Guerras de Independência do Brasil

Agência de Podcast

História em Meia Hora

Guerras de Independência do Brasil

História em Meia Hora

Você conhece isso? Você está em pressa de manhã,

Do you know this? Are you in a hurry in the morning,

apresenta seu t-shirt favorito, pega um café e, zack, um fleque.

presents your favorite t-shirt, gets a coffee, and, zack, a fleque.

Não tenha pânico, os discos Persil salvam o dia.

Don't panic, Persil discs save the day.

Com sua fórmula de força, eles mesmos eliminam os fleques mais pesados.

With their strength formula, they eliminate even the heaviest fleques themselves.

Para lavar as paredes mais profundas.

To wash the deeper walls.

Apenas coloque os discos na tromba e o resto faz a sua maquina de lavar,

Just put the discs in the trunk and the rest is done by your washing machine.

porque você sempre dá o seu melhor.

because you always give your best.

Procure agora os melhores discos de Persil.

Now look for the best Persil records.

Além da quantidade de crianças.

Besides the number of children.

O Brasil é um país violento.

Brazil is a violent country.

Qual que é a data correta da nossa independência?

What is the correct date of our independence?

Essas são apenas algumas perguntas que podemos nos fazer

These are just a few questions we can ask ourselves.

quando estudamos com mais atenção

when we study with more attention

o que faz a gente ser um país violento.

What makes us a violent country?

O que foram as guerras de independência do Brasil?

What were the independence wars of Brazil?

Um assunto importantíssimo para conhecermos mais

An extremely important subject for us to learn more about.

sobre o que aconteceu com o Brasil após 1822

about what happened to Brazil after 1822

e a ruptura definitiva com Portugal.

and the definitive break with Portugal.

Infelizmente, esse é um assunto pouco debatido por boa parte da população.

Unfortunately, this is a topic that is little debated by a large part of the population.

Muitos acham que a nossa independência foi pacífica,

Many believe that our independence was peaceful,

mas isso não é verdade.

but that is not true.

O meu objetivo aqui hoje é fazer um panorama sobre as guerras

My goal here today is to provide an overview of wars.

que despontaram em diferentes regiões do Brasil.

that emerged in different regions of Brazil.

Como sempre, eu quero lembrá-los que eu uso fontes e autores confiáveis

As always, I want to remind you that I use reliable sources and authors.

que você pode e deve consultar na descrição do episódio.

that you can and should consult in the episode description.

Primeiramente, a gente tem que entender que revoltas e conflitos

Firstly, we need to understand that revolts and conflicts

aconteceram bem antes do Brasil declarar a sua independência.

they occurred long before Brazil declared its independence.

Podemos citar aqui, por exemplo, a Inconfidência Mineira,

We can mention here, for example, the Inconfidência Mineira,

a Conjuração Baiana, a Conjuração Carioca,

the Bahian Conspiracy, the Carioca Conspiracy,

a Conspiração dos Suassunas, a Revolução Pernambucana e muito mais.

The Conspiracy of the Suassunas, the Pernambucan Revolution, and much more.

Para a gente entender o que as guerras de independência

To understand what the wars of independence are

tiveram de diferente, precisamos analisar o processo

they had to be different, we need to analyze the process

que levou à nossa independência.

that led to our independence.

Em 1806, Napoleão Bonaparte criou na Europa o Bloqueio Continental,

In 1806, Napoleon Bonaparte created the Continental Blockade in Europe,

uma estratégia que consistia em proibir nações europeias

a strategy that involved prohibiting European nations

de fazerem negócios com a Inglaterra.

of doing business with England.

A ideia era que, através desse embargo econômico,

The idea was that, through this economic embargo,

os ingleses ficassem enfraquecidos.

The English would be weakened.

Napoleão decretou que aqueles que descumprissem o bloqueio

Napoleon decreed that those who violated the blockade

tiveriam que fazer negócios com a Inglaterra.

they would have to do business with England.

E que teriam seus territórios invadidos por ele.

And that their territories would be invaded by him.

Portugal ficou em uma situação complicada,

Portugal found itself in a complicated situation,

porque era um grande parceiro econômico dos ingleses.

because it was a major economic partner of the English.

O governo português decidiu manter as suas parcerias com a Inglaterra.

The Portuguese government has decided to maintain its partnerships with England.

E por isso, Dom João e a Família Real precisaram fugir.

And that's why Dom João and the Royal Family had to flee.

E o destino escolhido foi a sua principal colônia, o Brasil.

And the chosen destination was its main colony, Brazil.

A Família Real e a sua corte chegaram ao Brasil

The Royal Family and their court arrived in Brazil.

no dia 22 de janeiro de 1808.

on January 22, 1808.

E foi assim que a Inglaterra se tornou a sua principal colônia.

And that’s how England became its main colony.

E foi a primeira vez que uma Família Real europeia

And it was the first time that a European Royal Family

colocou os pés em uma colônia na América.

set foot in a colony in America.

A chegada da Família Real trouxe uma série de transformações

The arrival of the Royal Family brought a series of transformations.

e de necessidades para o Brasil,

and of needs for Brazil,

que agora era a sede do Império.

that it was now the seat of the Empire.

Anos se passaram e a Família Real portuguesa

Years have passed and the Portuguese Royal Family

se instalou no Brasil de maneira praticamente definitiva.

settled in Brazil in a practically permanent way.

Uma vez que Napoleão ainda governava sobre a França

Once Napoleon was still governing over France.

e controlava a Península Ibérica.

and controlled the Iberian Peninsula.

As coisas começam a mudar,

Things start to change,

quando as forças de Napoleão foram derrotadas.

when Napoleon's forces were defeated.

Em 1815, representantes das nações europeias

In 1815, representatives of European nations

se reuniram no Congresso de Viena

met in the Congress of Vienna

e assinaram o princípio de legitimidade,

and signed the principle of legitimacy,

estabelecendo as fronteiras legítimas

establishing legitimate boundaries

como aquelas anteriores às invasões napoleônicas.

like those before the Napoleonic invasions.

Em teoria, o Brasil deveria voltar à condição de colônia de Portugal.

In theory, Brazil should return to the status of a colony of Portugal.

E Dom João, para ter direito ao seu reino,

And Dom João, to have the right to his kingdom,

ele teria que voltar para Europa,

he would have to return to Europe,

para regularizar a situação

to regularize the situation

e para o Dom João poder ficar no Brasil por mais tempo,

and for Dom João to be able to stay in Brazil longer,

até se organizar.

until it gets organized.

Em 1815, se criou o Reino Unido de Portugal, Brasil e Algarves.

In 1815, the United Kingdom of Portugal, Brazil, and the Algarves was created.

Ou seja, na prática o Brasil estava sendo promovido

That is, in practice, Brazil was being promoted.

e o pacto colonial deixaria de ser aplicado

and the colonial pact would cease to be applied

ao nosso território de maneira definitiva.

to our territory definitively.

O Brasil deixava de ser apenas uma colônia de Portugal

Brazil was no longer just a colony of Portugal.

e se tornava agora parte do Império.

and was now becoming part of the Empire.

Esse é um dos pontos mais importantes

This is one of the most important points.

desse episódio, porque mostra que o Brasil

of this episode, because it shows that Brazil

passou a ter bem mais autonomia política.

became much more politically autonomous.

Com a morte do líder francês,

With the death of the French leader,

as cortes portuguesas começaram a exigir o retorno do seu rei

the Portuguese cortes began to demand the return of their king

e a Revolução Liberal do Porto de 1820

and the Liberal Revolution of Porto in 1820

abalou as relações políticas entre o Brasil e Portugal.

it shook the political relations between Brazil and Portugal.

Os deputados portugueses queriam que Dom João voltasse,

The Portuguese deputies wanted Dom João to return,

mas obedecendo uma constituição.

but obeying a constitution.

As cortes portuguesas queriam o seu rei de volta,

The Portuguese courts wanted their king back,

mas não mais,

but not anymore,

como um rei absolutista.

like an absolute king.

Cedendo às pressões das cortes,

Ceding to the pressures of the courts,

Dom João VI foi obrigado a voltar para Portugal

King John VI was forced to return to Portugal.

em abril de 1821,

in April 1821,

deixando o seu filho, Dom Pedro,

leaving your son, Dom Pedro,

como príncipe regente do Brasil,

as regent prince of Brazil,

figura que seria central para a independência da colônia.

a figure that would be central to the independence of the colony.

Já que as cortes tiveram sucesso em trazer Dom João para Portugal,

Since the courts succeeded in bringing Dom João to Portugal,

elas decidiram pressionar Dom Pedro

They decided to pressure Dom Pedro.

para que ele também retornasse ao seu país de origem.

so that he would also return to his country of origin.

Pedro era o primeiro herdeiro ao trono,

Pedro was the first heir to the throne,

logo, a sua presença em Portugal

so, your presence in Portugal

era uma garantia da continuidade do reinado

it was a guarantee of the continuity of the reign

em caso de morte de Dom João.

in case of the death of Dom João.

E, claro, ele também ficaria submetido a uma constituição.

And, of course, he would also be subject to a constitution.

Em Lisboa, os membros das cortes portuguesas

In Lisbon, the members of the Portuguese courts.

não mostravam nenhum respeito ao príncipe do Brasil

they showed no respect for the prince of Brazil

e zombavam dele de forma pública em jornais e charges.

and they mocked him publicly in newspapers and cartoons.

A sua esposa, a princesa Leopoldina de Habsburgo,

Your wife, Princess Leopoldina of Habsburg,

era muito engajada politicamente

she was very politically engaged

e defendia as teses dos políticos brasileiros.

and defended the theses of Brazilian politicians.

E, assim, ela encorajou seu marido a permanecer no Brasil.

And so, she encouraged her husband to stay in Brazil.

A resposta oficial de Dom Pedro veio no dia 9 de janeiro de 1822,

The official response from Dom Pedro came on January 9, 1822,

quando ele falou

when he spoke

Esse dia entrou para a história como o dia do fico.

This day went down in history as the day of staying.

E, desde aquele momento,

And, from that moment on,

ficou explícito que uma ruptura com Portugal era uma questão de tempo.

It became clear that a break with Portugal was a matter of time.

Após a decisão de Pedro em desafiar as cortes,

After Pedro's decision to challenge the courts,

mais de 2 mil homens sob o comando de um general, chamado Jorge Aviles,

more than 2,000 men under the command of a general named Jorge Aviles,

declararam a sua fidelidade às Cortes Gerais em Lisboa

they declared their loyalty to the General Courts in Lisbon

e se uniram para lutar contra Dom Pedro.

and they united to fight against Dom Pedro.

Ao seu favor, aproximadamente 10 mil brasileiros cercaram o grupo de portugueses

In your favor, approximately 10 thousand Brazilians surrounded the group of Portuguese.

sob a liderança da Guarda Real da Polícia, comandada pelo príncipe regente.

under the leadership of the Royal Guard of the Police, commanded by the regent prince.

Em seguida, Dom Pedro demitiu o comandante-geral português

Next, Dom Pedro dismissed the Portuguese commander-in-chief.

e ordenou que ele se retirasse, com a presença de Dom Pedro, em Lisboa.

and ordered him to leave, in the presence of Dom Pedro, in Lisbon.

e ordenou que ele se retirasse, com os seus soldados,

and ordered him to leave with his soldiers,

onde seriam levados de volta para Portugal.

where they would be taken back to Portugal.

Como deu para perceber, bem antes do 7 de setembro,

As you could tell, well before September 7,

as tensões já estavam se instalando.

the tensions were already settling in.

Outra medida de Dom Pedro foi trocar o gabinete de governo,

Another measure taken by Dom Pedro was to change the government cabinet,

tirando aqueles que eram favoráveis às propostas de Portugal,

except for those who were in favor of Portugal's proposals,

e ele escolheu políticos leais à causa brasileira.

and he chose politicians loyal to the Brazilian cause.

Assim, José Bonifácio foi nomeado ministro do reino e dos negócios estrangeiros

Thus, José Bonifácio was appointed minister of the kingdom and foreign affairs.

no dia 18 de janeiro de 1822.

on January 18, 1822.

Não demorou muito para que Bonifácio assumisse uma função de importância dentro do governo,

It didn't take long for Bonifácio to assume an important role within the government,

mas também de uma espécie de tutor do Dom Pedro.

but also of a kind of tutor to Dom Pedro.

Apesar dessa movimentação,

Despite this movement,

entre os brasileiros existiam diferenças no projeto que deveria se seguir a partir dali.

Among the Brazilians, there were differences in the project that should be followed from that point on.

Para os políticos mais liberais,

For the more liberal politicians,

o que o Brasil precisava era a convocação de uma Assembleia Constituinte para o Brasil,

what Brazil needed was the calling of a Constituent Assembly for Brazil,

enquanto os partidários das propostas de José Bonifácio

while the supporters of José Bonifácio's proposals

acreditavam que o próprio Dom Pedro

They believed that Dom Pedro himself

deveria liderar os esforços para uma Constituição,

should lead the efforts for a Constitution,

para evitar uma espécie de revolução no Brasil ou algo do tipo.

to avoid a kind of revolution in Brazil or something like that.

O príncipe concordou com os desejos dos liberais

The prince agreed with the wishes of the liberals.

e assinou um decreto no dia 3 de junho de 1822,

and signed a decree on June 3, 1822,

convocando para a eleição os deputados que se reuniram na Constituinte

calling for the election of the deputies who met at the Constituent Assembly

e na Assembleia Geral Legislativa do Brasil.

and in the Legislative General Assembly of Brazil.

Percebam que aqui o Dom Pedro praticamente já rompeu as relações de dependência com Portugal.

Notice that here Dom Pedro has practically already broken the dependency relations with Portugal.

No lado dos portugueses,

On the side of the Portuguese,

eles continuavam a exigir o retorno de Dom Pedro

they continued to demand the return of Dom Pedro

e também o cumprimento dos decretos das Cortes de Lisboa.

and also the compliance with the decrees of the Lisbon Courts.

No dia 25 de agosto de 1822,

On August 25, 1822,

Pedro saiu do Rio de Janeiro e foi para a província de São Paulo.

Pedro left Rio de Janeiro and went to the province of São Paulo.

Assim, Maria Leopoldina assumiu a regência do Brasil

Thus, Maria Leopoldina took over the regency of Brazil.

e foi ela quem convocou o Conselho de Estado no dia 2 de setembro

And it was she who called the Council of State on September 2nd.

para responder às Cortes de Portugal.

to respond to the Courts of Portugal.

Sob a sua liderança junto com ministros,

Under your leadership along with ministers,

ficou decidido que o Brasil e Portugal

it was decided that Brazil and Portugal

deveriam, de fato, se separar.

they should indeed separate.

Leopoldina e José Bonifácio escreveram cartas a Dom Pedro

Leopoldina and José Bonifácio wrote letters to Dom Pedro.

em favor da separação.

in favor of separation.

Olha só o que a princesa do Brasil falou para o seu marido.

Look at what the princess of Brazil said to her husband.

Abre aspas.

Open quote.

Pedro, o Brasil está como um vulcão.

Pedro, Brazil is like a volcano.

Até no passo há revolucionários.

Even in the step, there are revolutionaries.

Até oficiais das tropas são revolucionários.

Even the troop officers are revolutionaries.

As Cortes portuguesas ordenam vossa partida imediata.

The Portuguese Cortes order your immediate departure.

Ameaçam-vos e humilham-vos.

They threaten you and humiliate you.

O Conselho de Estado aconselha-vos para ficar.

The Council of State advises you to stay.

Meu coração de mulher e de esposa prevê desgraça

My heart as a woman and a wife foresees disaster.

e se partirmos agora para Lisboa.

What if we leave for Lisbon now?

Sabemos bem o que tem sofrido nosso país.

We know well what our country has suffered.

O rei e a rainha de Portugal não são mais reis,

The king and queen of Portugal are no longer kings,

não governam mais.

they no longer govern.

São governados pelo despotismo das Cortes

They are governed by the despotism of the Courts.

que perseguem e humilham os soberanos a quem devem respeito.

who pursue and humiliate the sovereigns they owe respect to.

O Brasil será, em vossas mãos, um grande país.

Brazil will be, in your hands, a great country.

O Brasil vos quer para ser o monarca.

Brazil wants you to be the monarch.

Com o vosso apoio,

With your support,

ou sem o vosso apoio,

or without your support,

ele fará a sua separação.

He will make his separation.

O pomo está maduro, colhei-o já,

The apple is ripe, pick it now.

se não apodrece.

if it doesn't rot.

Fecha aspas.

Close quotes.

Dom Pedro recebeu essas cartas no dia 7 de setembro

Dom Pedro received these letters on September 7th.

quando retornava para o Rio de Janeiro.

when returning to Rio de Janeiro.

Pedro fez a leitura

Pedro did the reading.

e ao ficar sabendo das exigências dos portugueses,

and upon learning of the Portuguese demands,

fez a sua declaração,

he made his statement,

finalizando o seu discurso com a seguinte frase.

concluding your speech with the following phrase.

Independência ou morte.

Independence or death.

A partir daquele momento,

From that moment on,

o Brasil se separava de maneira definitiva de Portugal.

Brazil was definitively separating from Portugal.

Por mais que o dia 7 de setembro seja a data mais simbólica,

Although September 7th is the most symbolic date,

a separação só foi chancelada no dia 12 de outubro de 1822,

the separation was only ratified on October 12, 1822,

quando Dom Pedro foi aclamado como o imperador do Brasil,

when Dom Pedro was acclaimed as the emperor of Brazil,

passando a se chamar então Dom Pedro I,

then becoming known as Dom Pedro I,

o líder de uma nação recém-independente

the leader of a newly independent nation

e que em pouco tempo seria tomada por guerras.

and that would soon be engulfed by wars.

A população do Brasil na virada do século

The population of Brazil at the turn of the century.

era de 3.4 milhões de pessoas.

It was 3.4 million people.

Três quintos eram homens livres,

Three-fifths were free men,

a maior parte fruto da miscigenação

the majority is a result of miscegenation

entre sangue africano, indígena e português.

between African, Indigenous, and Portuguese blood.

Os brancos nascidos em Portugal

Whites born in Portugal

eram chamados de reinóis,

they were called reinóis,

enquanto os brancos nascidos no Brasil

while the whites born in Brazil

eram conhecidos por mazombos.

they were known as mazombos.

A minoria branca, principalmente os nascidos em Portugal,

The white minority, mainly those born in Portugal,

detinham um poder político,

they held political power,

assim como grande parte do poder econômico.

as well as a large part of the economic power.

Os dois quintos restantes da população

The remaining two-fifths of the population

eram compostos por escravizados negros.

They were made up of enslaved Black people.

É difícil precisar quantos reinóis viviam no Brasil em 1822,

It is difficult to determine how many reinóis lived in Brazil in 1822.

já que todos os caucasianos eram súditos de Portugal.

since all Caucasians were subjects of Portugal.

A maioria da população,

Most of the population,

vivia próximo ao mar,

lived near the sea,

concentrando-se nas províncias de Pernambuco, Bahia e Minas Gerais.

focusing on the provinces of Pernambuco, Bahia, and Minas Gerais.

Os partidos liberal-radical português e brasileiro

The Portuguese and Brazilian liberal-radical parties.

viam os navios de guerra portugueses espalhados pelo país

they saw the Portuguese warships spread across the country

como um instrumento militar,

as a military instrument,

através do qual a vitória poderia ser alcançada.

through which victory could be achieved.

Havia mais de 10 mil soldados portugueses

There were over 10,000 Portuguese soldiers.

e unidades da cavalaria real ao longo da costa do Atlântico.

and units of the royal cavalry along the Atlantic coast.

Cerca de 3 mil soldados estavam envolvidos no centro do Brasil,

About 3,000 soldiers were involved in the central region of Brazil,

em um cerco a Montevidéu.

in a siege of Montevideo.

Um número parecido de soldados ocupava a capital baiana,

A similar number of soldiers occupied the Bahian capital,

e o resto das tropas estava espalhada pela região.

and the rest of the troops were scattered throughout the region.

O exército português no Brasil

The Portuguese army in Brazil

era composto por tropas de linha e milicianos.

It was composed of line troops and militiamen.

Todos os soldados eram nomeados pela corte de Lisboa.

All the soldiers were appointed by the court of Lisbon.

Parte da estratégia portuguesa para retomar o controle do Brasil

Part of the Portuguese strategy to regain control of Brazil.

e impedir a independência da sua colônia mais importante

and prevent the independence of its most important colony

era recrutar as tropas em Montevidéu

it was to recruit the troops in Montevideo

e usá-las para retomar o controle do Brasil.

and use them to regain control of Brazil.

e impedir a independência da sua colônia mais importante era recrutar as tropas em Montevidéu.

and preventing the independence of its most important colony was to recruit troops in Montevideo.

e impedir a independência da sua colônia mais importante era reforçar as posições na Bahia.

and preventing the independence of its most important colony was to reinforce positions in Bahia.

Portugal esperava que essas tropas reconquistassem a Bahia,

Portugal hoped that these troops would reconquer Bahia,

enquanto a marinha portuguesa bloquearia o Rio de Janeiro

while the Portuguese navy would be blocking Rio de Janeiro

e, consequentemente, garantiriam a sua colônia.

and, consequently, would guarantee their colony.

Já a estratégia de Dom Pedro era isolar as guarnições portuguesas

Dom Pedro's strategy was to isolate the Portuguese garrisons.

e forçá-las, uma por uma, a se render.

and force them, one by one, to surrender.

Na província da Cisplatina, onde hoje fica o Uruguai,

In the province of Cisplatina, where today is Uruguay,

o comandante de armas Álvaro da Costa não aderiu ao recém-criado Império do Brasil,

the commander of arms Álvaro da Costa did not join the newly created Empire of Brazil,

entrando em conflito com o general Frederico Lecour,

clashing with General Frederico Lecour,

responsável pela ocupação da área que foi anexada ao Brasil

responsible for the occupation of the area that was annexed to Brazil

durante o governo de Dom João VI.

during the reign of Dom João VI.

Álvaro da Costa conseguiu o controle sobre Montevidéu, a capital da província,

Álvaro da Costa gained control over Montevideo, the capital of the province,

o que forçou Lecour a recuar as suas tropas para o interior da Cisplatina.

what forced Lecour to withdraw his troops into the interior of Cisplatina.

A região se encontrava dividida entre os leais a Dom Pedro e os leais aos portugueses.

The region was divided between those loyal to Dom Pedro and those loyal to the Portuguese.

Depois de um combate de mais de um ano,

After a battle of more than a year,

o general Frederico Lecour conseguiu cercar as forças portuguesas

General Frederico Lecour managed to besiege the Portuguese forces.

e, então, um armistício com as tropas fiéis às Cortes de Lisboa foi firmado,

and, then, an armistice with the troops loyal to the Lisbon Cortes was signed,

no episódio que ficou conhecido como Cerco de Montevidéu.

in the episode known as the Siege of Montevideo.

A partida das forças portuguesas foi lenta,

The departure of the Portuguese forces was slow,

se concretizando apenas em fevereiro de 1824.

taking place only in February 1824.

Um outro ponto que Portugal queria dominar para, então, enfraquecer o Brasil era a Bahia.

Another point that Portugal wanted to control in order to weaken Brazil was Bahia.

As Cortes portuguesas ordenaram o envio de tropas

The Portuguese Cortes ordered the deployment of troops.

para Salvador ainda em 1822,

to Salvador still in 1822,

sob o comando de um homem chamado Madeira de Melo.

under the command of a man named Madeira de Melo.

As tropas portuguesas foram orientadas a hostilizar a população

The Portuguese troops were instructed to harass the population.

em caso de rebeldia ou revoltas, o que resultou em confrontos violentos.

in case of rebellion or uprisings, which resulted in violent confrontations.

Durante todo esse tumulto político,

During all this political turmoil,

as cidades da Bahia foram pressionadas por líderes locais a escolherem um lado,

the cities of Bahia were pressured by local leaders to choose a side,

ou era a favor de Portugal ou de Dom Pedro I.

Either in favor of Portugal or of Dom Pedro I.

Três dessas cidades escolheram Portugal,

Three of these cities chose Portugal,

o que deixou Madeira de Melo bem incomodado, para dizer o mínimo.

what left Madeira de Melo quite annoyed, to say the least.

Como reação, ele enviou um navio militar para atacar Cachoeira, uma cidade,

As a reaction, he sent a warship to attack Cachoeira, a city,

e a população se revoltou contra o português e conseguiu tomar o navio.

And the population revolted against the Portuguese and managed to take the ship.

Enquanto as tensões cresceram em Salvador,

As tensions grew in Salvador,

cidades no recôncavo baiano se alinharam ao Dom Pedro

Cities in the Recôncavo of Bahia aligned with Dom Pedro.

e formaram um governo alternativo.

and formed an alternative government.

Portugal enviou mais tropas, mas após a independência declarada

Portugal sent more troops, but after the declared independence.

no 7 de setembro de 1822,

on September 7, 1822,

a lealdade da Bahia não foi tão constante para nenhum dos lados.

The loyalty of Bahia was not so constant for either side.

Dom Pedro formou um exército liderado por Pierre Labatut,

Dom Pedro formed an army led by Pierre Labatut,

um francês exilado no Brasil que lutou as ordens de Dom Pedro I.

A Frenchman exiled in Brazil who fought under the orders of Dom Pedro I.

Pierre marchou até Salvador, ganhando o apoio gradual da população pela sua causa.

Pierre marched to Salvador, gradually gaining the support of the population for his cause.

Esses confrontos na Bahia ainda iriam demorar um pouco para serem resolvidos,

These confrontations in Bahia would still take a while to be resolved,

porém, no meio dessas tensões,

however, amid these tensions,

uma personagem improvável mudou os rumos do conflito.

An unlikely character changed the course of the conflict.

Uma mulher marcou a história da Bahia e ajudou a garantir a independência do Brasil.

A woman marked the history of Bahia and helped ensure the independence of Brazil.

Pessoal, eu já quero falar mais sobre a trajetória dessa mulher

Guys, I want to talk more about the journey of this woman.

que mudou os rumos da guerra na Bahia,

that changed the course of the war in Bahia,

além de outros focos de conflito e de que maneira o Brasil conseguiu se libertar de Portugal.

besides other conflict points and how Brazil managed to free itself from Portugal.

Mas me dá um minutinho aí, tá gente, que daqui a pouco a gente volta

But give me a minute, okay folks, we’ll be back shortly.

e eu falo um pouco mais sobre guerras, reconhecimento, diplomacia,

and I talk a little more about wars, recognition, diplomacy,

liberdade e fé.

freedom and faith.

Segura aí, que é um minutinho só.

Hold on, it’s just a minute.

Fala pessoal, tô passando aqui rapidinho pra avisar vocês que,

Hey guys, I'm just stopping by quickly to let you know that,

se você se torna um apoiador do podcast,

if you become a supporter of the podcast,

você recebe acesso a mais de 140 episódios exclusivos

you gain access to more than 140 exclusive episodes

que você pode ouvir no aplicativo do Apoia.se.

that you can hear on the Apoia.se app.

E toda semana eu publico um novo episódio exclusivo lá pra vocês.

And every week I release a new exclusive episode for you.

E dependendo do nível do apoio que você assinar,

And depending on the level of support you sign up for,

você também recebe acesso ao Clube do Livro do História em Meia Hora

you also get access to the Book Club of História em Meia Hora

e ao Close Friends lá no Instagram,

and to the Close Friends on Instagram,

onde eu publico diariamente curiosidades históricas.

where I publish historical curiosities daily.

Então é isso, assine o apoia.se barra História em Meia Hora

So that's it, subscribe to apoia.se slash História em Meia Hora.

pra você receber um monte de conteúdo exclusivo

for you to receive a lot of exclusive content

e ajudar o meu trabalho a continuar de pé.

and help my work continue to stand.

Abre aspas.

Open quotes.

Esta mulher tem se distinguido em toda a campanha

This woman has distinguished herself throughout the campaign.

com indizível valor e intrepidez.

with indescribable worth and bravery.

Três vezes que entrou em combate, apresentou feitos de grande heroísmo,

Three times he entered combat, displaying acts of great heroism,

avançando de uma por dentro de um rio com água até os peitos,

advancing from within a river with water up to their chests,

sobre uma barca, que bateu reinidamente nossa tropa.

about a boat that repeatedly struck our troops.

O general Labatutti conferiu-lhe as honras de primeiro cadete

General Labatutti granted him the honors of first cadet.

e, como tal, tem sido considerada no batalhão número 3

and, as such, has been considered in battalion number 3

do Exército Pacificador.

of the Peacekeeping Army.

Fecha aspas.

Close quotes.

O relato que você acabou de ouvir foi apresentado

The account you just heard was presented.

pelo comandante José Joaquim de Lima e Silva.

by Commander José Joaquim de Lima e Silva.

Esse líder militar estava se referindo a uma mulher chamada Maria Quitéria,

This military leader was referring to a woman named Maria Quitéria,

que aderiu à luta pela independência na Bahia.

who joined the fight for independence in Bahia.

Usando o nome de Medeiros, Soldado Medeiros,

Using the name Medeiros, Soldier Medeiros,

Maria Quitéria se juntou ao batalhão número 3 de caçadores,

Maria Quitéria joined the 3rd battalion of hunters,

conhecido como Voluntários do Príncipe Dom Pedro

known as Volunteers of Prince Dom Pedro

ou Batalhão dos Periquitos.

or Battalion of Parakeets.

Na época, esse tipo de função era proibido para mulheres.

At the time, this kind of role was prohibited for women.

Por esse motivo, Maria Quitéria vestiu roupas masculinas

For this reason, Maria Quitéria wore men's clothing.

e se fingiu de homem para lutar nas guerras de independência.

and pretended to be a man to fight in the wars of independence.

Em outubro de 1822, o major Silva Castro mandou o batalhão

In October 1822, Major Silva Castro sent the battalion.

ir para a Ilha da Maré para defender a área.

go to Ilha da Maré to defend the area.

No caminho, Maria Quitéria teve o seu primeiro confronto

On the way, Maria Quitéria had her first confrontation.

na estrada de Pituba, onde ajudou a emboscar os portugueses.

on the road to Pituba, where he helped ambush the Portuguese.

Em fevereiro de 1823, em Itapuã,

In February 1823, in Itapuã,

ela mais uma vez se envolveu na ação,

she got involved in the action once again,

atacando uma trincheira inimiga e capturando prisioneiros.

attacking an enemy trench and capturing prisoners.

Em algum momento das guerras de independência,

At some point during the wars of independence,

a Maria Quitéria foi descoberta como sendo uma mulher.

Maria Quitéria was discovered to be a woman.

Mas mesmo assim, ela não foi mandada embora.

But still, she wasn't fired.

Ela continuou na luta pela independência do Brasil.

She continued the fight for Brazil's independence.

Em abril de 1823, na Barra do Paraguaçu,

In April 1823, at the Barra do Paraguaçu,

Maria Quitéria liderou um grupo de mulheres civis

Maria Quitéria led a group of civilian women.

que se uniram ao batalhão para enfrentar uma tropa portuguesa.

who joined the battalion to face a Portuguese troop.

A partir da sua entrada no exército,

From your enlistment in the army,

outras mulheres sentiram que deveriam fazer o mesmo

other women felt that they should do the same

pela independência do Brasil.

for the independence of Brazil.

Nesse confronto, várias pessoas, incluindo as mulheres e alguns idosos,

In this confrontation, several people, including women and some elderly,

resistiram às tropas portuguesas na foz do Rio Paraguaçu.

they resisted the Portuguese troops at the mouth of the Paraguaçu River.

Maria ficou à frente do batalhão das mulheres.

Maria stood at the front of the women's battalion.

Nesse conflito, Maria Quitéria se mostrou também

In this conflict, Maria Quitéria also showed herself

uma militar capaz de liderar tropas em combate.

a military woman capable of leading troops in combat.

Na noite de 1º de julho de 1823,

On the night of July 1, 1823,

a maioria dos portugueses que resistiu ao novo governo

most of the Portuguese who resisted the new government

fugiu de volta para Portugal em embarcações,

fled back to Portugal by boat,

apesar de serem perseguidos pelo esquadrão do Marechal Cochrane.

despite being pursued by Marshal Cochrane's squadron.

Os últimos defensores lusitanos sob o comando de Madeira

The last Lusitanian defenders under the command of Madeira.

foram finalmente derrotados no dia 2 de julho,

they were finally defeated on July 2nd,

uma data que é celebrada como o dia da independência da Bahia até hoje.

a date that is celebrated as the day of independence of Bahia to this day.

Ainda em 1823, foi a vez do Piauí iniciar os seus esforços

Still in 1823, it was Piauí's turn to begin its efforts.

pela expulsão dos portugueses.

for the expulsion of the Portuguese.

Na província do Piauí,

In the province of Piauí,

a notícia de que Dom Pedro havia declarado a independência do Brasil

the news that Dom Pedro had declared Brazil's independence

chegou no dia 30 de setembro de 1822.

arrived on September 30, 1822.

Em seguida, Dom Pedro I emitiu um decreto

Next, Dom Pedro I issued a decree.

para que as demais províncias do Brasil

for the other provinces of Brazil

também declarassem guerra a Portugal.

also declare war on Portugal.

Na grande maioria das vilas e capitais da província,

In the vast majority of the villages and capitals of the province,

a convocação foi aceita sem grandes problemas.

The summons was accepted without major issues.

Mas em algumas cidades existiam alguns líderes políticos

But in some cities there were some political leaders.

que nutriam uma boa relação com a metrópole portuguesa.

that nurtured a good relationship with the Portuguese metropolis.

E uma ruptura radical não seria vantajosa para os seus negócios.

A radical break would not be advantageous for your business.

Antes das elites do Piauí tomarem a decisão

Before the elites of Piauí made the decision.

sobre apoiar ou não as ações de Dom Pedro I,

about supporting or not the actions of Dom Pedro I,

era essencial ter uma ideia de qual seria o rumo

It was essential to have an idea of which direction it would take.

que o Brasil teria após a independência.

that Brazil would have after independence.

A província era muito lucrativa para Portugal

The province was very profitable for Portugal.

por conta de sua produção de gado,

due to its cattle production,

que movimentava a economia local

that moved the local economy

e abastecia os cofres da elite lusitana.

and filled the coffers of the Lusitanian elite.

Para garantir a posse dessa região,

To ensure possession of this region,

Portugal enviou um líder militar renomado e experiente

Portugal sent a renowned and experienced military leader.

que ficou responsável por eliminar qualquer crescimento

which was responsible for eliminating any growth

de ideias separatistas.

of separatist ideas.

Por mais que esse controle de Portugal fosse bem eficiente,

Although this control from Portugal was quite efficient,

entre 1822 a 1823,

between 1822 and 1823,

propostas de independência no Piauí foram crescendo cada vez mais

Proposals for independence in Piauí have been growing increasingly.

e algumas regiões da província aderiram ao projeto de Dom Pedro I.

And some regions of the province joined the project of Dom Pedro I.

A coroa não podia aceitar isso

The crown could not accept this.

e iniciou um combate a esses revolucionários

and began a fight against these revolutionaries

que culminou em uma batalha sangrenta

that culminated in a bloody battle

às margens do rio Genipapo,

on the banks of the Genipapo River,

a famosa Batalha do Genipapo.

the famous Battle of Genipapo.

Essa batalha foi vencida pelos portugueses,

This battle was won by the Portuguese,

porém, alguns dias depois do ocorrido,

however, a few days after the incident,

líderes locais conseguiram emboscar o militar português,

local leaders managed to ambush the Portuguese soldier,

prendê-lo e o enviaram de volta para Portugal,

they arrested him and sent him back to Portugal,

deixando o Piauí livre para se juntar ao restante do país,

leaving Piauí free to join the rest of the country,

unificando a nova nação independente.

unifying the new independent nation.

Os conflitos que começaram no Piauí

The conflicts that began in Piauí.

se alastraram para outros lugares,

spread to other places,

como, por exemplo, o Maranhão.

such as Maranhão.

Deu para perceber que o caminho para a independência plena do Brasil

It was possible to see that the path to Brazil's full independence

não foi uniforme e tão pouco pacífica como acham.

It was neither uniform nor peaceful as they think.

Algumas províncias simplesmente não reconheciam

Some provinces simply did not recognize

o governo de Dom Pedro como legítimo,

the government of Dom Pedro as legitimate,

ou até mesmo não tinham interesse

or even were not interested

em romper suas relações com Portugal,

in breaking its relations with Portugal,

como era o caso do Grão-Pará.

such was the case of Grão-Pará.

Quem explica isso um pouco melhor

Who explains this a little better?

é a professora Lília Schwartz, ao dizer que, abre aspas,

It is Professor Lília Schwartz who says, quote,

no período da independência,

during the period of independence,

a região contava com uma história muito diferente

the region had a very different history

daquela do resto do Brasil,

that of the rest of Brazil,

e não se identificava com um novo regime político.

and did not identify with a new political regime.

Na verdade, no Grão-Pará,

In fact, in Grão-Pará,

se estabelecia uma rede familiar de negócios e de gêneros.

a network of family businesses and goods was established.

Além do mais, essa era uma sociedade

Furthermore, this was a society

onde conviviam muitos imigrantes nacionais e estrangeiros,

where many national and foreign immigrants coexisted,

vindos de Portugal, unindo povos, línguas e culturas.

coming from Portugal, uniting peoples, languages, and cultures.

Por fim, a relação comercial se fazia diretamente

Finally, the business relationship was conducted directly.

com a metrópole, e não havia por que demonstrar lealdades

with the metropolis, and there was no reason to show loyalties.

a um governo que lhe era, até então, desconhecido.

to a government that was, until then, unfamiliar to him.

Fecha aspas.

Close quotes.

Esse trecho é extremamente importante,

This passage is extremely important,

porque a professora Lília está apontando que,

because teacher Lília is pointing out that,

mesmo após a independência,

even after independence,

o governo imperial de Dom Pedro I

the imperial government of Dom Pedro I

era estranho à província do Grão-Pará.

it was strange to the province of Grão-Pará.

Em abril de 1823, chegou de Portugal

In April 1823, he arrived from Portugal.

o brigadeiro José Maria de Moura,

the brigadier José Maria de Moura,

para que ele governasse o Grão-Pará.

so that he would govern Grão-Pará.

No dia 1º de março,

On March 1st,

os primeiros combates tiveram início,

the first battles began,

e as tropas portuguesas reagiram com muita violência.

and the Portuguese troops reacted with great violence.

Várias pessoas foram presas, outras feridas,

Several people were arrested, others injured,

e muitas foram mortas.

and many were killed.

Em agosto de 1823, Pedro I pressionou a província

In August 1823, Pedro I pressured the province.

a se juntar ao Brasil, enviando a Belém

to join Brazil, sending to Belém

um navio comandado por John Pascoe Grenfell,

a ship commanded by John Pascoe Grenfell,

com a missão de incorporar o Pará ao Brasil.

with the mission of incorporating Pará into Brazil.

John tentou usar um blefe para ganhar vantagem,

John tried to use a bluff to gain an advantage,

e anunciou que uma grande esquadra estaria chegando

and announced that a large fleet would be arriving

em Belém, e que qualquer resistência

in Belém, and that any resistance

por parte dos lusitanos seria inútil,

on the part of the Lusitanians, it would be useless,

e eles seriam derrotados.

and they would be defeated.

Com medo da ameaça, os portugueses não reagiram,

Fearing the threat, the Portuguese did not react.

e a província do Grão-Pará se incorporou

and the province of Grão-Pará was incorporated

ao Império do Brasil no dia 15 daquele mês,

to the Empire of Brazil on the 15th of that month,

tendo o acordo de adesão ao Brasil

having the adherence agreement with Brazil

assinado no Palácio Lauro Sodré.

signed at the Lauro Sodré Palace.

Porém, a mentira não durou muito tempo.

However, the lie didn't last long.

Como a esquadra nunca chegava,

As the squadron never arrived,

os portugueses iniciaram as perseguições

the Portuguese initiated the persecutions

aos rebeldes simpatizantes da independência.

to the rebels sympathetic to independence.

A violência iniciada pelos portugueses

The violence initiated by the Portuguese.

foi revidada com mais violência pelos brasileiros.

it was retaliated with more violence by the Brazilians.

John Grenfell, pretendendo acabar com os conflitos,

John Grenfell, intending to end the conflicts,

impôs a aceitação da independência,

imposed the acceptance of independence,

também recorrendo ao bloqueio naval,

also resorting to a naval blockade,

sob a ameaça de bombardear a capital, Belém.

under the threat of bombing the capital, Belém.

Foi eleita uma junta governativa no dia 17 de agosto,

A governing board was elected on August 17th,

e em seguida explodiu uma reação popular bem violenta,

and then a very violent popular reaction exploded,

que obrigou Grenfell a desembarcar tropas

that forced Grenfell to disembark troops

e realizar prisões em massa,

and carry out mass arrests,

para restabelecer a ordem pública.

to restore public order.

Grenfell chegou a convocar a população

Grenfell even called on the population.

para uma reunião em frente ao Palácio do Governo.

for a meeting in front of the Government Palace.

Com a população reunida,

With the population gathered,

escolheu cinco soldados ao acaso

chose five soldiers at random

e mandou executá-los.

and ordered them to be executed.

No dia 19 de agosto, a pedido da junta,

On August 19, at the request of the board,

Grenfell autorizou prender nos porões do navio

Grenfell authorized us to be held in the ship's hold.

São José Diligente 257 detidos,

Saint Joseph Diligent 257 detained,

onde quase todos morreram asfixiados.

where almost everyone died of asphyxiation.

Foi dessa maneira que John Grenfell

It was in this way that John Grenfell

apazigou os conflitos na província.

calmed the conflicts in the province.

Essa região contou ainda

This region also had

com a participação de indígenas

with the participation of Indigenous people

lutando pela independência do Brasil.

fighting for Brazil's independence.

E sim, é isso mesmo se ouviu.

And yes, that's exactly what you heard.

E eu quero falar mais sobre esse assunto

And I want to talk more about this subject.

no episódio que eu vou fazer para os apoiadores dessa semana.

in the episode that I will do for the supporters this week.

Se você quiser ouvir esse

If you want to hear this

e os outros mais de 160 episódios exclusivos

and the other more than 160 exclusive episodes

que já tem por lá,

that is already there,

basta assinar o apoia.se

just sign up on apoia.se

barra História em Meia Hora,

History in Half an Hour,

porque além de você receber um monte de conteúdo exclusivo,

because in addition to receiving a lot of exclusive content,

você também ajuda o meu trabalho a continuar de pé.

you also help my work to continue standing.

Mas enfim, gente, dentro do nosso programa,

But anyway, folks, within our program,

dentro do processo da independência do Brasil,

within the process of Brazil's independence,

a Cisplatina foi a última província

Cisplatina was the last province.

a expulsar as tropas portuguesas.

to expel the Portuguese troops.

O general Lecour

General Lecour

entra à frente das tropas

enters in front of the troops

em Montevideo em 1824.

in Montevideo in 1824.

Existia até um ditado

There was even a saying.

muito comum que era

very common that it was

os uruguaios haviam sido

the Uruguayans had been

espanhóis, depois portugueses

Spanish, then Portuguese.

e, enfim, estavam subordinados

and, finally, they were subordinated

ao Brasil.

to Brazil.

Falar sobre as guerras de independência

Talk about the wars of independence.

do Brasil é importante porque

From Brazil is important because

quebra um pouco a ideia de que o nosso país

breaks a bit the idea that our country

é um país pacífico e

it is a peaceful country and

tranquilo. E o fato de muitas

calm. And the fact that many

pessoas acharem isso não é natural.

It's not natural for people to think that.

Essa identidade pacífica

This peaceful identity

brasileira foi construída ao longo

Brazilian was built over time.

do tempo. Além disso, de acordo

of time. Furthermore, according to

com algumas teses, essas guerras

with some theses, these wars

tiveram um papel muito importante

they played a very important role

na formação da nossa nação.

in the formation of our nation.

É o que defende o professor

That's what the professor advocates.

André Machado ao dizer que,

André Machado by saying that,

abre aspas,

open quote,

a independência tal como se deu

the independence as it occurred

foi a vitória de um projeto conservador

it was the victory of a conservative project

que manteve a escravidão e o trabalho

that maintained slavery and labor

compulsório, entre outros

mandatory, among others

elementos do status quo.

elements of the status quo.

Mas isso não significa que

But that doesn't mean that

era a independência imaginada

it was the imagined independence

por todos os homens nesse período.

for all men during this period.

Para a vitória do projeto

For the victory of the project.

conservador, as guerras foram

conservative, the wars were

essenciais. Os radicais,

essential. The radicals,

porém, não se deram por vencidos.

however, they did not give up.

Mesmo depois da subordinação

Even after the subordination.

ao Rio de Janeiro,

to Rio de Janeiro,

houve conflitos de grande monta

there were major conflicts

em várias partes. Fecha aspas.

in several parts. Close quotes.

Para que o Brasil tivesse

So that Brazil had

condições de estabelecer um Estado

conditions for establishing a state

autônomo e soberano,

autonomous and sovereign,

era indispensável que outras importantes

it was essential that other important

nações reconhecessem

nations recognized

a sua independência.

your independence.

Já em 1824,

Already in 1824,

buscando cumprir a sua política

seeking to fulfill its policy

de aproximação com as outras nações

of rapprochement with other nations

americanas, os Estados Unidos

Americans, the United States

reconheceram a independência do Brasil.

they recognized Brazil's independence.

Apesar da importância

Despite the importance

dessa manifestação,

of this manifestation,

o Brasil precisava fazer com que Portugal,

Brazil needed to make Portugal,

na condição de antiga metrópole,

in the capacity of an old metropolis,

reconhecesse o surgimento

recognized the emergence

da nova nação. De acordo

from the new nation. According

com as negociações, o governo

with the negotiations, the government

brasileiro deveria pagar uma indenização

A Brazilian should pay compensation.

de 2 milhões de libras esterlinas

of 2 million pounds sterling

para que Portugal aceitasse

for Portugal to accept

a independência do Brasil.

the independence of Brazil.

Além disso, Dom João VI,

Furthermore, Dom João VI,

rei de Portugal, ainda

king of Portugal, still

preservaria o título de imperador

would preserve the title of emperor

do Brasil. Essa última

from Brazil. This last one

exigência, na verdade, manifestava

requirement, in fact, manifested

o interesse que o monarca

the interest that the monarch

lusitano tinha em reunificar

Lusitanian had in reunifying.

os dois países em uma só coroa.

the two countries in one crown.

Na condição de nação

In the condition of a nation

recém-formada, o Brasil ainda

newly graduated, Brazil is still

não tinha condições de pagar a

I couldn't afford to pay for it.

indenização pesada estabelecida.

heavy compensation established.

Nesse momento, os ingleses

At this moment, the English

emprestaram os recursos que

they lent the resources that

asseguraram o pagamento desse valor.

they secured the payment of this amount.

Na verdade, o dinheiro

In fact, the money

nem chegou a sair da própria Inglaterra,

didn't even get to leave England itself,

já que os portugueses tinham que pagar

since the Portuguese had to pay

uma dívida equivalente aos mesmos

a debt equivalent to the same

credores. Foi dessa

creditors. It was from this

forma que a Inglaterra apareceu como

the way England appeared as

uma intermediadora diplomática

a diplomatic intermediary

que viabilizou a assinatura de um acordo.

that enabled the signing of an agreement.

No dia 29 de agosto,

On August 29,

de 1825,

from 1825,

o Tratado de Paz e Aliança

the Treaty of Peace and Alliance

finalmente oficializou o

finally formalized the

reconhecimento lusitano e a

Lusitanian recognition and the

ruptura definitiva entre o Brasil

definitive break between Brazil

e Portugal.

and Portugal.

Pessoal, eu vou recomendar três episódios

Guys, I'm going to recommend three episodes.

aqui do podcast, que você pode procurar

here from the podcast, which you can search for

aí no feed do História em Meia Hora,

there in the feed of História em Meia Hora,

e eles vão servir de complemento pra esse episódio

and they will serve as a complement to this episode

aqui, beleza? O primeiro episódio se chama

Here, all good? The first episode is called

Dom Pedro I, o segundo

Dom Pedro I, the second

se chama Batalha do Genipapo,

it's called the Battle of Genipapo,

e o terceiro se chama Maria Quitéria.

and the third is named Maria Quitéria.

Agora, bora falar

Now, let's talk.

depois daquele resumão de um minutinho pra você

after that one-minute summary for you

relembrar o que você aprendeu hoje? Vamos lá!

Remind me what you learned today? Let's go!

Quando falamos sobre as guerras de independência

When we talk about the wars of independence

do Brasil, estamos falando de um processo

From Brazil, we are talking about a process.

que marcou a nossa separação

that marked our separation

de Portugal. As guerras ocorreram

from Portugal. The wars occurred

entre 1822

between 1822

a 1824.

to 1824.

O processo começou com tensões

The process began with tensions.

crescentes entre colonos brasileiros

growing among Brazilian settlers

e autoridades portuguesas,

and Portuguese authorities,

especialmente após a Revolução

especially after the Revolution

Liberal do Porto, que tentou

Liberal from Porto, who tried

recolonizar o Brasil.

recolonize Brazil.

No dia 7 de setembro de

On September 7th of

1822, Dom Pedro I

1822, Dom Pedro I

proclamou a independência,

proclaimed independence,

mas a separação formal envolveu

but the formal separation involved

conflitos armados em várias regiões

armed conflicts in various regions

do Brasil. No norte e nordeste,

from Brazil. In the north and northeast,

tropas leais a Portugal

troops loyal to Portugal

resistiram à independência,

they resisted independence,

resultando em batalhas importantes

resulting in important battles

como as da Bahia, onde a cidade de

like those in Bahia, where the city of

Salvador foi um dos principais

Salvador was one of the main

palcos. No norte,

stages. In the north,

províncias como o Pará também

provinces like Pará too

enfrentaram vários conflitos.

they faced several conflicts.

No sul, houve confrontos na província

In the south, there were confrontations in the province.

da Cisplatina.

from Cisplatina.

A história das forças pró-independência

The story of the pro-independence forces

contou com o apoio de mercenários

counted on the support of mercenaries

estrangeiros e de tropas brasileiras,

foreigners and Brazilian troops,

resultando na expulsão dos

resulting in the expulsion of the

portugueses. No final, a

Portuguese. In the end, the

independência do Brasil foi reconhecida

Brazil's independence was recognized.

por Portugal em 1825,

for Portugal in 1825,

após negociações

after negotiations

mediadas pela Inglaterra,

mediated by England,

consolidando Dom Pedro I como

consolidating Dom Pedro I as

primeiro imperador do Brasil.

first emperor of Brazil.

E isso mostra que, desde a nossa origem,

And this shows that, since our origin,

o Brasil já nasceu dependente

Brazil was born dependent.

do contexto internacional,

from the international context,

como ficou provado nas dívidas

as proved in the debts

que adquirimos com os ingleses,

that we acquired from the English,

com o empréstimo do valor que usamos

with the loan of the amount we used

para pagar a nossa independência.

to pay for our independence.

Mas isso já é um papo para uma outra meia hora.

But that is already a conversation for another half hour.

Senhores, muito obrigado por terem ouvido

Gentlemen, thank you very much for listening.

até aqui. Meu nome é Victor Soares,

up to here. My name is Victor Soares,

eu sou professor de história e você acabou de ouvir o História

I am a history teacher and you just heard the History.

em Meia Hora. Segue a gente aí

In Half An Hour. Follow us there.

na sua plataforma de áudio favorita

on your favorite audio platform

para não perder nenhum episódio.

to not miss any episode.

Se você estiver ouvindo no Spotify ou na Apple Podcast,

If you are listening on Spotify or Apple Podcast,

avalie o nosso podcast aí

evaluate our podcast there

com cinco estrelinhas, tá bom?

with five stars, okay?

Quero lembrá-los também que a melhor forma de apoiar o podcast

I also want to remind you that the best way to support the podcast

é assinando o nosso Apoia.se,

by signing our Apoia.se,

tá bom? É apoia.se

Is it okay? It's apoia.se.

barra História em Meia Hora.

Bar History in Half an Hour.

Uma outra forma de ajudar o podcast é através

Another way to support the podcast is through

do nosso Pix. Anota aí que é o meu Pix

from our Pix. Note that this is my Pix

e o meu contato também. É

and my contact too. It is

historiemmeiahora arroba gmail.com

historiemmeiahora at gmail.com

Mas se você não tiver condições de

But if you are not able to

ajudar o podcast financeiramente,

help the podcast financially,

mas quer ajudar de outra forma, a melhor forma

but wants to help in another way, the best way

de ir longe é, primeiro, indicando

to go far is, first, indicating

o podcast para um amigo e, segundo,

the podcast for a friend and, secondly,

compartilhando nas redes sociais.

sharing on social media.

Aí você aproveita e me marca no arroba

Then you take the opportunity and tag me at the handle.

historiemmeiahora porque aí eu vou poder te agradecer

I will tell you my story now because then I will be able to thank you.

pela ajuda. Se você tiver afim

for the help. If you're up for it

de ouvir um podcast mais de humor, mas

to listen to a more humorous podcast, but

que também tenha temática histórica,

that also has a historical theme,

ouça o meu outro podcast. É o

listen to my other podcast. It's the

História pros Brother. Ouve lá depois

Story for Brother. Listen later.

que eu acho que você vai gostar. Eu também crio conteúdo

that I think you will like. I also create content

pro TikTok, Instagram, Twitter,

for TikTok, Instagram, Twitter,

tudo no arroba profvitorsoares.

Everything at @profvitorsoares.

É o meu perfil pessoal.

It is my personal profile.

Aproveita e segue ele também.

Go ahead and follow him too.

Então é isso, gente. Muito obrigado. Um beijo.

So that's it, folks. Thank you very much. A kiss.

Até semana que vem. E valeu!

See you next week. And thanks!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.