Grêmio - Campeão da Copa do Brasil 1997 (Pt. 2)

Globoesporte

É Campeão - Grêmio

Grêmio - Campeão da Copa do Brasil 1997 (Pt. 2)

É Campeão - Grêmio

Para todo tipo de dor na barriga, da leve à intensa, vai de Buscopan.

For all types of stomach pain, from mild to intense, go for Buscopan.

No episódio anterior desse podcast, começamos nossa viagem no tempo.

In the previous episode of this podcast, we started our journey through time.

Um tempo de doce memória para o torcedor gremista.

A time of sweet memory for the Grêmio fan.

Relembramos a montagem daquele time vencedor em 1995

We recall the formation of that winning team in 1995.

e os três primeiros confrontos da Copa do Brasil de 1997

and the first three matches of the Copa do Brasil in 1997

contra Fortaleza, Portuguesa e Vitória.

against Fortaleza, Portuguesa, and Vitória.

Agora vamos mergulhar na reta final da Copa do Brasil

Now let's dive into the final stretch of the Copa do Brasil.

até chegarmos à grande conquista tricolor.

until we reach the great tricolor achievement.

Seja bem-vindo ao É Campeão, um podcast Globoplay em parceria com o GE

Welcome to É Campeão, a Globoplay podcast in partnership with GE.

produzido pela FieldMatch, trazendo as fascinantes histórias

produced by FieldMatch, bringing the fascinating stories

de jogadores e outros personagens de grandes títulos do futebol brasileiro.

of players and other characters from major titles in Brazilian football.

Tamo junto!

We are together!

Tamo junto, Luiz! Preparadíssimo! Eu sei que vão vir muitas coisas boas por aí.

We're in this together, Luiz! Very ready! I know that many good things are coming.

No final do último episódio, nós falamos da batalha que foi o jogo contra o Vitória, na Fonte Nova.

At the end of the last episode, we talked about the battle that was the game against Vitória, at Fonte Nova.

Agora, o adversário era o Corinthians.

Now, the opponent was Corinthians.

Pelo quinto ano seguido, o Grêmio disputava a semifinal da Copa do Brasil.

For the fifth consecutive year, Grêmio was competing in the semifinals of the Copa do Brasil.

Vai ser time copeiro assim lá no Largo dos Campeões, em frente ao Velho Olímpico.

It's going to be a coping team like that at Largo dos Campeões, in front of the Old Olympic.

Naqueles primeiros dias de maio de 1997,

In those early days of May 1997,

enquanto gremistas e corintianos se preparavam para a semifinal,

while Grêmio fans and Corinthians fans were preparing for the semifinal,

outro assunto mexia com o Brasil.

Another subject was affecting Brazil.

A venda da Vale do Rio Doce.

The sale of Vale do Rio Doce.

O Programa Federal de Privatizações foi iniciado ainda no governo Collor, em 1991.

The Federal Privatization Program was initiated during the Collor administration, in 1991.

O presidente Fernando Henrique Cardoso foi eleito prometendo acelerar a venda de estatais.

President Fernando Henrique Cardoso was elected promising to accelerate the sale of state-owned companies.

Em maio de 1997, o programa chegava ao seu ponto máximo até o momento,

In May 1997, the program reached its peak up to that moment,

com o leilão.

with the auction.

Da maior produtora de minério de ferro do mundo.

From the largest iron ore producer in the world.

A operação foi cercada de forte polêmica.

The operation was surrounded by strong controversy.

A privatização da Vale, inicialmente marcada para o fim de abril de 1997,

The privatization of Vale, initially scheduled for the end of April 1997,

foi adiada por diversas liminares da Justiça.

it was postponed due to several court injunctions.

A oposição, sindicatos e mesmo os trabalhadores da companhia

The opposition, unions, and even the company's workers.

fizeram vários protestos contra a venda da Vale.

There were several protests against the sale of Vale.

Esta é uma das musiquinhas mais conhecidas do Brasil.

This is one of the most well-known little songs in Brazil.

Chega a causar calafrios só de ouvir.

It gives chills just to hear it.

Pois teve até plantão-globo na cobertura da privatização da Vale.

There was even a Globo news broadcast covering the privatization of Vale.

O assunto do momento, no início de maio de 1997.

The topic of the moment, in early May 1997.

Guerra de liminares na Justiça suspende o leilão da Vale do Rio Doce.

Injunction war in the courts suspends the auction of Vale do Rio Doce.

Uma guerra de liminares adianta.

A war of injunctions advances.

O leilão de privatização da companhia Vale do Rio Doce.

The auction for the privatization of the Vale do Rio Doce company.

No dia 6 de maio, nova data marcada para o leilão.

On May 6, new date set for the auction.

Ainda havia incertezas se ele seria de fato realizado.

There were still uncertainties about whether it would actually take place.

É tensa a situação na Praça 15, em frente à Bolsa de Valores.

The situation is tense at Praça 15, in front of the Stock Exchange.

A Polícia Militar cercou a área para tentar controlar as manifestações

The Military Police surrounded the area to try to control the protests.

contra o leilão de privatização da Vale do Rio Doce.

against the auction of the privatization of Vale do Rio Doce.

Estamos falando ao vivo da Bolsa de Valores do Rio de Janeiro.

We are broadcasting live from the Rio de Janeiro Stock Exchange.

Acaba de ser retomado o leilão de privatização da companhia Vale do Rio Doce.

The auction for the privatization of the Vale do Rio Doce company has just been resumed.

O leilão foi suspenso ao meio-dia e 18 minutos com a entrada de um oficial de justiça

The auction was suspended at twelve eighteen with the arrival of a court officer.

que trazia uma liminar.

that carried a preliminary injunction.

A informação é de que todas as liminares contra o leilão já foram cassadas.

The information is that all the injunctions against the auction have already been revoked.

Mas o leilão aconteceu.

But the auction took place.

A Vale foi vendida por 3 bilhões e 300 milhões de reais

Vale was sold for 3 billion and 300 million reais.

a um consórcio liderado pela CSN, do empresário Benjamin Steinbruck.

to a consortium led by CSN, of businessman Benjamin Steinbruch.

Enquanto a oposição acusava o governo Fernando Henrique Cardoso

While the opposition was accusing the government of Fernando Henrique Cardoso

de desmontar o Estado brasileiro,

to dismantle the Brazilian state,

o torcedor do Grêmio lamentava o mais do que anunciado desmanche

the Grêmio fan lamented the more than announced dismantling

daquele time vencedor.

from that winning team.

No mesmo 6 de maio em que a Vale foi privatizada,

On the same May 6 that Vale was privatized,

o Grêmio teria uma batalha antes de iniciar o confronto com o Corinthians.

Grêmio would have a battle before starting the clash with Corinthians.

O time gaúcho enfrentou o Guarani do Paraguai pelas oitavas de final da Libertadores.

The gaucho team faced Guarani from Paraguay in the round of 16 of the Libertadores.

A classificação só veio após um jogo épico.

The qualification only came after an epic game.

Rodrigo Grau marcou o segundo gol do Grêmio

Rodrigo Grau scored Grêmio's second goal.

aos 47 minutos do segundo tempo, levando o jogo para os pênaltis.

at 47 minutes of the second half, taking the game to penalties.

E aí aconteceu provavelmente uma das piores disputas de pênaltis da história da Libertadores.

And then probably one of the worst penalty shootouts in the history of the Libertadores happened.

Das dez cobranças, somente três foram convertidas.

Out of ten charges, only three were converted.

Exatamente as três primeiras.

Exactly the first three.

Depois, ninguém mais marcou.

After that, no one else scheduled.

O que importa é que o Grêmio ganhou por 2 a 1 e avançou na Libertadores.

What matters is that Grêmio won 2 to 1 and advanced in the Libertadores.

Dan Arley foi a estrela da disputa de pênaltis, pegando duas cobranças.

Dan Arley was the star of the penalty shootout, saving two kicks.

Só que o Grêmio não contaria com seu paredão no jogo do Morumbi.

Only that Grêmio would not have their wall in the game at Morumbi.

Sem Dan Arley expulso na fase anterior contra o Vitória, Murilo, o goleiro reserva do Grêmio,

Without Dan Arley expelled in the previous stage against Vitória, Murilo, the backup goalkeeper of Grêmio,

entrou em campo na primeira partida contra o Corinthians em 8 de maio.

he entered the field in the first match against Corinthians on May 8.

Tem chance mesmo de raios caírem no mesmo lugar, Paulo Nunes?

Is there really a chance of lightning striking the same place, Paulo Nunes?

Naquele time do Grêmio tinham várias vezes.

That team from Grêmio had several times.

Aconteceu mesmo.

It really happened.

No jogo contra o Corinthians, aos 37 minutos do primeiro tempo,

In the match against Corinthians, at 37 minutes into the first half,

Túlio arrancou sozinho em direção ao gol gremista.

Túlio took off alone towards the Grêmio goal.

Murilo saiu da área e, ao ser driblado, colocou a mão na bola.

Murilo left the area and, while being dribbled, touched the ball with his hand.

Cartão vermelho.

Red card.

Pelo segundo jogo seguido da Copa do Brasil,

For the second consecutive game of the Copa do Brasil,

o Grêmio tinha seu goleiro expulso ainda no primeiro tempo e na casa do adversário.

Grêmio had their goalkeeper sent off in the first half and at the opponent's home.

E acreditem, ainda vai piorar.

And believe me, it's going to get worse.

Com a expulsão de Murilo, Evaristo foi obrigado a colocar em campo o terceiro goleiro, Sílvio.

With Murilo's expulsion, Evaristo was forced to put the third goalkeeper, Sílvio, on the field.

Se Dan Arley não dava brecha ao goleiro reserva, imagine então para o terceiro goleiro.

If Dan Arley didn't give the backup goalkeeper a break, just imagine for the third goalkeeper.

Sílvio, contratado junto ao Joinville em 1995, raramente jogava ou ficava no banco,

Sílvio, signed by Joinville in 1995, rarely played or sat on the bench,

o que lhe rendeu um apelido curioso, não é, Paulo Nunes?

What earned you a curious nickname, isn't it, Paulo Nunes?

Eu soube que você chamava ele de pay-per-view, inclusive.

I heard that you called him pay-per-view, actually.

Exatamente.

Exactly.

Ele joga em casa, até.

He even plays at home.

Exatamente.

Exactly.

E sem falar o seguinte, era o cara mais engraçado que a gente tinha no nosso grupo.

And not to mention the following, he was the funniest guy we had in our group.

Então ele tinha o carinho, a admiração e o amor de todo mundo.

So he had the affection, admiration, and love of everyone.

Então, independentemente, nem se ele fosse tão bom, mas ele era muito bom.

So, regardless, even if he weren't that good, he was very good.

A gente tinha confiança nele.

We had confidence in him.

E você que botou o apelido mesmo, foi?

And you who gave the nickname, right?

Foi eu, foi eu.

It was me, it was me.

E ele até hoje é bravo comigo em relação a isso.

And he is still mad at me about that to this day.

Mas é legal, é simpático esse aí.

But it's nice, it's friendly that one.

Mas naquele jogo contra o Corinthians,

But in that game against Corinthians,

Sílvio assinou o pacote Premium Golden Platinum do pay-per-view.

Sílvio signed up for the Premium Golden Platinum pay-per-view package.

Em vez de assistir ao jogo pela TV,

Instead of watching the game on TV,

teve uma participação importante e heróica, com sofrimento.

had an important and heroic participation, with suffering.

Sílvio estava com uma fratura no dedo mínimo da mão esquerda.

Sílvio had a fracture in the pinky finger of his left hand.

Só foi para o banco de reservas por conta

He only went to the bench because of that.

da expulsão de Danley no jogo anterior e da escalação de Murilo como titular.

the expulsion of Danley in the previous game and the starting lineup of Murilo.

Então vamos lá.

So let's go.

A partir dos 37 minutos do primeiro tempo,

Starting from 37 minutes into the first half,

o Grêmio enfrentava um adversário poderoso, como o Corinthians,

Grêmio was facing a powerful opponent, like Corinthians,

dentro do Morumbi, com apenas 10 jogadores.

inside Morumbi, with only 10 players.

E obrigado a jogar com um goleiro que estava com o dedo quebrado.

And thank you for playing with a goalkeeper who had a broken finger.

O Grêmio vivia mais um drama na Copa do Brasil.

Grêmio was experiencing yet another drama in the Copa do Brasil.

A situação do goleiro Sílvio jogava uma enorme pressão sobre os jogadores.

The situation of goalkeeper Sílvio was putting enormous pressure on the players.

Roger lembra da preocupação do time do Grêmio,

Roger recalls the concern of the Grêmio team,

assim que Sílvio teve que entrar na partida sem plenas condições de jogo.

as soon as Sílvio had to enter the match without being fully fit to play.

A gente sabia que o Sílvio

We knew that Silvio

estava com o dedo, estava com o dedo luxado ou mesmo quebrado.

I had my finger dislocated or even broken.

E a gente saber que a gente tinha que evitar de tudo quanto é jeito que

And we know that we had to avoid it in every possible way that

houvesse finalizações no Sílvio, porque ele não estava nas suas melhores condições.

there would have been finishes on Sílvio, because he was not in his best shape.

Mas aquele time estava predestinado.

But that team was destined.

No segundo tempo, o Grêmio abriu o placar com o gol contra do lateral Rodrigo do Corinthians.

In the second half, Grêmio took the lead with an own goal by Corinthians' defender Rodrigo.

Oito minutos depois,

Eight minutes later,

Paulo Nunes marcava o segundo.

Paulo Nunes scored the second.

Vamos anotar, era o sétimo jogo do Grêmio na competição

Let's note, it was the seventh game of Grêmio in the competition.

e o sétimo jogo em que Paulo Nunes fazia gol.

and it was the seventh game in which Paulo Nunes scored a goal.

Jogo resolvido?

Game resolved?

Partida tranquila?

Easy match?

Nunca.

Never.

Aos 33 minutos do segundo tempo, Marcelinho Carioca descontou de falta.

At 33 minutes into the second half, Marcelinho Carioca scored from a free kick.

A pressão do Corinthians foi total, até que aos 40 minutos do segundo tempo,

The pressure from Corinthians was total, until at 40 minutes of the second half,

Márcio Rezende de Freitas viu um pênalti de Roger sobre Rodrigo.

Márcio Rezende de Freitas saw a penalty by Roger on Rodrigo.

Aos 42 minutos do segundo tempo, aquele duelo tinha um lance importantíssimo.

At 42 minutes into the second half, that match had a very important moment.

De um lado, Marcelinho, o craque corintiano.

On one side, Marcelinho, the Corinthians star.

Do outro, Sílvio, o terceiro goleiro gremista e que estava com um dedo quebrado.

On the other side, Sílvio, the third goalkeeper of Grêmio, who had a broken finger.

Nessa disputa particular, quem venceu foi a trave.

In this particular match, the winner was the post.

E claro, o Grêmio.

And of course, Grêmio.

Marcelinho chutou na trave direita e na volta o mais incrível.

Marcelinho kicked the ball against the right post and on the rebound, the most incredible thing happened.

A bola bateu com força exatamente na mão esquerda de Sílvio e o goleiro fraturou

The ball hit hard right on Sílvio's left hand and the goalkeeper fractured it.

o dedo anelar. O Grêmio voltou para Porto Alegre com uma vitória fantástica.

the ring finger. Grêmio returned to Porto Alegre with a fantastic victory.

E Sílvio com duas fraturas na mão esquerda.

And Sílvio with two fractures in his left hand.

A forma como se deu a partida no Morumbi

The way the match started at Morumbi.

aumentou a temperatura para o segundo jogo no Olímpico.

increased the temperature for the second game at the Olímpico.

Até porque, naquele momento,

Especially because, at that moment,

havia uma rivalidade grande entre Grêmio e Corinthians, alimentada pela decisão

there was a great rivalry between Grêmio and Corinthians, fueled by the decision

da Copa do Brasil de 1995, uma triste lembrança para o torcedor gremista.

from the Copa do Brasil in 1995, a sad memory for the Grêmio fan.

Alguns dos jogadores que perderam a Copa do Brasil de 95 ainda estavam no Grêmio

Some of the players who lost the Copa do Brasil in 95 were still at Grêmio.

e não tinham digerido aquela derrota para o Corinthians.

and they had not digested that defeat to Corinthians.

Havia sede de revanche no Olímpico.

There was a thirst for revenge in the Olympic stadium.

Aquela derrota de 1995 machucou muito o elenco do Grêmio e, dois anos depois,

That defeat in 1995 hurt the Grêmio squad a lot, and two years later,

ainda não tinha sido esquecida.

had not yet been forgotten.

Ô Paulo, agora fala um pouco dessa rivalidade com o Corinthians, né?

Oh Paulo, now talk a little about this rivalry with Corinthians, right?

Porque a rivalidade, mesmo que a gente quisesse esquecer,

Because the rivalry, even if we wanted to forget,

os jogadores não deixavam a gente esquecer, porque eles tiravam onda.

The players didn't let us forget because they made fun of us.

Isso é normal, essa discussão dentro do campo, né?

That's normal, this discussion within the field, right?

Não só deles com a gente, da gente com eles também.

Not only theirs with us, but ours with them too.

Então essa brincadeira, essa zoação não saía da cabeça, né?

So that joke, that teasing didn't leave your mind, right?

E muita gente, eu tinha vários amigos no Corinthians,

And many people, I had several friends at Corinthians,

que eu tinha jogado no Flamengo, Marcelinho próprio, ele ficava brincando.

that I had played in Flamengo, Marcelinho himself, he kept joking.

Nós ganhamos de vocês dentro lá do Olímpico, sabe?

We beat you guys at the Olímpico, you know?

Essa zoação. Então isso ficava no coração da gente.

This teasing. So this stayed in our hearts.

Nas palavras de Paulo Nunes, dá para perceber o espírito do Grêmio para aquele confronto.

In the words of Paulo Nunes, one can sense the spirit of Grêmio for that match.

Novamente, o time gaúcho recebia o Corinthians no Olímpico para um jogo decisivo.

Once again, the team from Rio Grande do Sul was hosting Corinthians at the Olímpico for a decisive match.

Será que dessa vez a história seria diferente?

Would the story be different this time?

Logo no início do jogo, pareceu que não.

Right at the beginning of the game, it seemed not.

Aos três minutos de partida, Donizete fez para o Corinthians.

At three minutes into the match, Donizete scored for Corinthians.

E teve chance de fazer o segundo.

And had the chance to score the second.

Até que aos 44 minutos do primeiro tempo, apareceu quem sempre aparecia.

Until the 44th minute of the first half, the one who always showed up appeared.

Paulo Nunes, o diabo loiro, empatou para o Grêmio.

Paulo Nunes, the blonde devil, equalized for Grêmio.

Como diriam os antigos locutores, não perca a conta.

As the ancient broadcasters would say, don't lose count.

Foi o nono gol de Paulo Nunes em oito jogos na Copa do Brasil.

It was Paulo Nunes' ninth goal in eight games in the Copa do Brasil.

Com o gol do primeiro tempo contra o Corinthians,

With the goal in the first half against Corinthians,

o Grêmio foi para o vestiário.

Grêmio went to the locker room.

Era um jogo mais tranquilo, se é que havia espaço para tranquilidade naquela campanha.

It was a more relaxed game, if there was indeed room for relaxation in that campaign.

O Corinthians pressionou.

Corinthians put pressure.

Terminou o jogo com quatro atacantes.

The game ended with four forwards.

Marcelinho, Donizete, Mirandinha e Túlio Maravilha.

Marcelinho, Donizete, Mirandinha, and Túlio Maravilha.

Praticamente todas as chances mais claras de gol na segunda etapa foram do time paulista.

Almost all the clearest goal chances in the second half were from the São Paulo team.

Mas aquele Grêmio era invencível na Copa do Brasil.

But that Grêmio was invincible in the Copa do Brasil.

Fim de jogo. Um a um.

End of the game. One to one.

E o Grêmio estava classificado

And Grêmio was qualified.

para a final, mantendo uma tradição invejável na competição.

for the final, maintaining an enviable tradition in the competition.

A Copa do Brasil chegava à sua nona decisão.

The Copa do Brasil was reaching its ninth final.

O Grêmio estava em seis delas.

Grêmio was in six of them.

Dava até para chamar o torneio de Copa Grêmio.

It could even be called the Grêmio Cup.

Estamos caminhando para o grande momento daquela campanha.

We are walking towards the great moment of that campaign.

A final contra o Flamengo.

A final against Flamengo.

E aquela disputa tinha um sabor especial justamente para o craque do torneio.

And that dispute had a special flavor precisely for the tournament's star player.

O nosso Paulo Nunes.

Our Paulo Nunes.

Ele reencontraria o time que o revelou e de onde havia saído dois anos antes,

He would reunite with the team that discovered him and where he had left two years earlier,

para brilhar no Grêmio.

to shine at Grêmio.

E quase que o Paulo Nunes não vai para Porto Alegre.

And almost Paulo Nunes doesn't go to Porto Alegre.

O Paulo, pouca gente lembra, pouca gente sabe, fala sobre isso.

Paulo, few people remember, few people know, talks about it.

Mas naquele início de 95 você quase foi parar no Atlético Mineiro.

But at the beginning of 95, you almost ended up at Atlético Mineiro.

Como é que foi isso aí? Lembra pra gente.

How did that happen? Remind us.

O Atlético, sim, queria me contratar.

Atlético, yes, wanted to hire me.

Era só eu por empréstimo.

It was just me borrowing.

E a possibilidade de você ir para o Grêmio como uma negociação que estava indo

And the possibility of you going to Grêmio as a negotiation that was underway.

o Aguinaldo, zagueiro,

Aguinaldo, the defender,

para o Flamengo e o Magno indo para o Grêmio.

for Flamengo and Magno going to Grêmio.

E aí o Filipão tinha pedido o Henrique.

And then Filipão had asked for Henrique.

Não sei se você lembra o lateral direito que jogou no Flamengo.

I don't know if you remember the right back who played for Flamengo.

O Henrique não quis ir para o Grêmio.

Henrique didn't want to go to Grêmio.

E aí entrou a possibilidade de eu ir.

And then the possibility of me going came up.

É por isso que eu brinco de contrapeso do Magno.

That's why I play the role of Magno's counterweight.

Então tinha a possibilidade do Grêmio e do Atlético Mineiro.

So there was the possibility of Grêmio and Atlético Mineiro.

Eu tinha o maior desejo de jogar no Atlético também.

I had the greatest desire to play for Atlético as well.

Pela torcida, pela massa, pelo tamanho.

For the fans, for the crowd, for the size.

Mas o Grêmio, o Atlético, não disputava

But Grêmio, Atlético, was not competing.

Libertadores. O Grêmio disputava Libertadores de 95.

Libertadores. Grêmio was competing in the 1995 Libertadores.

Então foi essa a minha possibilidade, o meu interesse, o meu desejo.

So that was my possibility, my interest, my desire.

Eu fui especificamente para o Grêmio na época porque tinha o Grêmio essa

I specifically went to Grêmio at the time because Grêmio had this.

possibilidade de disputar Libertadores.

possibility of competing in the Libertadores.

Uma história curiosa que ganharia ainda mais valor dois anos depois.

An interesting story that would gain even more value two years later.

Em 1995, Paulo Nunes deixou a Gávea na bronca com o dirigente do Flamengo,

In 1995, Paulo Nunes left Gávea upset with the Flamengo official.

o então vice-presidente de futebol Plínio Serpa Pinto.

the then vice-president of football Plínio Serpa Pinto.

O que aconteceu, Paulinho?

What happened, Paulinho?

Por que a bronca?

Why the fuss?

O Plínio Serpa Pinto me disse, eu lembro muito bem disso, as palavras dele, ele falou assim,

Plínio Serpa Pinto told me, I remember that very well, his words, he said like this,

você vai treinar a parte, garoto, você não vai jogar no Flamengo mais.

You will train, kid, you will not play for Flamengo anymore.

Você vai ter o mesmo salário.

You will have the same salary.

Nós não vamos renovar com você e você vai ficar treinando a parte.

We are not going to renew with you and you will be training separately.

Ah, o mundo da bola da cada volta.

Ah, the world of football goes around.

Dois anos depois de deixar a Gávea, estava chegando a hora de Paulo Nunes tirar

Two years after leaving Gávea, it was time for Paulo Nunes to take.

essa espinha entalada na garganta desde 1995.

this thorn stuck in the throat since 1995.

Chegamos então à grande final

We have now arrived at the grand finale.

da Copa do Brasil de 97.

from the 1997 Copa do Brasil.

No momento em que o Grêmio entrou em campo no dia 20 de maio para a primeira partida

At the moment Grêmio took the field on May 20 for the first match.

da final da Copa do Brasil contra o Flamengo, a torcida sabia que esse jogo seria uma das

from the final of the Copa do Brasil against Flamengo, the fans knew that this game would be one of the

últimas apresentações do time com aquela formação inesquecível.

last performances of the team with that unforgettable lineup.

Então tratou de desfrutar aquele momento.

So he/she set out to enjoy that moment.

Mais de 52 mil torcedores foram ao Olímpico.

More than 52,000 fans went to the Olímpico.

Do lado de lá estava Romário, que dois anos antes

On the other side was Romário, who two years earlier

tinha merecido aquele corinho da torcida do Grêmio que a gente ouviu no episódio anterior.

He had deserved that chant from the Grêmio fans that we heard in the previous episode.

Lembram?

Do you remember?

Além de Romário, o Flamengo contava ainda com outro atacante infernal.

Besides Romário, Flamengo also had another explosive forward.

Quer dizer, Angelical.

I mean, Angelical.

Se o Grêmio tinha o diabo loiro Paulo Nunes, o Flamengo tinha o anjo loiro Sávio.

If Grêmio had the blonde devil Paulo Nunes, Flamengo had the blonde angel Sávio.

Sávio tirava o sono de um dos

Sávio was keeping one of them awake.

principais marcadores grêmistas, Dinho.

main gremista markers, Dinho.

Poucos dias antes da final, Dinho teve um diálogo incrível com Paulo Nunes.

Few days before the final, Dinho had an amazing conversation with Paulo Nunes.

O que o Dinho te falou, Paulo?

What did Dinho tell you, Paulo?

O Sávio tinha uma pedalada que era brincadeira.

Sávio had a dribbling style that was a joke.

O Sávio passava quatro vezes o pé por cima da bola.

Sávio would pass his foot over the ball four times.

E o Dinho falava assim, ele me chamava, o Dinho me chamava de cocô de louro, Luiz.

And Dinho used to say that, he would call me, Dinho would call me "parrot poop," Luiz.

Cocô de louro?

Laurel poop?

Vai vir aquele Sávio, não vamos jogar contra o Flamengo.

That Sávio is coming, we are not going to play against Flamengo.

É igual vocês, tem que ficar assim, passa o pé pra cá, passa o pé pra cima da bola, passa pra lá.

It's just like you guys, you have to do it like this, put your foot over here, put your foot on top of the ball, pass it over there.

E joga o corpo pra cá, e joga o corpo pra lá.

And move your body here, and move your body there.

Eu não tenho paciência.

I don't have patience.

Eu vou ser expulso.

I am going to be expelled.

Luiz, mas não deu outra com 20, 22 minutos.

Luiz, but it didn't take long, around 20, 22 minutes.

O Sávio vem com aquela passada dele, conduzindo a bola.

Savió is coming with his usual stride, dribbling the ball.

Quando ele dá a pedalada e joga pra esquerda, o Dinho, sem brincadeira nenhuma.

When he pedals and pushes to the left, Dinho, no joke at all.

O Dinho não ia ter sido expulso, ele tinha que ser preso.

Dinho shouldn't have been expelled; he should have been arrested.

Ele deu no meio do Sávio, no meio, assim, mas o Sávio até hoje manca.

He hit Sávio in the middle, right in the middle, but Sávio still limps to this day.

Todo jogador manca.

Every player limps.

O Sávio, até hoje, ele manca e fala assim.

Sávio still limps and talks like that to this day.

Paulo, você fala toda hora com o Dinho, né?

Paulo, you talk to Dinho all the time, right?

Pergunta se o Dinho não gosta de mim até hoje ainda.

Ask if Dinho still doesn’t like me to this day.

Ai, meu Deus do céu.

Oh my God in heaven.

Ô, Paulo Nunes, e quando o Dinho tava saindo, o que que ele disse pra você?

Oh, Paulo Nunes, and when Dinho was leaving, what did he say to you?

Eu sabia que eu ia ser expulso, eu não te falei, cocô de louro?

I knew I was going to be kicked out, I didn’t tell you, you little idiot?

Eu não te falei?

Didn't I tell you?

Outra história maravilhosa, menos para o Dinho.

Another wonderful story, except for Dinho.

Aquela foi a última jogada do volante na Copa.

That was the last play of the midfielder in the Cup.

do Brasil, de 97.

from Brazil, from 97.

Dinho foi expulso pelo árbitro, Dacildo Mourão.

Dinho was sent off by the referee, Dacildo Mourão.

Diga-se de passagem, tomar uma chegada mais dura de Dinho não foi privilégio de Sávio.

By the way, receiving a harsher welcome from Dinho was not a privilege of Sávio.

Conta aí, Carlos Miguel.

Tell me, Carlos Miguel.

O Dinho não perdava ninguém.

Dinho didn't spare anyone.

Então, cara, quando alguém chegava, alguém de fora, assim, pra treinar,

So, dude, when someone came in, someone from the outside, like, to train,

eles sempre davam um jeito de dar uma chegadinha, velho.

They always found a way to sneak in, man.

Sempre, sempre, cara.

Always, always, man.

Às vezes vinha gente, por exemplo, às vezes um artista, alguém que vai lá participar do Dois Toques,

Sometimes people would come, for example, sometimes an artist, someone who goes there to participate in Dois Toques,

aí os caras vinha achando que era tudo brincadeira.

Then the guys thought it was all a joke.

Rapaz, daqui a pouquinho o Dinho chegava e dava um carrinho por trás.

Dude, in a little while Dinho would arrive and tackle from behind.

Nem o professor Evaristo escapava do Dinho.

Even Professor Evaristo couldn't escape from Dinho.

Rapaz, aí uma vez o Dinho, meu, o Dinho foi assim, vou dar uma pegada nesse velho, velho.

Man, once Dinho, my man, Dinho was like, I'm gonna get a hold of this old guy, man.

Vou dar uma pegada nele.

I'm going to grab him.

Rapaz, aí alguém tocou uma bola curta pra ele, o Dinho não me deu um carrinho no Evaristo, cara.

Dude, then someone passed a short ball to him, and Dinho didn't tackle Evaristo, man.

A sorte que ele pulou, velho.

The luck that he jumped, man.

O Dinho deu com os dois pés nele.

Dinho kicked him with both feet.

Aí eu falei, porra, Dinho, que sacanagem é essa?

So I said, damn, Dinho, what kind of trick is this?

Deus me livre.

God forbid.

Bem, após a expulsão do Dinho, o jogo do Olímpico mudou.

Well, after Dinho's expulsion, the game at Olímpico changed.

Praticamente,

Practically,

todos os lances de perigo foram do Flamengo.

All the dangerous plays were by Flamengo.

Carlos Miguel recorda bem do sufoco que o Grêmio levou.

Carlos Miguel remembers well the struggle that Grêmio went through.

O Deleuze fez uns três milagres no primeiro tempo, eu me lembro que foi o momento mais difícil.

Deleuze performed about three miracles in the first half; I remember it was the most difficult moment.

A coisa ficou tão difícil para o Grêmio que os jogadores já começaram a pensar em estratégias para a segunda partida no Maracanã.

Things got so difficult for Grêmio that the players have already started thinking about strategies for the second match at Maracanã.

No intervalo do primeiro jogo no Olímpico,

During the interval of the first game at the Olympic stadium,

os jogadores do Grêmio conversaram que era fundamental tirar um dos principais nomes do Flamengo do segundo tempo.

The Grêmio players talked about how it was essential to take one of Flamengo's key players out of the second half.

O alvo era Júnior Baiano, que estava pendurado com dois cartões.

The target was Júnior Baiano, who was on a yellow card warning with two cards.

Carlos Miguel, como foi a conversa no vestiário?

Carlos Miguel, how was the conversation in the locker room?

Temos que tirar o Júnior Baiano do jogo de volta.

We have to take Júnior Baiano out of the return match.

E eu falei, Paulo, vem, dá uma caída na esquerda, eu vou jogar a bola por fora.

And I said, Paulo, come on, drop to the left, I'm going to play the ball outside.

E ó, dá aquela tua ameaçada que tu vai trazer para dentro e joga para o fundo que o Júnior Baiano sempre vem na...

And hey, make that threatened move that you're going to bring inside and throw it to the back because Júnior Baiano always comes in...

Ele sempre fica esperando esse lado para dentro e ele vai ter que deixar a perna e...

He always waits for that side to turn in and he's going to have to leave the leg and...

Cara, mas foi dito e feito.

Dude, it was said and done.

O Paulo cai, eu jogo a bola pelo lado.

Paulo falls, I throw the ball to the side.

E o Paulo ameaça, vem para dentro e dá o tapa para o fundo e o Júnior Baiano dá um rapa nele.

And Paulo threatens, comes inside and slaps him in the face, and Júnior Baiano gives him a kick.

Lógico, a gente também já aproveitou que ele já tinha expulsado o nosso, né, de uma maneira desastrosa.

Of course, we also took advantage of the fact that he had already expelled ours, right, in a disastrous way.

A gente deu a pressão, ele foi lá e deu o terceiro para o Júnior Baiano.

We put the pressure on, he went there and gave the third one to Júnior Baiano.

A artimanha deu certo.

The trick worked.

O zagueiro rubro-negro estava fora da partida do Maracanã.

The red-and-black defender was out of the match at Maracanã.

Mas até lá, com um a menos, o Grêmio precisava segurar o ímpeto do Flamengo no Olímpico.

But until then, with one player less, Grêmio needed to contain Flamengo's momentum at the Olímpico.

Quando o Dacildo Mourão apitou o fim da partida, muitos torcedores do Grêmio

When Dacildo Mourão blew the final whistle, many Grêmio fans

devem ter pensado, ganhamos o jogo por 0x0.

They must have thought, we won the game 0-0.

Era também o sentimento dos jogadores do Grêmio.

It was also the feeling of the Grêmio players.

Não era, Paulo Nunes?

Wasn't it, Paulo Nunes?

Muito. O Flamengo era para ter, no mínimo, vencido por 2x0.

A lot. Flamengo should have won by at least 2-0.

O Flamengo perdeu dois gols assim, eu lembro, muito na cara do gol, muito gol feito.

Flamengo missed two goals like that, I remember, very close to the goal, easy goals.

O Flamengo brincou. Para te falar a verdade, o Flamengo relaxou, achou que tinha o controle

Flamengo played around. To be honest, Flamengo relaxed, thought they had control.

e aí nós conseguimos. Quando o jogo acaba 0x0, Luiz, o estádio Olímpico todo aplaudiu.

And then we made it. When the game ends 0x0, Luiz, the entire Olympic stadium applauded.

Hoje o Grêmio, né? Porque ali a gente mostrou, segurar uma final dessa com o Flamengo,

Today it's Grêmio, right? Because there we showed we can hold a final like this against Flamengo.

que jogava muito naquela época, que estava doido para conquistar título,

who played a lot back then, who was eager to win a title,

que tinha muito tempo que não ganhava um título nacional, e jogava a segunda em casa.

that it had been a long time since they won a national title, and they were playing the second leg at home.

Quando a gente vai para o vestiário, eu lembro muito disso.

When we go to the locker room, I remember a lot about that.

Eu gritava assim, gente, a gente ganhou o jogo hoje.

I was shouting like this, guys, we won the game today.

Não importa, ah, no Maracanã é mais de 100 mil pessoas, não interessa.

It doesn't matter, ah, in Maracanã there are more than 100 thousand people, it doesn't matter.

Nós vamos lá, nós vamos ganhar, porque a gente conseguiu um resultado aqui hoje que vai mexer com eles.

We're going there, we're going to win, because we got a result here today that will shake them up.

Formado nas divisões de base do Grêmio, Jamir vestia a camisa do Flamengo naquela decisão.

Trained in Grêmio's youth divisions, Jamir was wearing the Flamengo jersey in that final.

Talvez por conhecer muito bem o espírito e a capacidade de reação do time gaúcho,

Perhaps because I know very well the spirit and the reaction capacity of the team from Rio Grande do Sul,

o volante sabia o tamanho da chance que o rubro negro desperdiçou no Olímpico.

The player knew the size of the chance that the red-black team wasted at the Olímpico.

Na voz de Jamir, dava para sentir a decepção dos jogadores do Flamengo.

In Jamir's voice, it was possible to feel the disappointment of the Flamengo players.

A gente teve chance de fazer gol, mas não concluímos, agora é manter o mesmo ritmo,

We had a chance to score, but we didn't finish it, now it's about maintaining the same rhythm.

jogar um jogo mais forte lá no Maracanã para não deixar o Grêmio jogar

play a stronger game there at Maracanã to not let Grêmio play

e consequentemente a gente ter oportunidade de gol e fazer.

and consequently have the opportunity to score and do it.

O 0x0 foi realmente um grande resultado diante das circunstâncias e do regulamento

The 0x0 was really a great result considering the circumstances and the regulations.

que previa o gol feito como visitante como critério de desempate.

which provided for the away goals rule as a tiebreaker.

Ou seja, um empate com gols do Maracanã daria o título ao Grêmio.

In other words, a draw with goals at Maracanã would give the title to Grêmio.

O tricolor soube segurar a pressão do Flamengo depois da expulsão de Dinho.

The tricolor managed to withstand the pressure from Flamengo after Dinho's expulsion.

Até porque ter jogador expulso foi praticamente regra

After all, having a player sent off was practically the norm.

e não exceção na campanha da Copa do Brasil.

and is not an exception in the Copa do Brasil campaign.

Em todas as fases da competição, o Grêmio teve ao menos um cartão vermelho.

In all phases of the competition, Grêmio received at least one red card.

Das dez partidas, em cinco delas, o time teve um jogador expulso quando não foram dois,

In ten matches, in five of them, the team had a player sent off when it wasn't two.

como no caso da partida contra o Fortaleza no Castelão, ainda na primeira fase.

as in the case of the match against Fortaleza at Castelão, still in the first phase.

Não era exatamente uma novidade para o Grêmio.

It wasn't exactly a novelty for Grêmio.

Aquele time vencedor se notabilizou por ter jogadores que marcavam muito forte.

That winning team became notable for having players who tackled very hard.

As expulsões faziam parte da rotina daquela equipe.

The expulsions were part of that team's routine.

A tal ponto que, desde os tempos de Filipão,

To such an extent that, since the days of Filipão,

a equipe gaúcha tinha criado o hábito de treinar com nove jogadores na linha.

The Gaúcha team had developed the habit of training with nine players on the field.

Não é, Paulo Nunes?

Isn't it, Paulo Nunes?

Exatamente. E isso o Evaristo pegou do Filipão.

Exactly. And Evaristo got that from Filipão.

Porque foi uma conversa entre os líderes da equipe

Because it was a conversation between the team leaders.

que o Evaristo não sabia muito desse aspecto.

that Evaristo didn't know much about this aspect.

Só que aí, como a gente falou isso para ele, porque a gente via que a gente era,

It's just that then, when we told him this, because we saw that we were,

da gente marcar forte mesmo, a gente não fugia disso,

we would really make a strong mark, we wouldn't shy away from that,

mas tinha algumas perseguições contra a gente.

but there were some persecutions against us.

Então a gente sabia que determinadas faltas contra a gente eram vistas de maneira diferente.

So we knew that certain offenses against us were viewed differently.

Então já tinha esse trabalho, Luiz. O Evaristo começou a trabalhar assim também.

So I already had this job, Luiz. Evaristo started working like that too.

Porém, aquela não foi uma expulsão qualquer.

However, that was not just any expulsion.

O cartão vermelho que Dinho levou na primeira partida da final da Copa do Brasil

The red card that Dinho received in the first match of the Copa do Brasil final.

foi muito contestado pelos gremistas.

it was heavily contested by the Grêmio fans.

As circunstâncias davam ainda mais gás para as reclamações.

The circumstances fueled the complaints even more.

Naquele momento, a arbitragem brasileira e a CBF passavam por uma de suas maiores crises.

At that moment, Brazilian refereeing and the CBF were going through one of their biggest crises.

Exclusivo escândalo no futebol brasileiro.

Exclusive scandal in Brazilian football.

O chefão da arbitragem da CBF e presidentes de grandes clubes

The head of refereeing at CBF and presidents of major clubs.

se envolvem numa história de corrupção com lances que incluem acertos financeiros,

they become involved in a corruption story with dealings that include financial arrangements,

promessa de favores da arbitragem e muitas mentiras.

promise of favors from arbitration and many lies.

No dia 7 de maio, duas semanas antes da final da Copa do Brasil,

On May 7th, two weeks before the final of the Copa do Brasil,

o Jornal Nacional revelou gravações comprometedoras

Jornal Nacional revealed compromising recordings.

que levantavam suspeitas sobre a existência de um esquema de corrupção e compra de jogos.

that raised suspicions about the existence of a corruption scheme and game-fixing.

As gravações atingiam diretamente o homem forte da arbitragem da CBF,

The recordings directly implicated the strongman of the CBF refereeing.

Ivens Mendes, que pretendia disputar uma vaga na Câmara dos Deputados no ano seguinte.

Ivens Mendes, who intended to run for a seat in the Chamber of Deputies the following year.

De acordo com a reportagem, Ivens Mendes pedia a dirigente

According to the report, Ivens Mendes was asking the leader.

de clubes recursos para a sua campanha.

from clubs resources for your campaign.

Em troca, insinuava pressão sobre os árbitros para favorecer determinados clubes.

In return, he implied pressure on the referees to favor certain clubs.

Tem que retar por Duna no Vasco aí.

You have to challenge for Duna in Vasco there.

Se eu puder, vou até falar com o juiz.

If I can, I will even talk to the judge.

Vou dar uma mãozinha pra você.

I'll lend you a hand.

Essa gravação que vocês ouviram agora foi de uma conversa entre o próprio Ivens Mendes

This recording you just heard was of a conversation with Ivens Mendes himself.

e o presidente do Atlético Paranaense, Mário Celso Petralha.

and the president of Atlético Paranaense, Mário Celso Petralha.

Ivens Mendes foi flagrado também em conversas comprometedoras

Ivens Mendes was also caught in compromising conversations.

com o então presidente do Corinthians, Alberto do Alibi.

with the then president of Corinthians, Alberto do Alibi.

Você precisa ver aí o que eles vão me ajudar, hein, rapaz.

You need to see what they're going to help me with, man.

Não, mas vai começar bem já.

No, but it's going to start well already.

O que você chama de bem?

What do you call good?

Bom, não é por telefone que eu falo.

Well, I don't talk over the phone.

Não, mas não tem nada de mais. Conversa bem.

No, but it's nothing serious. It's just a good conversation.

Tanta gente ajuda tanto candidato.

So many people help so many candidates.

Não, já começa com 1-0-0.

No, it starts with 1-0-0.

No mesmo dia em que a matéria foi ao ar,

On the same day the story aired,

Ivens Mendes pediu demissão da presidência da Comissão Nacional de Arbitragem.

Ivens Mendes resigned from the presidency of the National Arbitration Commission.

Ou seja, naquele mês de maio de 1997,

In other words, in that month of May 1997,

a arbitragem brasileira estava sob forte pressão.

Brazilian arbitration was under intense pressure.

Havia suspeições de todos os lados.

There were suspicions from all sides.

E os dirigentes do Grêmio ficaram revoltados com a expulsão de Dinho.

The leaders of Grêmio were outraged by Dinho's expulsion.

Vamos relembrar na voz marcante de Léo Batista.

Let's remember in the distinctive voice of Léo Batista.

Dinho, porém, atrapalha o próprio time.

Dinho, however, hinders his own team.

Expulso depois de chutar Sávio,

Expelled after kicking Sávio,

deixa o Grêmio com menos um.

it leaves Grêmio with one less.

Tão ruim quanto a agressão de Dinho,

As bad as Dinho's aggression,

só a atitude do dirigente gaúcho Márcio Bolzoni,

only the attitude of the Gaucho leader Márcio Bolzoni,

que invade o campo para tomar satisfações do árbitro Dacildo Mourão.

that invades the field to confront the referee Dacildo Mourão.

E depois do jogo, teve ainda mais reclamação dos dirigentes do clube gaúcho.

And after the game, there were even more complaints from the leaders of the southern club.

O jogo termina e os cartolas do Grêmio, inconformados com o empate,

The game ends and the directors of Grêmio, dissatisfied with the draw,

exigem um árbitro estrangeiro na segunda partida da final da Copa do Brasil.

They demand a foreign referee for the second match of the Copa do Brasil final.

Eu vou fazer um pleito oficial à CBF

I will make an official request to CBF.

que retire o árbitro Wilson de Sousa Mendonça da final.

that removes referee Wilson de Sousa Mendonça from the final.

Nenhum árbitro brasileiro nesse momento tem condições emocionais

No Brazilian referee at this moment is in a good emotional state.

de apitar a final da Copa do Brasil.

to referee the final of the Copa do Brasil.

Você ouviu o então presidente do Grêmio, Luiz Carlos Martins, o Cacalo,

Did you hear the then president of Grêmio, Luiz Carlos Martins, Cacalo,

em entrevista logo após a partida.

in an interview right after the match.

Apesar de toda essa indignação, ainda no calor do jogo no Olímpico, nada mudou.

Despite all this outrage, still in the heat of the game at the Olímpico, nothing changed.

O árbitro da final foi mesmo Wilson de Sousa Mendonça.

The referee of the final was indeed Wilson de Sousa Mendonça.

Mas, naturalmente, todo esse clima de revolta viajou de Porto Alegre para o Rio.

But, of course, all this atmosphere of revolt traveled from Porto Alegre to Rio.

Aliás, por falar em viagem, uma curiosidade.

By the way, speaking of travel, a curiosity.

As delegações do Grêmio e do Flamengo foram no mesmo avião para o Rio de Janeiro.

The delegations of Grêmio and Flamengo traveled on the same plane to Rio de Janeiro.

Expulso, Dinho não viajou. Carlos Miguel até brinca.

expelled, Dinho did not travel. Carlos Miguel even jokes.

E se o Dinho estivesse no avião, Miguel?

And what if Dinho was on the plane, Miguel?

Aí é capaz de arrumar uma confusão para tirar alguém dentro do voo.

There, you might cause a commotion to get someone off the flight.

No avião foi tudo tranquilo.

On the plane, everything was smooth.

Mas os jogadores do Grêmio foram para a segunda partida com a faca entre os dentes.

But the players from Grêmio went into the second match with knives between their teeth.

Mauro Galvão expressa esse sentimento.

Mauro Galvão expresses this feeling.

Criou, assim, um pouco de revolta da parte de todos e da torcida também.

This created a bit of rebellion from everyone and from the fans as well.

Paulo Nunes, vamos lembrar daquela segunda partida da final.

Paulo Nunes, let's remember that second match of the final.

Mas, antes, você tem uma história maravilhosa de uma visita especialíssima à concentração do Grêmio no Rio.

But, first, you have a wonderful story about a very special visit to Grêmio's training camp in Rio.

Como foi isso, Paulinho?

How was that, Paulinho?

Essa é a história melhor de todas.

This is the best story of all.

Meu pai vai visitar a gente no hotel, no Rio de Janeiro, com a minha mãe e com um irmão meu.

My father is going to visit us at the hotel in Rio de Janeiro, with my mother and one of my brothers.

O meu irmão que era seminarista na época, que morava no Rio.

My brother, who was a seminarian at the time, lived in Rio.

E aí, Luiz, o meu pai entra para almoçar.

Hey, Luiz, my dad is coming in for lunch.

Eu chego para o Evaristo, para o presidente do Grêmio, era o Cacalo.

I went to Evaristo, to the president of Grêmio, who was Cacalo.

Eu vou trazer meu pai, que ele vai almoçar com a gente.

I'm going to bring my dad, as he's going to have lunch with us.

Não, que isso, pode trazer o seu pai.

No, it's fine, you can bring your father.

Meu pai entra com a camisa do Flamengo, Luiz.

My dad comes in wearing a Flamengo shirt, Luis.

Meu Deus.

My God.

Para almoçar no hotel do Grêmio.

To have lunch at Grêmio's hotel.

Com a torcida do Grêmio toda lá dentro do hotel.

With the Grêmio fans all inside the hotel.

Com a direção toda do Grêmio dentro do hotel.

With the entire Grêmio leadership inside the hotel.

O Evaristo olha para mim e fala assim, você está de brincadeira, né, Paulo Nunes?

Evaristo looks at me and says, you must be kidding, right, Paulo Nunes?

Seu pai vai vir com a camisa do Flamengo.

Your father is going to come wearing the Flamengo shirt.

Aí eu trouxe meu pai.

Then I brought my father.

Meu pai abraçou o Evaristo.

My father hugged Evaristo.

Para tentar melhorar a resenha, meu pai chega para o Evaristo e fala assim,

To try to improve the review, my father goes up to Evaristo and says,

não, Evaristo, não se preocupa não.

No, Evaristo, don't worry.

Eu vou torcer para o Arius fazer um gol.

I'm going to cheer for Arius to score a goal.

Arius é eu, né?

Arius is me, right?

Eu vou torcer para o Arius fazer um gol e o Flamengo ganhar de 2x1.

I'm going to cheer for Arius to score a goal and for Flamengo to win 2-1.

O meu pai torceu contra mim, Luiz.

My father cheered against me, Luiz.

É impressionante essa história.

This story is impressive.

De tão flamenguista que ele é, só para você ter noção.

He is such a Flamengo fan, just to give you an idea.

Maravilhosa essa história.

Wonderful story.

Essa história é realmente...

This story is really...

Ô, seu Sabiá, tive o prazer de conhecer seu Sabiá, rapaz.

Oh, your Sabiá, I had the pleasure of meeting your Sabiá, man.

Bem, chega o dia da grande decisão da Copa do Brasil.

Well, the day of the great decision of the Copa do Brasil has arrived.

O Flamengo de Romário, quem vai ter o prazer de acompanhar, sou eu.

I am the one who will have the pleasure of watching Romário's Flamengo.

O Grêmio de Paulo Nunes, quem vai ter a honra de conferir lance por lance,

The Grêmio of Paulo Nunes, who will have the honor of witnessing play by play,

é este repórter lá do Sul.

It's that reporter from the South.

Venho lá de Porto Alegre para tentar desbancar o Rio de Janeiro.

I came all the way from Porto Alegre to try to take down Rio de Janeiro.

Rio de Janeiro, vice-campeão.

Rio de Janeiro, runner-up.

Rio Grande do Sul.

Rio Grande do Sul.

Rio Grande do Sul, tricampeão.

Rio Grande do Sul, three-time champion.

É o que vamos ver.

It's what we are going to see.

Vamos ver um bom jogo.

Let's watch a good game.

E o jogo do Maracanã começa a mil, com caprichos que só o futebol tem.

And the Maracanã game starts at a thousand, with whims that only football has.

E o primeiro show é do meio campo João Antônio.

And the first show is by midfielder João Antônio.

Bola por entre as pernas de Fabiano.

Ball through Fabiano's legs.

Um a zero.

One to zero.

Para o Grêmio, está mais do que Buenot.

For Grêmio, it's more than Bueno.

A expulsão de Dinho, que quase muda a história da primeira partida,

The expulsion of Dinho, which almost changed the course of the first match,

começava a mudar a história da Copa do Brasil.

it was beginning to change the history of the Copa do Brasil.

Não é, Mauro Galvão?

Isn't it, Mauro Galvão?

O futebol é incrível.

Soccer is amazing.

É muito dinâmico.

It is very dynamic.

Ao mesmo tempo que o Dinho saiu, entrou João Antônio e fez o gol do segundo jogo.

At the same time Dinho left, João Antônio came in and scored the goal of the second game.

Aos 30, Lúcio empatou para o Flamengo.

At 30, Lúcio equalized for Flamengo.

É a saída de Sávio para a entrada de Lúcio.

It's Sávio's exit for Lúcio's entrance.

Na primeira vez que toca na bola, Lúcio só ajeita para outro toque mais maneiro ainda.

The first time he touches the ball, Lúcio just sets it up for an even cooler touch.

Um a um não serve para o Flamengo.

One by one doesn't work for Flamengo.

Lembram das grandes contratações dos dois times no início de 1995?

Do you remember the big signings of the two teams at the beginning of 1995?

O Grêmio não tinha mais Jardel, mas o Flamengo ainda tinha Romário.

Grêmio no longer had Jardel, but Flamengo still had Romário.

Aos 40 do primeiro tempo, o baixinho fez o segundo do time carioca.

At the 40th minute of the first half, the short guy scored the second for the Rio team.

Futebol é espetáculo para quem é malandro.

Soccer is a show for those who are clever.

Romário, 1,69m, ganha duas vezes da defesa do Grêmio.

Romário, 1.69m, scores twice against Grêmio's defense.

Futebol é persistência.

Football is persistence.

Futebol deixa a torcida assim.

Soccer leaves the fans like this.

O placar, o próprio Romário, estão todos malucos.

The score, Romário himself, are all crazy.

O Maracanã veio abaixo.

The Maracanã came down.

Mais de 95 mil rubro-negros faziam um barulho que podia ser ouvido em Porto Alegre.

More than 95 thousand fans were making noise that could be heard in Porto Alegre.

Eu me recordo que quando o Romário fez o segundo gol,

I remember that when Romário scored the second goal,

tinha aquele canto que as torcidas estavam fazendo, principalmente as do Rio de Janeiro.

There was that chant that the fans were making, especially those from Rio de Janeiro.

Ah, eu tô maluco.

Oh, I'm crazy.

E o Romário puxou do campo e a torcida respondeu.

And Romário pulled from the field and the crowd responded.

Naquela altura, Roger já era um jogador experiente.

At that time, Roger was already an experienced player.

Campeão da Copa do Brasil, brasileiro e da Libertadores.

Champion of the Copa do Brasil, Brazilian championship, and the Libertadores.

Mas não esconde que o segundo gol do Flamengo e aquele clima no Maracanã deram uma baqueada.

But it doesn't hide the fact that Flamengo's second goal and that atmosphere in Maracanã had an impact.

Eu lembro que era na minha sensação.

I remember it was in my feeling.

Eu disse, ixi, agora pegou.

I said, wow, now it got serious.

E pegou mesmo.

And it really caught on.

O Flamengo foi para o vestiário com o astral lá em cima e dois dedos na taça de campeão.

Flamengo went to the locker room with their spirits high and two fingers on the championship trophy.

Mas será que bateu o desespero no time gaúcho?

But has desperation hit the team from Rio Grande do Sul?

No intervalo, o clima no vestiário era mais ou menos na linha nadamos, nadamos e vamos morrer na praia?

During the break, the atmosphere in the locker room was more or less along the lines of "we've swum, we've swum, and are we going to die on the beach?"

O intervalo, eu lembro que foi muito sereno.

The break, I remember it was very peaceful.

Porque mesmo sendo muito jovem aquele grupo, foram três anos anteriores lidando com essas situações.

Because even though that group was very young, they had three previous years dealing with these situations.

Ou seja, cinco minutos depois do gol do Romário, marcado aos 40 do primeiro tempo,

In other words, five minutes after Romário's goal, scored in the 40th minute of the first half,

o time do Grêmio no vestiário procurava baixar a adrenalina e voltar para o segundo tempo com os nervos no lugar.

The Grêmio team in the locker room was trying to calm down and return for the second half with their nerves in check.

Ainda assim, o tempo passava e nada.

Still, time passed and nothing happened.

O Flamengo mantinha as rédeas do jogo.

Flamengo was keeping the reins of the game.

E dentro do campo,

And inside the field,

os jogadores rubro-negros já sentiam o sabor do título.

The red-black players were already tasting the flavor of the title.

Era o caso do volante Jamir, revelado pelo Grêmio, que enfrentava o ex-time naquela final.

This was the case of midfielder Jamir, revealed by Grêmio, who was facing his former team in that final.

Por volta dos 30 minutos do segundo tempo, Jamir provocava o amigo Roger, seu companheiro na base do Grêmio.

Around 30 minutes into the second half, Jamir was teasing his friend Roger, his teammate from Grêmio's youth team.

O lateral esquerdo do tricolor relembra.

The left-back of the tricolor recalls.

Eu me recordo que eu estou naquela loucura de defender e atacar,

I remember that I am in that madness of defending and attacking,

tentando, já meio que desorganizado ali, conseguir o gol.

trying, already a bit disorganized there, to score a goal.

E uma das vezes eu estou voltando para a defesa e o Jamir puxa a minha camisa, o meu short,

And one of the times I'm going back for the defense and Jamir grabs my shirt, my shorts,

quando eu estou passando por ele, ele fala assim,

when I am passing by him, he says like this,

ah negão, não dá mais, já foi, já foi.

Oh dude, it's over, it's over.

É nosso, eu mandei ele para aquele lugar.

It's ours, I sent him to that place.

É Jamir, não foi não.

It's Jamir, it wasn't.

Vocês lembram do que o Evaristo disse para o Paulo Nunes no dramático jogo contra o Vitória nas quartas de final?

Do you remember what Evaristo said to Paulo Nunes in the dramatic game against Vitória in the quarterfinals?

Respira Paulo Nunes, não volta, espera uma bola.

Breathe, Paulo Nunes, don't go back, wait for a ball.

Quase aos 35 minutos do segundo tempo, Roger errou um ataque e vinha voltando para a defesa.

Almost at 35 minutes into the second half, Roger missed an attack and was coming back to defend.

Quando passava ao lado do Evaristo, à beira do gramado, veio a ordem que até hoje não sai da cabeça de Roger.

When he passed by Evaristo, on the edge of the lawn, the order came that still doesn't leave Roger's mind today.

No outro ataque, quando eu fui para o ataque e a gente perdeu a bola, eu estou voltando,

In the other attack, when I went for the attack and we lost the ball, I am coming back.

o Evaristo falou algo muito parecido com o que falou para o Paulo Nunes.

Evaristo said something very similar to what he said to Paulo Nunes.

Eu estou voltando para a defesa, mas a posição, ele disse, não volta.

I am going back to the defense, but the position, he said, does not return.

Ele disse, não volta, para que nós vamos roubar a bola, não volta.

He said, don't come back, so that we can steal the ball, don't come back.

E eu para diminuir a passada, comecei a andar no campo.

And to shorten my stride, I started walking in the field.

Evaristo sabe tudo de bola e mais um pouco. O que aconteceu no lance, Roger?

Evaristo knows everything about soccer and a little more. What happened in the play, Roger?

O Otacílio eu acho que roubou a bola no campo de defesa.

I think Otacílio stole the ball in the defensive field.

E como eu já estava dentro do campo de ataque, a bola rodou e já entrou para mim, já na profundidade para eu fazer o cruzamento.

And as I was already in the attacking area, the ball rolled and came to me, already deep enough for me to make the cross.

Na verdade, quem rouba a bola mesmo é o Carlos Miguel, que toca para Otacílio.

In fact, it is Carlos Miguel who steals the ball, passing it to Otacílio.

E o Otacílio acha o Roger, que não tinha voltado para a defesa e estava livre de marcação aberto pela esquerda.

And Otacílio finds Roger, who had not returned to defense and was free from marking, open on the left.

Agora com vocês, o narrador Carlos Miguel.

Now with you, the narrator Carlos Miguel.

Ela começa numa dividida minha com o Evandro. Antes da bola chegar no Roger, eu dou uma dividida com o Evandro.

It starts with a challenge I have with Evandro. Before the ball reaches Roger, I challenge Evandro.

E até tem uns amigos meus flamenguês que dizem, mas como é que o Gino marcou uma falta que tu fez no Evandro, rapaz?

And I even have some Flamengo friends who say, but how did Gino call a foul you committed on Evandro, man?

Antes ali, no começo da jogada, pô, tu dá de sola no Evandro e tal.

Before there, at the start of the play, man, you went right into Evandro with your sole and all.

E aí a bola cai na dividida, ela vai para o Otacílio e o Otacílio já vira o jogo no Roger, que vai indo para o fundo.

Then the ball falls in the tackle, it goes to Otacílio and Otacílio already turns the game to Roger, who is going towards the back.

Eu quando eu olho, a dividida não é tão longe da área, eu olho, o Paulo Nunes ainda não está dentro da área.

When I look, the challenge isn't so far from the area, I see that Paulo Nunes is still not inside the area.

O Rodrigo Grau tinha dado uma saída meio que para o lado do Roger.

Rodrigo Grau had stepped out a bit towards Roger's side.

Eu vi que não tinha ninguém dentro da área.

I saw that there was no one inside the area.

E, cara, eu falei assim, porra, meu, eu estou aqui, vou dar, vou aproveitar.

And, man, I said like, damn, dude, I'm here, I'm going to give, I'm going to take advantage.

Eu vi que o time estava bem postado atrás, não tinha porquê, e eu dei o facão para a área.

I saw that the team was well positioned at the back, there was no reason, and I sent the ball into the area.

Cara, e assim, é uma coisa que, para descrever assim, meu, sabe quando tu imagina, a bola só pode vir aqui.

Dude, it's like this, it's something that, to describe it like this, you know when you imagine, the ball can only come here.

Como narrador, Carlos Miguel era um excelente meio campo.

As a narrator, Carlos Miguel was an excellent midfielder.

Vamos ouvir quem entende do riscado, o narrador da Rádio Gaúcha, o grande Pedro Ernesto Rocha.

Let's listen to someone who knows his stuff, the narrator from Rádio Gaúcha, the great Pedro Ernesto Rocha.

O Denardim.

The Denardim.

Agora sim, pode soltar.

Now you can let go.

O Atilson soltando a bola para o Romário.

Atilson passing the ball to Romário.

O Romário vem buscar para o campo de defesa.

Romário comes to retrieve it in the defensive field.

Empurrou a bola para o Atilson.

He pushed the ball to Atilson.

O Atilson tenta jogar na pessoal, caiu de maduro.

Atilson tries to play it personal, it fell right into place.

Ficou a bola para o time do Grêmio.

The ball was left for the Grêmio team.

Luciano tocando a bola para o Otacílio.

Luciano passing the ball to Otacílio.

Vai o Grêmio inteiro para o ataque.

The whole Grêmio goes on the attack.

Tentou jogar na frente, cortou o Evandro, voltou para o Miguel.

He tried to play it forward, cut it to Evandro, and it went back to Miguel.

O Miguel para o Otacílio, para o Roger.

Miguel to Otacílio, to Roger.

Está valendo.

It's valid.

Pode estar pintando agora o gol do Grêmio.

The goal for Grêmio could be happening now.

Lá vai o Roger, cruzou o Raceiro.

There goes Roger, he crossed the Raceiro.

O Miguel atirou.

Miguel shot.

GOOOOOOOL!

GOOOOOOOOL!

GOOOOOOOL DO GRÊMIO!

GOOOOAL FOR GRÊMIO!

Há exatamente 11 horas e 17 minutos.

It was exactly 11 hours and 17 minutes ago.

11h17 da noite, deste histórico 22 de maio de 1997.

11:17 PM on this historic May 22, 1997.

Carlos Miguel, você lembra quantos gols você fez na Copa do Brasil?

Carlos Miguel, do you remember how many goals you scored in the Copa do Brasil?

Um.

One.

Pois é.

That's right.

E que gol!

What a goal!

E que gol mesmo!

What a goal indeed!

Aquele seria o último marcado por Carlos Miguel.

That would be the last one marked by Carlos Miguel.

Em sua primeira passagem pelo Grêmio.

In his first stint at Grêmio.

E o penúltimo gol dele com a camisa do tricolor gaúcho.

And the second to last goal of his with the shirt of the gaucho tricolor.

Ele só voltaria a marcar um único golzinho contra o Fortaleza no Brasileiro de 2003.

He would only score one little goal against Fortaleza in the 2003 Brasileirão.

Agora, como foi o cruzamento do Roger, Carlos Miguel?

So, how was Roger's cross, Carlos Miguel?

Foi o cruzamento mais errado que deu certo na nossa vida.

It was the most wrong cross that turned out right in our lives.

Eu vou dizer uma coisa para ti.

I'm going to tell you something.

Ele cruza uma bola que praticamente não sobe.

He crosses a ball that barely goes up.

Ela pega na ponta da chuteira do Nélio.

She grabs the tip of Nélio's soccer shoe.

Cara, e ela vai passar no meio de três jogadores do Flamengo.

Dude, and she's going to pass in between three Flamengo players.

E vai me encontrar onde eu estou exatamente entrando.

And it will find me where I am just entering.

Roger e Carlos Miguel, pelo jeito, mantém fora de campo o entrosamento que tinham dentro do gramado.

Roger and Carlos Miguel, it seems, maintain the chemistry they had on the field off the pitch.

O lateral esquerdo relembra o que foi, imaginem só, um dos piores cruzamentos da sua carreira.

The left-back recalls what was, imagine, one of the worst crosses of his career.

Se o pé tem bunda, eu peguei com a bunda do pé na bola.

If the foot has a butt, I hit the ball with the butt of my foot.

Carlos Miguel calou todo o Maracanã.

Carlos Miguel silenced the entire Maracanã.

Na noite de 22 de maio de 1997.

On the night of May 22, 1997.

Todo não tinha um pequeno pedaço da arquibancada em êxtase.

Everyone had a small piece of the grandstand in ecstasy.

Se na virada do Flamengo o Ah, eu tô maluco ecoou pela arquibancada,

If at Flamengo's turnaround the "Ah, I'm crazy" echoed through the stands,

ao fim do jogo, o canto que dominava o Maracanã era outro.

At the end of the game, the chant that dominated Maracanã was different.

Um título com sabor especial para aquela geração de jogadores gremistas.

A title with a special flavor for that generation of Gremistas players.

E com sabor mais especial ainda para o artilheiro da Copa do Brasil.

And with an even more special flavor for the top scorer of the Copa do Brasil.

Ô Paulo, é...

Oh Paulo, it is...

Bom, aí veio o jogo, né?

Well, then the game came, right?

E claro que, naquela altura, tava todo mundo na expectativa do seguinte, né?

And of course, at that time, everyone was expecting the following, right?

O Paulo Nunes vai plagiar Jairzinho, o furacão da Copa e fazer gol em todas as etapas da Copa.

Paulo Nunes is going to plagiarize Jairzinho, the hurricane of the World Cup, and score goals in every stage of the Cup.

Ficou devendo essa, hein, Paulo Nunes?

You owe me this one, huh, Paulo Nunes?

Nas finais não teve gol de Paulo Nunes.

In the finals, there was no goal from Paulo Nunes.

E eu fiquei pé da vida, pé, pé, mas pé mesmo, Luiz.

And I was really mad, really, really mad, Luiz.

Paulo Nunes não repetiu o Jairzinho de 1970.

Paulo Nunes did not replicate Jairzinho's 1970 performance.

Ou seja, não fez gol em todos os jogos.

In other words, he didn't score in all the games.

Mas foi o craque, artilheiro, motor...

But he was the star, the top scorer, the driving force...

Símbolo daquela conquista.

Symbol of that achievement.

Uma vitória coletiva, mas também uma vitória individual de Paulo Nunes.

A collective victory, but also an individual victory for Paulo Nunes.

E o Plínio Serpa Pinto, aquele dirigente rubro-negro que estava engasgado na sua garganta desde 1995?

And what about Plínio Serpa Pinto, that red-and-black leader who has been stuck in your throat since 1995?

Quando você vai para a final contra o Flamengo no Maracanã, isso te deu motivação extra?

When you go to the final against Flamengo at Maracanã, did that give you extra motivation?

Muito!

Very!

É isso que... Por isso que eu falo pra você.

That's what... That's why I tell you.

O clube de regatas do Flamengo não tem nada a ver com isso, Luiz.

The Flamengo rowing club has nothing to do with this, Luiz.

Tem as pessoas que comandavam na época, né?

There are the people who were in charge at the time, right?

Que... Eu nem discuto, Luiz.

What... I don't even argue, Luiz.

Eu não discuto a possibilidade dele ter a liberdade de fazer o que ele quiser.

I do not discuss the possibility of him having the freedom to do whatever he wants.

Porque ele é o diretor do time, eu não estou discutindo isso, não.

Because he is the team's director, I'm not arguing about that, no.

A maneira que foi feita, o desrespeito, né?

The way it was done, the disrespect, right?

Você não vai jogar aqui porque você não vai ter capacidade.

You won't play here because you won't have the ability.

Vou formar um ataque aqui dos sonhos, porque não sei o quê...

I'm going to form a dream team attack here because I don't know what...

Provocações à parte, a principal motivação de Paulo Nunes para ganhar aquela Copa do Brasil

Provocations aside, Paulo Nunes' main motivation to win that Copa do Brasil.

era outra. Era se despedir campeão do Grêmio, Paulo.

It was another. It was saying goodbye to the champion of Grêmio, Paulo.

E isso pra mim foi marcante, porque eu saí devolvendo aquilo que o Grêmio me deu.

And that was significant for me because I gave back what Grêmio gave me.

Alegria, respeito, honestidade, trabalho e conquista.

Joy, respect, honesty, work, and achievement.

E aí pra mim foi fechar com chave de ouro.

And for me, it was the perfect finishing touch.

Paulo Nunes ainda voltaria ao Grêmio em 2000.

Paulo Nunes would still return to Grêmio in 2000.

Mas o título da Copa do Brasil de 97 seria a sua última conquista com a camisa do time gaúcho.

But the title of the Copa do Brasil in 97 would be his last achievement wearing the shirt of the gaucho team.

Não só dele, mas de praticamente todos os jogadores daquela era dourada.

Not just him, but practically all the players of that golden era.

Pra mim foi de satisfação imensa estar aqui com vocês.

For me, it was of immense satisfaction to be here with you.

Falando um pouquinho da minha trajetória, né?

Talking a little about my journey, right?

Desse ano especial de 97.

From that special year of 97.

Mas foi um ano que marcou muito a minha vida.

But it was a year that marked my life a lot.

Um ano de seleção, um ano de conquista, né?

A year of selection, a year of achievement, right?

Um ano de várias coisas que foram muito bem na minha vida.

A year of many things that went very well in my life.

Então eu fico muito feliz. Obrigado mesmo pelo carinho e pela atenção.

So I'm very happy. Thank you very much for the affection and attention.

Te amo, seu danado! Obrigado!

I love you, you rascal! Thank you!

Tamo junto, meu garoto!

We're in this together, my boy!

Ah, mas que prazer!

Ah, what a pleasure!

Prazer em relembrar essa incrível campanha de um dos grandes times da história do futebol brasileiro.

Pleasure to remember this incredible campaign of one of the great teams in the history of Brazilian football.

Ao lado de tantos craques como Paulo Nunes, Roger, Carlos Miguel e Mauro Galvão.

Next to so many stars like Paulo Nunes, Roger, Carlos Miguel, and Mauro Galvão.

Todos heróis daquele período mágico do Grêmio.

All heroes of that magical period of Grêmio.

Aquele time formado em 1995 chegava ao fim com a conquista da Copa do Brasil de 97.

That team formed in 1995 was coming to an end with the conquest of the Copa do Brasil in 97.

Chegava ao fim nos gramados para seguir como imortal na memória do torcedor grêmio.

He was reaching the end on the fields to continue as immortal in the memory of the Grêmio fan.

Era um time extremista.

It was an extremist team.

Valeu, galera! Obrigado a todos que nos acompanharam aqui no É Campeão!

Thanks, everyone! Thank you to everyone who followed us here at É Campeão!

Um podcast Globoplay em parceria com o GE produzido pela Fieldemat.

A Globoplay podcast in partnership with GE produced by Fieldemat.

Trazendo as fascinantes histórias de jogadores e outros personagens de grandes títulos do futebol brasileiro.

Bringing the fascinating stories of players and other characters from great titles of Brazilian football.

Até a próxima!

Until next time!

É Campeão é um podcast GE produzido pela Fieldemat.

É Campeão is a GE podcast produced by Fieldemat.

A direção de conteúdo é do Bruno Maia, que também é diretor geral do projeto.

The content direction is by Bruno Maia, who is also the general director of the project.

A produção executiva é da Milena Godolfin.

The executive production is by Milena Godolfin.

A coordenação de produção é da Milena e do Rafael Barros.

The production coordination is by Milena and Rafael Barros.

A gerência de conteúdo é do Bruno Redel.

The content management is handled by Bruno Redel.

Os roteiristas são o Cláudio Fernandes e o Márvio dos Anjos, que também participaram da equipe de pesquisa,

The screenwriters are Cláudio Fernandes and Márvio dos Anjos, who also participated in the research team.

junto com o Bruno Redel, o Oscar Neto, o Felipe Mondego, a Luísa Lourenço, o Bruno Mesquita

together with Bruno Redel, Oscar Neto, Felipe Mondego, Luísa Lourenço, Bruno Mesquita

e o Olavo Brás.

and Olavo Brás.

As gravações, mixagens e identidade sonora são do Alexandre Griva e do Caio Barreto,

The recordings, mixing, and sound identity are by Alexandre Griva and Caio Barreto.

do Melhor do Mundo Estúdios.

from the Best in the World Studios.

As sonoras são do Acervo Globo.

The sounds are from the Globo Collection.

A responsável pelos workflows e processos é a Vivi Alexandrino.

The person responsible for workflows and processes is Vivi Alexandrino.

A equipe do GE contou com a produção de Bruno Mesquita, Lucas Garbelotto, Maurício Mota e Pedro Suaide.

The GE team included the production of Bruno Mesquita, Lucas Garbelotto, Maurício Mota, and Pedro Suaide.

A coordenação de podcasts é do Rafael Barros.

The coordination of podcasts is by Rafael Barros.

Análise de produto de William de Abreu.

Product analysis by William de Abreu.

A gerência de conteúdo é de André Amaral.

The content management is by André Amaral.

E a gerência de podcasts é do Fábio Silveira.

And the podcast management is handled by Fábio Silveira.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.