Quem não gosta de uma boa história?
Observador Lab
Noite de História
Quem não gosta de uma boa história?
O podcast Noite de História tem o apoio do Pingo Doce.
The podcast Noite de História is supported by Pingo Doce.
Olá, seja bem-vindo ao quarto e último episódio do podcast Noite de História.
Hello, welcome to the fourth and final episode of the podcast Night of History.
Eu sou a Maria João Simões e nos próximos minutos, em parceria com o Pingo Doce,
I am Maria João Simões, and in the next few minutes, in partnership with Pingo Doce,
vamos falar sobre a importância das histórias infantis no desenvolvimento dos mais pequenos,
let's talk about the importance of children's stories in the development of young children,
seja no meio familiar ou em contexto escolar.
whether in the family setting or in a school context.
Uma das prioridades do Pingo Doce é fomentar e promover a leitura desde cedo,
One of the priorities of Pingo Doce is to encourage and promote reading from an early age,
e os livros infantis exclusivos são exemplo disso.
and exclusive children's books are an example of this.
Um compromisso onde se inclui também a iniciativa que já todos conhecem bem,
A commitment that also includes the initiative that everyone knows well.
o Prémio de Literatura Infantil Pingo Doce, que dá a conhecer novos talentos,
the Pingo Doce Children's Literature Award, which reveals new talents,
tanto na área da ilustração como da escrita.
both in the area of illustration and writing.
Ao longo deste podcast já falámos com uma mãe de três, um ilustrador e um avô,
Throughout this podcast, we have already spoken with a mother of three, an illustrator, and a grandfather,
que é também pediatra.
who is also a pediatrician.
Hoje damos voz a quem dá continuidade ao trabalho que é feito em ambiente familiar,
Today we give voice to those who continue the work that is done in a family environment,
os educadores de infância.
the early childhood educators.
E por isso, neste último episódio, é nosso convidado Diogo Guerreiro.
And that's why, in this last episode, our guest is Diogo Guerreiro.
Olá Diogo, obrigada por ter aceitado o nosso convite. Bem-vindo.
Hello Diogo, thank you for accepting our invitation. Welcome.
Sim.
Yes.
Bom dia João, boa tarde, obrigado, muito obrigado pelo convite,
Good morning João, good afternoon, thank you, thank you very much for the invitation,
e deixe-me dar-lhe já os parabéns por este podcast.
And let me congratulate you on this podcast.
Uma iniciativa excelente. Parabéns.
An excellent initiative. Congratulations.
Sem dúvida, obrigada Diogo.
No doubt, thank you Diogo.
O Diogo é educador de infância há cerca de 20 anos,
Diogo has been a childhood educator for about 20 years.
olhando para o início da sua carreira e para o presente,
looking at the beginning of your career and the present,
sente diferenças no gosto e hábitos de leitura dos mais pequeninos?
Do you notice differences in the tastes and reading habits of the little ones?
Eles têm mais ou menos interesse pelos livros?
Do they have more or less interest in books?
Nos hábitos, sim. Mudaram, as coisas mudaram.
In habits, yes. They have changed, things have changed.
A pressão do tempo e do digital aumentou de uma forma profundamente
The pressure of time and the digital world has increased in a deeply profound way.
avassaladora e a nossa competência, a competência fundamentalmente
overwhelming and our competence, fundamentally competence
das pessoas adultas, claro, na generalidade, em casa e na escola,
of adult people, of course, in general, at home and at school,
não acompanhou o ritmo, ok? O ritmo desta pressão do digital e do tempo,
didn't keep up with the pace, okay? The pace of this digital and time pressure,
que é cada vez menos. Há 20 anos atrás, por exemplo, havia uma chuva
that is becoming less and less. Twenty years ago, for example, there was a rain
praticamente torrencial de livros. A toda hora tínhamos imensos livros
practically torrential books. At all times we had immense books.
a chegar às nossas salas e hoje as alterações deste clima também já se fazem sentir
arriving in our classrooms, and today the changes in this climate are already being felt
nos hábitos. Agora, nos hábitos do contacto com os livros.
in habits. Now, in the habits of interacting with books.
Agora, no gosto. Nos gostos, não. As crianças, de um modo geral, adoram histórias.
Now, in taste. In tastes, no. Children, in general, love stories.
Fazem... Do princípio. As crianças fazem o que as pessoas adultas fazem, ok?
They do... From the beginning. Children do what adults do, okay?
E as pessoas adultas estão sempre a contar histórias. Nós estamos sempre a narrar
And adults are always telling stories. We are always narrating.
qualquer coisa. Estamos sempre a contar uma história qualquer, certo?
Anything. We are always telling some kind of story, right?
E as crianças começam por gostar de nos ouvir e de nos ver a mexer os braços e a articular os músculos da nossa cara,
And children start by enjoying listening to us and watching us move our arms and articulate the muscles in our face,
portanto, durante uma conversa. E estão a beber tudo isto, ok?
Therefore, during a conversation. And they are drinking all of this, okay?
E além de que, quer dizer, crescem completamente imersas num código escrito.
And besides that, I mean, they grow completely immersed in a written code.
As crianças percebem desde muito, muito, muito, muito cedo que aquelas coisas super giras que nós temos,
Children realize very, very, very, very early that those really cool things we have,
que são de muitas cores, de muitas formas, de formas, aliás, virtualmente infinitas
that are of many colors, of many shapes, of shapes, in fact, virtually infinite
e de dimensões também muito, muito, muito variadas, que estão em toda a parte,
and of dimensions that are also very, very, very varied, that are everywhere,
servem para qualquer coisa, servem para alguma coisa. São as letras que estão em todo o lado
They serve for anything, they serve for something. They are the letters that are everywhere.
Há letras espalhadas por todo o lado, ok? E as crianças percebem que, quando as letras se juntam devagarinho,
There are letters spread all over the place, okay? And the children realize that when the letters slowly come together,
fazem palavras e palavras que têm um significado. Depois juntam-se as palavras, não é?
They make words and words that have a meaning. Then the words come together, right?
As palavras juntam-se em frases, as frases vão se juntando...
Words come together in sentences, sentences keep joining...
Isso é uma descoberta fascinante.
This is a fascinating discovery.
Super fascinante. Juntam-se em parágrafos e, de repente, pumba, de repente temos uma história, ok?
Super fascinating. They come together in paragraphs and, suddenly, bam, suddenly we have a story, okay?
E afinal de contas, de quem é que não gosta de uma boa história?
And after all, who doesn't enjoy a good story?
Sem dúvida. E Diogo, quando chegam à escola, elas levam as histórias que lhe foram contadas pelos pais,
Without a doubt. And Diogo, when they arrive at school, they bring the stories that were told to them by their parents,
irmãos e avós ou procuram por novidades na escola?
Brothers and grandparents, are they looking for news at school?
Levam as histórias que lhes são passadas e contadas pelas irmãs, pelas mães e pelas tias.
They carry the stories that are passed down and told by their sisters, mothers, and aunts.
Contam histórias a torto e direito. Sério, a história da noite, por assim dizer, ainda acontece.
They tell stories left and right. Seriously, the story of the night, so to speak, is still happening.
E, quando em vez, há uma ou outra que chega à creche.
And, from time to time, there’s one or another that arrives at the daycare.
E, claro, cada vez que uma coisa chega, e não estamos a falar das redes sociais desta vida, não é?
And, of course, every time something arrives, and we are not talking about the social media of this life, are we?
E estamos a falar de uma história, é uma celebração, é motivo de celebração.
And we are talking about a story, it is a celebration, it is a cause for celebration.
E, claro, cada vez que uma coisa chega e não estamos a falar das redes sociais desta vida, não é?
And, of course, every time something arrives and we are not talking about the social networks of this life, right?
É uma celebração, é motivo de celebração.
It is a celebration, it is a reason for celebration.
E quem é que escolhe os livros? Existe um top de preferência? O Pinho Doce tem livros giríssimos e que os mais pequenos adoram.
And who chooses the books? Is there a preference list? Pinho Doce has really great books that the little ones love.
Concordo completamente. Ainda, se me permite, eu ainda guardo como particular carinho a parte de uma coleção
I completely agree. Also, if you allow me, I still cherish as something special a part of a collection.
herdada, herdada dentro de aspas, ok? De uma criança há algum tempo, há já uns anos, há uns anos valentes,
"inherited," "inherited" in quotes, okay? From a child some time ago, quite a few years ago, quite a few solid years.
que era 1, 2, 3, Aprender é Divertido, que são histórias de encantar. É uma coleção com imenso gosto,
that was 1, 2, 3, Learning is Fun, which are enchanting stories. It is a collection with immense pleasure,
que é, pronto, é do Pinho Doce, com imenso gosto.
What it is, well, it's from Pinho Doce, with great pleasure.
Seja em termos de conteúdo, seja o conteúdo escrito, seja depois aquele suporte áudio,
Whether in terms of content, whether the written content, or later that audio support,
porque havia sempre alguém a contar a história e nós tínhamos um CD para ouvir aquilo,
because there was always someone telling the story and we had a CD to listen to that,
seja em termos de, para ouvir a história, perdão, seja em termos de ilustração, não é?
whether in terms of, to hear the story, forgiveness, whether in terms of illustration, right?
E essas histórias de quando em vez, ainda vêm à baila. Mas agora, respondendo.
And those stories from time to time still come up. But now, answering.
A primeira escolha, a primeira escolha de todos os suportes escritos é feita pela equipe educativa, ok?
The first choice, the first choice of all written materials is made by the educational team, okay?
Nós, dentro da nossa sala, outra vez dentro de aspas, porque pode ser em qualquer lado,
We, within our room, another time in quotes, because it can be anywhere,
chamamos de suporte escritos aos livros e aos periódicos que temos sempre disponíveis na sala, ok?
We refer to written support for the books and periodicals that we always have available in the room, okay?
E os critérios de seleção são o conteúdo, que no fundo é o tema, que podem ser muitíssimo variados,
And the selection criteria are the content, which is ultimately the theme, and it can be very varied.
os temas podem ser muitíssimo variados, a mensagem, com um enfoque muito particular
the themes can be very diverse, the message, with a very particular focus
e com particular atenção a estereótipos de género, por exemplo, ao aspecto gráfico,
and with particular attention to gender stereotypes, for example, to the graphic aspect,
à qualidade da ilustração, os tipos de letra, enfim, e claro, a resistência dos materiais, não é?
To the quality of the illustration, the fonts, and of course, the durability of the materials, right?
Porque uma coisa é termos um livro exposto na estante alta lá de casa, não é?
Because one thing is having a book displayed on the high shelf at home, right?
Outra coisa é termos objetos que têm que estar disponíveis para utilização livre de 15 crianças, ok?
Another thing is having objects that need to be available for free use by 15 children, okay?
E a toda hora?
At all times?
A toda hora, a toda hora.
All the time, all the time.
E como é que o Diogo fomentou o gosto da leitura pelos livros?
And how did Diogo foster a love for reading books?
Ah, porque a segunda escolha, a segunda escolha é sempre feita pelas crianças
Ah, because the second choice, the second choice is always made by the children.
e as pessoas adultas ficam disponíveis para aquilo que a criança quiser.
and the adults become available for whatever the child wants.
Para aquilo que a criança quiser, certo?
For whatever the child wants, right?
Acaba por ser a minha forma de trabalhar e em educação de infância nós também fazemos muito isto.
It ends up being my way of working, and in early childhood education, we also do a lot of this.
Nem que seja para a criança agarrar um livro e fazer do próprio livro o telhado de uma casa de Lego, certo?
Even if it's just for the child to grab a book and use the book as the roof of a Lego house, right?
Que acabou de construir.
That just finished building.
Portanto, o livro acaba por ter várias utilizações.
Therefore, the book ends up having various uses.
Agora, o gosto pela leitura…
Now, the taste for reading...
Há truques para que eles não dispersem a atenção no momento de ouvir uma história?
Are there tricks to keep them from getting distracted while listening to a story?
Ah, claro, Maria João.
Ah, of course, Maria João.
Vamos ver.
Let's see.
Começamos sempre por acrescentar pontos a cada conto.
We always start by adding points to each story.
Nós dizemos que quem conta um conto acrescenta um ponto.
We say that whoever tells a tale adds a point.
E nós vamos acrescentando sempre pontos.
And we will always be adding points.
A língua portuguesa é riquíssima, ok?
The Portuguese language is very rich, okay?
E nós vamos utilizando todas as palavras que temos disponíveis, não só aquelas que estão dentro dos livros,
And we make use of all the words we have available, not just those that are in the books,
até porque há alguns livros que não têm palavras, ok?
Especially because there are some books that have no words, okay?
E esses também são de uma riqueza enorme.
And these are also of enormous wealth.
Mas a nossa cara, as nossas mãos, os nossos pés, os nossos olhos, os recursos que nós utilizamos,
But our face, our hands, our feet, our eyes, the resources that we use,
esses que nós utilizamos para contar uma história, são virtualmente infinitos.
These that we use to tell a story are virtually infinite.
Aliás, eu até acabo por afastar-me um bocadinho daquele formato em que se fica,
By the way, I even end up distancing myself a little from that format in which one stays,
em que a pessoa adulta fica à frente do grupo de crianças, quase como se estivéssemos a pregar.
in which the adult stands in front of the group of children, almost as if we are preaching.
Atenção, sem frisos e suscetibilidades, por favor.
Attention, without frills and sensitivities, please.
Mas ninguém tem que estar de rabo sentado no tapete, com as perninhas às chinês.
But no one has to be sitting on the carpet with their legs crossed like a Chinese person.
Também pode, mas não tem de, ok?
You can too, but you don't have to, okay?
Aquela história dos sapatinhos de veludo, esses são mágicos e calçam-se por si.
That story about the velvet shoes, they are magical and put themselves on.
Vêm, aparecem sozinhos.
They come, they appear alone.
A história começa num sítio qualquer.
The story begins in some random place.
Quem quer ouvir, ouve, ok?
Who wants to listen, listens, okay?
Quem quiser ouvir a história deitada, ouve a história deitada, deita-se.
Whoever wants to hear the story lying down, lies down to hear the story.
Quem quiser ficar sentado, fica sentado.
Whoever wants to sit, can sit.
Quem quiser contar a história, também conta, ok?
Whoever wants to tell the story can also tell it, okay?
E, Deus, as crianças transportam para as brincadeiras as aventuras das histórias que lêem ou que lhes são contadas?
And, God, do children bring the adventures from the stories they read or that are told to them into their play?
Ah, claro! Eu vou contar-lhe...
Ah, of course! I will tell you...
Se calhar a melhor história que eu tenho para lhe contar é a do Soldado Martim.
Perhaps the best story I have to tell you is that of Soldier Martim.
Eu nunca, nestes anos todos de prática, eu nunca consegui ver outra história,
I have never, in all these years of practice, I have never been able to see another story,
ver, literalmente, uma história com tantos papéis desempenhados.
to see, literally, a story with so many roles played.
Nós tínhamos o Soldado Martim, tínhamos o cavalo, a pessoa que estava cheia de frio,
We had Soldier Martim, we had the horse, the person who was very cold,
que afinal não era só uma pessoa, eram várias pessoas.
that in the end it wasn't just one person, it was several people.
Tínhamos as nuvens, o sol, as árvores, o vento, as folhas...
We had the clouds, the sun, the trees, the wind, the leaves...
Todas as crianças quiseram envolver-se no conto daquela história, ok?
All the children wanted to get involved in the tale of that story, okay?
E não faz sentido que seja de outro modo.
And it doesn't make sense for it to be any other way.
Ou seja, as crianças querem brincar.
In other words, the children want to play.
Vamos a uma coisa, se for importante para nós, vai ser importante para o universo.
Let's agree on one thing, if it is important to us, it will be important to the universe.
Vai ser importante para todas as pessoas.
It will be important for all people.
E a forma como nós colocamos uma história a uma criança,
And the way we tell a story to a child,
a forma como lhe contamos esta história,
the way we tell you this story,
o nosso entusiasmo passa de uma forma simples.
Our enthusiasm comes across in a simple way.
É quase por osmose.
It's almost by osmosis.
É um desabafo, Maria João.
It's a outburst, Maria João.
Brincar é tão bom que eu tenho imensa dificuldade em perceber como é que as pessoas adultas...
Playing is so good that I have immense difficulty understanding how adult people...
Esquecemos muitas vezes o que fazer.
We often forget what to do.
O que é mais?
What is more?
Como é que as pessoas adultas se esquecem de como é que isto se faz?
How do adults forget how to do this?
Ok?
Okay?
É só deixar-nos ir.
Just let us go.
Só deixar-nos ir.
Just let us go.
É verdade.
It's true.
Diogo, eu há pouco na introdução que fiz dizia que os educadores de infância
Diogo, I just mentioned in the introduction I made that early childhood educators
dão continuidade ao trabalho que é feito em casa pelos pais.
they continue the work that is done at home by the parents.
É mesmo assim ou é ao contrário?
Is it really like that or is it the other way around?
Família é que dá continuidade ao trabalho que é feito nas escolas, nas creches, nos jardins de infância?
Is it the family that continues the work done in schools, daycare centers, and kindergartens?
A palavra-chave é parceria, ok?
The key word is partnership, okay?
Nós falamos muito em parceria, na parceria escola-família, etc.
We talk a lot about partnership, about the school-family partnership, etc.
Mas nesta área em particular os livros circulam sempre com total liberdade.
But in this particular area, books always circulate with complete freedom.
Sempre.
Always.
É que nem nos parece fazer sentido que seja de outra forma.
It doesn't even seem to us to make sense for it to be any other way.
Dou-lhe um exemplo.
I'll give you an example.
Em tempos há relativamente...
In times that are relatively...
Há já algum tempo a minha equipa educativa com a Biblioteca Municipal de Beja dinamizámos
For some time now, my educational team together with the Municipal Library of Beja has been promoting
um projeto espetacular, não só eu, não só na minha sala, mas noutras salas, era um
a spectacular project, not just me, not just in my room, but in other rooms, it was a
projeto da biblioteca de empréstimos de livros que eram geridos por nós, pelas equipas educativas,
project of the library for lending books that were managed by us, by the educational teams,
na escola, neste caso no infantário.
in the school, in this case in the nursery.
Íamos todas as semanas, portanto, todas as crianças iam, íamos em grupo, não é?
We went every week, so all the children went, we went as a group, right?
À biblioteca municipal, trocaram o nosso saco, chamava-se o saco andarilho, e as crianças,
At the municipal library, they exchanged our bag, it was called the wandering bag, and the children,
quando o saco vinha para a escola, porque também se chama escola aberta ou sítio onde
when the bag came to school, because it is also called open school or place where
eu trabalho, as crianças acabavam por escolher o livro que queriam levar para casa e nós
I work, the children ended up choosing the book they wanted to take home and we
fazíamos com que houvesse uma rotatividade desses livros por todas as casas, sempre em
we made sure there was a rotation of these books through all the homes, always in
função das escolhas das crianças.
function of children's choices.
E as famílias envolveram-se imenso.
And the families got very involved.
Imenso, imenso, imenso.
Immense, immense, immense.
E isto nunca pode ser, nunca pode ser quebrado, certo?
And this can never be, can never be broken, right?
Portanto, andamos sempre para lá e para cá.
Therefore, we are always going back and forth.
É uma questão de parceria.
It's a matter of partnership.
Noutras áreas nem sempre acontece o mesmo, ok?
In other areas, it doesn't always happen the same way, okay?
A parte mais difícil de fazer a educação de infância é fundamental.
The most difficult part of early childhood education is fundamental.
A parte mais difícil da educação de infância, Maria João, por incrível que possa parecer,
The hardest part of early childhood education, Maria João, surprisingly enough,
são mesmo as pessoas adultas.
They are indeed the adult people.
E a influência que as pessoas adultas têm sobre as crianças, ainda que achem que aconteça
And the influence that adults have over children, even if they think it happens.
ao contrário, porque claro que o contrário também acontece, mas basta só pensar que
on the contrary, because of course the opposite also happens, but just think that
as crianças fazem tudo o que nós fizermos.
Children do everything we do.
Tudo.
Everything.
Para o bem e para o mal, ok?
For better or for worse, ok?
É por isso que nós às vezes divergimos.
That's why we sometimes diverge.
O tempo voa, mas tenho de lhe fazer uma última pergunta.
Time flies, but I have to ask you one last question.
Diogo, enquanto educador de infância, que conselhos deixa aos pais que têm maiores
Diogo, as a preschool educator, what advice do you give to parents who have greater...
dificuldades em fazer com que as crianças se interessem pela leitura, pelos livros?
difficulties in getting children interested in reading, in books?
Deixem as crianças morder os livros.
Let the children bite the books.
Literalmente.
Literally.
Não lhe digam, não digam por favor às crianças para não pôr os livros na boca.
Don't tell them, please don't tell the children not to put the books in their mouths.
Por exemplo, quando são bebés.
For example, when they are babies.
Antes, escolham bons materiais, muito bons materiais, e deixem que as crianças lhes
First, choose good materials, very good materials, and let the children...
sintam o sabor.
feel the flavor.
Para mim é fundamental.
For me, it is essential.
Deixem as crianças comer, rasgar as revistas e jornais que sejam de qualidade, ok?
Let the children eat, tear up the magazines and newspapers that are of good quality, okay?
Deixem-nos descobrir que as imagens que ali estão, as imagens que estão dentro, nesse
Let us discover that the images that are there, the images that are inside, in this
suporte escrito, de tantas formas, têm tantos tamanhos, seja mancha de texto, seja ilustração,
written support, in so many ways, comes in so many sizes, whether it's a text stain or an illustration,
seja o que for, nos fazem pensar a nós, pessoas adultas, e nos fazem falar.
whatever it is, it makes us, adults, think and makes us talk.
E nos contam o mundo, certo?
And they tell us about the world, right?
O mundo em que nós estamos a crescer.
The world in which we are growing.
Não interessa se é uma revista de motas, não interessa se é um artigo científico
It doesn't matter if it's a motorcycle magazine, it doesn't matter if it's a scientific article.
sobre bactérias da nossa vida, não interessa se é um livro de receitas.
About bacteria in our lives, it doesn't matter if it's a cookbook.
Se é importante para nós, vai ser fantástico para as crianças.
If it is important to us, it will be fantastic for the children.
E elas depois escolherão o seu caminho.
And they will then choose their path.
Tranquila.
Calm.
Mas por favor, por favor, deixem as crianças brincar e apropriar-se desses objetos.
But please, please, let the children play and take ownership of these objects.
Devagar, com tempo, com muito tempo.
Slowly, with time, with plenty of time.
Melhor, se calhar, melhor, no tempo de cada criança.
Better, perhaps, better, in the time of each child.
Eu, por exemplo, sou um solitário.
I, for example, am a loner.
Eu, por exemplo, sou um slow reader.
I, for example, am a slow reader.
Gosto de ler devagar.
I like to read slowly.
Ando para a frente e para trás.
I'm going back and forth.
Navego nos livros e gosto de ler bem devagar.
I navigate through books and I like to read very slowly.
Mas tem quem consiga nem sequer ir para a cama sem acabar de devorar a última página
But there are those who can't even go to bed without finishing the last page.
de um livro.
from a book.
É que o espanto…
It's just that the astonishment...
É importante respeitar o tempo da criança.
It is important to respect the child's timing.
Claro, sempre.
Of course, always.
É fundamental.
It is essential.
Fundamental.
Fundamental.
É que o espanto não acontece só pelos nossos olhos.
It’s just that the astonishment does not happen only through our eyes.
E nós temos mais quatro sentidos para podermos trabalhar e explorar.
And we have four more senses to work on and explore.
Tentamos agarrar uma imagem e depois sentimos imenso prazer quando conseguimos tocar na
We try to grasp an image and then feel immense pleasure when we manage to touch it.
imagem.
image.
Que é exatamente o mesmo prazer que sentimos quando ouvimos sons ao longe.
It is exactly the same pleasure we feel when we hear sounds in the distance.
Muito ao longe.
Very far away.
Ainda durante a gravidez, por exemplo.
Even during pregnancy, for example.
E depois começamos a dizer as primeiras palavras.
And then we started to say the first words.
Ok?
Okay?
Ou quando o nosso corpo consegue dizer exatamente aquilo que nós estamos a pensar.
Or when our body can say exactly what we are thinking.
Apropriamos um livro de histórias.
We appropriated a book of stories.
Basicamente, ao apropriarmos de um livro de histórias, vamos fazer com que ele seja nosso.
Basically, by taking ownership of a storybook, we will make it ours.
Ok?
Okay?
E esse é o primeiro passo para começar a construir a nossa própria história.
And this is the first step to start building our own story.
Portanto, deixem as crianças fazer o que quiserem.
Therefore, let the children do what they want.
Fazer o que quiserem com os livros.
Do whatever you want with the books.
Por favor.
Please.
Que conversa maravilhosa.
What a wonderful conversation.
Chegámos ao fim deste que é o último episódio do podcast Noite de História.
We have reached the end of this, the last episode of the podcast Night of History.
Diogo Veríssimo Guerrero, muito obrigada por ter feito parte desta iniciativa do Pinho
Diogo Veríssimo Guerrero, thank you very much for being part of this Pinho initiative.
Doce.
Sweet.
Estive a maior gosto.
I was very pleased.
Obrigado eu.
Thank you, me.
Obrigado por partilhar com todos a sua experiência boas histórias, Diogo.
Thank you for sharing your experience and good stories with everyone, Diogo.
Obrigada.
Thank you.
Obrigado.
Thank you.
Assim, agradecemos por termos feito companhia ao longo destes quatro episódios.
Thus, we thank you for having kept us company throughout these four episodes.
O Pinho Doce vai continuar a apostar nos livros infantis como forma de incentivar os mais novos
Pinho Doce will continue to invest in children's books as a way to encourage the younger ones.
a ganharem o gosto da leitura tão importante para o seu desenvolvimento.
to develop a taste for reading that is so important for their development.
Para o seu desenvolvimento pessoal e social.
For your personal and social development.
Eu sou a Maria João Simões.
I am Maria João Simões.
Obrigada pela companhia.
Thank you for the company.
Boas leituras.
Happy reading.
O podcast Noite de História tem o apoio do Pinho Doce.
The podcast Night of History is supported by Pinho Doce.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.