Ep. 46 | Maria Inês Barros

RFM

RFM - Glória

Ep. 46 | Maria Inês Barros

RFM - Glória

Com o apoio Repsol, a energia da Repsol apoia a equipa Portugal.

With Repsol's support, Repsol energy supports the Portugal team.

Tenho à minha frente Maria Inês Barros, é nossa atleta de tiro com armas de caça

I have in front of me Maria Inês Barros, she is our athlete in shooting with hunting weapons.

e está quase nos Jogos Olímpicos de Paris, faltam poucos dias.

And the Paris Olympic Games are almost here, just a few days to go.

Nasceu em Paredes, cresceu em Penafield e aos 14 anos começou no tiro.

He was born in Paredes, grew up in Penafiel, and started shooting at the age of 14.

Já ninguém a para, até porque já fez história,

No one can stop her now, especially since she has already made history,

sendo a primeira mulher portuguesa a participar nesta modalidade.

being the first Portuguese woman to participate in this modality.

Conta no seu currículo com vários títulos, onde se destaca a medalha de ouro

Your resume includes several titles, among which the gold medal stands out.

alcançada no Campeonato da Europa em 2023.

achieved in the European Championship in 2023.

Está a concluir o mestrado em Medicina Veterinária

He/She is completing a master's degree in Veterinary Medicine.

e por isso está na hora de conhecermos muito melhor do que só estas breves informações.

And that's why it's time for us to get to know much more than just this brief information.

Maria Inês, olá!

Maria Inês, hello!

Olá, tudo bem?

Hello, how are you?

Tu gostas que te tratem por Inês, não é?

You like being called Inês, don't you?

Sim, eu prefiro Inês, por favor.

Yes, I prefer Inês, please.

Vai ser de Inês para Inês.

It will be from Inês to Inês.

Ora bem, começamos sempre com um pequeno inquérito.

Well then, we always start with a small survey.

Eu gostava de saber o que é que tu gostas de fazer quando estás sozinha?

I would like to know what you like to do when you are alone?

Ler ou ver séries ou filmes.

Read or watch series or movies.

É, o que tu mais gostas?

Yeah, what do you like the most?

Está certo.

That's right.

Comida preferida?

Favorite food?

Arroz estofado com ervilhas.

Stewed rice with peas.

Frago estofado com ervilhas.

Stuffed lamb with peas.

Ah, que bom. E sabes fazer?

Ah, that's good. And do you know how to do it?

Não estou a mer como a minha mãe.

I am not like my mother.

Ah, é o da tua mãe que sabe.

Ah, it's your mother who knows.

Exato.

Exactly.

Melhor sítio do mundo para ti?

Best place in the world for you?

O meu quarto.

My room.

É onde estou melhor, mais sossegada.

It's where I am better, more at peace.

Ah, tranquila.

Oh, calm.

Exato.

Exactly.

Séries ou filmes?

Series or movies?

Filmes.

Movies.

Filmes?

Movies?

Qual é que foi o último que tu viste que te marcou?

What was the last one you saw that impacted you?

Isto vai parecer um bocadinho nerd, mas foi da série da Marvel, o ultimato, a parte deles.

This is going to sound a little nerdy, but it was from the Marvel series, the endgame, their part.

Ah é? Ainda não vi.

Oh really? I haven't seen it yet.

Não?

No?

Não.

No.

Que crime.

What a crime.

Pois, tenho de ver. Agora fica com vontade.

Well, I have to see. Now it leaves me wanting.

As músicas que andas a ouvir?

What songs are you listening to?

Mais não, de funk brasileiro e assim, Anitta.

But no, Brazilian funk and like that, Anitta.

Ah, tu gostas de um bom funk, Anitta.

Ah, you like good funk, Anitta.

É.

It is.

Tenho uma tida.

I have a tida.

E danças?

And dances?

Assim, para o espelho?

So, for the mirror?

Assim, sozinha, sem ninguém ver.

Thus, alone, without anyone seeing.

É.

It is.

Que engraçado.

How funny.

Tens algum ritual antes de entrar em prova?

Do you have any ritual before taking an exam?

Gosto de ouvir música, que é para me concentrar.

I like to listen to music, so I can concentrate.

Anitta?

Anitta?

Também, às vezes. Depende muito do meu estado de espírito. Se eu estiver mais nervosa, gosto de ouvir uma coisa mais para relaxar.

Also, sometimes. It depends a lot on my state of mind. If I'm feeling more anxious, I like to listen to something more relaxing.

Ok.

Alright.

Se eu estiver mesmo naquela de isto vai correr super bem, eu começo a ouvir músicas tipo funk, que é batida, ou até rock.

If I'm really in that mindset of this is going to go really well, I start listening to songs like funk, which has a beat, or even rock.

Ok, ok. Parece bem. Rock, ouves o quê?

Okay, okay. Sounds good. Rock, what do you listen to?

A CDC.

A CDC.

Ah, coisas assim.

Ah, things like that.

Boas e antigas.

Good and old.

Sim. Nostálgico.

Yes. Nostalgic.

Boa, boa.

Good, good.

Se pudesses jantar com alguém no mundo, e esse alguém ia sempre dizer que sim, com quem é que tu gostavas de jantar?

If you could have dinner with anyone in the world, and that person would always say yes, who would you like to have dinner with?

O meu pai.

My father.

O teu pai?

Your father?

Sim. Tinha muitas coisas para pedir e ele dizer que sim.

Yes. There were many things to ask for and him to say yes.

Ah, ok. Está muito certo.

Ah, okay. That's very true.

Bem, nunca tinha ninguém dito o pai.

Well, no one had ever called him father.

Não?

No?

Eu estava a esperar sim de uma personalidade. Gostei. Foste original.

I was indeed expecting a personality. I liked it. You were original.

Opa, vou ser sincera, porque tem mais toda a gente que quer pedir coisas aos pais, não é?

Hey, I'll be honest, because there are more people who want to ask things from their parents, right?

Aproveita este momento.

Take this moment.

Vou aproveitar o momento.

I will make the most of the moment.

Não, mas aproveita, porque ele de certeza que vai querer ouvir isto e podes lhe pedir pelo menos três coisas, agora está a contar.

No, but take advantage, because he will definitely want to hear this and you can ask him for at least three things, now he is counting.

Está a contar. Então eu quero ficar com a gatinha, ele já sabe.

He is counting. So I want to keep the little cat, he already knows.

Quero, por acaso agora sigo-lhe mais duas coisas, é que não me lembro.

I want, by the way, now I follow you with two more things, it's just that I don't remember.

Então não tens assim tantas coisas para lhe pedir.

So you don't have so many things to ask of him.

É, porque eu foco mesmo na coisa que eu quero realmente.

Yes, because I really focus on the thing that I truly want.

E insisto, insisto, insisto até ele desistir.

And I insist, I insist, I insist until he gives up.

Ok, então é a gatinha.

Okay, so it's the little cat.

É a gatinha.

It's the kitten.

Portanto, ias pedir várias coisas. Está muito certo.

So you were going to ask for several things. That's very true.

Olha, como é que tu eras quando eras pequenina?

Look, what were you like when you were little?

Como eu era?

What was I like?

Eu era muito fechada, muito introvertida.

I was very closed off, very introverted.

Com irmãos?

With siblings?

Tenho, com irmãos também.

I have, with siblings too.

Nós temos uma diferença de idade até razoável.

We have a fairly reasonable age difference.

Eu para a minha irmã do meio tenho oito anos e para a minha irmã mais velha são doze anos.

I am eight years old compared to my middle sister, and twelve years old compared to my older sister.

Ok, então és o bebê da família.

Okay, so you're the baby of the family.

Exato.

Exactly.

Quando eu estava na primária, assim, elas já estavam quase a acabar a secundária e assim, então era uma diferença razoável.

When I was in elementary school, they were already almost done with high school, so there was a considerable difference.

E tinha os primos da minha idade, mas mesmo assim era mais reservada.

And I had cousins my age, but even so, I was more reserved.

Se calhar era mais pequenininha, não é?

Maybe she was smaller, wasn't she?

Sim, se formos a ver.

Yes, if we are to see.

Era mais nova também.

She was younger too.

Claro, é um bocadinho mais mimadinha, que é bom.

Of course, she's a little bit more pampered, which is good.

É, sou do destino da panela, como dizem.

Yes, I'm from the fate of the pot, as they say.

Que bom.

How good.

Explica-me lá uma coisa.

Explain something to me.

Como é que tu descobres a tua modalidade?

How do you discover your sport?

Porque não é assim tão comum como outras.

Because it's not as common as others.

Havia alguém na família ligado ao tiro?

Was there someone in the family connected to shooting?

Pois, foi através da família que muita gente, muita gente.

Well, it was through the family that many people, many people.

O meu pai, o meu padrinho, o meu avô também já...

My father, my godfather, my grandfather also already...

Ah, isto é geracional.

Ah, this is generational.

Exato.

Exact.

Mesmo as minhas irmãs também já tiraram.

Even my sisters have already taken it.

Uma delas ainda continua a tirar, a outra infelizmente já desistiu.

One of them still keeps taking it, the other unfortunately has already given up.

Mas sim, foi através da família que eu descobri o tiro.

But yes, it was through the family that I discovered shooting.

E a maioria das pessoas é mesmo...

And most people really are...

É um desporto de família, quase.

It's a family sport, almost.

Pois, pois.

Yeah, yeah.

Com uma equitação também e dressagem.

With riding as well as dressage.

Sim, sim.

Yes, yes.

Que engraçado.

How funny.

Então, o teu avô, o que é que diz sobre ti?

So, what does your grandfather say about you?

Eu não o conheci, infelizmente.

I didn't meet him, unfortunately.

Não? Mas certeza que está feliz pelo teu percurso?

No? But are you sure you are happy with your journey?

Sim, eu acredito que sim.

Yes, I believe so.

Até o momento é que o meu pai disse que se ele fosse vivo, se calhar era a pessoa que mais me acompanhava.

So far my father said that if he were alive, he would probably be the person who accompanied me the most.

E que ia estar mais orgulhoso, não é?

And he would be more proud, wouldn't he?

Exato.

Exact.

Então explica-me lá.

So explain it to me.

Tu, aos 14 anos, começas...

You, at 14 years old, start...

Começas a experimentar tiro e começas logo a perceber que tens jeito?

Do you start shooting and immediately realize that you have a knack for it?

Eu não, sinceramente.

Not me, honestly.

Eu não conseguia perceber como é que as pessoas diziam que eu tinha jeito.

I couldn't understand how people said that I had talent.

Então?

So?

Uma das pessoas que mais dizia isso era o meu pai.

One of the people who said that the most was my father.

Também é um bocado suspeito, mas ele, na verdade, dizia o que realmente achava.

It's also a bit suspicious, but he actually said what he really thought.

Isso porque tem outras coisas que ditam, mais ou menos, se aquela pessoa tem jeito.

That's because there are other things that dictate, more or less, whether that person has a knack for it.

Porque é o tempo de tiro, se consegue seguir bem o prato, se falha quase...

Because it's the shooting time, you can follow the dish well, if you almost miss...

Falha mesmo por pouco.

Fails by just a little.

Um metro.

One meter.

Dois.

Two.

Essas coisas vão-te dando se essa pessoa tem realmente jeito para a modalidade.

These things will come to you if that person really has a knack for the sport.

E quando é que tu percebeste que tinha jeito?

And when did you realize that you had a talent for it?

Se calhar quando consegui fazer o meu primeiro apuramento.

Maybe when I managed to make my first qualification.

Porque foi o momento em que eu realmente percebi que conseguia aguentar com a pressão.

Because it was the moment when I really realized that I could handle the pressure.

Para além de conseguir atirar, né?

Besides being able to throw, right?

Para atirar alguns pratos.

To throw some plates.

É preciso também conseguir lidar com a pressão e com a ansiedade.

It is also necessary to be able to cope with pressure and anxiety.

E ter aqueles momentos de concentração máxima.

And having those moments of maximum concentration.

Então acho que foi aí que eu realmente percebi que era capaz.

So I think it was then that I really realized I was capable.

E que tinha algum jeito para aquilo.

And that had some knack for it.

Ok, ok. Nunca soube tão bem partir pratos, não é?

Okay, okay. I've never enjoyed breaking plates so much, have I?

É, exato. Esse foi o momento.

Yes, exactly. That was the moment.

Um dos momentos.

One of the moments.

Sim, e não sentes que faz bem para descarregar energia e...

Yes, and don't you feel that it's good for releasing energy and...

Ou seja, as pessoas podem praticar esta modalidade sem terem de estar num estado de talento como tu.

In other words, people can practice this sport without having to be in a talent level like yours.

Não achas?

Don't you think?

Sim, há muita gente que pratica por merco para lazer.

Yes, there are many people who practice for fun.

Não quer dizer que seja a nível competitivo.

It doesn't mean that it is at a competitive level.

Gostam de ir a uma prova, gostam só de treinar.

They like to go to a competition, they only like to train.

E onde é que as pessoas podem fazer...

And where can people do...

A tiros.

By gunfire.

O que é que tu aconselhas?

What do you recommend?

A algum centro?

To some center?

Num sítio específico?

In a specific place?

Para quem quer experimentar?

For those who want to try?

Pois, infelizmente, nós não temos um centro de...

Well, unfortunately, we do not have a center for...

Uma escola de tiro, vá.

A shooting range, go.

Não há?

Is there not?

Não, na nossa modalidade não há.

No, in our modality, there isn't.

É uma das coisas que a Federação está a trabalhar.

It is one of the things that the Federation is working on.

Em conseguir obter.

In managing to obtain.

Mas, também como se trata no desporto de armas, nós não podemos dar tiros antes de ter a licença.

But, also as it is in the sport of firearms, we cannot shoot before having the license.

Ok, ok.

Okay, okay.

Ou seja, para experimentar é um bocadinho difícil.

That is to say, it is a little difficult to experiment.

Porque é preciso ter a licença, mas ao mesmo tempo para ter a licença é preciso ter uma coisa mais certa de que realmente quer praticar aquele desporto.

Because it is necessary to have the license, but at the same time, to have the license, it is essential to be more certain that one really wants to practice that sport.

Não fazia ideia.

I had no idea.

Pois, porque aquilo até não...

Well, because that actually doesn't...

E se calhar vai cortar algumas pessoas, alguns talentos.

And maybe it will cut some people, some talents.

Que se calhar nunca vão investir nisso, nem nunca vão experimentar.

That they might never invest in it, nor will they ever try it.

Sim, eu já conheci muitos jovens que gostavam de experimentar, gostavam de dar tiros.

Yes, I have met many young people who liked to experiment, who liked to shoot.

Mas depois quando eu dizia, opá, se tu realmente queres fazer daquilo uma coisa mais habitual, dar uns tiros por semana e assim,

But then when I said, hey, if you really want to make that a more regular thing, to have a few shots a week and so on,

tens de realmente tirar a licença.

You really have to get the license.

E depois a licença se calhar arma, não é preciso ter o nome próprio.

And then the license might carry a weapon, it doesn't need to have the person's name.

Pode ser do pai, pode ser assim, e ter uma declaração de empréstimo.

It can be from the father, it can be like this, and have a loan statement.

Mas mesmo assim é complicado.

But even so, it’s complicated.

Claro, claro que sim.

Sure, of course.

E Rita, muitas pessoas não conhecerem a tua modalidade e não lhe darem o devido valor.

And Rita, many people do not know your sport and do not give it the value it deserves.

Não, porque eu percebo.

No, because I understand.

Porque eu própria até aos Jogos Olímpicos 2012 que foi em Londres, eu não sabia querer modalidade olímpica.

Because I myself, until the 2012 Olympic Games, which were in London, did not know how to want an Olympic sport.

E o meu pai praticava.

And my father practiced.

Ok, nem sabias.

Okay, you didn't even know.

Pois, porque...

Well, because...

Como é que descobriste?

How did you find out?

Estava no sofá, sentada, o meu pai estava a ver os Jogos Olímpicos.

I was sitting on the sofa, my father was watching the Olympic Games.

E no nada eu vejo o pessoal com as armas a atirar e eu...

And in the nothingness, I see people shooting with guns and I...

Ui, isto é modalidade olímpica?

Ouch, is this an Olympic sport?

Não sabia.

I didn't know.

Ok.

Okay.

Então aquilo também foi um choque para mim.

So that was a shock for me too.

E uma pessoa que já estava dentro do desporto.

It is a person who was already involved in sports.

Por isso eu não fico muito irritada com as pessoas que não conhecem.

That's why I don't get very upset with people I don't know.

Porque até é da oportunidade de eu explicar mais uma vez que aquilo é divertido.

Because it’s an opportunity for me to explain once again that it is fun.

É a sua porta-voz.

She is your spokesperson.

Exato.

Exact.

Uma das.

One of them.

Não só às pessoas que vais conhecendo, mas também pelos teus resultados, que já alcançaste aqui grandes resultados.

Not only to the people you will meet, but also by your results, as you have already achieved great results here.

Qual é que é o que tu tens mais orgulho?

What is it that you are most proud of?

É o da Europa.

It's from Europe.

É, claro.

Yes, of course.

Conta lá qual foi a sensação.

Tell me what the feeling was.

Mesmo agora é difícil dizer tudo o que eu senti naquele momento.

Even now, it's hard to say everything I felt in that moment.

Foi uma mistura de emoções.

It was a mix of emotions.

Foi concretização de orgulho, felicidade extrema.

It was the realization of pride, extreme happiness.

Foi o culminar de tudo.

It was the culmination of everything.

Foi o meu grande objetivo.

It was my great goal.

Finalmente tinha conseguido.

I had finally succeeded.

Depois de tantas tentativas.

After so many attempts.

Foi demais.

It was too much.

Foi.

It was.

E queres voltar a ter essa sensação nos Jogos Olímpicos?

And do you want to feel that sensation again at the Olympic Games?

Ah, sim.

Ah, yes.

É assim.

It is like this.

Nos Jogos Olímpicos eu estou a tentar reservar-me.

In the Olympic Games, I am trying to reserve myself.

Ficar mais na minha...

Stay more to myself...

Na onda, descontrair-me, divertir-me com aquilo.

In the moment, relax, have fun with it.

Que é para não pensar muito no momento e na competição.

It's so you don't think too much about the moment and the competition.

Ah, sim. Coitadinho.

Oh, yes. Poor thing.

Isso é uma pressão gigantesca.

This is a huge pressure.

Desde quando é que tu sabes que vais estar presente nos Jogos Olímpicos?

Since when do you know that you will be present at the Olympic Games?

Quanto tempo é que tens para te preparares?

How long do you have to get ready?

Eu consegui o meu apuramento em setembro do ano passado.

I achieved my qualification in September of last year.

Ah, é muito tempo.

Ah, it's a long time.

É muito tempo para viver esse filme dos Jogos Olímpicos.

It's a long time to live this Olympic Games movie.

Não, acredita que não.

No, I don't believe so.

Não, mas psicologicamente estás sempre a pensar.

No, but psychologically you are always thinking.

Ah, sim, sim.

Ah, yes, yes.

Eu vou.

I am going.

E agora está mais perto.

And now it is closer.

E não, não, não.

And no, no, no.

Como é que tu lides com essa pressão?

How do you deal with that pressure?

Tentar fazer o meu máximo.

Try to do my best.

Tentar trabalhar o que eu conseguir.

Try to work on what I can.

Seja físico, seja psicológico.

Be it physical, be it psychological.

Para tentar estar o meu melhor possível.

To try to be my best possible.

Tentar criar momentos onde eu sinta que estou nos Jogos Olímpicos,

Try to create moments where I feel like I am at the Olympics,

mas que eu consiga abstrair-me.

but that I can abstract myself.

Muito importante.

Very important.

Este jogo de emoções que é difícil de fazer quando não estamos naquele momento,

This game of emotions that is hard to play when we are not in that moment,

mas que acho que é um trabalho que é essencial fazermos.

but I think it's a job that is essential for us to do.

Para não ser tudo surpresa quando chegarmos lá.

So it's not all a surprise when we get there.

Porque a estreia é tudo surpresa para mim.

Because the debut is all a surprise to me.

Claro.

Of course.

E vai ser, de certeza, incrível.

And it will definitely be incredible.

Quais é que achas que são os prós e os contras da tua modalidade?

What do you think are the pros and cons of your sport?

Vamos começar pelos contras.

Let's start with the cons.

Pelos contras.

For the downsides.

A parte negativa.

The negative side.

Eu sei uma, pelo que já aprendi aqui contigo.

I know one, based on what I've already learned here with you.

Que é o facto de não haver nenhuma escola e ser difícil as pessoas inscreverem-se

The fact that there is no school and it is difficult for people to enroll.

para praticar a tua modalidade.

to practice your sport.

Sim, é.

Yes, it is.

Mas até eu não referi isto, mas há jogos de realidade virtual.

But even I didn't mention this, but there are virtual reality games.

Ok.

Ok.

E isso já dá para ter alguma...

And this already gives a bit of...

Sim, ainda não temos cá em Portugal.

Yes, we still don't have it here in Portugal.

Eu acho que isso também é uma coisa que, se calhar, vai ser um investimento no futuro.

I think this is also something that, perhaps, will be an investment in the future.

Mas isso não implica termos a licença nem nada.

But that doesn't mean we have the license or anything.

E podemos ter uma noção, mais ou menos, de como é que é a sensação e assim.

And we can have a sense, more or less, of what the feeling is like and so on.

Não temos aquele impacto do coice no braço, nem a sensação de estar a abrir a arma e tirar o cartucho, mas...

We don't have that impact of the kick on the arm, nor the feeling of opening the gun and removing the cartridge, but...

Já é um bocadinho.

It's been a little while.

Já é uma coisa.

It's already something.

Claro, claro.

Sure, sure.

E, do resto de contas, eu não estou a ver mais nada.

And, as for the rest of the accounts, I can't see anything else.

Eu adoro muito esporte.

I love sports a lot.

Claro, é assim mesmo a resposta.

Of course, that's exactly how the answer is.

E qual é que é a coisa que mais gostas?

And what is the thing that you like the most?

De ser ao ar livre.

To be outdoors.

De ser ao ar livre e de ter um convívio.

Of being outdoors and having companionship.

Porque cá em Portugal, apesar de haver aquele ambiente de competição e assim, é muito mais um ambiente de convívio.

Because here in Portugal, despite the competitive atmosphere and all, it's much more of a social environment.

Porque estamos com os colegas, que vemos tipo mês a mês, é reunião, é divertimento.

Because we are with colleagues, whom we see month after month, it's meetings, it's fun.

Claro.

Of course.

Maravilha.

Wonderful.

Perguntar-te que, sei que nos tempos livres, tu gostas de ler, desenhar, pintar e fazer crochê.

I want to ask you that, I know that in your free time, you like to read, draw, paint, and crochet.

Sim, muitas coisas.

Yes, many things.

Desde quando é que tu fazes tudo isto?

Since when have you been doing all of this?

Ah, eu não faço tudo ao mesmo tempo, não é?

Ah, I don't do everything at the same time, do I?

Claro, nem dava, não é?

Sure, it didn't even matter, right?

Fazer, desenhar e fazer crochê e pintar, não dava.

Doing, drawing, crocheting, and painting wasn't possible.

É, depende muito do meu estado de espírito.

Yes, it depends a lot on my state of mind.

Porque às vezes, eu, quando era mais nova, gostava muito de pintar e desenhar.

Because sometimes, when I was younger, I really enjoyed painting and drawing.

Até uma altura que ainda ponderei.

Up to a point that I even considered.

Ah, então tens o mesmo jeito.

Ah, so you have the same talent.

Mais ou menos, não é?

More or less, right?

Admite que tens.

Admit that you have.

Pronto, nas aulas de Educação Visual tinha algumas notas até jeitosas, pronto.

Sure, in Visual Education classes I had some grades that were even decent, that's it.

Mas não era nada por ir além.

But it was nothing for going beyond.

Lá está, foi aquele momento de indecisão, mas que passou muito rápido.

There it is, it was that moment of indecision, but it passed very quickly.

Claro, claro.

Sure, sure.

E nisto, arranjas também tempo para tirar o curso de veterinária.

And in this, you also find time to take the veterinary course.

Conta lá.

Tell me.

Sim, esse curso.

Yes, this course.

É complicado, principalmente quando começámos a ingressar no curso

It's complicated, especially when we started entering the course.

e tínhamos outra perspectiva do que é o secundário, o que é realmente a universidade,

and we had another perspective on what secondary school is, what university really is,

que envolve muito mais trabalho, muito mais tempo de estudo

that involves much more work, much more study time

e eu não tinha essa noção, porque no secundário aquilo era basicamente

and I didn't have that notion, because in high school it was basically

sempre roda no ar, que eu quando podia ir treinar, ia treinar.

Always running in the air, that when I could go train, I would go train.

Não me preocupava.

I wasn't worried.

Não me preocupava muito se tinha exames no dia seguinte ou nos dois dias seguintes

I didn't worry much if I had exams the next day or in two days.

ou se tinha trabalhos de casa para fazer, porque era uma coisa muito mais relaxante.

or if they had homework to do, because it was something much more relaxing.

Sim, se calhar o que acompanhavas era escolar atenta e o que acompanhavas,

Yes, maybe what you were accompanying was attentive schooling and what you were accompanying,

se calhar nas aulas, conseguias depois pôr nos testes.

Maybe in class, you could then include it in the tests.

Sim, era basicamente isso.

Yes, that was basically it.

E na faculdade há mais exigência.

And in college there is more demand.

É, na faculdade, mesmo estando atenta às aulas, é preciso chegar a casa, fazer os apontamentos,

Yes, at university, even while paying attention in class, you need to get home and take notes.

estudar os apontamentos e depois rever os apontamentos.

study the notes and then review the notes.

Exato.

Exact.

É preciso fazer esse trabalho todo e foi um choque para mim,

It is necessary to do all this work and it was a shock to me,

na universidade, mas mesmo depois de conseguir conciliar as duas coisas,

at university, but even after managing to balance both things,

começaram a vir as partes práticas de um curso, que claramente tem de ter,

the practical parts of a course started to come, which clearly has to have,

saídas de ambulatório com os professores, estudos nos hospitais, etc.

outpatient visits with professors, studies in hospitals, etc.

É, foi difícil conjugar as duas vertentes.

Yes, it was difficult to reconcile the two aspects.

Mas pronto, quando se gosta das duas coisas, é tudo é possível.

But well, when you like both things, anything is possible.

Então, querida, o que é que tu mais gostas no teu curso?

So, dear, what do you like the most about your course?

Por exemplo, é a parte mais prática, pelo que tu estás a dizer.

For example, it's the most practical part, from what you're saying.

Mas também é que custa mais, mas com os nossos...

But it also costs more, but with our...

Com os nossos sentimentos, com os bebezinhos e com os animais.

With our feelings, with the little babies and with the animals.

Como é que tu lides com isso?

How do you deal with that?

Ei, se eu te dissesse que das minhas primeiras consultas que eu estive assistindo,

Hey, if I told you that from my first consultations that I was attending,

hoje, no hospital veterinário, foi um gatinho para o tanase.

Today, at the veterinary hospital, a kitten went for the tanase.

Ai, meu Deus, coitada.

Oh my God, poor thing.

Foi logo ali o choque para os alunos.

It was right there the shock for the students.

Até a doutora virou-se para nós que ainda não sentirá vontade para o de ser do consultório,

Even the doctor turned to us, who still didn't feel like being in the office.

porque realmente foi...

because it really was...

Pois quanto, mas foi uma situação que se compreendia.

For however much, it was a situation that was understood.

O gatinho já era velho, nem sequer era do...

The little cat was already old, it wasn't even from...

Já não vivia...

I no longer lived...

Era dos pais, até dos doutores, que os pais já tinham falecido,

It was the era of the parents, even of the doctors, whose parents had already passed away,

eles ficaram com o gatinho, já tinham uma certa idade.

They kept the kitten; they were already of a certain age.

Mesmo sendo uma situação que se compreendia, foi difícil imaginar

Even though it was a situation that was understandable, it was hard to imagine.

num outro tipo de situações em que...

in another type of situation where...

Ai, nem quero pensar nisso.

Oh, I don’t even want to think about that.

Ai, que a nossa convidada já está quase a verter uma lágrima.

Oh, our guest is about to shed a tear.

Olha, o que é que esperas...

Look, what are you waiting for...

Agora vamos mudar totalmente de assunto.

Now let's completely change the subject.

O que é que tu esperas destes Jogos Olímpicos,

What are you hoping for from these Olympic Games?

que já estamos aqui a entrar na reta final?

Are we already getting to the final stretch here?

Eu espero conseguir divertir-me,

I hope to have fun,

e fazer o meu melhor possível,

and do my best possible,

e que isso me deixe orgulhada do feito.

and that it makes me proud of the achievement.

Exatamente. Maravilha.

Exactly. Wonderful.

Última pergunta. Faço sempre esta pergunta.

Last question. I always ask this question.

O que é que gostavas que dissessem sobre ti?

What would you like people to say about you?

Depois dos Jogos Olímpicos?

After the Olympic Games?

Entravas numa sala, eras uma mosca,

You entered a room, you were a fly,

e pessoas que tu conhecias estavam a falar

and people you knew were talking

Ah, mas ainda não sabes, é Inês, não sei o quê...

Ah, but you still don't know, it's Inês, I don't know what...

O que é que tu gostavas de ouvir?

What would you like to hear?

Um dos orgulhos dos portugueses.

One of the prides of the Portuguese.

Maravilha.

Wonderful.

Uma belíssima forma de terminar.

A beautiful way to end.

Esta é a nossa conversa. Obrigada.

This is our conversation. Thank you.

E a maior sorte do mundo.

And the greatest luck in the world.

Obrigada a eu.

Thank you, me.

E quando é que vais para lá? Em que dia?

And when are you going there? On what day?

Em princípio dia 24, acho eu.

In principle, the 24th, I think.

Ok. Está quase.

Okay. It's almost there.

E vais assistir à cerimónia, que é super fixe.

And you will attend the ceremony, which is really cool.

Ou não?

Or not?

Por acaso não, porque nós estamos em Chateau-Rouque,

Actually not, because we are in Chateau-Rouque,

a 300 quilómetros, ou seja, é complicado.

It's 300 kilometers, that is, it's complicated.

Vês pela televisão, não é?

You see it on television, right?

É, vou estar lá a assistir.

Yes, I will be there watching.

Exato, e a sentir o espírito. É isso mesmo.

Exactly, and feeling the spirit. That's right.

Mais conversas como estas podemos acompanhar

We can follow more conversations like this.

neste podcast que se chama Glória.

in this podcast called Glory.

Glória.

Glory.

Com Inês Andrade.

With Inês Andrade.

Com o apoio Repsol.

With the support of Repsol.

A energia da Repsol apoia a equipa Portugal.

The energy of Repsol supports the Portugal team.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.