your favorite t-shirt, gets a coffee, and, zack, a fleque.
Não tenha pânico, os discos Persil salvam o dia.
Don't panic, Persil discs save the day.
Com sua fórmula de força, eles mesmos eliminam os fleques mais pesados.
With their strength formula, they eliminate even the heaviest fleques themselves.
Para lavar as paredes mais profundas.
To wash the deeper walls.
Apenas coloque os discos na tromba e o resto faz a sua maquina de lavar,
Just put the discs in the trunk and the rest is done by your washing machine.
porque você sempre dá o seu melhor.
because you always give your best.
Procure agora os melhores discos de Persil.
Now look for the best Persil records.
Além da quantidade de crianças.
Besides the number of children.
O Brasil é um país violento.
Brazil is a violent country.
Qual que é a data correta da nossa independência?
What is the correct date of our independence?
Essas são apenas algumas perguntas que podemos nos fazer
These are just a few questions we can ask ourselves.
quando estudamos com mais atenção
when we study with more attention
o que faz a gente ser um país violento.
What makes us a violent country?
O que foram as guerras de independência do Brasil?
What were the independence wars of Brazil?
Um assunto importantíssimo para conhecermos mais
An extremely important subject for us to learn more about.
sobre o que aconteceu com o Brasil após 1822
about what happened to Brazil after 1822
e a ruptura definitiva com Portugal.
and the definitive break with Portugal.
Infelizmente, esse é um assunto pouco debatido por boa parte da população.
Unfortunately, this is a topic that is little debated by a large part of the population.
Muitos acham que a nossa independência foi pacífica,
Many believe that our independence was peaceful,
mas isso não é verdade.
but that is not true.
O meu objetivo aqui hoje é fazer um panorama sobre as guerras
My goal here today is to provide an overview of wars.
que despontaram em diferentes regiões do Brasil.
that emerged in different regions of Brazil.
Como sempre, eu quero lembrá-los que eu uso fontes e autores confiáveis
As always, I want to remind you that I use reliable sources and authors.
que você pode e deve consultar na descrição do episódio.
that you can and should consult in the episode description.
Primeiramente, a gente tem que entender que revoltas e conflitos
Firstly, we need to understand that revolts and conflicts
aconteceram bem antes do Brasil declarar a sua independência.
they occurred long before Brazil declared its independence.
Podemos citar aqui, por exemplo, a Inconfidência Mineira,
We can mention here, for example, the Inconfidência Mineira,
a Conjuração Baiana, a Conjuração Carioca,
the Bahian Conspiracy, the Carioca Conspiracy,
a Conspiração dos Suassunas, a Revolução Pernambucana e muito mais.
The Conspiracy of the Suassunas, the Pernambucan Revolution, and much more.
Para a gente entender o que as guerras de independência
To understand what the wars of independence are
tiveram de diferente, precisamos analisar o processo
they had to be different, we need to analyze the process
que levou à nossa independência.
that led to our independence.
Em 1806, Napoleão Bonaparte criou na Europa o Bloqueio Continental,
In 1806, Napoleon Bonaparte created the Continental Blockade in Europe,
uma estratégia que consistia em proibir nações europeias
a strategy that involved prohibiting European nations
de fazerem negócios com a Inglaterra.
of doing business with England.
A ideia era que, através desse embargo econômico,
The idea was that, through this economic embargo,
os ingleses ficassem enfraquecidos.
The English would be weakened.
Napoleão decretou que aqueles que descumprissem o bloqueio
Napoleon decreed that those who violated the blockade
tiveriam que fazer negócios com a Inglaterra.
they would have to do business with England.
E que teriam seus territórios invadidos por ele.
And that their territories would be invaded by him.
Portugal ficou em uma situação complicada,
Portugal found itself in a complicated situation,
porque era um grande parceiro econômico dos ingleses.
because it was a major economic partner of the English.
O governo português decidiu manter as suas parcerias com a Inglaterra.
The Portuguese government has decided to maintain its partnerships with England.
E por isso, Dom João e a Família Real precisaram fugir.
And that's why Dom João and the Royal Family had to flee.
E o destino escolhido foi a sua principal colônia, o Brasil.
And the chosen destination was its main colony, Brazil.
A Família Real e a sua corte chegaram ao Brasil
The Royal Family and their court arrived in Brazil.
no dia 22 de janeiro de 1808.
on January 22, 1808.
E foi assim que a Inglaterra se tornou a sua principal colônia.
And that’s how England became its main colony.
E foi a primeira vez que uma Família Real europeia
And it was the first time that a European Royal Family
colocou os pés em uma colônia na América.
set foot in a colony in America.
A chegada da Família Real trouxe uma série de transformações
The arrival of the Royal Family brought a series of transformations.
e de necessidades para o Brasil,
and of needs for Brazil,
que agora era a sede do Império.
that it was now the seat of the Empire.
Anos se passaram e a Família Real portuguesa
Years have passed and the Portuguese Royal Family
se instalou no Brasil de maneira praticamente definitiva.
settled in Brazil in a practically permanent way.
Uma vez que Napoleão ainda governava sobre a França
Once Napoleon was still governing over France.
e controlava a Península Ibérica.
and controlled the Iberian Peninsula.
As coisas começam a mudar,
Things start to change,
quando as forças de Napoleão foram derrotadas.
when Napoleon's forces were defeated.
Em 1815, representantes das nações europeias
In 1815, representatives of European nations
se reuniram no Congresso de Viena
met in the Congress of Vienna
e assinaram o princípio de legitimidade,
and signed the principle of legitimacy,
estabelecendo as fronteiras legítimas
establishing legitimate boundaries
como aquelas anteriores às invasões napoleônicas.
like those before the Napoleonic invasions.
Em teoria, o Brasil deveria voltar à condição de colônia de Portugal.
In theory, Brazil should return to the status of a colony of Portugal.
E Dom João, para ter direito ao seu reino,
And Dom João, to have the right to his kingdom,
ele teria que voltar para Europa,
he would have to return to Europe,
para regularizar a situação
to regularize the situation
e para o Dom João poder ficar no Brasil por mais tempo,
and for Dom João to be able to stay in Brazil longer,
até se organizar.
until it gets organized.
Em 1815, se criou o Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarves.
In 1815, the United Kingdom of Portugal, Brazil, and the Algarves was created.
Ou seja, na prática o Brasil estava sendo promovido
That is, in practice, Brazil was being promoted.
e o pacto colonial deixaria de ser aplicado
and the colonial pact would cease to be applied
ao nosso território de maneira definitiva.
to our territory definitively.
O Brasil deixava de ser apenas uma colônia de Portugal
Brazil was no longer just a colony of Portugal.
e se tornava agora parte do Império.
and was now becoming part of the Empire.
Esse é um dos pontos mais importantes
This is one of the most important points.
desse episódio, porque mostra que o Brasil
of this episode, because it shows that Brazil
passou a ter bem mais autonomia política.
became much more politically autonomous.
Com a morte do líder francês,
With the death of the French leader,
as cortes portuguesas começaram a exigir o retorno do seu rei
the Portuguese cortes began to demand the return of their king
e a Revolução Liberal do Porto de 1820
and the Liberal Revolution of Porto in 1820
abalou as relações políticas entre o Brasil e Portugal.
it shook the political relations between Brazil and Portugal.
Os deputados portugueses queriam que Dom João voltasse,
The Portuguese deputies wanted Dom João to return,
mas obedecendo uma constituição.
but obeying a constitution.
As cortes portuguesas queriam o seu rei de volta,
The Portuguese courts wanted their king back,
mas não mais,
but not anymore,
como um rei absolutista.
like an absolute king.
Cedendo às pressões das cortes,
Ceding to the pressures of the courts,
Dom João VI foi obrigado a voltar para Portugal
King John VI was forced to return to Portugal.
em abril de 1821,
in April 1821,
deixando o seu filho, Dom Pedro,
leaving your son, Dom Pedro,
como príncipe regente do Brasil,
as regent prince of Brazil,
figura que seria central para a independência da colônia.
a figure that would be central to the independence of the colony.
Já que as cortes tiveram sucesso em trazer Dom João para Portugal,
Since the courts succeeded in bringing Dom João to Portugal,
elas decidiram pressionar Dom Pedro
They decided to pressure Dom Pedro.
para que ele também retornasse ao seu país de origem.
so that he would also return to his country of origin.
Pedro era o primeiro herdeiro ao trono,
Pedro was the first heir to the throne,
logo, a sua presença em Portugal
so, your presence in Portugal
era uma garantia da continuidade do reinado
it was a guarantee of the continuity of the reign
em caso de morte de Dom João.
in case of the death of Dom João.
E, claro, ele também ficaria submetido a uma constituição.
And, of course, he would also be subject to a constitution.
Em Lisboa, os membros das cortes portuguesas
In Lisbon, the members of the Portuguese courts.
não mostravam nenhum respeito ao príncipe do Brasil
they showed no respect for the prince of Brazil
e zombavam dele de forma pública em jornais e charges.
and they mocked him publicly in newspapers and cartoons.
A sua esposa, a princesa Leopoldina de Habsburgo,
Your wife, Princess Leopoldina of Habsburg,
era muito engajada politicamente
she was very politically engaged
e defendia as teses dos políticos brasileiros.
and defended the theses of Brazilian politicians.
E, assim, ela encorajou seu marido a permanecer no Brasil.
And so, she encouraged her husband to stay in Brazil.
A resposta oficial de Dom Pedro veio no dia 9 de janeiro de 1822,
The official response from Dom Pedro came on January 9, 1822,
quando ele falou
when he spoke
Esse dia entrou para a história como o dia do fico.
This day went down in history as the day of staying.
E, desde aquele momento,
And, from that moment on,
ficou explícito que uma ruptura com Portugal era uma questão de tempo.
It became clear that a break with Portugal was a matter of time.
Após a decisão de Pedro em desafiar as cortes,
After Pedro's decision to challenge the courts,
mais de 2 mil homens sob o comando de um general, chamado Jorge Aviles,
more than 2,000 men under the command of a general named Jorge Aviles,
declararam a sua fidelidade às Cortes Gerais em Lisboa
they declared their loyalty to the General Courts in Lisbon
e se uniram para lutar contra Dom Pedro.
and they united to fight against Dom Pedro.
Ao seu favor, aproximadamente 10 mil brasileiros cercaram o grupo de portugueses
In your favor, approximately 10 thousand Brazilians surrounded the group of Portuguese.
sob a liderança da Guarda Real da Polícia, comandada pelo príncipe regente.
under the leadership of the Royal Guard of the Police, commanded by the regent prince.
Em seguida, Dom Pedro demitiu o comandante-geral português
Next, Dom Pedro dismissed the Portuguese commander-in-chief.
e ordenou que ele se retirasse, com a presença de Dom Pedro, em Lisboa.
and ordered him to leave, in the presence of Dom Pedro, in Lisbon.
e ordenou que ele se retirasse, com os seus soldados,
and ordered him to leave with his soldiers,
onde seriam levados de volta para Portugal.
where they would be taken back to Portugal.
Como deu para perceber, bem antes do 7 de setembro,
As you could tell, well before September 7,
as tensões já estavam se instalando.
the tensions were already settling in.
Outra medida de Dom Pedro foi trocar o gabinete de governo,
Another measure taken by Dom Pedro was to change the government cabinet,
tirando aqueles que eram favoráveis às propostas de Portugal,
except for those who were in favor of Portugal's proposals,
e ele escolheu políticos leais à causa brasileira.
and he chose politicians loyal to the Brazilian cause.
Assim, José Bonifácio foi nomeado ministro do reino e dos negócios estrangeiros
Thus, José Bonifácio was appointed minister of the kingdom and foreign affairs.
no dia 18 de janeiro de 1822.
on January 18, 1822.
Não demorou muito para que Bonifácio assumisse uma função de importância dentro do governo,
It didn't take long for Bonifácio to assume an important role within the government,
mas também de uma espécie de tutor do Dom Pedro.
but also of a kind of tutor to Dom Pedro.
Apesar dessa movimentação,
Despite this movement,
entre os brasileiros existiam diferenças no projeto que deveria se seguir a partir dali.
Among the Brazilians, there were differences in the project that should be followed from that point on.
Para os políticos mais liberais,
For the more liberal politicians,
o que o Brasil precisava era a convocação de uma Assembleia Constituinte para o Brasil,
what Brazil needed was the calling of a Constituent Assembly for Brazil,
enquanto os partidários das propostas de José Bonifácio
while the supporters of José Bonifácio's proposals
acreditavam que o próprio Dom Pedro
They believed that Dom Pedro himself
deveria liderar os esforços para uma Constituição,
should lead the efforts for a Constitution,
para evitar uma espécie de revolução no Brasil ou algo do tipo.
to avoid a kind of revolution in Brazil or something like that.
O príncipe concordou com os desejos dos liberais
The prince agreed with the wishes of the liberals.
e assinou um decreto no dia 3 de junho de 1822,
and signed a decree on June 3, 1822,
convocando para a eleição os deputados que se reuniram na Constituinte
calling for the election of the deputies who met at the Constituent Assembly
e na Assembleia Geral Legislativa do Brasil.
and in the Legislative General Assembly of Brazil.
Percebam que aqui o Dom Pedro praticamente já rompeu as relações de dependência com Portugal.
Notice that here Dom Pedro has practically already broken the dependency relations with Portugal.
No lado dos portugueses,
On the side of the Portuguese,
eles continuavam a exigir o retorno de Dom Pedro
they continued to demand the return of Dom Pedro
e também o cumprimento dos decretos das Cortes de Lisboa.
and also the compliance with the decrees of the Lisbon Courts.
No dia 25 de agosto de 1822,
On August 25, 1822,
Pedro saiu do Rio de Janeiro e foi para a província de São Paulo.
Pedro left Rio de Janeiro and went to the province of São Paulo.
Assim, Maria Leopoldina assumiu a regência do Brasil
Thus, Maria Leopoldina took over the regency of Brazil.
e foi ela quem convocou o Conselho de Estado no dia 2 de setembro
And it was she who called the Council of State on September 2nd.
para responder às Cortes de Portugal.
to respond to the Courts of Portugal.
Sob a sua liderança junto com ministros,
Under your leadership along with ministers,
ficou decidido que o Brasil e Portugal
it was decided that Brazil and Portugal
deveriam, de fato, se separar.
they should indeed separate.
Leopoldina e José Bonifácio escreveram cartas a Dom Pedro
Leopoldina and José Bonifácio wrote letters to Dom Pedro.
em favor da separação.
in favor of separation.
Olha só o que a princesa do Brasil falou para o seu marido.
Look at what the princess of Brazil said to her husband.
Abre aspas.
Open quote.
Pedro, o Brasil está como um vulcão.
Pedro, Brazil is like a volcano.
Até no passo há revolucionários.
Even in the step, there are revolutionaries.
Até oficiais das tropas são revolucionários.
Even the troop officers are revolutionaries.
As Cortes portuguesas ordenam vossa partida imediata.
The Portuguese Cortes order your immediate departure.
Ameaçam-vos e humilham-vos.
They threaten you and humiliate you.
O Conselho de Estado aconselha-vos para ficar.
The Council of State advises you to stay.
Meu coração de mulher e de esposa prevê desgraça
My heart as a woman and a wife foresees disaster.
e se partirmos agora para Lisboa.
What if we leave for Lisbon now?
Sabemos bem o que tem sofrido nosso país.
We know well what our country has suffered.
O rei e a rainha de Portugal não são mais reis,
The king and queen of Portugal are no longer kings,
não governam mais.
they no longer govern.
São governados pelo despotismo das Cortes
They are governed by the despotism of the Courts.
que perseguem e humilham os soberanos a quem devem respeito.
who pursue and humiliate the sovereigns they owe respect to.
O Brasil será, em vossas mãos, um grande país.
Brazil will be, in your hands, a great country.
O Brasil vos quer para ser o monarca.
Brazil wants you to be the monarch.
Com o vosso apoio,
With your support,
ou sem o vosso apoio,
or without your support,
ele fará a sua separação.
He will make his separation.
O pomo está maduro, colhei-o já,
The apple is ripe, pick it now.
se não apodrece.
if it doesn't rot.
Fecha aspas.
Close quotes.
Dom Pedro recebeu essas cartas no dia 7 de setembro
Dom Pedro received these letters on September 7th.
quando retornava para o Rio de Janeiro.
when returning to Rio de Janeiro.
Pedro fez a leitura
Pedro did the reading.
e ao ficar sabendo das exigências dos portugueses,
and upon learning of the Portuguese demands,
fez a sua declaração,
he made his statement,
finalizando o seu discurso com a seguinte frase.
concluding your speech with the following phrase.
Independência ou morte.
Independence or death.
A partir daquele momento,
From that moment on,
o Brasil se separava de maneira definitiva de Portugal.
Brazil was definitively separating from Portugal.
Por mais que o dia 7 de setembro seja a data mais simbólica,
Although September 7th is the most symbolic date,
a separação só foi chancelada no dia 12 de outubro de 1822,
the separation was only ratified on October 12, 1822,
quando Dom Pedro foi aclamado como o imperador do Brasil,
when Dom Pedro was acclaimed as the emperor of Brazil,
passando a se chamar então Dom Pedro I,
then becoming known as Dom Pedro I,
o líder de uma nação recém-independente
the leader of a newly independent nation
e que em pouco tempo seria tomada por guerras.
and that would soon be engulfed by wars.
A população do Brasil na virada do século
The population of Brazil at the turn of the century.
era de 3.4 milhões de pessoas.
It was 3.4 million people.
Três quintos eram homens livres,
Three-fifths were free men,
a maior parte fruto da miscigenação
the majority is a result of miscegenation
entre sangue africano, indígena e português.
between African, Indigenous, and Portuguese blood.
Os brancos nascidos em Portugal
Whites born in Portugal
eram chamados de reinóis,
they were called reinóis,
enquanto os brancos nascidos no Brasil
while the whites born in Brazil
eram conhecidos por mazombos.
they were known as mazombos.
A minoria branca, principalmente os nascidos em Portugal,
The white minority, mainly those born in Portugal,
detinham um poder político,
they held political power,
assim como grande parte do poder econômico.
as well as a large part of the economic power.
Os dois quintos restantes da população
The remaining two-fifths of the population
eram compostos por escravizados negros.
They were made up of enslaved Black people.
É difícil precisar quantos reinóis viviam no Brasil em 1822,
It is difficult to determine how many reinóis lived in Brazil in 1822.
já que todos os caucasianos eram súditos de Portugal.
since all Caucasians were subjects of Portugal.
A maioria da população,
Most of the population,
vivia próximo ao mar,
lived near the sea,
concentrando-se nas províncias de Pernambuco, Bahia e Minas Gerais.
focusing on the provinces of Pernambuco, Bahia, and Minas Gerais.
Os partidos liberal-radical português e brasileiro
The Portuguese and Brazilian liberal-radical parties.
viam os navios de guerra portugueses espalhados pelo país
they saw the Portuguese warships spread across the country
como um instrumento militar,
as a military instrument,
através do qual a vitória poderia ser alcançada.
through which victory could be achieved.
Havia mais de 10 mil soldados portugueses
There were over 10,000 Portuguese soldiers.
e unidades da cavalaria real ao longo da costa do Atlântico.
and units of the royal cavalry along the Atlantic coast.
Cerca de 3 mil soldados estavam envolvidos no centro do Brasil,
About 3,000 soldiers were involved in the central region of Brazil,
em um cerco a Montevidéu.
in a siege of Montevideo.
Um número parecido de soldados ocupava a capital baiana,
A similar number of soldiers occupied the Bahian capital,
e o resto das tropas estava espalhada pela região.
and the rest of the troops were scattered throughout the region.
O exército português no Brasil
The Portuguese army in Brazil
era composto por tropas de linha e milicianos.
It was composed of line troops and militiamen.
Todos os soldados eram nomeados pela corte de Lisboa.
All the soldiers were appointed by the court of Lisbon.
Parte da estratégia portuguesa para retomar o controle do Brasil
Part of the Portuguese strategy to regain control of Brazil.
e impedir a independência da sua colônia mais importante
and prevent the independence of its most important colony
era recrutar as tropas em Montevidéu
it was to recruit the troops in Montevideo
e usá-las para retomar o controle do Brasil.
and use them to regain control of Brazil.
e impedir a independência da sua colônia mais importante era recrutar as tropas em Montevidéu.
and preventing the independence of its most important colony was to recruit troops in Montevideo.
e impedir a independência da sua colônia mais importante era reforçar as posições na Bahia.
and preventing the independence of its most important colony was to reinforce positions in Bahia.
Portugal esperava que essas tropas reconquistassem a Bahia,
Portugal hoped that these troops would reconquer Bahia,
enquanto a marinha portuguesa bloquearia o Rio de Janeiro
while the Portuguese navy would be blocking Rio de Janeiro
e, consequentemente, garantiriam a sua colônia.
and, consequently, would guarantee their colony.
Já a estratégia de Dom Pedro era isolar as guarnições portuguesas
Dom Pedro's strategy was to isolate the Portuguese garrisons.
e forçá-las, uma por uma, a se render.
and force them, one by one, to surrender.
Na província da Cisplatina, onde hoje fica o Uruguai,
In the province of Cisplatina, where today is Uruguay,
o comandante de armas Álvaro da Costa não aderiu ao recém-criado Império do Brasil,
the commander of arms Álvaro da Costa did not join the newly created Empire of Brazil,
entrando em conflito com o general Frederico Lecour,
clashing with General Frederico Lecour,
responsável pela ocupação da área que foi anexada ao Brasil
responsible for the occupation of the area that was annexed to Brazil
durante o governo de Dom João VI.
during the reign of Dom João VI.
Álvaro da Costa conseguiu o controle sobre Montevidéu, a capital da província,
Álvaro da Costa gained control over Montevideo, the capital of the province,
o que forçou Lecour a recuar as suas tropas para o interior da Cisplatina.
what forced Lecour to withdraw his troops into the interior of Cisplatina.
A região se encontrava dividida entre os leais a Dom Pedro e os leais aos portugueses.
The region was divided between those loyal to Dom Pedro and those loyal to the Portuguese.
Depois de um combate de mais de um ano,
After a battle of more than a year,
o general Frederico Lecour conseguiu cercar as forças portuguesas
General Frederico Lecour managed to besiege the Portuguese forces.
e, então, um armistício com as tropas fiéis às Cortes de Lisboa foi firmado,
and, then, an armistice with the troops loyal to the Lisbon Cortes was signed,
no episódio que ficou conhecido como Cerco de Montevidéu.
in the episode known as the Siege of Montevideo.
A partida das forças portuguesas foi lenta,
The departure of the Portuguese forces was slow,
se concretizando apenas em fevereiro de 1824.
taking place only in February 1824.
Um outro ponto que Portugal queria dominar para, então, enfraquecer o Brasil era a Bahia.
Another point that Portugal wanted to control in order to weaken Brazil was Bahia.
As Cortes portuguesas ordenaram o envio de tropas
The Portuguese Cortes ordered the deployment of troops.
para Salvador ainda em 1822,
to Salvador still in 1822,
sob o comando de um homem chamado Madeira de Melo.
under the command of a man named Madeira de Melo.
As tropas portuguesas foram orientadas a hostilizar a população
The Portuguese troops were instructed to harass the population.
em caso de rebeldia ou revoltas, o que resultou em confrontos violentos.
in case of rebellion or uprisings, which resulted in violent confrontations.
Durante todo esse tumulto político,
During all this political turmoil,
as cidades da Bahia foram pressionadas por líderes locais a escolherem um lado,
the cities of Bahia were pressured by local leaders to choose a side,
ou era a favor de Portugal ou de Dom Pedro I.
Either in favor of Portugal or of Dom Pedro I.
Três dessas cidades escolheram Portugal,
Three of these cities chose Portugal,
o que deixou Madeira de Melo bem incomodado, para dizer o mínimo.
what left Madeira de Melo quite annoyed, to say the least.
Como reação, ele enviou um navio militar para atacar Cachoeira, uma cidade,
As a reaction, he sent a warship to attack Cachoeira, a city,
e a população se revoltou contra o português e conseguiu tomar o navio.
And the population revolted against the Portuguese and managed to take the ship.
Enquanto as tensões cresceram em Salvador,
As tensions grew in Salvador,
cidades no recôncavo baiano se alinharam ao Dom Pedro
Cities in the Recôncavo of Bahia aligned with Dom Pedro.
e formaram um governo alternativo.
and formed an alternative government.
Portugal enviou mais tropas, mas após a independência declarada
Portugal sent more troops, but after the declared independence.
no 7 de setembro de 1822,
on September 7, 1822,
a lealdade da Bahia não foi tão constante para nenhum dos lados.
The loyalty of Bahia was not so constant for either side.
Dom Pedro formou um exército liderado por Pierre Labatut,
Dom Pedro formed an army led by Pierre Labatut,
um francês exilado no Brasil que lutou as ordens de Dom Pedro I.
A Frenchman exiled in Brazil who fought under the orders of Dom Pedro I.
Pierre marchou até Salvador, ganhando o apoio gradual da população pela sua causa.
Pierre marched to Salvador, gradually gaining the support of the population for his cause.
Esses confrontos na Bahia ainda iriam demorar um pouco para serem resolvidos,
These confrontations in Bahia would still take a while to be resolved,
porém, no meio dessas tensões,
however, amid these tensions,
uma personagem improvável mudou os rumos do conflito.
An unlikely character changed the course of the conflict.
Uma mulher marcou a história da Bahia e ajudou a garantir a independência do Brasil.
A woman marked the history of Bahia and helped ensure the independence of Brazil.
Pessoal, eu já quero falar mais sobre a trajetória dessa mulher
Guys, I want to talk more about the journey of this woman.
que mudou os rumos da guerra na Bahia,
that changed the course of the war in Bahia,
além de outros focos de conflito e de que maneira o Brasil conseguiu se libertar de Portugal.
besides other conflict points and how Brazil managed to free itself from Portugal.
Mas me dá um minutinho aí, tá gente, que daqui a pouco a gente volta
But give me a minute, okay folks, we’ll be back shortly.
e eu falo um pouco mais sobre guerras, reconhecimento, diplomacia,
and I talk a little more about wars, recognition, diplomacy,
liberdade e fé.
freedom and faith.
Segura aí, que é um minutinho só.
Hold on, it’s just a minute.
Fala pessoal, tô passando aqui rapidinho pra avisar vocês que,
Hey guys, I'm just stopping by quickly to let you know that,
se você se torna um apoiador do podcast,
if you become a supporter of the podcast,
você recebe acesso a mais de 140 episódios exclusivos
you gain access to more than 140 exclusive episodes
que você pode ouvir no aplicativo do Apoia.se.
that you can hear on the Apoia.se app.
E toda semana eu publico um novo episódio exclusivo lá pra vocês.
And every week I release a new exclusive episode for you.
E dependendo do nível do apoio que você assinar,
And depending on the level of support you sign up for,
você também recebe acesso ao Clube do Livro do História em Meia Hora
you also get access to the Book Club of História em Meia Hora
e ao Close Friends lá no Instagram,
and to the Close Friends on Instagram,
onde eu publico diariamente curiosidades históricas.
where I publish historical curiosities daily.
Então é isso, assine o apoia.se barra História em Meia Hora
So that's it, subscribe to apoia.se slash História em Meia Hora.
pra você receber um monte de conteúdo exclusivo
for you to receive a lot of exclusive content
e ajudar o meu trabalho a continuar de pé.
and help my work continue to stand.
Abre aspas.
Open quotes.
Esta mulher tem se distinguido em toda a campanha
This woman has distinguished herself throughout the campaign.
com indizível valor e intrepidez.
with indescribable worth and bravery.
Três vezes que entrou em combate, apresentou feitos de grande heroísmo,
Three times he entered combat, displaying acts of great heroism,
avançando de uma por dentro de um rio com água até os peitos,
advancing from within a river with water up to their chests,
sobre uma barca, que bateu reinidamente nossa tropa.
about a boat that repeatedly struck our troops.
O general Labatutti conferiu-lhe as honras de primeiro cadete
General Labatutti granted him the honors of first cadet.
e, como tal, tem sido considerada no batalhão número 3
and, as such, has been considered in battalion number 3
do Exército Pacificador.
of the Peacekeeping Army.
Fecha aspas.
Close quotes.
O relato que você acabou de ouvir foi apresentado
The account you just heard was presented.
pelo comandante José Joaquim de Lima e Silva.
by Commander José Joaquim de Lima e Silva.
Esse líder militar estava se referindo a uma mulher chamada Maria Quitéria,
This military leader was referring to a woman named Maria Quitéria,
que aderiu à luta pela independência na Bahia.
who joined the fight for independence in Bahia.
Usando o nome de Medeiros, Soldado Medeiros,
Using the name Medeiros, Soldier Medeiros,
Maria Quitéria se juntou ao batalhão número 3 de caçadores,
Maria Quitéria joined the 3rd battalion of hunters,
conhecido como Voluntários do Príncipe Dom Pedro
known as Volunteers of Prince Dom Pedro
ou Batalhão dos Periquitos.
or Battalion of Parakeets.
Na época, esse tipo de função era proibido para mulheres.
At the time, this kind of role was prohibited for women.
Por esse motivo, Maria Quitéria vestiu roupas masculinas
For this reason, Maria Quitéria wore men's clothing.
e se fingiu de homem para lutar nas guerras de independência.
and pretended to be a man to fight in the wars of independence.
Em outubro de 1822, o major Silva Castro mandou o batalhão
In October 1822, Major Silva Castro sent the battalion.
ir para a Ilha da Maré para defender a área.
go to Ilha da Maré to defend the area.
No caminho, Maria Quitéria teve o seu primeiro confronto
On the way, Maria Quitéria had her first confrontation.
na estrada de Pituba, onde ajudou a emboscar os portugueses.
on the road to Pituba, where he helped ambush the Portuguese.
Em fevereiro de 1823, em Itapuã,
In February 1823, in Itapuã,
ela mais uma vez se envolveu na ação,
she got involved in the action once again,
atacando uma trincheira inimiga e capturando prisioneiros.
attacking an enemy trench and capturing prisoners.
Em algum momento das guerras de independência,
At some point during the wars of independence,
a Maria Quitéria foi descoberta como sendo uma mulher.
Maria Quitéria was discovered to be a woman.
Mas mesmo assim, ela não foi mandada embora.
But still, she wasn't fired.
Ela continuou na luta pela independência do Brasil.
She continued the fight for Brazil's independence.
Em abril de 1823, na Barra do Paraguaçu,
In April 1823, at the Barra do Paraguaçu,
Maria Quitéria liderou um grupo de mulheres civis
Maria Quitéria led a group of civilian women.
que se uniram ao batalhão para enfrentar uma tropa portuguesa.
who joined the battalion to face a Portuguese troop.
A partir da sua entrada no exército,
From your enlistment in the army,
outras mulheres sentiram que deveriam fazer o mesmo
other women felt that they should do the same
pela independência do Brasil.
for the independence of Brazil.
Nesse confronto, várias pessoas, incluindo as mulheres e alguns idosos,
In this confrontation, several people, including women and some elderly,
resistiram às tropas portuguesas na foz do Rio Paraguaçu.
they resisted the Portuguese troops at the mouth of the Paraguaçu River.
Maria ficou à frente do batalhão das mulheres.
Maria stood at the front of the women's battalion.
Nesse conflito, Maria Quitéria se mostrou também
In this conflict, Maria Quitéria also showed herself
uma militar capaz de liderar tropas em combate.
a military woman capable of leading troops in combat.
Na noite de 1º de julho de 1823,
On the night of July 1, 1823,
a maioria dos portugueses que resistiu ao novo governo
most of the Portuguese who resisted the new government
fugiu de volta para Portugal em embarcações,
fled back to Portugal by boat,
apesar de serem perseguidos pelo esquadrão do Marechal Cochrane.
despite being pursued by Marshal Cochrane's squadron.
Os últimos defensores lusitanos sob o comando de Madeira
The last Lusitanian defenders under the command of Madeira.
foram finalmente derrotados no dia 2 de julho,
they were finally defeated on July 2nd,
uma data que é celebrada como o dia da independência da Bahia até hoje.
a date that is celebrated as the day of independence of Bahia to this day.
Ainda em 1823, foi a vez do Piauí iniciar os seus esforços
Still in 1823, it was Piauí's turn to begin its efforts.
pela expulsão dos portugueses.
for the expulsion of the Portuguese.
Na província do Piauí,
In the province of Piauí,
a notícia de que Dom Pedro havia declarado a independência do Brasil
the news that Dom Pedro had declared Brazil's independence
chegou no dia 30 de setembro de 1822.
arrived on September 30, 1822.
Em seguida, Dom Pedro I emitiu um decreto
Next, Dom Pedro I issued a decree.
para que as demais províncias do Brasil
for the other provinces of Brazil
também declarassem guerra a Portugal.
also declare war on Portugal.
Na grande maioria das vilas e capitais da província,
In the vast majority of the villages and capitals of the province,
a convocação foi aceita sem grandes problemas.
The summons was accepted without major issues.
Mas em algumas cidades existiam alguns líderes políticos
But in some cities there were some political leaders.
que nutriam uma boa relação com a metrópole portuguesa.
that nurtured a good relationship with the Portuguese metropolis.
E uma ruptura radical não seria vantajosa para os seus negócios.
A radical break would not be advantageous for your business.
Antes das elites do Piauí tomarem a decisão
Before the elites of Piauí made the decision.
sobre apoiar ou não as ações de Dom Pedro I,
about supporting or not the actions of Dom Pedro I,
era essencial ter uma ideia de qual seria o rumo
It was essential to have an idea of which direction it would take.
que o Brasil teria após a independência.
that Brazil would have after independence.
A província era muito lucrativa para Portugal
The province was very profitable for Portugal.
por conta de sua produção de gado,
due to its cattle production,
que movimentava a economia local
that moved the local economy
e abastecia os cofres da elite lusitana.
and filled the coffers of the Lusitanian elite.
Para garantir a posse dessa região,
To ensure possession of this region,
Portugal enviou um líder militar renomado e experiente
Portugal sent a renowned and experienced military leader.
que ficou responsável por eliminar qualquer crescimento
which was responsible for eliminating any growth
de ideias separatistas.
of separatist ideas.
Por mais que esse controle de Portugal fosse bem eficiente,
Although this control from Portugal was quite efficient,
entre 1822 a 1823,
between 1822 and 1823,
propostas de independência no Piauí foram crescendo cada vez mais
Proposals for independence in Piauí have been growing increasingly.
e algumas regiões da província aderiram ao projeto de Dom Pedro I.
And some regions of the province joined the project of Dom Pedro I.
A coroa não podia aceitar isso
The crown could not accept this.
e iniciou um combate a esses revolucionários
and began a fight against these revolutionaries
que culminou em uma batalha sangrenta
that culminated in a bloody battle
às margens do rio Genipapo,
on the banks of the Genipapo River,
a famosa Batalha do Genipapo.
the famous Battle of Genipapo.
Essa batalha foi vencida pelos portugueses,
This battle was won by the Portuguese,
porém, alguns dias depois do ocorrido,
however, a few days after the incident,
líderes locais conseguiram emboscar o militar português,
local leaders managed to ambush the Portuguese soldier,
prendê-lo e o enviaram de volta para Portugal,
they arrested him and sent him back to Portugal,
deixando o Piauí livre para se juntar ao restante do país,
leaving Piauí free to join the rest of the country,
unificando a nova nação independente.
unifying the new independent nation.
Os conflitos que começaram no Piauí
The conflicts that began in Piauí.
se alastraram para outros lugares,
spread to other places,
como, por exemplo, o Maranhão.
such as Maranhão.
Deu para perceber que o caminho para a independência plena do Brasil
It was possible to see that the path to Brazil's full independence
não foi uniforme e tão pouco pacífica como acham.
It was neither uniform nor peaceful as they think.
Algumas províncias simplesmente não reconheciam
Some provinces simply did not recognize
o governo de Dom Pedro como legítimo,
the government of Dom Pedro as legitimate,
ou até mesmo não tinham interesse
or even were not interested
em romper suas relações com Portugal,
in breaking its relations with Portugal,
como era o caso do Grão-Pará.
such was the case of Grão-Pará.
Quem explica isso um pouco melhor
Who explains this a little better?
é a professora Lília Schwartz, ao dizer que, abre aspas,
It is Professor Lília Schwartz who says, quote,
no período da independência,
during the period of independence,
a região contava com uma história muito diferente
the region had a very different history
daquela do resto do Brasil,
that of the rest of Brazil,
e não se identificava com um novo regime político.
and did not identify with a new political regime.
Na verdade, no Grão-Pará,
In fact, in Grão-Pará,
se estabelecia uma rede familiar de negócios e de gêneros.
a network of family businesses and goods was established.
Além do mais, essa era uma sociedade
Furthermore, this was a society
onde conviviam muitos imigrantes nacionais e estrangeiros,
where many national and foreign immigrants coexisted,
vindos de Portugal, unindo povos, línguas e culturas.
coming from Portugal, uniting peoples, languages, and cultures.
Por fim, a relação comercial se fazia diretamente
Finally, the business relationship was conducted directly.
com a metrópole, e não havia por que demonstrar lealdades
with the metropolis, and there was no reason to show loyalties.
a um governo que lhe era, até então, desconhecido.
to a government that was, until then, unfamiliar to him.
Fecha aspas.
Close quotes.
Esse trecho é extremamente importante,
This passage is extremely important,
porque a professora Lília está apontando que,
because teacher Lília is pointing out that,
mesmo após a independência,
even after independence,
o governo imperial de Dom Pedro I
the imperial government of Dom Pedro I
era estranho à província do Grão-Pará.
it was strange to the province of Grão-Pará.
Em abril de 1823, chegou de Portugal
In April 1823, he arrived from Portugal.
o brigadeiro José Maria de Moura,
the brigadier José Maria de Moura,
para que ele governasse o Grão-Pará.
so that he would govern Grão-Pará.
No dia 1º de março,
On March 1st,
os primeiros combates tiveram início,
the first battles began,
e as tropas portuguesas reagiram com muita violência.
and the Portuguese troops reacted with great violence.
Várias pessoas foram presas, outras feridas,
Several people were arrested, others injured,
e muitas foram mortas.
and many were killed.
Em agosto de 1823, Pedro I pressionou a província
In August 1823, Pedro I pressured the province.
a se juntar ao Brasil, enviando a Belém
to join Brazil, sending to Belém
um navio comandado por John Pascoe Grenfell,
a ship commanded by John Pascoe Grenfell,
com a missão de incorporar o Pará ao Brasil.
with the mission of incorporating Pará into Brazil.
John tentou usar um blefe para ganhar vantagem,
John tried to use a bluff to gain an advantage,
e anunciou que uma grande esquadra estaria chegando
and announced that a large fleet would be arriving
em Belém, e que qualquer resistência
in Belém, and that any resistance
por parte dos lusitanos seria inútil,
on the part of the Lusitanians, it would be useless,
e eles seriam derrotados.
and they would be defeated.
Com medo da ameaça, os portugueses não reagiram,
Fearing the threat, the Portuguese did not react.
e a província do Grão-Pará se incorporou
and the province of Grão-Pará was incorporated
ao Império do Brasil no dia 15 daquele mês,
to the Empire of Brazil on the 15th of that month,
tendo o acordo de adesão ao Brasil
having the adherence agreement with Brazil
assinado no Palácio Lauro Sodré.
signed at the Lauro Sodré Palace.
Porém, a mentira não durou muito tempo.
However, the lie didn't last long.
Como a esquadra nunca chegava,
As the squadron never arrived,
os portugueses iniciaram as perseguições
the Portuguese initiated the persecutions
aos rebeldes simpatizantes da independência.
to the rebels sympathetic to independence.
A violência iniciada pelos portugueses
The violence initiated by the Portuguese.
foi revidada com mais violência pelos brasileiros.
it was retaliated with more violence by the Brazilians.
John Grenfell, pretendendo acabar com os conflitos,
John Grenfell, intending to end the conflicts,
impôs a aceitação da independência,
imposed the acceptance of independence,
também recorrendo ao bloqueio naval,
also resorting to a naval blockade,
sob a ameaça de bombardear a capital, Belém.
under the threat of bombing the capital, Belém.
Foi eleita uma junta governativa no dia 17 de agosto,
A governing board was elected on August 17th,
e em seguida explodiu uma reação popular bem violenta,
and then a very violent popular reaction exploded,
que obrigou Grenfell a desembarcar tropas
that forced Grenfell to disembark troops
e realizar prisões em massa,
and carry out mass arrests,
para restabelecer a ordem pública.
to restore public order.
Grenfell chegou a convocar a população
Grenfell even called on the population.
para uma reunião em frente ao Palácio do Governo.
for a meeting in front of the Government Palace.
Com a população reunida,
With the population gathered,
escolheu cinco soldados ao acaso
chose five soldiers at random
e mandou executá-los.
and ordered them to be executed.
No dia 19 de agosto, a pedido da junta,
On August 19, at the request of the board,
Grenfell autorizou prender nos porões do navio
Grenfell authorized us to be held in the ship's hold.
São José Diligente 257 detidos,
Saint Joseph Diligent 257 detained,
onde quase todos morreram asfixiados.
where almost everyone died of asphyxiation.
Foi dessa maneira que John Grenfell
It was in this way that John Grenfell
apazigou os conflitos na província.
calmed the conflicts in the province.
Essa região contou ainda
This region also had
com a participação de indígenas
with the participation of Indigenous people
lutando pela independência do Brasil.
fighting for Brazil's independence.
E sim, é isso mesmo se ouviu.
And yes, that's exactly what you heard.
E eu quero falar mais sobre esse assunto
And I want to talk more about this subject.
no episódio que eu vou fazer para os apoiadores dessa semana.
in the episode that I will do for the supporters this week.
Se você quiser ouvir esse
If you want to hear this
e os outros mais de 160 episódios exclusivos
and the other more than 160 exclusive episodes
que já tem por lá,
that is already there,
basta assinar o apoia.se
just sign up on apoia.se
barra História em Meia Hora,
History in Half an Hour,
porque além de você receber um monte de conteúdo exclusivo,
because in addition to receiving a lot of exclusive content,
você também ajuda o meu trabalho a continuar de pé.
you also help my work to continue standing.
Mas enfim, gente, dentro do nosso programa,
But anyway, folks, within our program,
dentro do processo da independência do Brasil,
within the process of Brazil's independence,
a Cisplatina foi a última província
Cisplatina was the last province.
a expulsar as tropas portuguesas.
to expel the Portuguese troops.
O general Lecour
General Lecour
entra à frente das tropas
enters in front of the troops
em Montevideo em 1824.
in Montevideo in 1824.
Existia até um ditado
There was even a saying.
muito comum que era
very common that it was
os uruguaios haviam sido
the Uruguayans had been
espanhóis, depois portugueses
Spanish, then Portuguese.
e, enfim, estavam subordinados
and, finally, they were subordinated
ao Brasil.
to Brazil.
Falar sobre as guerras de independência
Talk about the wars of independence.
do Brasil é importante porque
From Brazil is important because
quebra um pouco a ideia de que o nosso país
breaks a bit the idea that our country
é um país pacífico e
it is a peaceful country and
tranquilo. E o fato de muitas
calm. And the fact that many
pessoas acharem isso não é natural.
It's not natural for people to think that.
Essa identidade pacífica
This peaceful identity
brasileira foi construída ao longo
Brazilian was built over time.
do tempo. Além disso, de acordo
of time. Furthermore, according to
com algumas teses, essas guerras
with some theses, these wars
tiveram um papel muito importante
they played a very important role
na formação da nossa nação.
in the formation of our nation.
É o que defende o professor
That's what the professor advocates.
André Machado ao dizer que,
André Machado by saying that,
abre aspas,
open quote,
a independência tal como se deu
the independence as it occurred
foi a vitória de um projeto conservador
it was the victory of a conservative project
que manteve a escravidão e o trabalho
that maintained slavery and labor
compulsório, entre outros
mandatory, among others
elementos do status quo.
elements of the status quo.
Mas isso não significa que
But that doesn't mean that
era a independência imaginada
it was the imagined independence
por todos os homens nesse período.
for all men during this period.
Para a vitória do projeto
For the victory of the project.
conservador, as guerras foram
conservative, the wars were
essenciais. Os radicais,
essential. The radicals,
porém, não se deram por vencidos.
however, they did not give up.
Mesmo depois da subordinação
Even after the subordination.
ao Rio de Janeiro,
to Rio de Janeiro,
houve conflitos de grande monta
there were major conflicts
em várias partes. Fecha aspas.
in several parts. Close quotes.
Para que o Brasil tivesse
So that Brazil had
condições de estabelecer um Estado
conditions for establishing a state
autônomo e soberano,
autonomous and sovereign,
era indispensável que outras importantes
it was essential that other important
nações reconhecessem
nations recognized
a sua independência.
your independence.
Já em 1824,
Already in 1824,
buscando cumprir a sua política
seeking to fulfill its policy
de aproximação com as outras nações
of rapprochement with other nations
americanas, os Estados Unidos
Americans, the United States
reconheceram a independência do Brasil.
they recognized Brazil's independence.
Apesar da importância
Despite the importance
dessa manifestação,
of this manifestation,
o Brasil precisava fazer com que Portugal,
Brazil needed to make Portugal,
na condição de antiga metrópole,
in the capacity of an old metropolis,
reconhecesse o surgimento
recognized the emergence
da nova nação. De acordo
from the new nation. According
com as negociações, o governo
with the negotiations, the government
brasileiro deveria pagar uma indenização
A Brazilian should pay compensation.
de 2 milhões de libras esterlinas
of 2 million pounds sterling
para que Portugal aceitasse
for Portugal to accept
a independência do Brasil.
the independence of Brazil.
Além disso, Dom João VI,
Furthermore, Dom João VI,
rei de Portugal, ainda
king of Portugal, still
preservaria o título de imperador
would preserve the title of emperor
do Brasil. Essa última
from Brazil. This last one
exigência, na verdade, manifestava
requirement, in fact, manifested
o interesse que o monarca
the interest that the monarch
lusitano tinha em reunificar
Lusitanian had in reunifying.
os dois países em uma só coroa.
the two countries in one crown.
Na condição de nação
In the condition of a nation
recém-formada, o Brasil ainda
newly graduated, Brazil is still
não tinha condições de pagar a
I couldn't afford to pay for it.
indenização pesada estabelecida.
heavy compensation established.
Nesse momento, os ingleses
At this moment, the English
emprestaram os recursos que
they lent the resources that
asseguraram o pagamento desse valor.
they secured the payment of this amount.
Na verdade, o dinheiro
In fact, the money
nem chegou a sair da própria Inglaterra,
didn't even get to leave England itself,
já que os portugueses tinham que pagar
since the Portuguese had to pay
uma dívida equivalente aos mesmos
a debt equivalent to the same
credores. Foi dessa
creditors. It was from this
forma que a Inglaterra apareceu como
the way England appeared as
uma intermediadora diplomática
a diplomatic intermediary
que viabilizou a assinatura de um acordo.
that enabled the signing of an agreement.
No dia 29 de agosto,
On August 29,
de 1825,
from 1825,
o Tratado de Paz e Aliança
the Treaty of Peace and Alliance
finalmente oficializou o
finally formalized the
reconhecimento lusitano e a
Lusitanian recognition and the
ruptura definitiva entre o Brasil
definitive break between Brazil
e Portugal.
and Portugal.
Pessoal, eu vou recomendar três episódios
Guys, I'm going to recommend three episodes.
aqui do podcast, que você pode procurar
here from the podcast, which you can search for
aí no feed do História em Meia Hora,
there in the feed of História em Meia Hora,
e eles vão servir de complemento pra esse episódio
and they will serve as a complement to this episode
aqui, beleza? O primeiro episódio se chama
Here, all good? The first episode is called
Dom Pedro I, o segundo
Dom Pedro I, the second
se chama Batalha do Genipapo,
it's called the Battle of Genipapo,
e o terceiro se chama Maria Quitéria.
and the third is named Maria Quitéria.
Agora, bora falar
Now, let's talk.
depois daquele resumão de um minutinho pra você
after that one-minute summary for you
relembrar o que você aprendeu hoje? Vamos lá!
Remind me what you learned today? Let's go!
Quando falamos sobre as guerras de independência
When we talk about the wars of independence
do Brasil, estamos falando de um processo
From Brazil, we are talking about a process.
que marcou a nossa separação
that marked our separation
de Portugal. As guerras ocorreram
from Portugal. The wars occurred
entre 1822
between 1822
a 1824.
to 1824.
O processo começou com tensões
The process began with tensions.
crescentes entre colonos brasileiros
growing among Brazilian settlers
e autoridades portuguesas,
and Portuguese authorities,
especialmente após a Revolução
especially after the Revolution
Liberal do Porto, que tentou
Liberal from Porto, who tried
recolonizar o Brasil.
recolonize Brazil.
No dia 7 de setembro de
On September 7th of
1822, Dom Pedro I
1822, Dom Pedro I
proclamou a independência,
proclaimed independence,
mas a separação formal envolveu
but the formal separation involved
conflitos armados em várias regiões
armed conflicts in various regions
do Brasil. No norte e nordeste,
from Brazil. In the north and northeast,
tropas leais a Portugal
troops loyal to Portugal
resistiram à independência,
they resisted independence,
resultando em batalhas importantes
resulting in important battles
como as da Bahia, onde a cidade de
like those in Bahia, where the city of
Salvador foi um dos principais
Salvador was one of the main
palcos. No norte,
stages. In the north,
províncias como o Pará também
provinces like Pará too
enfrentaram vários conflitos.
they faced several conflicts.
No sul, houve confrontos na província
In the south, there were confrontations in the province.
da Cisplatina.
from Cisplatina.
A história das forças pró-independência
The story of the pro-independence forces
contou com o apoio de mercenários
counted on the support of mercenaries
estrangeiros e de tropas brasileiras,
foreigners and Brazilian troops,
resultando na expulsão dos
resulting in the expulsion of the
portugueses. No final, a
Portuguese. In the end, the
independência do Brasil foi reconhecida
Brazil's independence was recognized.
por Portugal em 1825,
for Portugal in 1825,
após negociações
after negotiations
mediadas pela Inglaterra,
mediated by England,
consolidando Dom Pedro I como
consolidating Dom Pedro I as
primeiro imperador do Brasil.
first emperor of Brazil.
E isso mostra que, desde a nossa origem,
And this shows that, since our origin,
o Brasil já nasceu dependente
Brazil was born dependent.
do contexto internacional,
from the international context,
como ficou provado nas dívidas
as proved in the debts
que adquirimos com os ingleses,
that we acquired from the English,
com o empréstimo do valor que usamos
with the loan of the amount we used
para pagar a nossa independência.
to pay for our independence.
Mas isso já é um papo para uma outra meia hora.
But that is already a conversation for another half hour.
Senhores, muito obrigado por terem ouvido
Gentlemen, thank you very much for listening.
até aqui. Meu nome é Victor Soares,
up to here. My name is Victor Soares,
eu sou professor de história e você acabou de ouvir o História
I am a history teacher and you just heard the History.
em Meia Hora. Segue a gente aí
In Half An Hour. Follow us there.
na sua plataforma de áudio favorita
on your favorite audio platform
para não perder nenhum episódio.
to not miss any episode.
Se você estiver ouvindo no Spotify ou na Apple Podcast,
If you are listening on Spotify or Apple Podcast,
avalie o nosso podcast aí
evaluate our podcast there
com cinco estrelinhas, tá bom?
with five stars, okay?
Quero lembrá-los também que a melhor forma de apoiar o podcast
I also want to remind you that the best way to support the podcast
é assinando o nosso Apoia.se,
by signing our Apoia.se,
tá bom? É apoia.se
Is it okay? It's apoia.se.
barra História em Meia Hora.
Bar History in Half an Hour.
Uma outra forma de ajudar o podcast é através
Another way to support the podcast is through
do nosso Pix. Anota aí que é o meu Pix
from our Pix. Note that this is my Pix
e o meu contato também. É
and my contact too. It is
historiemmeiahora arroba gmail.com
historiemmeiahora at gmail.com
Mas se você não tiver condições de
But if you are not able to
ajudar o podcast financeiramente,
help the podcast financially,
mas quer ajudar de outra forma, a melhor forma
but wants to help in another way, the best way
de ir longe é, primeiro, indicando
to go far is, first, indicating
o podcast para um amigo e, segundo,
the podcast for a friend and, secondly,
compartilhando nas redes sociais.
sharing on social media.
Aí você aproveita e me marca no arroba
Then you take the opportunity and tag me at the handle.
historiemmeiahora porque aí eu vou poder te agradecer
I will tell you my story now because then I will be able to thank you.
pela ajuda. Se você tiver afim
for the help. If you're up for it
de ouvir um podcast mais de humor, mas
to listen to a more humorous podcast, but
que também tenha temática histórica,
that also has a historical theme,
ouça o meu outro podcast. É o
listen to my other podcast. It's the
História pros Brother. Ouve lá depois
Story for Brother. Listen later.
que eu acho que você vai gostar. Eu também crio conteúdo
that I think you will like. I also create content
pro TikTok, Instagram, Twitter,
for TikTok, Instagram, Twitter,
tudo no arroba profvitorsoares.
Everything at @profvitorsoares.
É o meu perfil pessoal.
It is my personal profile.
Aproveita e segue ele também.
Go ahead and follow him too.
Então é isso, gente. Muito obrigado. Um beijo.
So that's it, folks. Thank you very much. A kiss.
Até semana que vem. E valeu!
See you next week. And thanks!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.