Edi��o de 20 Dezembro 2016 - Vitor Rua
Carlos Vaz Marques
TSF - Pessoal e TransmÃssivel - Podcast
Edi��o de 20 Dezembro 2016 - Vitor Rua
O que é que o leva a querer continuar a acrescentar música a toda a música que já existe no mundo, Vítor Rua?
What drives you to want to continue adding music to all the music that already exists in the world, Vítor Rua?
Duas coisas. Uma, sou músico. E outra, tal como a ciência pretende sempre descobrir mais coisas,
Two things. One, I am a musician. And the other, just as science always aims to discover more things,
eu acredito que na música ainda há muito para descobrir e muito para dar às pessoas.
I believe that in music there is still much to discover and much to give to people.
O que é que o leva a querer continuar a acrescentar música a toda a música que já existe no mundo, Vítor Rua?
What makes you want to keep adding music to all the music that already exists in the world, Vítor Rua?
Eu faço música desde os 9 anos. Aos 10 já tinha a primeira guitarra elétrica.
I've been making music since I was 9 years old. By the age of 10, I already had my first electric guitar.
Aos 11 já tinha o primeiro sintetizador, coisa que na altura, em 71, acho que só devia haver para aí uns 5 ou 6 pessoas em Portugal com sintetizador.
At 11, I already had my first synthesizer, which at the time, in '71, I think there were probably only about 5 or 6 people in Portugal with a synthesizer.
Portanto, faz música há muito tempo, mas hoje, todos os dias?
So, has he been making music for a long time, but today, every day?
Todos os dias.
Every day.
Já fez música hoje?
Have you made music today?
Já. Já estou a escrever uma ópera para 2017, para uma encenação do Albano Jerónimo.
I am already writing an opera for 2017, for a production by Albano Jerónimo.
E ouve música todos os dias também?
And do you listen to music every day as well?
Ouvir música todos os dias é que talvez não.
Listening to music every day is perhaps not.
Refiro, obviamente, à música feita por si, mas à música feita por outros músicos.
I am obviously referring to the music made by you, but to the music made by other musicians.
Em questão de ouvir música, sou muito seletivo.
When it comes to listening to music, I am very selective.
Por exemplo, nós estamos aqui no meu estúdio a fazer esta entrevista e atrás de si está 4 decks de CDs, neste caso, ligados.
For example, we are here in my studio doing this interview and behind you are 4 CD decks, in this case, connected.
E nos últimos 2 anos, ouço música da seguinte forma, que é, ponho um disco em cada um dos decks, portanto, tenho 4 decks.
And for the last 2 years, I listen to music this way, which is, I put a record in each of the decks, so I have 4 decks.
E às vezes estou a ouvir 4.
And sometimes I am listening to 4.
Em simultâneo?
Simultaneously?
Em simultâneo, 4 CDs.
Simultaneously, 4 CDs.
Depois corto 1, ficam 3, depois corto 1, ficam 2, depois voltam a ficar 4, depois...
Then I cut 1, it stays 3, then I cut 1, it stays 2, then it goes back to 4, then...
É raro ouvir só...
It's rare to hear only...
Portanto, uma espécie de samplagem em tempo real.
Therefore, a kind of real-time sampling.
Em tempo real.
In real time.
Já estou quase tão farto de ouvir sempre só uma...
I'm already almost as tired of always just hearing one...
É para acrescentar mais surpresa àquilo que ouve?
Is it to add more surprise to what it hears?
Tem a ver com uma descoberta que fiz em 1997, ao ler um livro sobre ritmo, do Jonathan Kramer,
It has to do with a discovery I made in 1997 while reading a book about rhythm by Jonathan Kramer.
em que um físico, que era o Markov...
in which a physicist, who was Markov...
Um físico russo, Markov, que dizia que o evento anterior, aquilo que ele chamava de ordem zero,
A Russian physicist, Markov, who said that the previous event, what he called zero order,
o evento anterior não tinha que ter nada a ver com o evento que o precedia.
the previous event didn't have to have anything to do with the event that preceded it.
Na questão dos números, para dar um exemplo, se eu disser 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,
In the matter of numbers, to give an example, if I say 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,
toda a gente percebe a lógica...
everyone understands the logic...
A sequência.
The sequence.
Exatamente. Seriam a ordem 10, por exemplo.
Exactly. It would be order 10, for example.
Mas, por exemplo, se eu disser 1, 3, 5, 7, 9, já é os ímpares, ou 2, 4, 6, já é a ordem 9.
But, for example, if I say 1, 3, 5, 7, 9, those are the odd numbers, or 2, 4, 6, that's already the order 9.
Se eu disser 1, 3, 2, 4...
If I say 1, 3, 2, 4...
1, 3, 5, já começa a complicar, por exemplo.
1, 3, 5, it already starts to get complicated, for example.
Ora, até que chega um momento em que diga assim, 7.322.000, 18, 105, 19, 1.000...
Well, there comes a moment when I say something like, 7,322,000, 18, 105, 19, 1,000...
E uma pessoa diz, bem...
And a person says, well...
Não há padrão.
There is no pattern.
Parece não haver.
It seems there isn't.
E ele diz que sim.
And he says yes.
Ele diz que continua a existir uma ordem e chama essa ordem zero order, a ordem zero.
He says that there is still an order and calls this order zero order, the zero order.
Em que o evento anterior não tem nada, ou aparece, aparentemente não tem nada a ver com o que o precede,
In what the previous event has nothing, or appears, apparently has nothing to do with what precedes it,
mas ele, por ele próprio, se diz...
but he, by himself, says...
Se tiver valor e qualidade, é irrelevante eu dizer 18.326.000 e depois a seguir 12,
If it has value and quality, it is irrelevant for me to say 18,326,000 and then 12.
ou começar com 12 e depois 18.000.000.
or start with 12 and then 18,000,000.
Quando eu li isso, eu disse assim, mas se era fabuloso se resultasse na música.
When I read this, I said to myself, but it would be fabulous if it resulted in the music.
Já viu, toda aquela coisa dos compositores dizer assim, a criatividade, a imaginação, a música inspiradora, a inspiração.
Have you seen, all that thing about composers saying like, creativity, imagination, inspiring music, inspiration.
Dizer assim, como é que eu vou começar uma obra?
Saying that, how am I supposed to start a project?
Começo com o som do gong? Começo com o som da flauta? Começo com o arpés de álbum?
Should I start with the sound of the gong? Should I start with the sound of the flute? Should I start with the arpeggios of the album?
Não é muito próximo do aleatório, ou seja, tudo serve?
Isn't it very close to random, that is, everything works?
Quer dizer, isto era física, não é? Isto era física.
I mean, this was physics, wasn't it? This was physics.
Mas é transportável para a música ou não?
But is it transferable to music or not?
Foi isso que eu tentei fazer.
That's what I tried to do.
Em 97 comecei a fazer as primeiras experiências.
In 97, I started to do the first experiments.
Em 2000 realizei a primeira obra, que se chamava Zero Order,
In 2000, I completed the first work, which was called Zero Order.
que era com... gravei 100 improvisações de um minuto, em 100 instrumentos diferentes,
I recorded 100 one-minute improvisations on 100 different instruments.
de percussão, cordas, sopros e assim.
of percussion, strings, winds, and so on.
E resolvi, através de aleatoriamente...
And I decided, through randomly...
em computador, baralhar os números, e depois juntei a obra.
on the computer, shuffle the numbers, and then I put the work together.
Por exemplo, calhou 9, 1, 96, 32, 44, e juntei tudo, e ficava bem.
For example, it happened 9, 1, 96, 32, 44, and I put everything together, and it looked good.
E depois a seguir, baralhava outra vez, saía outra ordem, juntava tudo e ficava outra vez bem.
And then after that, I would shuffle again, a different order would come out, I would put everything together and it would be good again.
Eu disse...
I said...
Ficava sempre bem?
Did it always look good?
Sempre. E eu disse assim, mas isto, afinal, é capaz de haver aqui qualquer coisa, é capaz de resultar.
Always. And I said like this, but this, after all, there might be something here, it might actually work.
Comecei por lhe perguntar se faz música todos os dias, porque encontrei uma das suas...
I started by asking you if you make music every day, because I found one of yours...
peças chamadas I Hate Music.
pieces called I Hate Music.
Odeio música.
I hate music.
O título é para levar à letra, Vítor Rula.
The title is meant to be taken literally, Vítor Rula.
Essa é de um...
This is from a...
Foi uma encomenda da Cornelia Petroiu, uma velhotista rumena.
It was an order from Cornelia Petroiu, a Romanian elderly woman.
E o texto não é meu.
And the text is not mine.
Eu gostava que fosse meu, mas não é.
I wish it were mine, but it isn't.
E o título é seu?
And is the title yours?
Não. É do Leonard Bernstein, o maestro, famoso e também compositor.
No. It is by Leonard Bernstein, the conductor, famous and also a composer.
E escreveu um texto, não uma música, que se chama I Hate Music.
And he wrote a text, not a song, called I Hate Music.
E há momentos em que odeia a música também, o Vítor Rula?
And are there moments when you hate music too, Vítor Rula?
Não.
No.
Nunca?
Never?
Não, acho que não.
No, I don't think so.
Bem, odeio certo tipo de músicas, talvez.
Well, I hate certain types of songs, maybe.
Mas tenho a capacidade...
But I have the ability...
De desligar nessas alturas?
To turn off at this point?
Sim.
Yes.
Por exemplo, estou num sítio, estou num restaurante, ou qualquer coisa aí, está a dar uma música que...
For example, I'm in a place, I'm in a restaurant, or something like that, there's a song playing that...
E eu...
And I...
As pessoas é que me dizem...
It's people who tell me...
Epá, vamos embora que esta música é horrível.
Come on, let's go because this music is terrible.
Já desligou?
Have you already hung up?
Não, eu nem a ouvi.
No, I didn't even hear her.
Nem a ouvi.
I didn't even hear her.
Pois bem, Vítor Rula foi um dos fundadores dos GNR, no princípio dos anos 80.
Well, Vítor Rula was one of the founders of GNR in the early 1980s.
Dedicou-se depois à música minimal e à música importante.
He then dedicated himself to minimal music and important music.
Improvisada no Estélecto, ao lado de Jorge Lima Barreto.
Improvised at Estélecto, alongside Jorge Lima Barreto.
Reparte-se agora por inúmeros projetos musicais, da ópera à música eletroacústica,
It now divides itself among numerous musical projects, from opera to electroacoustic music,
da composição à improvisação.
from composition to improvisation.
E já lhe chamaram o quase Frank Zappa português.
And he has already been called the almost Portuguese Frank Zappa.
Agrada-lhe esta designação, Vítor Rula?
Do you like this designation, Vítor Rula?
Eu acho que agradaria a qualquer músico, porque o Frank Zappa é uma figura ímpar na música internacional,
I think it would please any musician, because Frank Zappa is a unique figure in international music,
nem que não seja pelo seguinte.
not even if it's for the following reason.
Quando se fala, por exemplo, em guitarra,
When talking, for example, about guitar,
dizemos que o Frank Zappa é um dos melhores guitarristas.
We say that Frank Zappa is one of the best guitarists.
Depois dizemos que é um dos melhores vocalistas.
Later we say he is one of the best vocalists.
Depois dizemos que é um dos melhores letristas do rock.
Then we say he is one of the best lyricists in rock.
Depois dizemos que é um dos maiores compositores da música contemporânea.
Then we say that he is one of the greatest composers of contemporary music.
E podíamos estar aqui, se calhar, eternamente...
And we could be here, perhaps, forever...
Portanto, é um elogio.
Therefore, it is a compliment.
É um produtor fabuloso.
He is a fabulous producer.
E eu também, sem querer sequer comparar, mas sou um bocado isso que é.
And me too, without wanting to compare at all, but I am a bit of that.
Sou marginalizado na música.
I am marginalized in music.
Por exemplo, há quem me perguntasse há uns anos atrás,
For example, there are those who would ask me a few years ago,
mas, Vítor, tu não te sentes mal?
But, Vítor, don't you feel bad?
Por não seres aceito pelos teus paros ou da música contemporânea?
Why aren't you accepted by your peers or contemporary music?
É ao que eu respondi.
That's what I replied.
E quem é que disse a ti que eu queria ser aceito?
And who told you that I wanted to be accepted?
Mas pronto, sou produtor, sou músico, toco guitarra, sou multi-instrumentista.
But anyway, I’m a producer, I’m a musician, I play guitar, I’m a multi-instrumentalist.
É eclético em todos os centros da palavra.
It is eclectic in all centers of the word.
E mesmo também nas tipologias musicais já passei, como disse,
And even in the musical typologies I've gone through, as I said,
desde o minimalismo à improvisação,
from minimalism to improvisation,
música acromática à música eletrónica,
achromatic music to electronic music,
música concreta, fiz jazz mimético, fiz tudo.
concrete music, I did mimetic jazz, I did everything.
Tudo.
Everything.
Acontece que o Vítor Rua publicou,
It turns out that Vítor Rua published,
na semana passada, em plataformas eletrónicas,
last week, on electronic platforms,
como, por exemplo, o Spotify,
such as Spotify,
nada menos do que 53 CDs,
nothing less than 53 CDs,
47 deles originais,
47 of them original,
que nunca tiveram a versão física.
that never had a physical version.
E anunciou, além disso, a intenção de ter 100 CDs,
And announced, in addition, the intention to have 100 CDs,
ou mais de 100, disponíveis nas plataformas digitais
or more than 100, available on digital platforms
até fevereiro de 2017.
until February 2017.
Está a querer bater algum recorde do Guinness, Vítor Rua?
Are you trying to break some Guinness record, Vítor Rua?
Eu vou explicar.
I will explain.
Desde que eu publiquei e que tinha esses 53,
Since I published and had these 53,
63 CDs, neste momento já vai em 61.
63 CDs, at this moment it is already at 61.
Pronto, são 100 até fevereiro de 2017.
Ready, it's 100 until February 2017.
Não posso parar, não posso parar.
I can't stop, I can't stop.
Não pode parar.
You can't stop.
Mas o que se passa é o seguinte.
But what happens is the following.
Desde 99, eu tive 3 anos, 3, 4 anos de GNR.
Since '99, I had 3 years, 3, 4 years of GNR.
Mas estalecto foram 30 anos da minha vida.
But they were 30 years of my life.
Ora, eu, quando estava no estalecto,
Well, I, when I was in the estalecto,
dedicava-me 100% ao estalecto,
I devoted myself 100% to the staletto,
mas ia produzindo coisas minhas.
but I was creating my own things.
Armazenando muita música.
Storing a lot of music.
Exatamente.
Exactly.
Coisas que nunca viram a luz do dia.
Things that never saw the light of day.
Agora vai haver CDs com fartura
Now there will be plenty of CDs.
nas plataformas digitais
on digital platforms
e o que lhe queria perguntar é,
and what I wanted to ask you is,
queria-lhe apontar para esta questão.
I wanted to point this issue out to you.
Nas leis da economia,
In the laws of economics,
a escassez de um produto
the scarcity of a product
normalmente aumenta-lhe o valor.
It usually increases its value.
Não temo que esta avalanche, de repente,
I do not fear that this avalanche, suddenly,
de CDs inéditos
of unreleased CDs
desvalorize a sua música?
devalue your music?
Não. Por exemplo, a mim, aliás,
No. For example, to me, in fact,
desde um editor
from an editor
do meu passado,
from my past,
eu sabia da minha...
I knew about my...
propensão para fazer bastantes discos
propensity to make a lot of records
rapidamente, não é? E assim...
Quickly, isn't it? And so...
E houve uma altura que eu lhe entreguei
And there was a time when I handed it to you.
um disco para ser editado.
a record to be released.
Aliás, antes que me esqueça,
By the way, before I forget,
em 2017 vão ser editados fisicamente
in 2017 they will be physically published
dois CDs em duas grandes editoras,
two CDs in two major record labels,
não vou revelar o nome,
I will not reveal the name,
uma nacional e uma internacional.
one national and one international.
Esta avalanche não desvaloriza
This avalanche does not devalue.
o produto?
the product?
Pois.
Indeed.
Esse tal editor dizia-me assim,
This so-called editor once told me,
eu mostrei-lhe um disco e ele disse
I showed him a record and he said
epá, este disco é extraordinário.
Wow, this album is extraordinary.
Isto é uma coisa extraordinária.
This is an extraordinary thing.
Vou editar-te isto.
I'm going to edit this for you.
E ele estava a dizer isso.
And he was saying that.
E eu estava a dizer, mas olha que tenho este aqui,
And I was saying, but look, I have this one here,
não sei se tu preferes este,
I don't know if you prefer this one,
eu vejo deste. E ele começa a ouvir,
I see this. And he starts to listen,
mas este é extraordinário.
but this is extraordinary.
Mas olha, isto faz parte de uma trilogia,
But look, this is part of a trilogy,
são três CDs, também está aqui este.
There are three CDs, this one is also here.
E ele diz, olha, tu não digas
And he says, look, don't say.
às pessoas que fazes isto,
to the people you do this to,
mostra um de cada vez
show one at a time
e guarda os outros.
and keeps the others.
Mas o Vítor não seguiu o conselho.
But Vítor did not follow the advice.
Não, não segui.
No, I didn't follow.
Está-se a borrifar para as leis da economia.
He/She doesn't care about the laws of economics.
Exato, é isso por um lado.
Exactly, that's one side of it.
E depois por outro, que é,
And then by another, which is,
eu quero que as pessoas ouçam a minha música
I want people to listen to my music.
e conheçam a minha música.
and get to know my music.
E eu tive estes discos todos
And I had all these records.
online, gratuitamente,
online, for free,
no Youtube.
on YouTube.
Muitos deles ainda estão,
Many of them are still,
não estou a dizer que estejam os 100,
I'm not saying that there are 100.
mas grande parte dos CDs ainda estão
but a large part of the CDs are still there
ao acaso de qualquer pessoa no Youtube.
by any random person on YouTube.
Porque eu acho que
Because I think that
o facto de estarem
the fact that they are
livremente, por exemplo, no Youtube,
freely, for example, on YouTube,
as pessoas poderem ouvir o meu disco,
for people to listen to my album,
nos impede, se um dia
prevents us, if one day
forem editados fisicamente, das pessoas
physically edited, of the people
o comprarem, ou mesmo
or buy them, or even
estando em plataformas digitais,
being on digital platforms,
das pessoas dizerem assim, não, eu
of people saying like this, no, I
quero ter este objeto
I want to have this object.
nem que seja digital, com outra
even if it's digital, with another one
qualidade, claro.
quality, of course.
Há uma peça sua que se chama
There is a piece of yours called
It's so tonal that makes me vomit.
It's so tonal that it makes me vomit.
É tão tonal que me faz vomitar.
It's so tonal that it makes me vomit.
Tem alguma coisa contra a música tonal?
Do you have anything against tonal music?
Não tem, mas...
There isn't, but...
Já está farto de música tonal?
Are you already tired of tonal music?
Não, era uma fase,
No, it was a phase.
eu quando escrevi essa música,
I when I wrote this song,
creio que foi nos princípios dos anos 90,
I believe it was in the early 90s,
para o meu videansamblo.
for my videansamblo.
E nessa altura, eu
At that time, I
estava com o estalecto, fazer música improvisada,
I was with the estalecto, making improvised music,
portanto, vamos supor, cheia de...
Therefore, let's assume, full of...
E de repente saiu-lhe uma coisa bonitinha.
And suddenly something cute came out of him/her.
E de repente, sai-me uma coisa
And suddenly, something comes out of me.
totalmente,
totally,
extraordinariamente
extraordinarily
bela, lírica, lúdica
beautiful, lyrical, playful
e tonal, não é?
It's tonal, isn't it?
E eu de repente,
And I suddenly,
toda a gente gostava,
everyone liked,
disse, ai que lindo,
said, oh how beautiful,
até a minha mãe,
even my mother,
ai que bonito, finalmente fizeste uma coisa
oh how beautiful, you finally did something
bonita e assim.
beautiful, that's how it is.
E eu, quando estava a propor o nome, saí o mesmo.
And I, when I was proposing the name, came out the same.
Então, e se ficássemos, antes de um pequeno intervalo,
So, what if we stayed, before a short break,
justamente com essa
just with that
pequena peça,
small piece,
It's so tonal that makes me vomit.
It's so tonal that it makes me vomit.
Vamos ver se vomitamos.
Let's see if we vomit.
Exatamente.
Exactly.
E eu, naquela hora,
And I, at that moment,
nós começamos a gente
We start us.
se divertir,
to have fun,
as coisas
the things
ficam
they stay
como se fosse
as if it were
tudo
everything
assim.
so.
E depois das duas,
And after two,
eu vi que eu estava
I saw that I was
em um lugar
in a place
que você tinha
that you had
filhos
children
e ela
and she
que me
that I
gostou
did you like it
muito,
very,
e que eu
and that I
eu
I
queria
wanted
perder
to lose
a minha
my
vida.
life.
E eu
And I
passava
was passing
todo
everything
o meu
my
tempo
time
sem
without
ela,
her,
gaze
gaze
e
and
os
the
amigos
friends
da
of the
minha
my
vida.
life.
Eu tava
I was
onde está
where is
eu?
me?
Amém.
Amen.
De regresso à conversa com o músico Vitor Rua
Returning to the conversation with musician Vitor Rua
que acaba de disponibilizar em várias
that has just made available in several
plataformas mais de meia centena
more than fifty platforms
de discos. Gosta mais
of records. Likes it more
do estúdio ou do palco, Vitor Rua?
From the studio or from the stage, Vitor Rua?
Eu gosto muito do palco.
I really like the stage.
É um sítio onde
It's a place where
extravaso aquilo que
I overflow that which
no estúdio tento
in the studio I try
produzir e assim. No estúdio é organizado
produce and so on. In the studio it is organized.
e no palco é
and on stage it is
digamos mais caótico?
let's say more chaotic?
Absolutamente. Eu em estúdio
Absolutely. I'm in the studio.
sinto-me em casa
I feel at home.
mesmo quando não é em casa. Eu tenho um estúdio em casa
even when it's not at home. I have a studio at home.
mas mesmo desde o tempo do GNR
but even since the time of the GNR
em Passos Tárquicos descalçava-me,
in Tread Steps, I would take off my shoes,
dormia, fazia cestas e
was sleeping, was making baskets, and
trabalhava. O estúdio sou
I worked. The studio I am
bastante organizado
quite organized
o que não quer dizer que
which does not mean that
não seja imaginativo e que não procuro
don't be imaginative and that I'm not looking for
criar novas coisas. Aliás, o
create new things. By the way, the
Avarias, por exemplo, aprova disso no GNR
Damage, for example, this is approved in the GNR.
27 minutos de uma improvisação. Foi a primeira
27 minutes of an improvisation. It was the first.
vez que se fez isso em Portugal. Mas no palco
once this was done in Portugal. But on stage
é que se dá a liberdade
it's that freedom is given
toda? Sim, no palco costumo
Everything? Yes, on stage I usually...
dizer que sigo a lei do
to say that I follow the law of
looky-looky, que é
looky-looky, what is it
esperar mais pressa que a própria sombra.
to wait with more haste than one's own shadow.
Exatamente, é isso que eu tento fazer.
Exactly, that's what I'm trying to do.
Surpreender-me a mim próprio a todo instante.
To surprise myself at every moment.
O que é que pode correr mal em palco?
What can go wrong on stage?
Pode correr mal tudo, mas eu sigo
Everything can go wrong, but I carry on.
sempre a lógica do Miles Davis
always the logic of Miles Davis
que é erro. Isso não
that is an error. Not this
existe. Pronto, eu perguntei-lhe isto porque
It exists. There, I asked you this because
uma vez, numa entrevista que fiz ao
once, in an interview I did with the
Egberto Gismonti, ele
Egberto Gismonti, he
disse-me que o palco é o único
he told me that the stage is the only one
lugar do mundo onde não tem erro.
Place in the world where there is no mistake.
Partilha desta ideia. Partilho.
Sharing this idea. I share it.
Aliás, essa frase que eu conhecia
By the way, that phrase that I knew.
pelo Miles Davis dizia
by Miles Davis said
there is no such thing,
there is no such thing,
não há tal coisa como o erro.
There is no such thing as a mistake.
E outra, mais famosa ainda
And another, even more famous one.
do Monk, que foi no fim do Conselho,
from Monk, who was at the end of the Council,
perguntaram ao Monk, então gostou do
They asked Monk if he liked the
concerto? E ele disse não. E ele, porquê?
Concert? And he said no. And he, why?
I make the wrong mistakes.
I make the wrong mistakes.
Eu fiz os erros errados.
I made the wrong mistakes.
Já lhe aconteceu fazer os erros errados?
Have you ever made the wrong mistakes?
Acho que sim, mas eu tenho
I think so, but I have
tido bastante sorte. Tenho os
had quite a bit of luck. I have the
concertos sempre corrido bastante bem.
Concerts have always gone quite well.
Qual foi a pior coisa que já lhe aconteceu em palco, Vítor Rua?
What was the worst thing that ever happened to you on stage, Vítor Rua?
Normalmente são coisas tecnológicas,
Usually they are technological things,
tipo estar a tocar.
like being touched.
Só que os musicadores falharam.
It's just that the musicians failed.
Por exemplo, lembro-me que a Gulbenker,
For example, I remember that Gulbenker,
portanto, foi a primeira vez que fui tocar a Gulbenker
therefore, it was the first time I went to play at the Gulbenkian
e estava o compositor,
and the composer was,
Jorge Peixinho, a assistir e, portanto,
Jorge Peixinho, watching and, therefore,
toda aquela carga, já
all that load, already
não bastava o sítio como também estar
it wasn't enough to be at the place but also to be there
essa pessoa, toda essa importância a assistir
this person, all this importance to watch
e, de repente, era
and, suddenly, it was
uma música para guitarra,
a song for guitar,
piano e tape e, de repente,
piano and tape and, suddenly,
o gravador falhou a meio
the recorder failed halfway
e eu...
and I...
Com a guitarra ou piano e a tape não tocava.
He didn't play with the guitar or piano and the tape.
Mas deve ter durado
But it must have lasted.
três segundos, mas que pareceram
three seconds, but that felt like
três horas, não é? E eu olho
Three hours, isn't it? And I look.
assim para todo lado e estava cheio de cabos e de fios
so everywhere and it was full of cables and wires
e assim, e fiz aquela coisa...
and so, I did that thing...
Trau! Uma pancada em cima do gravador
Trau! A hit on top of the recorder.
e voltou a dar.
and gave again.
É o que se faz normalmente ao frigorífico.
It's what is normally done to the refrigerator.
Exatamente. Nada como uma boa
Exactly. Nothing like a good one.
pancada para resolver os problemas.
a blow to solve the problems.
Ouvi dizer que uma vez foi expulso um bar do Porto
I heard that a bar in Porto was kicked out once.
onde estava a fazer uma performance.
where I was doing a performance.
Um bar do Porto onde estava a fazer uma performance?
A bar in Porto where I was doing a performance?
O bar Luís Armastrondo.
The bar Luís Armastrondo.
Ah, não. Não fui eu que...
Ah, no. It wasn't me who...
A performance não era a sua?
Wasn't the performance yours?
Eu não fui eu que fui expulso.
It wasn't me who was expelled.
Eu era o encenador, chamamos assim,
I was the director, we call it that way,
e o compositor da composição
and the composer of the composition
e da performance que estava a ser
and of the performance that was taking place
executada. E Armou-se um estrondo.
Executed. And a loud noise was made.
E Armou-se um estrondo e os performers
And a loud noise erupted and the performers
esses sim, é que creio que foram expulsos
These ones, I believe, were indeed expelled.
do... Mas o que é que aconteceu?
but... what happened?
Naquela altura, o que creio
At that time, what I believe
que aconteceu era que envolvia
what happened was that it involved
nudez, assimilação
nudity, assimilation
de atos sexuais
of sexual acts
e coisas assim desse género.
and things like that.
Diria que a sua música é
I would say that your music is
anárquica. Isto também
anarchic. This too
tem a ver com uma
it's related to a
frase que
phrase that
já ouvi
I've heard it before.
associar.
to associate.
Ao Jorge Lima Barreto
To Jorge Lima Barreto
e que acho que é do Joseph Beuys
and I think it's by Joseph Beuys
que dizia que arte é vida e vida é arte.
that said that art is life and life is art.
Sim, é do Joseph Beuys.
Yes, it is by Joseph Beuys.
Eu sigo essa
I follow this.
desde sempre, acredito nisso,
I have always believed in that.
que arte é vida e vida é arte. Ou seja,
that art is life and life is art. In other words,
aquilo que um artista faz
that which an artist does
é um ping-pong
it's a ping-pong
arte na vida e a vida na arte
art in life and life in art
e não se pode separar uma coisa
and one cannot separate a thing
da outra. E nesse sentido, quando
from the other. And in this sense, when
pergunta-se se a minha música é anárquica...
One wonders if my music is anarchic...
Porque sei que tem simpatias anarquistas.
Because I know you have anarchist sympathies.
Sim. É lógico que
Yes. Of course.
é anárquico, mas
it's anarchic, but
um anárquico que
an anarchist who
não impede que, por vezes,
does not prevent that, at times,
por trás dessa aparente anarquia
behind this apparent anarchy
estejam horas e horas e horas
be there for hours and hours and hours
de trabalho para aparecer
work to show up
depois ao público
then to the public
que estou a fazer uma coisa pela primeira vez
that I am doing something for the first time
e... Tem um disco, aliás,
And... there's a record, by the way,
que é o Anarchy Project. Exatamente.
What is the Anarchy Project. Exactly.
Com a Bárbara...
With Bárbara...
Dos poemas do John Cage,
From the poems of John Cage,
com a Bárbara do Canto Legido.
with Bárbara from Canto Legido.
É um disco, como diz, por acaso, de todos
It's a record, as it says, by chance, of everyone.
dos 53 que já
of the 53 that already
foram editados e dos 100 que vão estar
they were edited and of the 100 that will be there
editados até fevereiro. É um disco
edited until February. It's an album
que me diz muito, um disco duplo, porque
what says a lot to me, a double album, because
em vez de tocar guitarra, eu toco...
instead of playing guitar, I play...
É um disco duplo e eu toco sintesador.
It's a double album and I play synthesizer.
E as pessoas perguntam
And people ask
Ah, tu também tocas sintesador.
Ah, you play synthesizer too.
É curioso que é. Eu, na altura
It's curious that it is. I, at the time
do GNR, já tocava sintesador.
from GNR, I was already playing synthesizer.
Já toquei no Espelho Meu, sou eu que toco
I have already played on My Mirror, it's me who plays.
sintesador e no
synthesizer and not
Independência e no Variações,
Independence and in Variations,
quando fiz a produção de Variações, também sou eu
when I did the production of Variations, it is also me
que toco sintesador. Os sete sintesadores
What synthesizer do you play? The seven synthesizers.
que se ouvem na peça de Ostradamus do
that can be heard in the play by Ostradamus of
Espelho Meu. Eu estava numa fase em que
Mirror, my. I was in a phase where
estava muito, muito, muito
was very, very, very
virado para deixar
turned to leave
a guitarra e ir passar para o sintesador.
the guitar is to be passed to the synthesizer.
O que aconteceu foi que conheci
What happened was that I met.
o Jorge Lima Barreto, que tocava sintesador.
Jorge Lima Barreto, who played synthesizer.
Portanto, ficou mais na guitarra.
Therefore, it stayed more on the guitar.
E mantive-me na guitarra.
And I kept on the guitar.
Mas o sintesador sempre foi uma paixão.
But the synthesizer has always been a passion.
Aliás, dos
By the way, of the
53 CDs que estão
53 CDs that are
editados, creio eu que
edited, I believe that
pelo menos um quinto,
at least one fifth,
ou seja, perto de 10,
that is, close to 10,
sou eu a tocar sintesador.
It's me playing the synthesizer.
Eletrónica. Voltando
Electronics. Going back.
ao lado anarca, foram as suas
next to anarchic, were yours
simpatias anarquistas que o levaram a compor
anarchist affinities that led him to compose
uma peça chamada Bakunin.
a play called Bakunin.
Bakunin. Foi o Jorge que
Bakunin. It was Jorge who
deu esse nome por uma situação bastante
gave this name because of a rather situation
engraçada em Moscou, que
funny in Moscow, that
íamos dar um concerto,
we were going to give a concert,
fomos ao Festival da Paz em Moscou,
we went to the Peace Festival in Moscow,
e antes do concerto
and before the concert
ia ser transmitido em direto
it was going to be broadcast live
para toda a União Soviética.
for the entire Soviet Union.
Íamos tocar nós, um grupo
We were going to play, a group.
da Alemanha de Leste e um grupo belga.
from East Germany and a Belgian group.
E o grupo belga queria utilizar,
And the Belgian group wanted to use,
os nossos sintesadores, que eram o topo de gama
our synthesizers, which were top of the line
na altura e assim. E o Jorge,
At that moment, it's like this. And Jorge,
o diretor de palco perguntou se
the stage director asked if
era possível. O Jorge explicou que não era,
it was possible. Jorge explained that it wasn't.
porque estavam programados para a nossa música.
because they were programmed for our music.
Portanto, qualquer pessoa que tocasse neles
Therefore, anyone who touched them
ia desprogramar e parecia
was going to unprogram and it seemed
que o diretor de palco não queria entender
that the stage director did not want to understand
e continuava a insistir que tínhamos que emprestar e emprestar
and kept insisting that we had to lend and lend
até que nós tivemos que dizer
until we had to say
olha, desculpe, não pode ser. E quando dissemos
Look, I'm sorry, it can't be. And when we said
não pode ser, o Eletrón disse-nos
it can't be, the Electron told us.
então não lhe emprestamos a vocês
so we won't lend it to you
o piano de cauda.
the grand piano.
E quando foi isto, o Jorge
And when was this, Jorge?
pega, levanta-se, nós estávamos a programar
pick up, get up, we were programming
e vira-se para ele em português
and turns to him in Portuguese
e começa
and it begins
olha que não sei o quê
look, I don’t know what
e não posso reproduzir
and I cannot reproduce
mas em português
but in Portuguese
vernáculo e com pronúncia de vinhais
vernacular and with the pronunciation of vinhas
falou-lhe para aí
he spoke to him about it
dois minutos assim
two minutes like this
apontado dentro
pointed inside
e no fim ele vira-se para a tradutora
and in the end he turns to the translator
estava uma tradutora
it was a translator
que não traduziu
that did not translate
não traduziu, não valia a pena
you didn't translate, it wasn't worth it
e ele virou-se para a tradutora e disse
and he turned to the translator and said
afinal empresto o piano
after all, I lend you the piano
e o Bakunin surgiu
and Bakunin emerged
por causa desse episódio
because of this episode
por causa desse e também porque aconteceu
because of this and also because it happened
uma coisa extraordinária que foi
an extraordinary thing that it was
quando estávamos a tocar esse tema ao vivo
when we were playing that theme live
num auditório fabuloso
in a fabulous auditorium
três vezes maior que a Gulbenkian
three times larger than Gulbenkian
e como eu disse a ser transmitido para toda a União Soviética
and as I said to be broadcast to the entire Soviet Union
ser filmado
to be filmed
e a ser transmitido para toda a União Soviética
and to be broadcasted to the whole Soviet Union
aliás isto está gravado no nosso disco
by the way, this is recorded on our disk
em Moscou
in Moscow
em 1984, telefone que se chama
in 1984, a phone that is called
telefone
telephone
por várias vezes o público levantou-se
several times the audience stood up
e aplaudiu
and applauded
de pé
standing
o que estávamos a fazer
what we were doing
porque eles sentiram
because they felt
uma liberdade imensa naquilo que estávamos a fazer
an immense freedom in what we were doing
e quase que era
and it was almost
uma revolução eles poderem naquele momento
a revolution they could at that moment
porque era o Jorge
because it was Jorge
com luvas de cozinha
with kitchen gloves
daquelas de forno
of those from the oven
nas teclas e depois deitou as bolas
on the keys and then threw the balls
de ping-pong no piano, as bolas a saltar
ping-pong on the piano, the balls bouncing
e depois dentro do piano com martelos
and then inside the piano with hammers
e baquetas a bater nas cordas
and drumsticks hitting the strings
e toda a gente
and everyone
foi um momento anárquico
it was an anarchic moment
anar completamente
to completely deny
então antes de mais um breve intervalo
so before another short break
Bakunin, Telectu on Guitar
Bakunin, Telectu on Guitar
quem vivem na�
who lives in the
aquecia o painel
heated the panel
um enthusiast
an enthusiast
e hoje
and today
um amigo
a friend
e esseALK
and thisALK
muito obrigado
thank you very much
obrigado
thank you
muito obrigado
thank you very much
agora aos palestinos
now to the Palestinians
e ainda aosрать
and still to be assed
um erzählabras
an erzählabras
Vamos lá.
Let's go.
Convidado hoje para a conversa pessoal
Invited today for the personal conversation.
e transmissível o músico Vitor Rua
The musician Vitor Rua is transmissible.
que fez parte do TelecTú
that was part of TelecTú
durante duas décadas e que esteve
for two decades and which was
no GNR apenas durante dois anos.
in the GNR only for two years.
Esses dois anos no início
These two years at the beginning
do GNR ainda têm alguma
do GNR still have any?
importância para si hoje, Vitor Rua?
What is important to you today, Vitor Rua?
Felizmente ou infelizmente têm.
Fortunately or unfortunately, there are.
Felizmente porque foi uma fase
Fortunately, because it was a phase.
muito feliz da minha vida
very happy of my life
e não me arrependo
and I don’t regret it
de nada. Quando saiu o nome até foi sugerido
You're welcome. When the name was released, it was even suggested.
por si? O nome e fui eu que fundei
For itself? The name and I was the one who founded it.
o grupo com o Alexandre.
the group with Alexandre.
O Alexandre Soares e o Toli.
Alexandre Soares and Toli.
O Toli veio depois. A primeira era só eu e o Alexandre.
Toli came later. The first was just me and Alexandre.
Depois o Alexandre convidou o Toli.
Then Alexandre invited Toli.
Depois eu convidei o Reininho.
Then I invited Reininho.
Mas,
But,
infelizmente, porque
unfortunately, because
uma vez entrevistámos o Setivo Raix,
once we interviewed Setivo Raix,
eu e o João Gilberto entrevistámos o Setivo Raix
I and João Gilberto interviewed Setivo Raix.
e perguntávamos o que é que ele pensava
and we would ask what he thought
da música minimal
of minimal music
e ele disse assim
And he said like this.
olha, sabem uma coisa?
Look, you know something?
Se agora fizeram um tango, as pessoas chegam
If they danced a tango now, people would arrive.
à minha veia e dizem, ah, música minimal!
to my vein and they say, ah, minimal music!
E nós também ficámos
And we also stayed.
associados às coisas.
associated with things.
E eu ainda hoje, ou seja,
And even today, that is,
como eu disse, eu só toquei três anos
As I said, I only played for three years.
com o GNR e 30 com o Stereo.
with the GNR and 30 with the Stereo.
Foram três, não foram dois?
There were three, weren't there two?
Foram três.
There were three.
Três anos antes ainda
Three years earlier still
de começarem a ser conhecidos.
of starting to be known.
Exato. E 30 anos com o Stereo.
Exactly. And 30 years with Stereo.
Mas mesmo assim, ainda hoje,
But even so, even today,
em 2016, por exemplo,
in 2016, for example,
ainda hoje fui ao médico
I went to the doctor today.
e a pessoa que conhece o Vitor Rua
and the person who knows Vitor Rua
ah, Vitor Rua do GNR,
Ah, Vitor Rua do GNR,
ah, o Portugal na CEE, eu gosto muito
Oh, Portugal in the EU, I like it a lot.
de Portugal, eu era na minha infância.
from Portugal, I was in my childhood.
Ou seja, eu ainda hoje estou associado
In other words, I am still associated today.
ao Portugal na CEE.
to Portugal in the EEC.
Isso fala de ficar zangado, orgulhoso,
This speaks about getting angry, proud,
triste?
sad?
É um misto triste, não,
It's a sad mix, isn't it?
e orgulhoso.
and proud.
Sim, porque é um tema meu.
Yes, because it's my topic.
Isto também irrita um bocadinho, não?
This also annoys a bit, doesn't it?
Não, não é questão de irritar,
No, it's not about bothering.
ao fim de tanto tempo, fiz isso em 80,
After so much time, I did this in 80.
não é? E continuo, e acho que
isn't it? And I continue, and I think that
vou continuar até ao fim da vida.
I will continue until the end of my life.
Ainda por cima, este ano, fez 30 anos
On top of that, this year, it turned 30 years old.
do Portugal na CEE, portanto, este ano
from Portugal in the EEC, therefore, this year
fui entrevistado, fui,
I was interviewed, I was.
houve concertos de homenagem,
there were tribute concerts,
tudo, Portugal na CEE.
everything, Portugal in the EEC.
O que é que o fez seguir outro caminho
What made you take another path?
em 82, quando o GNR estava a começar a dar?
In '82, when the GNR was just starting to give?
Foi em 83.
It was in '83.
Foi uma viagem que fiz,
It was a trip that I took,
a Nova Iorque, com o Jorge Mavarreto,
to New York, with Jorge Mavarreto,
o primeiro dia que chegámos a Nova Iorque,
the first day we arrived in New York,
comprámos aquilo que se faz
we bought what is made
quando se chega a uma cidade, compra-se
when you arrive in a city, you buy
aquela revista, que era o Village Voice,
that magazine, which was the Village Voice,
para ver o que é que havia, e comecei
to see what there was, and I started
a folhear, e era inacreditável, porque
browsing through it, and it was unbelievable, because
era na mesma noite, enquanto nós cá
it was the same night, while we were here
tínhamos um concerto assim, estilo
we had a concert like that, style
este ano vêm cá os Stranglers,
this year the Stranglers are coming here,
não é? Naquela noite
Isn't it? That night
eu tinha Stranglers, Rolling Stones,
I had Stranglers, Rolling Stones,
Pink Floyd, Devo,
Pink Floyd, Devo,
52, Suicide, na mesma noite,
52, Suicide, on the same night,
não é? Assim, às oito, às nove,
isn't it? So, at eight, at nine,
e de repente o Jorge disse, olha, não, vamos
And suddenly Jorge said, look, no, let's go.
aqui à Kitchen, e vamos
here to Kitchen, and let's go
ver esta coisa que se chama...
see this thing that is called...
Kitchen do John Zorn, não?
John Zorn's Kitchen, right?
O John Zorn depois fez o Tonic, e havia
John Zorn later did the Tonic, and there was
a Knitting Factory, a Kitchen, mas estava ligado,
a Knitting Factory, a Kitchen, but it was connected,
o John Zorn, era isso que eu ia dizer,
John Zorn, that was what I was going to say,
nessa noite que eu fui,
that night I went,
que não conhecia nada,
that knew nothing,
tinha desse tipo de música ainda,
I still had this type of music.
só o pouco que o Jorge
only the little that Jorge
Mavarreto me mostrava em disco,
Mavarreto showed me on a record,
nessa noite eu assisti,
that night I watched,
na mesma noite, assisti
that same night, I watched
ao Bilazzo,
to Bilazzo,
à La Solo, Fred Freese Solo,
to The Solo, Fred Freese Solo,
John Zorn Solo,
John Zorn Solo,
Joel Leandre Solo, Peter Rothman Solo,
Joel Leandre Solo, Peter Rothman Solo,
Derek Bailey Solo,
Derek Bailey Solo,
Ciro Batista Solo, e depois todos eles
Ciro Batista Solo, and then all of them.
em conjunto.
together.
E isso revolucionou a sua
And this revolutionized your
cabeça musical? Não foi revolucionar,
musical head? It wasn't to revolutionize,
é, terminou esse concerto,
Yes, that concert is over.
e eu disse, lembro-me de dizer a Jorge,
and I said, I remember telling Jorge,
Jorge, eu quero fazer
Jorge, I want to do.
isto, eu quero ser um músico a sério,
this, I want to be a real musician,
eu quero fazer música...
I want to make music...
Achava que não estava a fazer música a sério até ali?
Did you think you weren't making serious music until then?
Quer dizer, repara,
I mean, look,
antes um dia, eu estava em Portugal a tocar
One day, I was in Portugal playing.
quero ver
I want to see.
Portugal, assim, três acordes
Portugal, thus, three chords
assim, a fazer uma coisa, e de repente
so, while doing something, and suddenly
ouço John Zorn, Fred Freese, Bilazzo
I listen to John Zorn, Fred Freese, Bilazzo.
a fazerem
doing
coisas que
things that
me punham a pensar assim, mas estes
they made me think like this, but these
tipos sabem tocar,
types know how to play,
mas no meu íntimo eu sentia que
but deep down I felt that
sabiam ir muito, não é?
They knew how to go a lot, didn't they?
E disse, pronto, eu tinha duas
And he said, ready, I had two.
autoestradas para percorrer, ou
highways to travel, or
a autoestrada de continuar
the highway to continue
e ainda hoje, se calhar, estar a fazer o Portugal
And still today, perhaps, we are making Portugal.
assim, é 12, tipo
so, it's 12, like
Terminator, ou Alien 5,
Terminator, or Alien 5,
ou Alien 6, etc, ou
or Alien 6, etc, or
ir por um lado... Desbravar caminho.
go on one side... Blaze a trail.
Exatamente, preferia-se. O encontro com o Jorge Lima
Exactly, one would prefer. The meeting with Jorge Lima.
Barreto foi causa ou consequência
Was Barreto a cause or a consequence?
do seu afastamento do GNR?
of your removal from the GNR?
Foi as duas coisas, porque
It was both things, because
ao conhecê-lo
upon meeting him
foi abrir as portas a todo
it was to open the doors to everyone
o mundo de música nova que eu
the world of new music that I
desconhecia, do jazz à eletrónica,
unknown, from jazz to electronic,
da concreta à cromática,
from the concrete to the chromatic,
de esquimós
of Eskimos
à música da chinesa indiana,
to the music of the Indian Chinese,
e quando eu estava quase
and when I was almost
restrito à música
restricted to music
rock, pop, rock, não é?
rock, pop, rock, isn't it?
Ao conhecer isso...
Upon learning this...
E é irreversível,
And it is irreversible,
é como ao gosto.
It is to taste.
Por exemplo, eu, quando era
For example, I, when I was
miúdo, a minha mãe e a minha tia
kid, my mother and my aunt
ouviam Demis Russo, Júlio Iglesias,
they listened to Demis Roussos, Julio Iglesias,
aquele anão
that dwarf
Nelson Neve, e assim, não é?
Nelson Neve, and so, isn't it?
E depois, quando o meu irmão
And then, when my brother
começou a mostrar Beatles, Rolling Stones,
started showing Beatles, Rolling Stones,
Ding Liang...
Ding Liang...
Eu passei para o outro lado,
I crossed to the other side,
é irreversível.
it is irreversible.
As partilhas com o GNR
The shares with the GNR
não foram fáceis. O litígio
were not easy. The litigation
em tribunal prejudicou-o?
Did it prejudice him in court?
Quer dizer, foi uma fase da vida
I mean, it was a phase of life.
em que eu acho que o músico
in what I think the musician
tem que ter consciência também política e social
One must also have political and social awareness.
e assim, e acho que deve lutar
And so, I think you should fight.
pelas suas coisas. E, quando
for your things. And, when
eu vi que estavam a ser cometidas
I saw that they were being committed.
injustiças a determinada altura,
injustices at a certain point,
reparo, fui eu que fundei o GNR, fui eu que dei
I repair, it was I who founded the GNR, it was I who gave.
o nome GNR, e eu terminei
the name GNR, and I finished
o GNR no jornal O Sete.
the GNR in the newspaper O Sete.
O anúncio da morte. O anúncio, a dizer,
The announcement of the death. The announcement, saying,
de mito, e temporariamente,
of myth, and temporarily,
o grupo GNR. Só não aconteceu
the group GNR. It just didn't happen.
porque, quando os outros elementos
because, when the other elements
do GNR foram falar, na altura, com
the GNR went to talk, at the time, with
o Francisco Vasconcelos da Oriente de Carvalho, a dizer
Francisco Vasconcelos from Oriente de Carvalho, saying
isto, que eu tinha demitido
this, that I had dismissed
o grupo e que eles queriam fazer outro
the group is that they wanted to do another one
grupo e assim, ele disse-nos
group and so, he told us
olha, muito bem, vocês podem fazer outro grupo
Look, very well, you can make another group.
mas com outro nome, aqui...
but with another name, here...
Não é a mesma coisa. Não, aqui não editam-me
It's not the same thing. No, they don't edit me here.
mais. E então, com o apoio
more. And then, with the support
da editora, eles continuaram com o meu nome
from the publisher, they continued with my name
e assim, pronto. E hoje ainda
and there, done. And today still
tem alguma mágoa em relação a isso?
Do you have any resentment about that?
Não, eu já não me recordo
No, I no longer remember.
quando é que foi, mas...
when was it, but...
Mas creio que foi quando eles festejaram os 20 anos
But I believe it was when they celebrated their 20th anniversary.
de carreira, creio eu. Portanto, não sei
of career, I believe. Therefore, I don't know.
quando é que isso dá. Acho que foi para aí em 97,
When did that happen? I think it was around 97.
98, 2000...
98, 2000...
Qualquer coisa. Quando eles estavam a festejar os 20
Anything. When they were celebrating the 20.
ou os 25 anos de carreira, eles
or the 25 years of career, they
convidaram-me para tocar com eles
they invited me to play with them
e eu e o Alexandre voltaram-me a convidar-me
and me and Alexandre invited me again
e tocámos com eles no Coliseu
and we played with them at the Coliseum
e assim. Portanto, quer dizer,
and so. Therefore, it means,
as coisas passam. Foi tudo na boa.
Things pass. It was all good.
As coisas passam e...
Things pass and...
Quando é que foi a última vez que os ouviu?
When was the last time you heard them?
Tocar? Já não me recordo.
Play? I can't remember anymore.
E eu não...
And I don't...
Afastei-me...
I stayed away...
Não é daqueles que põe nos 4 CDs em simultâneo, claro.
He is not one of those who plays all 4 CDs simultaneously, of course.
Não, não. Eu, aliás,
No, no. I, in fact,
isto eu sei que fica mal
I know this looks bad.
na fotografia, mas eu não ouço
in the photograph, but I don't hear
nem nunca ouvi rock português
I have never even heard Portuguese rock.
na vida.
in life.
Eu nunca tive um disco de rock português
I've never had a Portuguese rock record.
em minha casa. Nunca fui a nenhum...
in my house. I have never been to any...
Tem cá os discos do GNR?
Do you have the GNR albums?
Os discos do seu tempo? O Independança?
The albums of your time? The Independência?
Tenho. O Independança tenho.
I have it. I have the Independência.
Tenho em CD. Deve ser dos poucos
I have it on CD. It must be one of the few.
discos que tenho aqui, que foi reeditado
discs that I have here, which were reissued
e tenho. Mas nunca, nunca
I do have. But never, never.
fui ver um concerto de rock português.
I went to see a Portuguese rock concert.
Nunca fui...
I have never been...
Porque não lhe interessa já?
Why are you no longer interested in it?
Não. Certa forma,
No. In a way,
tirando exceções muito poucas,
with very few exceptions,
por exemplo, como o compositor
for example, like the composer
Bernardo Develing, que eu gosto do rock
Bernardo Develing, that I like rock.
ou uma pessoa como
or a person like
o JP Simões, quando faz
JP Simões, when he does
coisas de rock
rock things
e assim. Por exemplo,
and so. For example,
também o João Peste,
also João Peste,
que os próprios... Ou seja,
that the own... That is,
eu podia quase contar pelos dedos
I could almost count on my fingers.
as coisas importantes...
the important things...
Os Losers, nos anos 90...
The Losers, in the 90s...
Enfim, 2000, nos anos 2000.
Finally, 2000, in the 2000s.
Primeira década de 2000, o grupo Losers.
First decade of the 2000s, the group Losers.
Portanto, tirando muito
Therefore, taking a lot.
pouca exceção,
little exception,
a maior parte do rock e da pop
most of rock and pop
que se faz em Portugal, para mim,
what is done in Portugal, for me,
é uma imitação má daquilo que
it's a poor imitation of what
existe lá fora, às vezes já mau
there is out there, sometimes it's already bad
de si. Portanto, não tenho qualquer
of oneself. Therefore, I have no
interesse. O seu instrumento principal
interest. Your main instrument
continua a ser a guitarra?
Does it still remain the guitar?
Ou os outros também entram
Either the others join in too.
com frequência na sua música?
frequently in your music?
É cada vez mais a guitarra. Simplesmente,
It's increasingly the guitar. Simply,
tem que se perguntar é que tipo de guitarra.
You have to ask what kind of guitar.
Por exemplo, atrás de nós estão duas guitarras
For example, behind us are two guitars.
elétricas de seis cordas, uma guitarra
six-string electric guitar
acústica com cordas de nylon,
acoustic guitar with nylon strings,
uma guitarra folk
a folk guitar
de cordas de metal, uma guitarra
a guitar made of metal strings
portuguesa que utilizei no
Portuguese that I used in the
Cusutelecto em 82...
Cuts elected in 82...
Alguma destas entra
Does any of these fit?
na peça
in the play
Ogma? Na peça Ogma
Ogma? In the play Ogma.
está na outra sala
It's in the other room.
lá ao fundo da casa, que é
there at the back of the house, which is
18 cordas, e na outra sala
18 strings, and in the other room
estão duas guitarras, que é uma de oito cordas,
There are two guitars, one of which is an eight-string.
e outra de oito cordas, construídas pelo Gil
and another one with eight strings, built by Gil
de Oliveira, ou Luthier,
of Oliveira, or Luthier,
a meu design e do Jorge Lima Barreto.
to my design and that of Jorge Lima Barreto.
Portanto, com uma sonoridade só sua.
Therefore, with a sound that is uniquely yours.
É, e únicas no mundo.
Yes, and unique in the world.
Ogma é a sigla
Ogma is the acronym.
de oficinas gerais de material
of general supply workshops
aeronáutico, é isso?
Aerospace, is that right?
Não sabia que era, mas
I didn't know what it was, but
todos os nomes desse disco
all the names of this album
foram tirados de um livro
they were taken from a book
sobre druidas. Portanto, tem
about druids. Therefore, it has
a ver todos os nomes
to see all the names
desse... É um imaginário celta.
of this... It's a Celtic imaginary.
Celta, exatamente. Aliás,
Celtic, exactly. By the way,
tenho, a única tatuagem que eu fiz
I have the only tattoo that I got.
é um círculo,
it's a circle,
a Hilda Castro tem
Hilda Castro has
o trisquel,
the triskele,
complementa-se, as duas
complement each other, the two
coisas complementam-se. Ficamos então
things complement each other. We then remain
com Ogma, que não são
with Ogma, which are not
as oficinas gerais de material aeronáutico,
the general aircraft material workshops,
e a guitarra
and the guitar
de Vitor Rua. Ok, obrigado.
by Vitor Rua. Okay, thank you.
Agora eu chamo seus ouvintes para
Now I invite your listeners to
nihamax
nihamax
e pergunt Mittester
and ask Mittester
a se apresentar são eu
It's me who is introducing myself.
e porque eu conheço
and because I know
sua voz.
your voice.
Eu acho que esse número
I think that this number
deット não está para dizer
it's not to say
nada.
nothing.
Eu acho que é tudo o que production
I think that's everything the production.
A CRIAÇÃO
THE CREATION
CRIAÇÃO
CREATION
Vitor Rua na guitarra de quantas cordas?
Vitor Rua on guitar with how many strings?
Dezoito cordas.
Eighteen strings.
Seis cordas de nylon e doze de metal.
Six nylon strings and twelve metal ones.
Uma guitarra que só o Vitor Rua tem?
A guitar that only Vitor Rua has?
Só e com um braço enorme e quase intocável.
Only and with an enormous and almost untouchable arm.
De que é que não gosta na música, Vitor Rua?
What do you not like about music, Vitor Rua?
Não gosto da imitação, da cópia e de tudo o que soa a falso.
I don't like imitation, copying, and everything that sounds fake.
Um músico que nem sempre gosta de música, ou não gosta de toda a música, pelo menos.
A musician who doesn't always like music, or doesn't like all music, at least.
Vitor Rua, compositor e improvisador, promete disponibilidade.
Vitor Rua, composer and improviser, promises availability.
Posibilizar, nos próximos dois meses, nas plataformas digitais, mais de uma centena de discos.
To enable, in the next two months, on digital platforms, more than a hundred albums.
Fim.
The end.
A CRIAÇÃO
THE CREATION
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.