Edi��o de 20 Dezembro 2016 - Vitor Rua

Carlos Vaz Marques

TSF - Pessoal e Transmíssivel - Podcast

Edi��o de 20 Dezembro 2016 - Vitor Rua

TSF - Pessoal e Transmíssivel - Podcast

O que é que o leva a querer continuar a acrescentar música a toda a música que já existe no mundo, Vítor Rua?

What drives you to want to continue adding music to all the music that already exists in the world, Vítor Rua?

Duas coisas. Uma, sou músico. E outra, tal como a ciência pretende sempre descobrir mais coisas,

Two things. One, I am a musician. And the other, just as science always aims to discover more things,

eu acredito que na música ainda há muito para descobrir e muito para dar às pessoas.

I believe that in music there is still much to discover and much to give to people.

O que é que o leva a querer continuar a acrescentar música a toda a música que já existe no mundo, Vítor Rua?

What makes you want to keep adding music to all the music that already exists in the world, Vítor Rua?

Eu faço música desde os 9 anos. Aos 10 já tinha a primeira guitarra elétrica.

I've been making music since I was 9 years old. By the age of 10, I already had my first electric guitar.

Aos 11 já tinha o primeiro sintetizador, coisa que na altura, em 71, acho que só devia haver para aí uns 5 ou 6 pessoas em Portugal com sintetizador.

At 11, I already had my first synthesizer, which at the time, in '71, I think there were probably only about 5 or 6 people in Portugal with a synthesizer.

Portanto, faz música há muito tempo, mas hoje, todos os dias?

So, has he been making music for a long time, but today, every day?

Todos os dias.

Every day.

Já fez música hoje?

Have you made music today?

Já. Já estou a escrever uma ópera para 2017, para uma encenação do Albano Jerónimo.

I am already writing an opera for 2017, for a production by Albano Jerónimo.

E ouve música todos os dias também?

And do you listen to music every day as well?

Ouvir música todos os dias é que talvez não.

Listening to music every day is perhaps not.

Refiro, obviamente, à música feita por si, mas à música feita por outros músicos.

I am obviously referring to the music made by you, but to the music made by other musicians.

Em questão de ouvir música, sou muito seletivo.

When it comes to listening to music, I am very selective.

Por exemplo, nós estamos aqui no meu estúdio a fazer esta entrevista e atrás de si está 4 decks de CDs, neste caso, ligados.

For example, we are here in my studio doing this interview and behind you are 4 CD decks, in this case, connected.

E nos últimos 2 anos, ouço música da seguinte forma, que é, ponho um disco em cada um dos decks, portanto, tenho 4 decks.

And for the last 2 years, I listen to music this way, which is, I put a record in each of the decks, so I have 4 decks.

E às vezes estou a ouvir 4.

And sometimes I am listening to 4.

Em simultâneo?

Simultaneously?

Em simultâneo, 4 CDs.

Simultaneously, 4 CDs.

Depois corto 1, ficam 3, depois corto 1, ficam 2, depois voltam a ficar 4, depois...

Then I cut 1, it stays 3, then I cut 1, it stays 2, then it goes back to 4, then...

É raro ouvir só...

It's rare to hear only...

Portanto, uma espécie de samplagem em tempo real.

Therefore, a kind of real-time sampling.

Em tempo real.

In real time.

Já estou quase tão farto de ouvir sempre só uma...

I'm already almost as tired of always just hearing one...

É para acrescentar mais surpresa àquilo que ouve?

Is it to add more surprise to what it hears?

Tem a ver com uma descoberta que fiz em 1997, ao ler um livro sobre ritmo, do Jonathan Kramer,

It has to do with a discovery I made in 1997 while reading a book about rhythm by Jonathan Kramer.

em que um físico, que era o Markov...

in which a physicist, who was Markov...

Um físico russo, Markov, que dizia que o evento anterior, aquilo que ele chamava de ordem zero,

A Russian physicist, Markov, who said that the previous event, what he called zero order,

o evento anterior não tinha que ter nada a ver com o evento que o precedia.

the previous event didn't have to have anything to do with the event that preceded it.

Na questão dos números, para dar um exemplo, se eu disser 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,

In the matter of numbers, to give an example, if I say 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11,

toda a gente percebe a lógica...

everyone understands the logic...

A sequência.

The sequence.

Exatamente. Seriam a ordem 10, por exemplo.

Exactly. It would be order 10, for example.

Mas, por exemplo, se eu disser 1, 3, 5, 7, 9, já é os ímpares, ou 2, 4, 6, já é a ordem 9.

But, for example, if I say 1, 3, 5, 7, 9, those are the odd numbers, or 2, 4, 6, that's already the order 9.

Se eu disser 1, 3, 2, 4...

If I say 1, 3, 2, 4...

1, 3, 5, já começa a complicar, por exemplo.

1, 3, 5, it already starts to get complicated, for example.

Ora, até que chega um momento em que diga assim, 7.322.000, 18, 105, 19, 1.000...

Well, there comes a moment when I say something like, 7,322,000, 18, 105, 19, 1,000...

E uma pessoa diz, bem...

And a person says, well...

Não há padrão.

There is no pattern.

Parece não haver.

It seems there isn't.

E ele diz que sim.

And he says yes.

Ele diz que continua a existir uma ordem e chama essa ordem zero order, a ordem zero.

He says that there is still an order and calls this order zero order, the zero order.

Em que o evento anterior não tem nada, ou aparece, aparentemente não tem nada a ver com o que o precede,

In what the previous event has nothing, or appears, apparently has nothing to do with what precedes it,

mas ele, por ele próprio, se diz...

but he, by himself, says...

Se tiver valor e qualidade, é irrelevante eu dizer 18.326.000 e depois a seguir 12,

If it has value and quality, it is irrelevant for me to say 18,326,000 and then 12.

ou começar com 12 e depois 18.000.000.

or start with 12 and then 18,000,000.

Quando eu li isso, eu disse assim, mas se era fabuloso se resultasse na música.

When I read this, I said to myself, but it would be fabulous if it resulted in the music.

Já viu, toda aquela coisa dos compositores dizer assim, a criatividade, a imaginação, a música inspiradora, a inspiração.

Have you seen, all that thing about composers saying like, creativity, imagination, inspiring music, inspiration.

Dizer assim, como é que eu vou começar uma obra?

Saying that, how am I supposed to start a project?

Começo com o som do gong? Começo com o som da flauta? Começo com o arpés de álbum?

Should I start with the sound of the gong? Should I start with the sound of the flute? Should I start with the arpeggios of the album?

Não é muito próximo do aleatório, ou seja, tudo serve?

Isn't it very close to random, that is, everything works?

Quer dizer, isto era física, não é? Isto era física.

I mean, this was physics, wasn't it? This was physics.

Mas é transportável para a música ou não?

But is it transferable to music or not?

Foi isso que eu tentei fazer.

That's what I tried to do.

Em 97 comecei a fazer as primeiras experiências.

In 97, I started to do the first experiments.

Em 2000 realizei a primeira obra, que se chamava Zero Order,

In 2000, I completed the first work, which was called Zero Order.

que era com... gravei 100 improvisações de um minuto, em 100 instrumentos diferentes,

I recorded 100 one-minute improvisations on 100 different instruments.

de percussão, cordas, sopros e assim.

of percussion, strings, winds, and so on.

E resolvi, através de aleatoriamente...

And I decided, through randomly...

em computador, baralhar os números, e depois juntei a obra.

on the computer, shuffle the numbers, and then I put the work together.

Por exemplo, calhou 9, 1, 96, 32, 44, e juntei tudo, e ficava bem.

For example, it happened 9, 1, 96, 32, 44, and I put everything together, and it looked good.

E depois a seguir, baralhava outra vez, saía outra ordem, juntava tudo e ficava outra vez bem.

And then after that, I would shuffle again, a different order would come out, I would put everything together and it would be good again.

Eu disse...

I said...

Ficava sempre bem?

Did it always look good?

Sempre. E eu disse assim, mas isto, afinal, é capaz de haver aqui qualquer coisa, é capaz de resultar.

Always. And I said like this, but this, after all, there might be something here, it might actually work.

Comecei por lhe perguntar se faz música todos os dias, porque encontrei uma das suas...

I started by asking you if you make music every day, because I found one of yours...

peças chamadas I Hate Music.

pieces called I Hate Music.

Odeio música.

I hate music.

O título é para levar à letra, Vítor Rula.

The title is meant to be taken literally, Vítor Rula.

Essa é de um...

This is from a...

Foi uma encomenda da Cornelia Petroiu, uma velhotista rumena.

It was an order from Cornelia Petroiu, a Romanian elderly woman.

E o texto não é meu.

And the text is not mine.

Eu gostava que fosse meu, mas não é.

I wish it were mine, but it isn't.

E o título é seu?

And is the title yours?

Não. É do Leonard Bernstein, o maestro, famoso e também compositor.

No. It is by Leonard Bernstein, the conductor, famous and also a composer.

E escreveu um texto, não uma música, que se chama I Hate Music.

And he wrote a text, not a song, called I Hate Music.

E há momentos em que odeia a música também, o Vítor Rula?

And are there moments when you hate music too, Vítor Rula?

Não.

No.

Nunca?

Never?

Não, acho que não.

No, I don't think so.

Bem, odeio certo tipo de músicas, talvez.

Well, I hate certain types of songs, maybe.

Mas tenho a capacidade...

But I have the ability...

De desligar nessas alturas?

To turn off at this point?

Sim.

Yes.

Por exemplo, estou num sítio, estou num restaurante, ou qualquer coisa aí, está a dar uma música que...

For example, I'm in a place, I'm in a restaurant, or something like that, there's a song playing that...

E eu...

And I...

As pessoas é que me dizem...

It's people who tell me...

Epá, vamos embora que esta música é horrível.

Come on, let's go because this music is terrible.

Já desligou?

Have you already hung up?

Não, eu nem a ouvi.

No, I didn't even hear her.

Nem a ouvi.

I didn't even hear her.

Pois bem, Vítor Rula foi um dos fundadores dos GNR, no princípio dos anos 80.

Well, Vítor Rula was one of the founders of GNR in the early 1980s.

Dedicou-se depois à música minimal e à música importante.

He then dedicated himself to minimal music and important music.

Improvisada no Estélecto, ao lado de Jorge Lima Barreto.

Improvised at Estélecto, alongside Jorge Lima Barreto.

Reparte-se agora por inúmeros projetos musicais, da ópera à música eletroacústica,

It now divides itself among numerous musical projects, from opera to electroacoustic music,

da composição à improvisação.

from composition to improvisation.

E já lhe chamaram o quase Frank Zappa português.

And he has already been called the almost Portuguese Frank Zappa.

Agrada-lhe esta designação, Vítor Rula?

Do you like this designation, Vítor Rula?

Eu acho que agradaria a qualquer músico, porque o Frank Zappa é uma figura ímpar na música internacional,

I think it would please any musician, because Frank Zappa is a unique figure in international music,

nem que não seja pelo seguinte.

not even if it's for the following reason.

Quando se fala, por exemplo, em guitarra,

When talking, for example, about guitar,

dizemos que o Frank Zappa é um dos melhores guitarristas.

We say that Frank Zappa is one of the best guitarists.

Depois dizemos que é um dos melhores vocalistas.

Later we say he is one of the best vocalists.

Depois dizemos que é um dos melhores letristas do rock.

Then we say he is one of the best lyricists in rock.

Depois dizemos que é um dos maiores compositores da música contemporânea.

Then we say that he is one of the greatest composers of contemporary music.

E podíamos estar aqui, se calhar, eternamente...

And we could be here, perhaps, forever...

Portanto, é um elogio.

Therefore, it is a compliment.

É um produtor fabuloso.

He is a fabulous producer.

E eu também, sem querer sequer comparar, mas sou um bocado isso que é.

And me too, without wanting to compare at all, but I am a bit of that.

Sou marginalizado na música.

I am marginalized in music.

Por exemplo, há quem me perguntasse há uns anos atrás,

For example, there are those who would ask me a few years ago,

mas, Vítor, tu não te sentes mal?

But, Vítor, don't you feel bad?

Por não seres aceito pelos teus paros ou da música contemporânea?

Why aren't you accepted by your peers or contemporary music?

É ao que eu respondi.

That's what I replied.

E quem é que disse a ti que eu queria ser aceito?

And who told you that I wanted to be accepted?

Mas pronto, sou produtor, sou músico, toco guitarra, sou multi-instrumentista.

But anyway, I’m a producer, I’m a musician, I play guitar, I’m a multi-instrumentalist.

É eclético em todos os centros da palavra.

It is eclectic in all centers of the word.

E mesmo também nas tipologias musicais já passei, como disse,

And even in the musical typologies I've gone through, as I said,

desde o minimalismo à improvisação,

from minimalism to improvisation,

música acromática à música eletrónica,

achromatic music to electronic music,

música concreta, fiz jazz mimético, fiz tudo.

concrete music, I did mimetic jazz, I did everything.

Tudo.

Everything.

Acontece que o Vítor Rua publicou,

It turns out that Vítor Rua published,

na semana passada, em plataformas eletrónicas,

last week, on electronic platforms,

como, por exemplo, o Spotify,

such as Spotify,

nada menos do que 53 CDs,

nothing less than 53 CDs,

47 deles originais,

47 of them original,

que nunca tiveram a versão física.

that never had a physical version.

E anunciou, além disso, a intenção de ter 100 CDs,

And announced, in addition, the intention to have 100 CDs,

ou mais de 100, disponíveis nas plataformas digitais

or more than 100, available on digital platforms

até fevereiro de 2017.

until February 2017.

Está a querer bater algum recorde do Guinness, Vítor Rua?

Are you trying to break some Guinness record, Vítor Rua?

Eu vou explicar.

I will explain.

Desde que eu publiquei e que tinha esses 53,

Since I published and had these 53,

63 CDs, neste momento já vai em 61.

63 CDs, at this moment it is already at 61.

Pronto, são 100 até fevereiro de 2017.

Ready, it's 100 until February 2017.

Não posso parar, não posso parar.

I can't stop, I can't stop.

Não pode parar.

You can't stop.

Mas o que se passa é o seguinte.

But what happens is the following.

Desde 99, eu tive 3 anos, 3, 4 anos de GNR.

Since '99, I had 3 years, 3, 4 years of GNR.

Mas estalecto foram 30 anos da minha vida.

But they were 30 years of my life.

Ora, eu, quando estava no estalecto,

Well, I, when I was in the estalecto,

dedicava-me 100% ao estalecto,

I devoted myself 100% to the staletto,

mas ia produzindo coisas minhas.

but I was creating my own things.

Armazenando muita música.

Storing a lot of music.

Exatamente.

Exactly.

Coisas que nunca viram a luz do dia.

Things that never saw the light of day.

Agora vai haver CDs com fartura

Now there will be plenty of CDs.

nas plataformas digitais

on digital platforms

e o que lhe queria perguntar é,

and what I wanted to ask you is,

queria-lhe apontar para esta questão.

I wanted to point this issue out to you.

Nas leis da economia,

In the laws of economics,

a escassez de um produto

the scarcity of a product

normalmente aumenta-lhe o valor.

It usually increases its value.

Não temo que esta avalanche, de repente,

I do not fear that this avalanche, suddenly,

de CDs inéditos

of unreleased CDs

desvalorize a sua música?

devalue your music?

Não. Por exemplo, a mim, aliás,

No. For example, to me, in fact,

desde um editor

from an editor

do meu passado,

from my past,

eu sabia da minha...

I knew about my...

propensão para fazer bastantes discos

propensity to make a lot of records

rapidamente, não é? E assim...

Quickly, isn't it? And so...

E houve uma altura que eu lhe entreguei

And there was a time when I handed it to you.

um disco para ser editado.

a record to be released.

Aliás, antes que me esqueça,

By the way, before I forget,

em 2017 vão ser editados fisicamente

in 2017 they will be physically published

dois CDs em duas grandes editoras,

two CDs in two major record labels,

não vou revelar o nome,

I will not reveal the name,

uma nacional e uma internacional.

one national and one international.

Esta avalanche não desvaloriza

This avalanche does not devalue.

o produto?

the product?

Pois.

Indeed.

Esse tal editor dizia-me assim,

This so-called editor once told me,

eu mostrei-lhe um disco e ele disse

I showed him a record and he said

epá, este disco é extraordinário.

Wow, this album is extraordinary.

Isto é uma coisa extraordinária.

This is an extraordinary thing.

Vou editar-te isto.

I'm going to edit this for you.

E ele estava a dizer isso.

And he was saying that.

E eu estava a dizer, mas olha que tenho este aqui,

And I was saying, but look, I have this one here,

não sei se tu preferes este,

I don't know if you prefer this one,

eu vejo deste. E ele começa a ouvir,

I see this. And he starts to listen,

mas este é extraordinário.

but this is extraordinary.

Mas olha, isto faz parte de uma trilogia,

But look, this is part of a trilogy,

são três CDs, também está aqui este.

There are three CDs, this one is also here.

E ele diz, olha, tu não digas

And he says, look, don't say.

às pessoas que fazes isto,

to the people you do this to,

mostra um de cada vez

show one at a time

e guarda os outros.

and keeps the others.

Mas o Vítor não seguiu o conselho.

But Vítor did not follow the advice.

Não, não segui.

No, I didn't follow.

Está-se a borrifar para as leis da economia.

He/She doesn't care about the laws of economics.

Exato, é isso por um lado.

Exactly, that's one side of it.

E depois por outro, que é,

And then by another, which is,

eu quero que as pessoas ouçam a minha música

I want people to listen to my music.

e conheçam a minha música.

and get to know my music.

E eu tive estes discos todos

And I had all these records.

online, gratuitamente,

online, for free,

no Youtube.

on YouTube.

Muitos deles ainda estão,

Many of them are still,

não estou a dizer que estejam os 100,

I'm not saying that there are 100.

mas grande parte dos CDs ainda estão

but a large part of the CDs are still there

ao acaso de qualquer pessoa no Youtube.

by any random person on YouTube.

Porque eu acho que

Because I think that

o facto de estarem

the fact that they are

livremente, por exemplo, no Youtube,

freely, for example, on YouTube,

as pessoas poderem ouvir o meu disco,

for people to listen to my album,

nos impede, se um dia

prevents us, if one day

forem editados fisicamente, das pessoas

physically edited, of the people

o comprarem, ou mesmo

or buy them, or even

estando em plataformas digitais,

being on digital platforms,

das pessoas dizerem assim, não, eu

of people saying like this, no, I

quero ter este objeto

I want to have this object.

nem que seja digital, com outra

even if it's digital, with another one

qualidade, claro.

quality, of course.

Há uma peça sua que se chama

There is a piece of yours called

It's so tonal that makes me vomit.

It's so tonal that it makes me vomit.

É tão tonal que me faz vomitar.

It's so tonal that it makes me vomit.

Tem alguma coisa contra a música tonal?

Do you have anything against tonal music?

Não tem, mas...

There isn't, but...

Já está farto de música tonal?

Are you already tired of tonal music?

Não, era uma fase,

No, it was a phase.

eu quando escrevi essa música,

I when I wrote this song,

creio que foi nos princípios dos anos 90,

I believe it was in the early 90s,

para o meu videansamblo.

for my videansamblo.

E nessa altura, eu

At that time, I

estava com o estalecto, fazer música improvisada,

I was with the estalecto, making improvised music,

portanto, vamos supor, cheia de...

Therefore, let's assume, full of...

E de repente saiu-lhe uma coisa bonitinha.

And suddenly something cute came out of him/her.

E de repente, sai-me uma coisa

And suddenly, something comes out of me.

totalmente,

totally,

extraordinariamente

extraordinarily

bela, lírica, lúdica

beautiful, lyrical, playful

e tonal, não é?

It's tonal, isn't it?

E eu de repente,

And I suddenly,

toda a gente gostava,

everyone liked,

disse, ai que lindo,

said, oh how beautiful,

até a minha mãe,

even my mother,

ai que bonito, finalmente fizeste uma coisa

oh how beautiful, you finally did something

bonita e assim.

beautiful, that's how it is.

E eu, quando estava a propor o nome, saí o mesmo.

And I, when I was proposing the name, came out the same.

Então, e se ficássemos, antes de um pequeno intervalo,

So, what if we stayed, before a short break,

justamente com essa

just with that

pequena peça,

small piece,

It's so tonal that makes me vomit.

It's so tonal that it makes me vomit.

Vamos ver se vomitamos.

Let's see if we vomit.

Exatamente.

Exactly.

E eu, naquela hora,

And I, at that moment,

nós começamos a gente

We start us.

se divertir,

to have fun,

as coisas

the things

ficam

they stay

como se fosse

as if it were

tudo

everything

assim.

so.

E depois das duas,

And after two,

eu vi que eu estava

I saw that I was

em um lugar

in a place

que você tinha

that you had

filhos

children

e ela

and she

que me

that I

gostou

did you like it

muito,

very,

e que eu

and that I

eu

I

queria

wanted

perder

to lose

a minha

my

vida.

life.

E eu

And I

passava

was passing

todo

everything

o meu

my

tempo

time

sem

without

ela,

her,

gaze

gaze

e

and

os

the

amigos

friends

da

of the

minha

my

vida.

life.

Eu tava

I was

onde está

where is

eu?

me?

Amém.

Amen.

De regresso à conversa com o músico Vitor Rua

Returning to the conversation with musician Vitor Rua

que acaba de disponibilizar em várias

that has just made available in several

plataformas mais de meia centena

more than fifty platforms

de discos. Gosta mais

of records. Likes it more

do estúdio ou do palco, Vitor Rua?

From the studio or from the stage, Vitor Rua?

Eu gosto muito do palco.

I really like the stage.

É um sítio onde

It's a place where

extravaso aquilo que

I overflow that which

no estúdio tento

in the studio I try

produzir e assim. No estúdio é organizado

produce and so on. In the studio it is organized.

e no palco é

and on stage it is

digamos mais caótico?

let's say more chaotic?

Absolutamente. Eu em estúdio

Absolutely. I'm in the studio.

sinto-me em casa

I feel at home.

mesmo quando não é em casa. Eu tenho um estúdio em casa

even when it's not at home. I have a studio at home.

mas mesmo desde o tempo do GNR

but even since the time of the GNR

em Passos Tárquicos descalçava-me,

in Tread Steps, I would take off my shoes,

dormia, fazia cestas e

was sleeping, was making baskets, and

trabalhava. O estúdio sou

I worked. The studio I am

bastante organizado

quite organized

o que não quer dizer que

which does not mean that

não seja imaginativo e que não procuro

don't be imaginative and that I'm not looking for

criar novas coisas. Aliás, o

create new things. By the way, the

Avarias, por exemplo, aprova disso no GNR

Damage, for example, this is approved in the GNR.

27 minutos de uma improvisação. Foi a primeira

27 minutes of an improvisation. It was the first.

vez que se fez isso em Portugal. Mas no palco

once this was done in Portugal. But on stage

é que se dá a liberdade

it's that freedom is given

toda? Sim, no palco costumo

Everything? Yes, on stage I usually...

dizer que sigo a lei do

to say that I follow the law of

looky-looky, que é

looky-looky, what is it

esperar mais pressa que a própria sombra.

to wait with more haste than one's own shadow.

Exatamente, é isso que eu tento fazer.

Exactly, that's what I'm trying to do.

Surpreender-me a mim próprio a todo instante.

To surprise myself at every moment.

O que é que pode correr mal em palco?

What can go wrong on stage?

Pode correr mal tudo, mas eu sigo

Everything can go wrong, but I carry on.

sempre a lógica do Miles Davis

always the logic of Miles Davis

que é erro. Isso não

that is an error. Not this

existe. Pronto, eu perguntei-lhe isto porque

It exists. There, I asked you this because

uma vez, numa entrevista que fiz ao

once, in an interview I did with the

Egberto Gismonti, ele

Egberto Gismonti, he

disse-me que o palco é o único

he told me that the stage is the only one

lugar do mundo onde não tem erro.

Place in the world where there is no mistake.

Partilha desta ideia. Partilho.

Sharing this idea. I share it.

Aliás, essa frase que eu conhecia

By the way, that phrase that I knew.

pelo Miles Davis dizia

by Miles Davis said

there is no such thing,

there is no such thing,

não há tal coisa como o erro.

There is no such thing as a mistake.

E outra, mais famosa ainda

And another, even more famous one.

do Monk, que foi no fim do Conselho,

from Monk, who was at the end of the Council,

perguntaram ao Monk, então gostou do

They asked Monk if he liked the

concerto? E ele disse não. E ele, porquê?

Concert? And he said no. And he, why?

I make the wrong mistakes.

I make the wrong mistakes.

Eu fiz os erros errados.

I made the wrong mistakes.

Já lhe aconteceu fazer os erros errados?

Have you ever made the wrong mistakes?

Acho que sim, mas eu tenho

I think so, but I have

tido bastante sorte. Tenho os

had quite a bit of luck. I have the

concertos sempre corrido bastante bem.

Concerts have always gone quite well.

Qual foi a pior coisa que já lhe aconteceu em palco, Vítor Rua?

What was the worst thing that ever happened to you on stage, Vítor Rua?

Normalmente são coisas tecnológicas,

Usually they are technological things,

tipo estar a tocar.

like being touched.

Só que os musicadores falharam.

It's just that the musicians failed.

Por exemplo, lembro-me que a Gulbenker,

For example, I remember that Gulbenker,

portanto, foi a primeira vez que fui tocar a Gulbenker

therefore, it was the first time I went to play at the Gulbenkian

e estava o compositor,

and the composer was,

Jorge Peixinho, a assistir e, portanto,

Jorge Peixinho, watching and, therefore,

toda aquela carga, já

all that load, already

não bastava o sítio como também estar

it wasn't enough to be at the place but also to be there

essa pessoa, toda essa importância a assistir

this person, all this importance to watch

e, de repente, era

and, suddenly, it was

uma música para guitarra,

a song for guitar,

piano e tape e, de repente,

piano and tape and, suddenly,

o gravador falhou a meio

the recorder failed halfway

e eu...

and I...

Com a guitarra ou piano e a tape não tocava.

He didn't play with the guitar or piano and the tape.

Mas deve ter durado

But it must have lasted.

três segundos, mas que pareceram

three seconds, but that felt like

três horas, não é? E eu olho

Three hours, isn't it? And I look.

assim para todo lado e estava cheio de cabos e de fios

so everywhere and it was full of cables and wires

e assim, e fiz aquela coisa...

and so, I did that thing...

Trau! Uma pancada em cima do gravador

Trau! A hit on top of the recorder.

e voltou a dar.

and gave again.

É o que se faz normalmente ao frigorífico.

It's what is normally done to the refrigerator.

Exatamente. Nada como uma boa

Exactly. Nothing like a good one.

pancada para resolver os problemas.

a blow to solve the problems.

Ouvi dizer que uma vez foi expulso um bar do Porto

I heard that a bar in Porto was kicked out once.

onde estava a fazer uma performance.

where I was doing a performance.

Um bar do Porto onde estava a fazer uma performance?

A bar in Porto where I was doing a performance?

O bar Luís Armastrondo.

The bar Luís Armastrondo.

Ah, não. Não fui eu que...

Ah, no. It wasn't me who...

A performance não era a sua?

Wasn't the performance yours?

Eu não fui eu que fui expulso.

It wasn't me who was expelled.

Eu era o encenador, chamamos assim,

I was the director, we call it that way,

e o compositor da composição

and the composer of the composition

e da performance que estava a ser

and of the performance that was taking place

executada. E Armou-se um estrondo.

Executed. And a loud noise was made.

E Armou-se um estrondo e os performers

And a loud noise erupted and the performers

esses sim, é que creio que foram expulsos

These ones, I believe, were indeed expelled.

do... Mas o que é que aconteceu?

but... what happened?

Naquela altura, o que creio

At that time, what I believe

que aconteceu era que envolvia

what happened was that it involved

nudez, assimilação

nudity, assimilation

de atos sexuais

of sexual acts

e coisas assim desse género.

and things like that.

Diria que a sua música é

I would say that your music is

anárquica. Isto também

anarchic. This too

tem a ver com uma

it's related to a

frase que

phrase that

já ouvi

I've heard it before.

associar.

to associate.

Ao Jorge Lima Barreto

To Jorge Lima Barreto

e que acho que é do Joseph Beuys

and I think it's by Joseph Beuys

que dizia que arte é vida e vida é arte.

that said that art is life and life is art.

Sim, é do Joseph Beuys.

Yes, it is by Joseph Beuys.

Eu sigo essa

I follow this.

desde sempre, acredito nisso,

I have always believed in that.

que arte é vida e vida é arte. Ou seja,

that art is life and life is art. In other words,

aquilo que um artista faz

that which an artist does

é um ping-pong

it's a ping-pong

arte na vida e a vida na arte

art in life and life in art

e não se pode separar uma coisa

and one cannot separate a thing

da outra. E nesse sentido, quando

from the other. And in this sense, when

pergunta-se se a minha música é anárquica...

One wonders if my music is anarchic...

Porque sei que tem simpatias anarquistas.

Because I know you have anarchist sympathies.

Sim. É lógico que

Yes. Of course.

é anárquico, mas

it's anarchic, but

um anárquico que

an anarchist who

não impede que, por vezes,

does not prevent that, at times,

por trás dessa aparente anarquia

behind this apparent anarchy

estejam horas e horas e horas

be there for hours and hours and hours

de trabalho para aparecer

work to show up

depois ao público

then to the public

que estou a fazer uma coisa pela primeira vez

that I am doing something for the first time

e... Tem um disco, aliás,

And... there's a record, by the way,

que é o Anarchy Project. Exatamente.

What is the Anarchy Project. Exactly.

Com a Bárbara...

With Bárbara...

Dos poemas do John Cage,

From the poems of John Cage,

com a Bárbara do Canto Legido.

with Bárbara from Canto Legido.

É um disco, como diz, por acaso, de todos

It's a record, as it says, by chance, of everyone.

dos 53 que já

of the 53 that already

foram editados e dos 100 que vão estar

they were edited and of the 100 that will be there

editados até fevereiro. É um disco

edited until February. It's an album

que me diz muito, um disco duplo, porque

what says a lot to me, a double album, because

em vez de tocar guitarra, eu toco...

instead of playing guitar, I play...

É um disco duplo e eu toco sintesador.

It's a double album and I play synthesizer.

E as pessoas perguntam

And people ask

Ah, tu também tocas sintesador.

Ah, you play synthesizer too.

É curioso que é. Eu, na altura

It's curious that it is. I, at the time

do GNR, já tocava sintesador.

from GNR, I was already playing synthesizer.

Já toquei no Espelho Meu, sou eu que toco

I have already played on My Mirror, it's me who plays.

sintesador e no

synthesizer and not

Independência e no Variações,

Independence and in Variations,

quando fiz a produção de Variações, também sou eu

when I did the production of Variations, it is also me

que toco sintesador. Os sete sintesadores

What synthesizer do you play? The seven synthesizers.

que se ouvem na peça de Ostradamus do

that can be heard in the play by Ostradamus of

Espelho Meu. Eu estava numa fase em que

Mirror, my. I was in a phase where

estava muito, muito, muito

was very, very, very

virado para deixar

turned to leave

a guitarra e ir passar para o sintesador.

the guitar is to be passed to the synthesizer.

O que aconteceu foi que conheci

What happened was that I met.

o Jorge Lima Barreto, que tocava sintesador.

Jorge Lima Barreto, who played synthesizer.

Portanto, ficou mais na guitarra.

Therefore, it stayed more on the guitar.

E mantive-me na guitarra.

And I kept on the guitar.

Mas o sintesador sempre foi uma paixão.

But the synthesizer has always been a passion.

Aliás, dos

By the way, of the

53 CDs que estão

53 CDs that are

editados, creio eu que

edited, I believe that

pelo menos um quinto,

at least one fifth,

ou seja, perto de 10,

that is, close to 10,

sou eu a tocar sintesador.

It's me playing the synthesizer.

Eletrónica. Voltando

Electronics. Going back.

ao lado anarca, foram as suas

next to anarchic, were yours

simpatias anarquistas que o levaram a compor

anarchist affinities that led him to compose

uma peça chamada Bakunin.

a play called Bakunin.

Bakunin. Foi o Jorge que

Bakunin. It was Jorge who

deu esse nome por uma situação bastante

gave this name because of a rather situation

engraçada em Moscou, que

funny in Moscow, that

íamos dar um concerto,

we were going to give a concert,

fomos ao Festival da Paz em Moscou,

we went to the Peace Festival in Moscow,

e antes do concerto

and before the concert

ia ser transmitido em direto

it was going to be broadcast live

para toda a União Soviética.

for the entire Soviet Union.

Íamos tocar nós, um grupo

We were going to play, a group.

da Alemanha de Leste e um grupo belga.

from East Germany and a Belgian group.

E o grupo belga queria utilizar,

And the Belgian group wanted to use,

os nossos sintesadores, que eram o topo de gama

our synthesizers, which were top of the line

na altura e assim. E o Jorge,

At that moment, it's like this. And Jorge,

o diretor de palco perguntou se

the stage director asked if

era possível. O Jorge explicou que não era,

it was possible. Jorge explained that it wasn't.

porque estavam programados para a nossa música.

because they were programmed for our music.

Portanto, qualquer pessoa que tocasse neles

Therefore, anyone who touched them

ia desprogramar e parecia

was going to unprogram and it seemed

que o diretor de palco não queria entender

that the stage director did not want to understand

e continuava a insistir que tínhamos que emprestar e emprestar

and kept insisting that we had to lend and lend

até que nós tivemos que dizer

until we had to say

olha, desculpe, não pode ser. E quando dissemos

Look, I'm sorry, it can't be. And when we said

não pode ser, o Eletrón disse-nos

it can't be, the Electron told us.

então não lhe emprestamos a vocês

so we won't lend it to you

o piano de cauda.

the grand piano.

E quando foi isto, o Jorge

And when was this, Jorge?

pega, levanta-se, nós estávamos a programar

pick up, get up, we were programming

e vira-se para ele em português

and turns to him in Portuguese

e começa

and it begins

olha que não sei o quê

look, I don’t know what

e não posso reproduzir

and I cannot reproduce

mas em português

but in Portuguese

vernáculo e com pronúncia de vinhais

vernacular and with the pronunciation of vinhas

falou-lhe para aí

he spoke to him about it

dois minutos assim

two minutes like this

apontado dentro

pointed inside

e no fim ele vira-se para a tradutora

and in the end he turns to the translator

estava uma tradutora

it was a translator

que não traduziu

that did not translate

não traduziu, não valia a pena

you didn't translate, it wasn't worth it

e ele virou-se para a tradutora e disse

and he turned to the translator and said

afinal empresto o piano

after all, I lend you the piano

e o Bakunin surgiu

and Bakunin emerged

por causa desse episódio

because of this episode

por causa desse e também porque aconteceu

because of this and also because it happened

uma coisa extraordinária que foi

an extraordinary thing that it was

quando estávamos a tocar esse tema ao vivo

when we were playing that theme live

num auditório fabuloso

in a fabulous auditorium

três vezes maior que a Gulbenkian

three times larger than Gulbenkian

e como eu disse a ser transmitido para toda a União Soviética

and as I said to be broadcast to the entire Soviet Union

ser filmado

to be filmed

e a ser transmitido para toda a União Soviética

and to be broadcasted to the whole Soviet Union

aliás isto está gravado no nosso disco

by the way, this is recorded on our disk

em Moscou

in Moscow

em 1984, telefone que se chama

in 1984, a phone that is called

telefone

telephone

por várias vezes o público levantou-se

several times the audience stood up

e aplaudiu

and applauded

de pé

standing

o que estávamos a fazer

what we were doing

porque eles sentiram

because they felt

uma liberdade imensa naquilo que estávamos a fazer

an immense freedom in what we were doing

e quase que era

and it was almost

uma revolução eles poderem naquele momento

a revolution they could at that moment

porque era o Jorge

because it was Jorge

com luvas de cozinha

with kitchen gloves

daquelas de forno

of those from the oven

nas teclas e depois deitou as bolas

on the keys and then threw the balls

de ping-pong no piano, as bolas a saltar

ping-pong on the piano, the balls bouncing

e depois dentro do piano com martelos

and then inside the piano with hammers

e baquetas a bater nas cordas

and drumsticks hitting the strings

e toda a gente

and everyone

foi um momento anárquico

it was an anarchic moment

anar completamente

to completely deny

então antes de mais um breve intervalo

so before another short break

Bakunin, Telectu on Guitar

Bakunin, Telectu on Guitar

quem vivem na�

who lives in the

aquecia o painel

heated the panel

um enthusiast

an enthusiast

e hoje

and today

um amigo

a friend

e esseALK

and thisALK

muito obrigado

thank you very much

obrigado

thank you

muito obrigado

thank you very much

agora aos palestinos

now to the Palestinians

e ainda aosрать

and still to be assed

um erzählabras

an erzählabras

Vamos lá.

Let's go.

Convidado hoje para a conversa pessoal

Invited today for the personal conversation.

e transmissível o músico Vitor Rua

The musician Vitor Rua is transmissible.

que fez parte do TelecTú

that was part of TelecTú

durante duas décadas e que esteve

for two decades and which was

no GNR apenas durante dois anos.

in the GNR only for two years.

Esses dois anos no início

These two years at the beginning

do GNR ainda têm alguma

do GNR still have any?

importância para si hoje, Vitor Rua?

What is important to you today, Vitor Rua?

Felizmente ou infelizmente têm.

Fortunately or unfortunately, there are.

Felizmente porque foi uma fase

Fortunately, because it was a phase.

muito feliz da minha vida

very happy of my life

e não me arrependo

and I don’t regret it

de nada. Quando saiu o nome até foi sugerido

You're welcome. When the name was released, it was even suggested.

por si? O nome e fui eu que fundei

For itself? The name and I was the one who founded it.

o grupo com o Alexandre.

the group with Alexandre.

O Alexandre Soares e o Toli.

Alexandre Soares and Toli.

O Toli veio depois. A primeira era só eu e o Alexandre.

Toli came later. The first was just me and Alexandre.

Depois o Alexandre convidou o Toli.

Then Alexandre invited Toli.

Depois eu convidei o Reininho.

Then I invited Reininho.

Mas,

But,

infelizmente, porque

unfortunately, because

uma vez entrevistámos o Setivo Raix,

once we interviewed Setivo Raix,

eu e o João Gilberto entrevistámos o Setivo Raix

I and João Gilberto interviewed Setivo Raix.

e perguntávamos o que é que ele pensava

and we would ask what he thought

da música minimal

of minimal music

e ele disse assim

And he said like this.

olha, sabem uma coisa?

Look, you know something?

Se agora fizeram um tango, as pessoas chegam

If they danced a tango now, people would arrive.

à minha veia e dizem, ah, música minimal!

to my vein and they say, ah, minimal music!

E nós também ficámos

And we also stayed.

associados às coisas.

associated with things.

E eu ainda hoje, ou seja,

And even today, that is,

como eu disse, eu só toquei três anos

As I said, I only played for three years.

com o GNR e 30 com o Stereo.

with the GNR and 30 with the Stereo.

Foram três, não foram dois?

There were three, weren't there two?

Foram três.

There were three.

Três anos antes ainda

Three years earlier still

de começarem a ser conhecidos.

of starting to be known.

Exato. E 30 anos com o Stereo.

Exactly. And 30 years with Stereo.

Mas mesmo assim, ainda hoje,

But even so, even today,

em 2016, por exemplo,

in 2016, for example,

ainda hoje fui ao médico

I went to the doctor today.

e a pessoa que conhece o Vitor Rua

and the person who knows Vitor Rua

ah, Vitor Rua do GNR,

Ah, Vitor Rua do GNR,

ah, o Portugal na CEE, eu gosto muito

Oh, Portugal in the EU, I like it a lot.

de Portugal, eu era na minha infância.

from Portugal, I was in my childhood.

Ou seja, eu ainda hoje estou associado

In other words, I am still associated today.

ao Portugal na CEE.

to Portugal in the EEC.

Isso fala de ficar zangado, orgulhoso,

This speaks about getting angry, proud,

triste?

sad?

É um misto triste, não,

It's a sad mix, isn't it?

e orgulhoso.

and proud.

Sim, porque é um tema meu.

Yes, because it's my topic.

Isto também irrita um bocadinho, não?

This also annoys a bit, doesn't it?

Não, não é questão de irritar,

No, it's not about bothering.

ao fim de tanto tempo, fiz isso em 80,

After so much time, I did this in 80.

não é? E continuo, e acho que

isn't it? And I continue, and I think that

vou continuar até ao fim da vida.

I will continue until the end of my life.

Ainda por cima, este ano, fez 30 anos

On top of that, this year, it turned 30 years old.

do Portugal na CEE, portanto, este ano

from Portugal in the EEC, therefore, this year

fui entrevistado, fui,

I was interviewed, I was.

houve concertos de homenagem,

there were tribute concerts,

tudo, Portugal na CEE.

everything, Portugal in the EEC.

O que é que o fez seguir outro caminho

What made you take another path?

em 82, quando o GNR estava a começar a dar?

In '82, when the GNR was just starting to give?

Foi em 83.

It was in '83.

Foi uma viagem que fiz,

It was a trip that I took,

a Nova Iorque, com o Jorge Mavarreto,

to New York, with Jorge Mavarreto,

o primeiro dia que chegámos a Nova Iorque,

the first day we arrived in New York,

comprámos aquilo que se faz

we bought what is made

quando se chega a uma cidade, compra-se

when you arrive in a city, you buy

aquela revista, que era o Village Voice,

that magazine, which was the Village Voice,

para ver o que é que havia, e comecei

to see what there was, and I started

a folhear, e era inacreditável, porque

browsing through it, and it was unbelievable, because

era na mesma noite, enquanto nós cá

it was the same night, while we were here

tínhamos um concerto assim, estilo

we had a concert like that, style

este ano vêm cá os Stranglers,

this year the Stranglers are coming here,

não é? Naquela noite

Isn't it? That night

eu tinha Stranglers, Rolling Stones,

I had Stranglers, Rolling Stones,

Pink Floyd, Devo,

Pink Floyd, Devo,

52, Suicide, na mesma noite,

52, Suicide, on the same night,

não é? Assim, às oito, às nove,

isn't it? So, at eight, at nine,

e de repente o Jorge disse, olha, não, vamos

And suddenly Jorge said, look, no, let's go.

aqui à Kitchen, e vamos

here to Kitchen, and let's go

ver esta coisa que se chama...

see this thing that is called...

Kitchen do John Zorn, não?

John Zorn's Kitchen, right?

O John Zorn depois fez o Tonic, e havia

John Zorn later did the Tonic, and there was

a Knitting Factory, a Kitchen, mas estava ligado,

a Knitting Factory, a Kitchen, but it was connected,

o John Zorn, era isso que eu ia dizer,

John Zorn, that was what I was going to say,

nessa noite que eu fui,

that night I went,

que não conhecia nada,

that knew nothing,

tinha desse tipo de música ainda,

I still had this type of music.

só o pouco que o Jorge

only the little that Jorge

Mavarreto me mostrava em disco,

Mavarreto showed me on a record,

nessa noite eu assisti,

that night I watched,

na mesma noite, assisti

that same night, I watched

ao Bilazzo,

to Bilazzo,

à La Solo, Fred Freese Solo,

to The Solo, Fred Freese Solo,

John Zorn Solo,

John Zorn Solo,

Joel Leandre Solo, Peter Rothman Solo,

Joel Leandre Solo, Peter Rothman Solo,

Derek Bailey Solo,

Derek Bailey Solo,

Ciro Batista Solo, e depois todos eles

Ciro Batista Solo, and then all of them.

em conjunto.

together.

E isso revolucionou a sua

And this revolutionized your

cabeça musical? Não foi revolucionar,

musical head? It wasn't to revolutionize,

é, terminou esse concerto,

Yes, that concert is over.

e eu disse, lembro-me de dizer a Jorge,

and I said, I remember telling Jorge,

Jorge, eu quero fazer

Jorge, I want to do.

isto, eu quero ser um músico a sério,

this, I want to be a real musician,

eu quero fazer música...

I want to make music...

Achava que não estava a fazer música a sério até ali?

Did you think you weren't making serious music until then?

Quer dizer, repara,

I mean, look,

antes um dia, eu estava em Portugal a tocar

One day, I was in Portugal playing.

quero ver

I want to see.

Portugal, assim, três acordes

Portugal, thus, three chords

assim, a fazer uma coisa, e de repente

so, while doing something, and suddenly

ouço John Zorn, Fred Freese, Bilazzo

I listen to John Zorn, Fred Freese, Bilazzo.

a fazerem

doing

coisas que

things that

me punham a pensar assim, mas estes

they made me think like this, but these

tipos sabem tocar,

types know how to play,

mas no meu íntimo eu sentia que

but deep down I felt that

sabiam ir muito, não é?

They knew how to go a lot, didn't they?

E disse, pronto, eu tinha duas

And he said, ready, I had two.

autoestradas para percorrer, ou

highways to travel, or

a autoestrada de continuar

the highway to continue

e ainda hoje, se calhar, estar a fazer o Portugal

And still today, perhaps, we are making Portugal.

assim, é 12, tipo

so, it's 12, like

Terminator, ou Alien 5,

Terminator, or Alien 5,

ou Alien 6, etc, ou

or Alien 6, etc, or

ir por um lado... Desbravar caminho.

go on one side... Blaze a trail.

Exatamente, preferia-se. O encontro com o Jorge Lima

Exactly, one would prefer. The meeting with Jorge Lima.

Barreto foi causa ou consequência

Was Barreto a cause or a consequence?

do seu afastamento do GNR?

of your removal from the GNR?

Foi as duas coisas, porque

It was both things, because

ao conhecê-lo

upon meeting him

foi abrir as portas a todo

it was to open the doors to everyone

o mundo de música nova que eu

the world of new music that I

desconhecia, do jazz à eletrónica,

unknown, from jazz to electronic,

da concreta à cromática,

from the concrete to the chromatic,

de esquimós

of Eskimos

à música da chinesa indiana,

to the music of the Indian Chinese,

e quando eu estava quase

and when I was almost

restrito à música

restricted to music

rock, pop, rock, não é?

rock, pop, rock, isn't it?

Ao conhecer isso...

Upon learning this...

E é irreversível,

And it is irreversible,

é como ao gosto.

It is to taste.

Por exemplo, eu, quando era

For example, I, when I was

miúdo, a minha mãe e a minha tia

kid, my mother and my aunt

ouviam Demis Russo, Júlio Iglesias,

they listened to Demis Roussos, Julio Iglesias,

aquele anão

that dwarf

Nelson Neve, e assim, não é?

Nelson Neve, and so, isn't it?

E depois, quando o meu irmão

And then, when my brother

começou a mostrar Beatles, Rolling Stones,

started showing Beatles, Rolling Stones,

Ding Liang...

Ding Liang...

Eu passei para o outro lado,

I crossed to the other side,

é irreversível.

it is irreversible.

As partilhas com o GNR

The shares with the GNR

não foram fáceis. O litígio

were not easy. The litigation

em tribunal prejudicou-o?

Did it prejudice him in court?

Quer dizer, foi uma fase da vida

I mean, it was a phase of life.

em que eu acho que o músico

in what I think the musician

tem que ter consciência também política e social

One must also have political and social awareness.

e assim, e acho que deve lutar

And so, I think you should fight.

pelas suas coisas. E, quando

for your things. And, when

eu vi que estavam a ser cometidas

I saw that they were being committed.

injustiças a determinada altura,

injustices at a certain point,

reparo, fui eu que fundei o GNR, fui eu que dei

I repair, it was I who founded the GNR, it was I who gave.

o nome GNR, e eu terminei

the name GNR, and I finished

o GNR no jornal O Sete.

the GNR in the newspaper O Sete.

O anúncio da morte. O anúncio, a dizer,

The announcement of the death. The announcement, saying,

de mito, e temporariamente,

of myth, and temporarily,

o grupo GNR. Só não aconteceu

the group GNR. It just didn't happen.

porque, quando os outros elementos

because, when the other elements

do GNR foram falar, na altura, com

the GNR went to talk, at the time, with

o Francisco Vasconcelos da Oriente de Carvalho, a dizer

Francisco Vasconcelos from Oriente de Carvalho, saying

isto, que eu tinha demitido

this, that I had dismissed

o grupo e que eles queriam fazer outro

the group is that they wanted to do another one

grupo e assim, ele disse-nos

group and so, he told us

olha, muito bem, vocês podem fazer outro grupo

Look, very well, you can make another group.

mas com outro nome, aqui...

but with another name, here...

Não é a mesma coisa. Não, aqui não editam-me

It's not the same thing. No, they don't edit me here.

mais. E então, com o apoio

more. And then, with the support

da editora, eles continuaram com o meu nome

from the publisher, they continued with my name

e assim, pronto. E hoje ainda

and there, done. And today still

tem alguma mágoa em relação a isso?

Do you have any resentment about that?

Não, eu já não me recordo

No, I no longer remember.

quando é que foi, mas...

when was it, but...

Mas creio que foi quando eles festejaram os 20 anos

But I believe it was when they celebrated their 20th anniversary.

de carreira, creio eu. Portanto, não sei

of career, I believe. Therefore, I don't know.

quando é que isso dá. Acho que foi para aí em 97,

When did that happen? I think it was around 97.

98, 2000...

98, 2000...

Qualquer coisa. Quando eles estavam a festejar os 20

Anything. When they were celebrating the 20.

ou os 25 anos de carreira, eles

or the 25 years of career, they

convidaram-me para tocar com eles

they invited me to play with them

e eu e o Alexandre voltaram-me a convidar-me

and me and Alexandre invited me again

e tocámos com eles no Coliseu

and we played with them at the Coliseum

e assim. Portanto, quer dizer,

and so. Therefore, it means,

as coisas passam. Foi tudo na boa.

Things pass. It was all good.

As coisas passam e...

Things pass and...

Quando é que foi a última vez que os ouviu?

When was the last time you heard them?

Tocar? Já não me recordo.

Play? I can't remember anymore.

E eu não...

And I don't...

Afastei-me...

I stayed away...

Não é daqueles que põe nos 4 CDs em simultâneo, claro.

He is not one of those who plays all 4 CDs simultaneously, of course.

Não, não. Eu, aliás,

No, no. I, in fact,

isto eu sei que fica mal

I know this looks bad.

na fotografia, mas eu não ouço

in the photograph, but I don't hear

nem nunca ouvi rock português

I have never even heard Portuguese rock.

na vida.

in life.

Eu nunca tive um disco de rock português

I've never had a Portuguese rock record.

em minha casa. Nunca fui a nenhum...

in my house. I have never been to any...

Tem cá os discos do GNR?

Do you have the GNR albums?

Os discos do seu tempo? O Independança?

The albums of your time? The Independência?

Tenho. O Independança tenho.

I have it. I have the Independência.

Tenho em CD. Deve ser dos poucos

I have it on CD. It must be one of the few.

discos que tenho aqui, que foi reeditado

discs that I have here, which were reissued

e tenho. Mas nunca, nunca

I do have. But never, never.

fui ver um concerto de rock português.

I went to see a Portuguese rock concert.

Nunca fui...

I have never been...

Porque não lhe interessa já?

Why are you no longer interested in it?

Não. Certa forma,

No. In a way,

tirando exceções muito poucas,

with very few exceptions,

por exemplo, como o compositor

for example, like the composer

Bernardo Develing, que eu gosto do rock

Bernardo Develing, that I like rock.

ou uma pessoa como

or a person like

o JP Simões, quando faz

JP Simões, when he does

coisas de rock

rock things

e assim. Por exemplo,

and so. For example,

também o João Peste,

also João Peste,

que os próprios... Ou seja,

that the own... That is,

eu podia quase contar pelos dedos

I could almost count on my fingers.

as coisas importantes...

the important things...

Os Losers, nos anos 90...

The Losers, in the 90s...

Enfim, 2000, nos anos 2000.

Finally, 2000, in the 2000s.

Primeira década de 2000, o grupo Losers.

First decade of the 2000s, the group Losers.

Portanto, tirando muito

Therefore, taking a lot.

pouca exceção,

little exception,

a maior parte do rock e da pop

most of rock and pop

que se faz em Portugal, para mim,

what is done in Portugal, for me,

é uma imitação má daquilo que

it's a poor imitation of what

existe lá fora, às vezes já mau

there is out there, sometimes it's already bad

de si. Portanto, não tenho qualquer

of oneself. Therefore, I have no

interesse. O seu instrumento principal

interest. Your main instrument

continua a ser a guitarra?

Does it still remain the guitar?

Ou os outros também entram

Either the others join in too.

com frequência na sua música?

frequently in your music?

É cada vez mais a guitarra. Simplesmente,

It's increasingly the guitar. Simply,

tem que se perguntar é que tipo de guitarra.

You have to ask what kind of guitar.

Por exemplo, atrás de nós estão duas guitarras

For example, behind us are two guitars.

elétricas de seis cordas, uma guitarra

six-string electric guitar

acústica com cordas de nylon,

acoustic guitar with nylon strings,

uma guitarra folk

a folk guitar

de cordas de metal, uma guitarra

a guitar made of metal strings

portuguesa que utilizei no

Portuguese that I used in the

Cusutelecto em 82...

Cuts elected in 82...

Alguma destas entra

Does any of these fit?

na peça

in the play

Ogma? Na peça Ogma

Ogma? In the play Ogma.

está na outra sala

It's in the other room.

lá ao fundo da casa, que é

there at the back of the house, which is

18 cordas, e na outra sala

18 strings, and in the other room

estão duas guitarras, que é uma de oito cordas,

There are two guitars, one of which is an eight-string.

e outra de oito cordas, construídas pelo Gil

and another one with eight strings, built by Gil

de Oliveira, ou Luthier,

of Oliveira, or Luthier,

a meu design e do Jorge Lima Barreto.

to my design and that of Jorge Lima Barreto.

Portanto, com uma sonoridade só sua.

Therefore, with a sound that is uniquely yours.

É, e únicas no mundo.

Yes, and unique in the world.

Ogma é a sigla

Ogma is the acronym.

de oficinas gerais de material

of general supply workshops

aeronáutico, é isso?

Aerospace, is that right?

Não sabia que era, mas

I didn't know what it was, but

todos os nomes desse disco

all the names of this album

foram tirados de um livro

they were taken from a book

sobre druidas. Portanto, tem

about druids. Therefore, it has

a ver todos os nomes

to see all the names

desse... É um imaginário celta.

of this... It's a Celtic imaginary.

Celta, exatamente. Aliás,

Celtic, exactly. By the way,

tenho, a única tatuagem que eu fiz

I have the only tattoo that I got.

é um círculo,

it's a circle,

a Hilda Castro tem

Hilda Castro has

o trisquel,

the triskele,

complementa-se, as duas

complement each other, the two

coisas complementam-se. Ficamos então

things complement each other. We then remain

com Ogma, que não são

with Ogma, which are not

as oficinas gerais de material aeronáutico,

the general aircraft material workshops,

e a guitarra

and the guitar

de Vitor Rua. Ok, obrigado.

by Vitor Rua. Okay, thank you.

Agora eu chamo seus ouvintes para

Now I invite your listeners to

nihamax

nihamax

e pergunt Mittester

and ask Mittester

a se apresentar são eu

It's me who is introducing myself.

e porque eu conheço

and because I know

sua voz.

your voice.

Eu acho que esse número

I think that this number

deット não está para dizer

it's not to say

nada.

nothing.

Eu acho que é tudo o que production

I think that's everything the production.

A CRIAÇÃO

THE CREATION

CRIAÇÃO

CREATION

Vitor Rua na guitarra de quantas cordas?

Vitor Rua on guitar with how many strings?

Dezoito cordas.

Eighteen strings.

Seis cordas de nylon e doze de metal.

Six nylon strings and twelve metal ones.

Uma guitarra que só o Vitor Rua tem?

A guitar that only Vitor Rua has?

Só e com um braço enorme e quase intocável.

Only and with an enormous and almost untouchable arm.

De que é que não gosta na música, Vitor Rua?

What do you not like about music, Vitor Rua?

Não gosto da imitação, da cópia e de tudo o que soa a falso.

I don't like imitation, copying, and everything that sounds fake.

Um músico que nem sempre gosta de música, ou não gosta de toda a música, pelo menos.

A musician who doesn't always like music, or doesn't like all music, at least.

Vitor Rua, compositor e improvisador, promete disponibilidade.

Vitor Rua, composer and improviser, promises availability.

Posibilizar, nos próximos dois meses, nas plataformas digitais, mais de uma centena de discos.

To enable, in the next two months, on digital platforms, more than a hundred albums.

Fim.

The end.

A CRIAÇÃO

THE CREATION

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.