RWR GT #51

Auralien, Domnin, Arnfrid

Russian World of Warcraft Radio

RWR GT #51

Russian World of Warcraft Radio

Доброго времени суток, дорогие слушатели. В эфире 51 выпуск подкаста Russian World of Warcraft Radio Guild Talk.

Good day, dear listeners. You're tuning into the 51st episode of the Russian World of Warcraft Radio Guild Talk podcast.

С вами постоянный набор ловедущих Домнин и Аурельян. Спасибо, Домнин.

You are with the constant set of hosts, Domnin and Aurelian. Thank you, Domnin.

Ну, наверное, в последний раз мы выходим в таком названии в части Guild Talk.

Well, probably for the last time we're using this name in the Guild Talk section.

Только те, кто следят за нашей деятельностью, возможно, уже в курсе, что мы собирались Guild Talk отделять в отдельный подкаст.

Only those who follow our activities may already be aware that we were planning to separate Guild Talk into a standalone podcast.

Я думаю, что, начиная со следующего выпуска, все это будет у нас происходить в отдельном подкасте и не будет привязано к Russian World of Warcraft Radio никаким образом.

I think that starting from the next episode, all of this will happen in a separate podcast and will not be tied to Russian World of Warcraft Radio in any way.

Тем более, что этот подкаст к Варкрафту вообще никакого отношения практически не имеет.

Especially since this podcast has virtually nothing to do with Warcraft at all.

За исключением...

Except for...

Никогда.

Never.

Да, за исключением набора ведущих, которые ведут и то, и другое.

Yes, except for a set of hosts who lead both.

Итак, Домнин, о чем же мы поговорим сегодня?

So, Domnin, what shall we talk about today?

Сегодня мы поговорим про американскую организованную преступность.

Today we will talk about American organized crime.

А так как говорить про нее нет смысла без упоминания эпохи Сухого Закона, говорить будем и про Сухой Закон.

And since it makes no sense to talk about her without mentioning the Prohibition era, we will also talk about Prohibition.

Я тут весь в образе. Как раз купил третьего дня новый черный костюм.

I'm all dressed up here. I just bought a new black suit the other day.

Да, дорогие друзья, у меня тут есть где-то фотка, в которой Домнин как раз обряжен костюм, шляпу, брюки с подтяжками. Не хватает только Томми Гана.

Yes, dear friends, I have a photo somewhere where Domnin is dressed in a suit, a hat, and pants with suspenders. The only thing missing is Tommy Gunn.

Да, только Томми Гана нет. Плюс ко всему у меня тут еще бутылка шотландского виски. Я ее пью с содовой.

Yes, but Tommy Gana is not here. On top of that, I have a bottle of Scottish whiskey here. I'm drinking it with soda.

Вошел в образ, короче.

I got into character, in short.

Да, для полного погружения.

Yes, for complete immersion.

Итак, что вообще такое организованная преступность?

So, what is organized crime anyway?

Как бы нас с такими вопросами не забанили к ведре нефени и не прислали к нам каких-нибудь полномоченных людей.

Let's hope we don't get banned with such questions and that they don't send any authorized people our way.

Попроще. Организованная преступность в США была еще с момента их создания.

Keep it simple. Organized crime in the USA has existed since their formation.

Например, все, кто изучал английский язык, наверняка читали тексты про независимость про их, и там упоминалось бостонское чаепитие, Boston Tea Party.

For example, everyone who studied English must have read texts about their independence, and there was mention of the Boston Tea Party.

Когда переодетые индейцами...

When dressed as Indians...

Для конспирации бунтовщики выкинули чай в воду, протестуя против таможенных пошлин на чай.

For the sake of conspiracy, the rebels dumped tea into the water, protesting against the customs duties on tea.

На самом деле действительно все было так, но американцы очень ловко подают эту историю, как будто бы эти пошлины были высокими, и они поэтому так вот восстали.

In reality, it was indeed the case, but the Americans skillfully present this story as if these tariffs were high, and that’s why they rebelled.

На самом деле пошлины отменялись, и тем самым роняли цену на чай на черном рынке.

In fact, duties were abolished, thereby driving down the price of tea on the black market.

А так вышло, что благородные американские патриоты...

It so happened that the noble American patriots...

Почему-то были в основном бандитами-контрабандистами, и которым этот черный рынок был жизненно важен.

For some reason, they were mostly bandit smugglers, for whom this black market was vital.

Вот они и напали на корабли.

Here they attacked the ships.

В последующие годы у них там тоже было очень много преступности, потому что доехала всякая швальца всего мира.

In the following years, there was also a lot of crime there because all sorts of riffraff from around the world had arrived.

Но вплоть до начала 20 века современного типа организованной преступности не появлялось.

But up until the beginning of the 20th century, modern-type organized crime did not emerge.

Весь 19 век у них были разные бандитские группировки в стиле украл-выпил в чудесах.

Throughout the 19th century, they had various gang groups in the style of stealing-drinking in wonders.

В общем, все это было в тюрьму.

In general, all of this went to prison.

Но мы все это видели в вестернах и прочем.

But we have seen all of this in westerns and other things.

А вот к концу века ситуация изменилась.

But by the end of the century, the situation had changed.

Почему она изменилась?

Why has she changed?

Ну, во-первых, началась волна миграций.

Well, first of all, the wave of migrations has begun.

Как известно, США — это земля мигрантов, но все-таки мигранты бывают разные.

As is well known, the USA is a land of immigrants, but still, immigrants can vary.

Где-то к моменту войны за независимость...

Somewhere around the time of the War of Independence...

Ну, немного ранее, чем это, в страну начали массами прибывать ирландцы.

Well, a little earlier than this, the Irish began to arrive in the country in large numbers.

После этого началась миграция негров из южных штатов, которые там поразорялись все из-за отмены рабства, на север.

After that, the migration of Black people from the southern states began, which were devastated there due to the abolition of slavery, to the north.

После этого где-то к концу века и началу 20-го потянулись косяками итальянцы.

After that, around the end of the century and the beginning of the 20th, Italians began to come in droves.

А еще лет через 5-10 начали ехать евреи.

And after about 5-10 years, Jews started to arrive.

Почему эти группы так сильно повлияли на организованную преступность?

Why did these groups have such a strong influence on organized crime?

Ну, давайте разберем их по порядку.

Well, let's go through them in order.

Ирландцы.

The Irish.

Зачем ирландцы ехали в США?

Why did the Irish go to the USA?

Скажи нам, Орли.

Tell us, Eagle.

Я думаю, спасались от правосудия.

I think they were escaping from justice.

Ну, спасались, да, но не только от правосудия.

Well, they saved themselves, yes, but not only from justice.

Они спасались, например, от голода.

They were escaping, for example, from hunger.

Поскольку благодаря действиям английской администрации там был страшный голод.

Due to the actions of the English administration, there was a terrible famine there.

Случилось как-то раз неурожай картошки.

Once there was a potato crop failure.

И вся еда, какая была, пропала.

And all the food that was, has disappeared.

Они все поехали от этого.

They all left because of this.

Потом там были разные проблемы с английскими властями.

Then there were various problems with the English authorities.

В смысле невозможности платить поборы, которыми они их облагали.

In the sense of the inability to pay the levies they imposed on them.

Многие ирландцы также имели проблемы с законом.

Many Irish people also had problems with the law.

В том смысле, что они боролись за независимость.

In the sense that they fought for independence.

То есть у них был уже опыт работы в конспиративных организациях.

That is, they already had experience working in clandestine organizations.

Ухода от полиции, применение оружия.

Evasion from the police, use of weapon.

Помимо этого, к ирландцам, уехавшим в США, часто наведывались эмиссары из дома.

In addition, emissaries from home often visited the Irish who had moved to the USA.

И говорили, что дело независимости Родины требует денег.

And it was said that the cause of the homeland's independence requires money.

Давайте-ка, пожертвуем.

Let's go ahead and donate.

Разумеется, деньги с неба не падают.

Of course, money doesn't fall from the sky.

Ну и, наконец, у ирландцев была такая популярная профессия, как полицейский.

Well, finally, among the Irish, there was a popular profession known as a police officer.

Как полисмен.

Like a policeman.

Ирландские полицейские тогда были в абсолютно любом крупном городе.

Irish police were then in absolutely any large city.

Причем их там было очень много.

Moreover, there were very many of them there.

Это был целый типаж.

It was a whole type of character.

Те, кто смотрел или читал книгу «Крестный отец», могут припомнить.

Those who have watched or read the book "The Godfather" may recall.

Там был такой капитан полиции Макласки.

There was a police captain named McClusky.

Который был тесно завязан на катаргозе.

Which was closely tied to the cathargose.

Которого Майкл убивает.

Whom Michael kills.

У меня вопрос к тебе такой.

I have a question for you.

А почему, собственно, среди них эта профессия была так популярна?

And why, in fact, was this profession so popular among them?

А потому что она была непопулярна среди кого бы то ни было.

And that's because she was unpopular with anyone.

Потому что полицейским платили три копейки.

Because the police were paid three kopecks.

Никаких там им пенсий, нормальных и социальных льгот не было.

There were no pensions, normal benefits, or social allowances for them.

Смертность среди них была большой.

The mortality rate among them was high.

И работу считалось собачьей.

And the work was considered dog work.

Например, в том же Чикаго, в котором как раз начал свою деятельность Пинкертон, знаменитый сыщик.

For example, in the same Chicago where Pinkerton, the famous detective, had just started his activities.

Почему он там ее начал?

Why did he start it there?

Потому что с законом были большие проблемы.

Because there were major problems with the law.

Полицейских было мало.

There were few police officers.

Они с ним не справлялись, ничего делать не хотели и не могли.

They could not cope with him, didn't want to do anything, and couldn't do anything.

Вот.

Here.

А ирландцы, поскольку им делать-то было больше нечего.

And the Irish, since they had nothing else to do.

Никто их там не стоял, не ждал со спростертыми объятиями.

No one was standing there, waiting for them with open arms.

И они шли на такую вот работу.

And they went to such work.

Это давало им плюс.

This gave them an advantage.

Потому что они всегда знали, что там делает полиция.

Because they always knew what the police were doing there.

Полиция их покрывала и так далее.

The police covered for them and so on.

Разумеется, ирландцам никто там был не рад.

Of course, the Irish were not welcomed there by anyone.

Не рады были им, во-первых, потому что они все кто при Лиге?

They were not happy to see them, firstly, because who are all of them with the League?

Католики.

Catholics.

Католики, да.

Catholics, yes.

Католики.

Catholics.

А США — страна, основанная протестантами,

And the USA is a country founded by Protestants,

которые попистов не любят и не любили никогда.

who have never liked and never will like Popists.

Поэтому к ирландцам относились с этой точки зрения плохо.

Therefore, the Irish were viewed poorly from this perspective.

Кроме того, не будем забывать, что это XIX век,

Furthermore, let's not forget that this is the 19th century,

а в Западном мире вплоть до 50-х годов

In the Western world up until the 1950s.

расовые теории считались, ну, вполне научными и очень хорошими.

Racial theories were considered quite scientific and very good.

А у ирландцев довольно специфический тип внешности.

The Irish have a rather specific type of appearance.

Если вбить в поисковик словосочетания Irish Cartoons,

If you type the phrase Irish Cartoons into a search engine,

то в основном вы наткнетесь на тонну разных карикатур антиирландского толка.

Then you will mainly come across a ton of different anti-Irish caricatures.

Обычно там либо изображаются гнусные обезьяноподобные ирландцы,

Usually, there are either grotesque ape-like Irishmen depicted there,

обязательно в зеленых таких пиджачках, а не рыбе зеленый цвет,

definitely in such green jackets, not in fish green color,

и потертых продавленных цилиндрах, которые что-нибудь громят,

and in the worn, pressed cylinders that smash something,

крушат, ломают.

They crush, they break.

Еще я помню такую пропагандистскую агитку,

I also remember such a propaganda leaflet,

где мужик, похожий на Дарвина, показывал на три профиля.

where a man resembling Darwin was pointing at three profiles.

Слева обезьяна, следом ирландец, а дальше более типичный англосакс.

On the left, a monkey, followed by an Irishman, and then a more typical Anglo-Saxon.

Типа, что ирландцы недочеловеки такие.

Like, that the Irish are subhuman or something.

Писатель О. Генри, между прочим, так и говорил,

The writer O. Henry, by the way, said так и говорил,

что ирландцы неотделимы от беспорядка.

that the Irish are inseparable from disorder.

Негры.

Blacks.

Ну, с неграми все просто.

Well, with the blacks, everything is simple.

Негров никто не любил.

No one loved the Negroes.

Негры были вынуждены ехать на север и там вкалывать за меньшие деньги, чем белые.

Blacks were forced to move north and work harder for less money than whites.

Негры влачили довольно жалкое существование.

The blacks led a rather miserable existence.

И поэтому преступность для них была совершенно естественным делом.

And so crime was a completely natural matter for them.

Среди негров процветала такая вещь, как нелегальные лотереи.

Among black people, illegal lotteries thrived.

Почему-то именно негры.

For some reason, it's the blacks.

Почему-то именно негры их очень любили.

For some reason, it was the blacks who loved them very much.

Итальянцы.

Italians.

Итальянцы приехали позже ирландцев и довольно быстро с ними сцепились в борьбе за место под солнцем.

The Italians arrived later than the Irish and quickly engaged in a struggle for a place in the sun.

Итальянцев было намного меньше, чем ирландцев.

There were many fewer Italians than Irish.

Например, это очень легко отследить по такому пункту, как наличие итальянских президентов США.

For example, it is very easy to track this by a point such as the presence of Italian presidents of the United States.

Нету.

There isn't any.

А вот есть, например, Кеннеди.

For example, there is Kennedy.

Кеннеди это ирландская фамилия.

Kennedy is an Irish surname.

Но у итальянцев был следующий плюс.

But the Italians had the following advantage.

Ехали туда, главным образом, не просто итальянцы, а сицилийцы и неаполитанцы.

They went there mainly not just Italians, but Sicilians and Neapolitans.

Это юг Италии.

This is southern Italy.

Это гористая такая, экономически депрессивная, очень патриархальная местность.

This is a mountainous, economically depressive, very patriarchal region.

По тем временам это было что-то типа такого Пакистана даже.

In those days, it was something like Pakistan even.

То есть все прелести.

That is, all the charms.

Кровная месть, виндетты всякие, недоверие к полиции, отказ с ней сотрудничать, знаменитая мерта.

Blood revenge, various vendettas, distrust of the police, refusal to cooperate with them, the famous omertà.

И хорошо развитое преступное сообщество.

And a well-developed criminal community.

На Сицилии это была мафия.

In Sicily, it was the mafia.

Хотя сами себя так никогда не называли.

Although they never called themselves that.

И все говорили, что они люди чести, которые состоят в обществе чести.

And everyone said that they were men of honor, who belonged to a society of honor.

Насчет слова мафия.

Regarding the word mafia.

Есть куча разных теорий.

There are a bunch of different theories.

Одни говорят, что это мафия моя дочь какая-то там.

Some say that this mafia is my daughter or something.

Другие, что якобы это все означает аббревиатуру Мортель Франция, Италия, Неста.

Others claim that it all stands for the abbreviation Mortel France, Italy, Nesta.

Это все чушь.

This is all nonsense.

Просто на Сицилии на местном диалекте есть такое сленговое словцо, мафьюзо, что значит крутой.

On Sicily, there is a slang word in the local dialect, "mafyuza," which means cool.

Например, касса мафьюзедда значит крутая хата.

For example, "mafyuzzedda" means a cool place.

Вот.

Here.

То же самое, что, в общем, у нас тоже крутые.

The same thing, which, in general, we also have cool things.

Мафия, разумеется, не единственная криминальная организация Италии.

The Mafia, of course, is not the only criminal organization in Italy.

Вот, например, в Неаполе, откуда приехал знаменитый Аль Капоне, там ведет свою деятельность Каморра.

For example, in Naples, where the famous Al Capone came from, the Camorra operates there.

Интересующие могут посмотреть сравнительно недавний фильм «Гаморра», сделанный по книжке.

Those interested can watch the relatively recent film "Gomorrah," made based on the book.

Автор книжки в данный момент скрывается от этой самой Каморры.

The author of the book is currently hiding from this very Camorra.

Потому что...

Because...

Слишком у меня там все получилось...

I ended up with too much there...

Слишком хорошо и натурально у него получилось.

It turned out too good and natural for him.

Чрезмерно.

Excessively.

Вот.

Here.

То есть у итальянцев была уже изрядно криминализованная среда.

That is, the Italians already had a considerably criminalized environment.

Кроме того, итальянцы приехали позже.

In addition, the Italians arrived later.

Итальянцы были, как южане, еще более далеки от обычных американцев, чем ирландцы.

The Italians were, like the Southerners, even further from usual Americans than the Irish.

Вот.

Here.

И они оказались на своего рода помойке жизни, с которой принялись яростно вылезать.

And they found themselves on a kind of landfill of life, from which they began to furiously climb out.

Разумеется, своих связей с домом они не теряли.

Of course, they did not lose their connections with home.

Продолжали общаться и обмениваться опытом.

They continued to communicate and share experiences.

Ну и, наконец, евреи.

Well, finally, the Jews.

Ехали в США не банкиры Ротшильды никакие.

It wasn't the Rothschild bankers who went to the USA.

И не играющие на скрипачках мальчики со смешным акцентом.

And the boys who don't play the violins with a funny accent.

А ехало разнообразное рвание и шваль из Центральной и Восточной Европы.

And a diverse mix of ragtag and scum from Central and Eastern Europe arrived.

Нищие, полуграмотные, без каких-либо ценных навыков.

Beggars, semi-literate, without any valuable skills.

Но при этом очень сплоченные, изобретательные и изворотливые.

But at the same time very cohesive, inventive, and resourceful.

Ну, как, собственно, сплоченные, они всегда сплоченные.

Well, as a matter of fact, they are always united.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Это тоже дало им толчок на криминальную сторону.

This also gave them a push towards the criminal side.

Тем не менее, вплоть до 20-х годов вся эта братья сидела довольно тихо.

Nevertheless, up until the 1920s, all this brotherhood remained quite quiet.

И занималась, в основном, друг другом и сами собой.

And mostly occupied themselves with each other and themselves.

Славные они были разве что побоищами, драками, грабежами и мелкими вымогательствами.

They were glorious only for their battles, fights, robberies, and petty extortions.

А вот в 20-е годы всё изменилось.

But in the 1920s, everything changed.

Почему так вышло?

Why did it happen this way?

Потому что до этого им просто было не на что развернуться.

Because before that, they simply had nothing to work with.

Какие у нас...

What do we have...

Какие у нас доходы есть у мафиозника?

What income does the mobster have?

Первым делом это вымогательство.

First of all, this is extortion.

Трясём уличных торговцев, местные рестораны и табаки на тему

We shake down street vendors, local restaurants, and tobacco shops on the topic.

«Дай пять рублей, а то магазин сгорит».

"Give me five rubles, or the shop will burn down."

Это хорошо, но мало.

This is good, but not enough.

Потому что много ты с них не стрясёшь, а если много будешь, то они разорятся.

Because you can't get much from them, and if you have too many, they will go bankrupt.

Ты останешься вообще без всего.

You will be left with nothing at all.

Ещё можно заниматься грабежами, воровством и угонами машин,

You can also engage in robberies, theft, and carjacking.

которые как раз тогда появились и стоили бешеных денег.

which had just appeared at that time and cost a fortune.

Но это всё достаточно тяжёлый и опасный труд.

But all of this is quite difficult and dangerous work.

Разумнее припоручить его каким-нибудь мелким гопникам,

It would be wiser to entrust him to some petty thugs.

а с них просто брать долю за то, что они на твоей территории всё это делают.

And just take a share from them for doing all this on your territory.

Можно было также попробовать везти с родины соплеменников

It was also possible to try bringing compatriots from the homeland.

за определённые деньги, которые они потом, наверное, выплатят.

for a certain amount of money, which they will probably pay later.

Но это всё опять долго, медленно и без гарантий.

But it’s all again long, slow, and without guarantees.

А что же у нас случилось в двадцатые годы в США?

What happened in the twenties in the United States?

Какой важный закон приняли?

What important law was passed?

Приняли сухой закон.

Prohibition has been enacted.

Да. Сухой закон, то есть полный запрет на производство, продажу,

Yes. Prohibition, that is, a complete ban on production, sale,

перевозку и употребление даже в некоторых трактовках

transportation and use even in some interpretations

спиртных напитков.

alcoholic beverages.

Это вещь на планете довольно популярная.

This is something quite popular on the planet.

Например, сейчас в каких странах есть сухой закон?

For example, which countries currently have prohibition laws?

Хороший вопрос.

Good question.

Наверное, в Северной Корее.

Probably in North Korea.

Не знаю, в Северной Корее.

I don't know, in North Korea.

В Саудовской Аравии сухой закон.

There is a dry law in Saudi Arabia.

В Эмиратах, по-моему, тоже сухой закон.

In the Emirates, I think there is also a dry law.

Мне как раз жалуется один университетский товарищ,

One of my university friends is just complaining to me,

он сейчас там работает, жалуется, что нечего выпить.

He is working there now, complaining that there is nothing to drink.

Разумеется, это не отменяет того, что у каждого приличного

Of course, this does not negate the fact that every decent person...

саудита в доме стоит непрозрачная бутыль с наклейкой «Ослиная моча».

In the house of the Saudi, there is an opaque bottle with a label that says "Donkey urine."

Потому что запретный плод сладок.

Because the forbidden fruit is sweet.

Я думаю, что наши слушатели из Питера скажут, что в Финляндии тоже.

I think our listeners from St. Petersburg will say that in Finland too.

Не приветствую, скажем так.

I don't greet, let's put it that way.

Да, именно поэтому финны едут сюда и страшно напиваются.

Yes, that's exactly why the Finns come here and get really drunk.

Да. А потом их грузят штабелями обратно на поезд Москва-Хельсинки,

Yes. And then they are loaded back in stacks onto the Moscow-Helsinki train,

и они отправляются назад.

and they are heading back.

Не пребывая в сознании.

Not being conscious.

Не пребывая в сознании, да.

Not being conscious, yes.

Так вот, в США сухой закон, на самом деле, местами действовал и раньше.

So, in the USA, Prohibition actually had been in effect in some places even earlier.

Дело в том, что США — страна, в первую очередь, религиозных переселенцев.

The fact is that the USA is a country primarily of religious settlers.

Там действуют самые разнообразные и причудливые церкви.

There are various and peculiar churches operating there.

Амиши, мормоны, всякие там баптисты, аннебаптисты, в общем, миллион разных.

Amish, Mormons, all sorts of Baptists, Anabaptists, in general, a million different ones.

И все ехали туда ещё с Мэйфлаура, начиная, когда туда прибыли пуритане,

And everyone went there starting from Mayflower, beginning when the Puritans arrived there.

которых выгнали отовсюду, потому что они всем надоели своими проповедями и религиозной ненавистью.

who were expelled from everywhere because they annoyed everyone with their sermons and religious hatred.

Так вот, в той же Юте, например, сухой закон был ещё с XIX века.

So, in that same Utah, for example, Prohibition was already in place since the 19th century.

Как только туда мормоны прибыли, так сразу и началось.

As soon as the Mormons arrived there, it all began.

Ну, так они электричеством не пользуются, по-моему.

Well, I don't think they use electricity.

Нет, мормоны пользуются, да, амиши.

No, Mormons do use it, yes, Amishes do too.

Амиши не пользуются, точно.

The Amish definitely do not use it.

Амиши.

Amish.

Они против переливания крови, насколько мне известно.

They are against blood transfusions, as far as I know.

Это яговиты против переливания крови.

This is the Yagovites against blood transfusions.

И мормоны тоже.

And the Mormons too.

Да, не знаю, я с ними не знаком.

Yes, I don't know, I am not familiar with them.

По-моему, да.

I think so.

Ну, в общем, короче, шут их там разберёт.

Well, in short, it's up to them to sort it out.

Да, их там много всяких, и многие из них по причинам библейским и моральным против алкоголя.

Yes, there are many different ones there, and many of them are against alcohol for biblical and moral reasons.

Поэтому у них на уровне Штатов много где это было.

Therefore, it was like this in many places at the state level.

Но широкомасштабная кампания за полный запрет на всей территории началась только к концу XIX века.

But a large-scale campaign for a complete ban across the entire territory only began by the end of the 19th century.

Как раз, когда поехали косяками итальянцы и евреи.

Just when the Italians and Jews drove in swarms.

Началось всё это с двух краёв.

It all began at both ends.

С одной стороны, это были протестанты.

On one hand, they were Protestants.

Как правило, сельские священники и члены сельских же общин.

As a rule, rural priests and members of rural communities.

При этом эти самые сельские товарищи своих депутатов-то тоже отправляют в Конгресс.

At the same time, these very rural comrades also send their deputies to Congress.

И поэтому там это заимело некоторую поддержку.

And therefore it gained some support there.

С другого края обычно описано, что это феминизм.

From the other side, it is usually described as feminism.

Феминистки, но на самом деле это ошибка.

Feminists, but actually this is a mistake.

С другого края действительно поддерживали сухой закон женские организации.

From the other side, women's organizations действительно supported Prohibition.

Но это не были феминистки.

But they were not feminists.

Почти никогда.

Almost never.

Дело в том, что в США в ту пору действовало огромное количество женских обществ по борьбе с алкоголизмом,

The thing is, at that time in the USA, there were a huge number of women's organizations fighting against alcoholism,

по борьбе с табакокурением,

on combating smoking,

по борьбе с богохульством, что бы это ни значило.

on combating blasphemy, whatever that may mean.

Туда шли разные матери семейства из среднего класса, которым заняться-то было нечем.

There were various middle-class mothers heading there, who had nothing to occupy themselves with.

А чего-нибудь делать хотелось.

I wanted to do something.

Вот они там заседали и придумывали, как бы улучшить моральный облик сограждан.

There they sat and thought about how to improve the moral character of their fellow citizens.

Со временем это дело стало очень популярным.

Over time, this matter became very popular.

Ну, потому что нельзя же сказать, нет, знаете, я сторонник пьянства и алкоголизма.

Well, because you can't really say, no, you know, I support drunkenness and alcoholism.

К этому стали в целях самопиара примазываться все подряд.

Everyone began to latch onto this for the purpose of self-promotion.

Начиная от коммунистов и кончая даже куклу с кланом.

From communists to even the Ku Klux Klan.

Смеяться.

To laugh.

Куклу с кланом против алкоголизма.

Doll with a clan against alcoholism.

Против алкоголизма белых.

Against alcoholism among whites.

Ну да, остальные могут делать что угодно.

Well, the others can do whatever they want.

Кстати говоря, куклу с кланом тоже довольно здорово поучаствовал в сухом законе,

By the way, the doll with the clan also participated quite well in the Prohibition.

потому что как раз с миграцией черных на север куда же потянулся и куклу с кланом.

Because it was precisely with the migration of blacks to the north that the Ku Klux Klan emerged.

Куклу с кланом по сути тоже представляла собой такую бандитскую организацию.

The doll with the clan essentially represented a kind of criminal organization as well.

Например, они никогда себя не называли куклу с кланом,

For example, they never referred to themselves as a doll with a clan.

как таковым, а обычно какими-нибудь там обществами белых рыцарей,

as such, but usually by some sort of white knight societies,

обществом белой благочестивости и прочим.

the society of white piety and others.

Для чего это делается?

What is this done for?

Для того же, для чего и у всех остальных.

For the same reason as everyone else.

Например, вот китайские триады себя не называют триадами.

For example, Chinese triads do not refer to themselves as triads.

Они говорят, например, черное общество, какие-нибудь там общества красного лотоса и прочее.

They talk about, for example, a black society, some societies of the red lotus, and so on.

То есть плохой пиар?

So, bad PR?

Дело просто в том, что когда принимаются законы,

The thing is that when laws are passed,

которые запрещают само членство в бандитских организациях,

that prohibit membership in criminal organizations,

это очень пригождается.

it's very useful.

Тебя тащат под суд и требуют присягнуть.

They are dragging you to court and demanding that you swear an oath.

Вы являетесь членом мафии.

You are a member of the mafia.

Вы говорите, мамма миа, какой мафии?

You say, mama mia, which mafia?

У нас же просто сообщество честных предпринимателей.

We simply have a community of honest entrepreneurs.

Так и называется.

That's what it's called.

Можете прийти на собрание.

You can come to the meeting.

Этому же и куклу с кланом тоже стремился.

He was also striving for that doll with the clan.

Так вот.

So there.

Вместе они все организовали антисалонную лигу,

Together they all organized an anti-salon league,

в которую привлекли разных богатых, средства церквей, пожертвования и прочего.

which attracted various wealthy individuals, church funds, donations, and others.

То есть у них были огромные финансовые возможности.

That is, they had huge financial resources.

Ну и им удалось к началу Первой мировой войны убедить всех,

Well, they managed to convince everyone by the beginning of the First World War,

что сухой закон будет в их интерес.

that the dry law would be in their interest.

В итоге, когда война окончилась,

In the end, when the war was over,

просто в ходе войны было не до этого,

it was just that during the war there was no time for that,

Конгресс проголосовал за принятие 18-й поправки к Конституции,

The Congress voted to adopt the 18th Amendment to the Constitution,

которая и есть сухой закон.

which is the Prohibition.

Получалось по закону следующее.

It turned out as follows by law.

Все напитки крепостью больше полупроцента запрещались.

All drinks with an alcohol content of more than half a percent were banned.

Я его, кстати, не знаю.

By the way, I don't know him.

У них же тогда поляки к ним приехали,

The Poles came to them then.

а поляки с собой привезли кефир.

And the Poles brought kefir with them.

Вот и я думаю про кефир.

Here I am thinking about kefir.

Почему интересно они с кефиром?

Why are they interesting with kefir?

Ну ладно, наверное, поляки его никому не давали.

Well, okay, the Poles probably didn't give it to anyone.

Поляки пили сами кефир, а никому его не давали.

The Poles drank the kefir themselves and gave it to no one.

По-любому так и было.

It happened that way, anyway.

Ну, может быть.

Well, maybe.

В общем, по этой причине в 21-м году,

Basically, for this reason in 2021,

когда это все, собственно, вступило в законную силу,

when did all this actually come into legal effect,

потребление алкоголя в США в галлонах,

alcohol consumption in the USA in gallons,

в галлонах 4 литра,

there are 4 liters in gallons,

на одного американца упало до всего-то 2-х десятых галлона.

Each American had a mere 0.2 gallons.

Это по сравнению с 19-м годом,

This is in comparison to the year 1919,

когда почти целый галлон на душу населения был.

when there was almost a whole gallon per capita.

Я, правда, не очень понимаю, в каких это единицах измерения,

I really don't quite understand what units of measurement this is in.

в смысле, за какое время это все выпивается-то?

I mean, how long does it take to drink all of this?

За год, может.

Maybe in a year.

4 литра чистого спирта.

4 liters of pure alcohol.

Да, наверное, за год.

Yes, probably, in a year.

4 литра чистого спирта выпивалось в 19-м году,

4 liters of pure alcohol were consumed in 1919.

а в 21-м году выпивалось уже...

And in the year 2021, it was already drunk...

Сколько?

How much?

Выпивалось уже меньше литра.

Less than a liter was already being consumed.

Скорее всего, так и было.

Most likely, it was like that.

Но в 22-м году, следующем,

But in the year 22, the next,

о чудо, опять 4 литра на душу населения.

Oh miracle, again 4 liters per capita.

А в 23-м уже 5 литров на душу населения.

And by 2023, it's already 5 liters per capita.

Что же это такое случилось?

What has happened?

Случилось просто то, что американцы, приняв закон,

What happened was that the Americans, having passed the law,

пить-то не расхотели, правильно?

So you haven't lost your desire to drink, right?

И стали пить самогон.

And they began to drink moonshine.

Ну да, у них вообще были разные варианты.

Well, yes, they actually had different options.

Вариант первый – технический спирт.

Option one - technical alcohol.

Это хорошо, но со зрением придётся попрощаться.

That's good, but you'll have to say goodbye to your eyesight.

Так что вариант отпадал для всех, кроме полных алканах.

So the option was eliminated for everyone except full alcoholics.

Вариант второй – можно было заниматься домашним пивоварением.

Option two - you could engage in home brewing.

Все 20-е годы США были увешаны рекламой хмеля, солода и прочего,

The entire 1920s in the USA were filled with advertisements for hops, malt, and more.

из чего там можно бодяжить пиво.

What can be used to mix beer there?

Это всё продавалось в страшных количествах.

This was sold in terrifying quantities.

Покупали прямо тоннами все.

They were buying everything by the ton.

Варили пиво и пили.

They brewed beer and drank.

Дальше был самогон.

Then there was moonshine.

Самогон в Америке называется moonshine.

Moonshine is called samogon in America.

И там у них очень глубокие и сильные традиции самогоноварения.

And there they have very deep and strong traditions of home distilling.

Наверное, не хуже нашего.

Probably no worse than ours.

А может даже и получше.

Or maybe even better.

Центр производства самогона – это Палачские горы.

The center of moonshine production is the Palachskiye Mountains.

Дело в том, что туда массово селились шотландские иммигранты.

The thing is that Scottish immigrants massively settled there.

Ну а шотландцы – они известны.

Well, the Scots are well-known.

Они алконавты и очень любят виски.

They are alcoholics and they really love whiskey.

Поэтому они стали гнать спирт из кукурузы и прочего.

Therefore, they started to distill alcohol from corn and other things.

Делать бурбон.

Making bourbon.

Да, делать бурбон.

Yes, to make bourbon.

А бочки из-под бурбона спихивать своим товарищам, чтобы они в них удерживали шотландский виск.

And to offload the bourbon barrels to your buddies so they could hold Scottish whisky in them.

Вроде вот этого.

Like this.

Мне, кстати, бутылку бурбона вчера подарили.

By the way, I was gifted a bottle of bourbon yesterday.

Да?

Yes?

Мейкерс Марк называется.

It's called Maker's Mark.

Мы были в заведении.

We were at the establishment.

Я не пробовал.

I haven't tried.

Попробуем через некоторое время.

Let's try again in a while.

Я, кстати, сейчас погляжу.

By the way, I'll take a look right now.

Мейкерс Марк.

Makers Mark.

Что это за изделие такое?

What kind of product is this?

А ты продолжай, продолжай.

And you keep going, keep going.

Так вот.

So there.

Самогон – это вещь хорошая.

Moonshine is a good thing.

Но проблема в том, что далеко не все хотят пить алкоголь такого типа.

But the problem is that not everyone wants to drink alcohol of that type.

Например, люди богаче хотят пить виски, хотят пить вина, шампанские всякие на день рождения и прочее.

For example, wealthier people want to drink whiskey, want to drink various wines, champagnes for birthdays and more.

Согласитесь, будет глупо.

Agree, it would be foolish.

Согласитесь, будет глупо позвать к себе девушку и налить ей из литровой банки такой...

Agree, it would be foolish to invite a girl over and pour her something from a liter can like that...

Силу.

Strength.

Да, самогона.

Yes, moonshine.

Поэтому началась страшная сил-энтрабанда.

Therefore, a terrible human trafficking began.

Дело в том, что в США есть несколько очень удобных точек, на которых можно было ввести алкоголь из-за границ.

The fact is that there are several very convenient points in the USA where alcohol can be imported from abroad.

При этом, кстати, все соседи США, начиная с 23 года,

By the way, all of the US neighbors, starting from the year 23,

увеличили импорт алкоголя в огромных совершенно количествах.

increased alcohol imports in huge amounts.

Все соседи США – это две страны?

Are all of the neighbors of the USA just two countries?

Канада, Мексика, Бермудские острова, Багамские острова.

Canada, Mexico, Bermuda, Bahamas.

Там много всяких.

There are a lot of different things there.

Островов-то да.

There are indeed islands.

Как бы то ни было, например, Багамы увеличили импорт алкоголя в 375 раз.

In any case, for example, the Bahamas increased alcohol imports by 375 times.

Я был на этих Багамах, я вам точно скажу, что там столько народу просто нет, чтобы это всё выпить.

I was in the Bahamas, and I can definitely tell you that there simply aren't that many people there to drink all of it.

Они всё это грузили на лодки и везли в США.

They loaded all this onto boats and transported it to the USA.

В США это всё разбавлялось водой, добавляли туда всякие добавки, типа современных пивных кружков.

In the USA, it was all diluted with water, and various additives were added, like modern beer mugs.

Не бывал в пивных кружках у нас в Москве?

Haven't you been to the beer halls here in Moscow?

Нет, не бывал.

No, I haven't been.

У них там лучший димедрол в городе.

They have the best dimedrol in the city there.

Я рекомендую.

I recommend.

Лучший димедрол в городе.

The best dimedrol in town.

Всё это продавалось.

Everything was sold.

Как это всё продавалось?

How was it all sold?

Нельзя же было в магазине продавать, правильно?

It couldn't be sold in the store, right?

Ну да.

Well, yes.

Была такая вещь как speakeasy.

There was something called a speakeasy.

Speakeasy по-английски означает буквально «говори обиняками», «говори намёками».

Speakeasy in English literally means "speak in riddles," "speak in hints."

То есть приходите вы в аптеку и говорите «дайте-ка мне чего-нибудь от головы» и подмигиваете глазом.

So you go to the pharmacy and say, "Give me something for my headache," and you wink.

И вам дают флакончик с микстурой.

And you are given a small bottle with a potion.

И пишут на рецепте «разбавлять водой в два раза, запусывать огурцами».

And it says on the prescription "dilute with water in a 1:1 ratio, launch with cucumbers."

Приходите вы в чайную и говорите «мне налейте крепкого чайку».

You come to the tea house and say, "Pour me some strong tea."

И вам приносят чашку, чайник, и из чайника в чашку льют виски.

And they bring you a cup, a teapot, and they pour whiskey from the teapot into the cup.

Ну, она же похожа по цвету.

Well, it is similar in color.

Или коньяк.

Or cognac.

Что-нибудь похожее на чай.

Something like tea.

Всё, разумеется, в три, дорогая.

Everything, of course, at three, dear.

Но тут уж ничего не поделаешь.

But there's nothing you can do about it now.

Продавали алкоголь везде подряд.

They were selling alcohol everywhere.

Можно было даже в пищебумажную лавку зайти и попросить дорогих чернил.

You could even go to the food paper shop and ask for expensive ink.

И вам тоже дадут флакончик.

You will also be given a little bottle.

Не чернила, а воду.

Not ink, but water.

То есть приторговывали все.

That is, everyone was haggling.

Да, да.

Yes, yes.

Были разные попытки рационализировать процесс.

There were various attempts to rationalize the process.

Например, итальянцы, братья Дженна,

For example, the Italians, the Jenna brothers,

жившие в Чикаго,

living in Chicago,

привлекали незаконных иммигрантов, итальянцев,

they were attracting illegal immigrants, Italians,

и давали им жилье в разных там трущобах.

And they provided them with housing in various slums there.

А в квартирах уже стояли самогонные аппараты.

And the apartments were already equipped with moonshine stills.

То есть братья Дженна как бы никого не заставляли, не призывали,

That is, the Jenna brothers didn't force anyone or call upon anyone.

но просто итальянцам же делать-то было больше нечего.

But the Italians had nothing else to do.

Никто их там не ждал с распростертыми объятиями.

No one was waiting for them there with open arms.

Никаких таджиков двумя.

No Tajiks in pairs.

Дворников тогда еще не было.

There were no janitors back then.

Поэтому они все занимались производством самогона

Therefore, they all engaged in the production of moonshine.

и сдавали его братьям Дженна.

and handed him over to the Jenna brothers.

Получалось, что на них работало что-то около 400 человек.

It turned out that around 400 people were working for them.

На пятерых братьев-то.

For the five brothers then.

Начали складываться организованные преступные группы.

Organized crime groups began to form.

Обычно группа выглядела так.

Usually, the group looked like this.

Во главе стоит босс.

At the head is the boss.

У него есть один или два помощника.

He has one or two assistants.

Его группировка разделена на несколько бригад.

His group is divided into several brigades.

В главе каждой бригады стоит бригадир.

Each team is headed by a foreman.

У итальянцев это называлось капо.

The Italians called it capo.

Capo regimen.

Capo regime.

То есть капитан подразделения.

That is, the captain of the unit.

Рядовые члены считались солдатами.

Rank-and-file members were considered soldiers.

Помимо этого была еще довольно большая масса разных соучастников,

In addition to this, there were also quite a large number of various accomplices,

которые официально в банде не состояли.

who were not officially part of the gang.

Почему так?

Why is that?

А все потому, что для членства в банде нужно было быть правильного происхождения.

And it was all because to be a member of the gang, you had to be of the right background.

Нужно было быть ирландцем, или евреем, или итальянцем.

One had to be Irish, or Jewish, or Italian.

Причем желательно не каким-то там итальянцем, а именно сицилийцем.

Moreover, it should preferably be not just any Italian, but a Sicilian.

И по маме, и по папе.

Both from my mom and my dad.

Чтобы было вот так вот.

So that it would be like this.

Комар в нос они подточат по пятой графе.

They will undermine the mosquito in the fifth column.

Как известно, преступность не имеет значения.

As is known, crime has no significance.

Но почему-то уголовникам времен сухого закона про это никто не сказал.

But for some reason, no one told the criminals of the Prohibition era about this.

И они этого не знали.

And they did not know this.

Не знают они этого и до сих пор, между прочим.

They still don’t know this, by the way.

Примерно так выглядела стандартная семья.

This is roughly what a standard family looked like.

Были, разумеется, частности.

There were, of course, particulars.

Например, на того же капо наработало довольно много ирландцев, евреев.

For example, quite a few Irish and Jews worked for the same caporegime.

У него его бухгалтер Яков Бузик.

He has his accountant Yakov Buzik.

Еврей был.

There was a Jew.

Группировка киллеров, работавшая на него, состояла почти целиком из ирландцев.

The group of killers working for him was almost entirely made up of Irishmen.

Но это было связано с тем, что капону вообще приходилось вести довольно нестандартную деятельность на стандартных условиях.

But this was due to the fact that Capone had to conduct quite unconventional activities under standard conditions.

Об этом мы чуть позже расскажем.

We will talk about this a little later.

Появилось довольно много группировок.

A pretty large number of groups have emerged.

При этом они занялись совершенно несвойственным им ранним делом.

At the same time, they took up an unusually early task.

Они стали легализовывать доходы и сращиваться с местными властями.

They began to legalize their income and merge with local authorities.

Местные власти, правда, тоже были примерно такими же.

The local authorities were, in fact, pretty much the same.

Например, почти все бутлегеры в маленьких городах были по совместительству местными шерифами, прокурорами или мэрами и членами государства.

For example, almost all bootleggers in small towns were also local sheriffs, prosecutors, or mayors and members of the state.

Их называли бутлегерами.

They were called bootleggers.

Или мэрами и членами горсовета.

Or by mayors and members of the city council.

Очень хороший пример можно посмотреть в сериале, который сейчас идет.

A very good example can be seen in the series that is currently on air.

Подпольная империя.

Underground Empire.

Про сухой закон в Атлантик Сити.

About Prohibition in Atlantic City.

Там местных бутлегеров возглавляет Енох Томпсон по кличке Наки.

There, the local bootleggers are led by Enoch Thompson, known as Nucky.

По совместительству член городского совета.

Also a member of the city council.

А его брат местный шериф.

And his brother is the local sheriff.

Между прочим, основан на реальных событиях.

By the way, it's based on real events.

Только Еноха звали не Томпсоном, а Джонсоном.

Only Enoch was called Johnson, not Thompson.

И он был немного другим по внешнему виду.

And he was a little different in appearance.

Более толстым и плечистым.

Thicker and more muscular.

Мы незаметно перетекаем к персонали.

We seamlessly transition to the staff.

Я думаю, все слышали имя Аль Капоне.

I think everyone has heard the name Al Capone.

Он же Лицо со шрамом.

He is the Scarface.

Между прочим, фильм Брайана де Пальмы, который так называется.

By the way, it's the film by Brian De Palma that has that title.

Где играет Аль Пачино.

Where does Al Pacino play?

Основан на другом очень старом фильме с тем же названием, который был намеком на Аль Капоне.

Based on another very old film with the same title, which was a nod to Al Capone.

Звали его Альфонсом.

They called him Alphonse.

Был он неаполитанец.

He was a Neapolitan.

Папа его был парикмахером.

His father was a barber.

Семья была нищая, с кучей детей и почти никаким количеством денег.

The family was poor, with a bunch of children and almost no money.

Занимался Альфонс тем, что...

Alphonse was occupied with the fact that...

В общем-то, шатался по улицам и был гопником.

Basically, I was wandering the streets and was a thug.

Из школы его выгнали, потому что он избил учителя.

He was expelled from school because he attacked a teacher.

Он пошел работать барменом в одну из нью-йоркских группировок.

He went to work as a bartender for one of the New York gangs.

Там он разругался с непонятно, то ли ирландцами, то ли другими итальянцами.

There he had a falling out with either the Irish or other Italians.

Как раз они ему обеспечили шрам на лице.

They gave him the scar on his face.

Женился он, между прочим, тоже на ирландке.

By the way, he also married an Irishwoman.

Которая потом всю жизнь скандалила с его матерью, своей свекровью.

Who then spent her whole life arguing with his mother, her mother-in-law.

Она выучила итальянский, потому что свекровь постоянно ее по-итальянски ругала и материла.

She learned Italian because her mother-in-law constantly scolded and cursed at her in Italian.

Пользуясь тем, что она не понимает.

Taking advantage of the fact that she doesn't understand.

Ей пришлось выучить.

She had to learn.

В Нью-Йорке дела у него прошли плохо.

Things didn't go well for him in New York.

Во-первых, его искали за двойное убийство.

First of all, he was wanted for double murder.

Во-вторых, он разругался с ирландцами из банды Белые Руки.

Secondly, he had a falling out with the Irish from the White Hands gang.

Он там кого-то из них покалечил, и пришлось ему спасаться.

He injured someone from them there, and he had to escape.

Спасаться он уехал в Чикаго.

He went to Chicago to seek salvation.

Там он вышел на своего земляка, неаполитанца Джованни Торио.

There he met his countryman, the Neapolitan Giovanni Torio.

Торио был бригадиром, вроде как, в группировке местных сицилийцев, возглавлявшуюся Джимом Колосимо.

Torio was a foreman, more or less, in a group of local Sicilians led by Jim Colosimo.

Колосимо был уже старенький дедушка.

Kolosimo was already an old grandfather.

Он не понимал, что раз сухой закон, то надо торговать алкоголем.

He didn't understand that since there was Prohibition, one had to trade in alcohol.

Поэтому он умер, и Торио сел на его место.

That's why he died, and Torio took his place.

Капоне вырос сразу же следом за Торио.

Capone grew up right after Torrio.

Ему поручили бутлегерскую деятельность.

He was assigned bootlegging activities.

И он стал зарабатывать 25 тысяч тогдашних долларов в месяц.

And he started earning 25 thousand of those dollars a month.

При том, что было ему тогда, по-моему, лет 26.

Considering that he was about 26 years old at that time, in my opinion.

Официально он работал каким-то там продавцом диванов или чего-то в этом духе.

Officially, he worked as some kind of sofa salesman or something like that.

Или кухонь, я уж не помню.

Or kitchens, I can't remember.

А в 25-м году Капоне вообще возглавил организацию.

In 1925, Capone actually took over the organization.

Потому что Торио тогда чуть не убили ирландцы.

Because the Irish almost killed Torio then.

Он решил, что ему уже денег хватит.

He decided that he already had enough money.

И достаточно с него такой жизни.

And that's enough of such a life for him.

Уехал на дачу.

I went to the country house.

И спокойно дожил до 57-го года.

And he quietly lived to the age of 57.

К нему периодически приезжали за советом знатные бандиты.

Noble bandits periodically visited him for advice.

Он никому не отказывал.

He didn't refuse anyone.

И пользовался всеобщим уважением.

And he garnered universal respect.

Капоне развил бурную деятельность.

Capone engaged in a flurry of activity.

Дело в том, что он поставил свои карты на поддержку местного населения.

The fact is that he backed his cards on the support of the local population.

Строил столовые.

Built dining halls.

Бесплатные столовые.

Free canteens.

Где бедняков кормили супом целых два раза в день.

Where the poor were fed soup twice a day.

Всякие там открывал школы, строил церкви.

He opened schools and built churches.

Устраивал выставки художественные.

Organized art exhibitions.

Очень любил всякие там праздники.

Loved all kinds of holidays very much.

Типичные для итальянцев.

Typical for Italians.

Все время там был.

I've been there all along.

Всех угощал.

I treated everyone.

Привозил вино.

I brought wine.

Любил принимать гостей.

Loved to entertain guests.

Все время их потчевал в собственноручно приготовленные спагетти.

He constantly treated them to his homemade spaghetti.

Такой был товарищ неоднозначный.

He was such an ambiguous comrade.

Но у него начались проблемы с властями.

But he started having problems with the authorities.

Дело в том, что мэр Чикаго не любил его.

The thing is, the mayor of Chicago didn't like him.

И создавал серьезные проблемы.

And created serious problems.

Капоне по совету Торио решил выехать куда-нибудь в Чикагскую область.

Capone, on Torio's advice, decided to move somewhere in the Chicago area.

В какой-нибудь городок пригородный.

In some suburban town.

И устроить свои операции там.

And arrange your operations there.

Проблема в том, что в городке Сисеро, в который они въехали, уже обреталась ирландская банда Майлза О'Доннелла.

The problem is that in the town of Cicero, where they arrived, there was already the Irish gang of Miles O'Donnell.

Майлз О'Доннелл вскоре скончался.

Miles O'Donnell soon passed away.

Вместе с ним скончалось еще 200 человек из его группировки.

Along with him, 200 other members of his group also died.

Ну а мэр Сисеро, который тоже пытался брыкаться, в 1924 году был сменен на другого человека.

Well, the mayor of Cicero, who also tried to resist, was replaced by another person in 1924.

Более сговорчивого.

More compliant.

Да. Причем этот человек вообще был никому неизвестен.

Yes. Moreover, this person was completely unknown to anyone.

И неизвестно как его выбрали.

And it is unknown how he was chosen.

Я вам скажу как.

I will tell you how.

Просто у избирательных участков стояли итальянские бандиты.

There were just Italian gangsters standing by the polling stations.

И всем грозили физической расправой.

And everyone was threatened with physical retaliation.

Если они будут голосовать за кого надо.

If they vote for the right person.

И поэтому Сисеро превратился в нечто типа поместья Аль Капоне.

And so Cicero became something like Al Capone's estate.

Он там устроил сразу же строительство.

He immediately set up construction there.

Например, построил стадион для собачьих бегов.

For example, he built a stadium for dog racing.

Кстати, очень выгодное было приобретение.

By the way, it was a very profitable purchase.

Окупился, да, многократно.

Paid off, yes, multiple times.

Но ты учитывай, что азартные игры в США разрешены в крайне маленьких масштабах.

But keep in mind that gambling in the US is allowed only on a very small scale.

Это Лас-Вегас, которого тогда не существовало.

This is Las Vegas, which did not exist back then.

Мы про него еще поговорим.

We will talk about him later.

Атлантик Сити и еще несколько речных казино.

Atlantic City and a few other river casinos.

Ну то есть пароход, на котором казино.

Well, it's a steamboat with a casino on it.

Он же технически не находится на территории штата, правильно?

He is technically not located in the state's territory, right?

Ну да.

Well, yes.

Ну вот. А собачья бега это очень интересно.

Well, there you go. And dog racing is very interesting.

И дешевле, чем лошадинка.

And cheaper than a little horse.

Жил он в отеле Хоторн.

He lived in the Hawthorn hotel.

И там у него...

And there he has...

Прямо весь отель был в его распоряжении.

The entire hotel was at his disposal.

Там постоянно толкались городские чиновники.

City officials were constantly jostling there.

Все время шли какие-то пьянки.

There were always some drunken parties going on.

Приезжали гости из Нью-Йорка и прочего.

Guests from New York and elsewhere came.

У Капоне в городе был огромный авторитет.

Capone had enormous authority in the city.

Можно, например, такой привести пример.

For example, one can give such an example.

В город как-то раз приезжал представитель Муссолини.

One time, a representative of Mussolini visited the city.

Как?

How?

И местные профсоюзы и вообще антифашисты хотели провести шествие.

Both local trade unions and anti-fascists wanted to hold a march.

А Капоне, когда его попросили помочь, он это шествие предотвратил.

And Capone, when asked for help, prevented that procession.

Видимо, опять же, угрозами их всех перестрелять.

Apparently, once again, there are threats to shoot them all.

В группировку, как я уже сказал, он набирал самых разных людей.

In the group, as I said before, he recruited all kinds of people.

Евреем он Якова Гузика.

He is a Jew, Yakov Guzik.

Он был одним из его ближайших товарищей.

He was one of his closest comrades.

Мало того, что он возглавлял его бухгалтерию, так он еще и был его, так сказать, министром иностранных дел.

Not only did he head the accounting department, but he was also, so to speak, his minister of foreign affairs.

Вел переговоры с Нью-Йорком, Канадой и прочими.

Held negotiations with New York, Canada, and others.

Где-то к 1925 году...

Somewhere around 1925...

Где-то к 1927 году доход Капоне вышел на пик.

By around 1927, Capone's income peaked.

Там было в год 100 миллионов долларов.

There were 100 million dollars a year.

Причем 60 миллионов пришло от алкоголя.

Moreover, 60 million came from alcohol.

Где-то миллионов 20 от азартных игр.

Somewhere around 20 million from gambling.

Еще миллионов 20 от проституции и вымогательства.

Another 20 million from prostitution and extortion.

Сам он из них выплатил 70 миллионов на разные взятки и на зарплаты своим людям.

He himself paid 70 million for various bribes and salaries for his people.

Прекрасно жил на остальные 30 миллионов, видимо.

He must have lived beautifully on the remaining 30 million, apparently.

Он старался устранить конкуренцию между бандитами, чтобы повысить их эффективность.

He tried to eliminate competition among the bandits to improve their efficiency.

Но для этого ему нужно было разобраться с ирландцами.

But for this he needed to deal with the Irish.

Но не только с ними, на самом деле.

But not only with them, actually.

В городе Чикаго, куда он наконец перебрался из Сисерова, когда того несговорчивого мэра поперли,

In the city of Chicago, where he finally moved after leaving Siserov, when that unyielding mayor was ousted,

было что-то около этого.

It was something like that.

Было что-то около 100 ОПГ.

There were about 100 organized crime groups.

30% из них были итальянцами.

30% of them were Italians.

Еще 30% ирландцами.

Another 30% are Irish.

20% еврейскими.

20% Jewish.

И еще около 10 негритянских группировок.

And about 10 black gangs.

С итальянцами ему удалось договориться.

He managed to reach an agreement with the Italians.

С евреями тоже.

With the Jews too.

Не со всеми, правда, итальянцами.

Not with all Italians, though.

Уже упоминавшиеся братья Дженна тоже умерли.

The already mentioned brothers, Jenna, have also died.

А вот с ирландцами сговориться было трудно.

But it was hard to come to an agreement with the Irish.

Главным ирландцем в городе был Дион О'Беннион.

The main Irishman in the city was Dion O'Bennion.

Он был исключительным отморозком.

He was an exceptional scumbag.

Например, даже будучи уже главой крупной группировки, имея целые толпы подручных,

For example, even being the leader of a large gang, having whole crowds of henchmen,

он все равно заказные убийства выполнял сам.

He still carried out the contract killings himself.

Не из жадности, а из спортивного интереса.

Not out of greed, but out of sporting interest.

Играющий тренер.

Playing coach.

Да. Говорили, что он угробил то ли 30, то ли даже больше человек собственноручно.

Yes. They said he killed either 30 or even more people with his own hands.

А еще у него была такая интересная склонность.

And he also had such an interesting inclination.

Он очень любил цветы и вообще флористику.

He loved flowers very much and floristry in general.

И у него был флористический магазин.

And he had a flower shop.

Какой разносторонний развитый мужчина.

What a versatile and developed man.

Да. Такой был интересный мужик.

Yes. He was such an interesting guy.

И вот как-то раз в этот магазин пришли трое покупателей и расстреляли его.

And one day, three customers came into this store and shot him.

Поймать их не удалось.

They could not be caught.

Капоне выразил свое соболезнование семье.

Capone expressed his condolences to the family.

Прислал венок на похороны.

Sent a wreath for the funeral.

И вообще вел себя так, словно он ни при чем.

And in general, he acted as if he were not involved at all.

Но преемник Бенниана, Джордж по кличке Багз Моран.

But the successor to Benianna, George nicknamed Bugs Moran.

Или Моран, не знаю. Я не вижу его появление.

Or Moran, I don't know. I don't see his appearance.

Никаких доказательств не требовал.

No evidence was required.

Он и так понимал, что это был Капоне.

He already understood that it was Capone.

Он устроил на него покушение ответное.

He arranged a retaliatory assassination attempt against him.

Причем покушение было очень солидным.

Moreover, the assassination attempt was very serious.

Восемь машин-киллеров приехало к ресторану и открыло по нему огонь из автоматов.

Eight killer cars arrived at the restaurant and opened fire on it with machine guns.

Неплохо.

Not bad.

Первая машина стреляла холостыми, чтобы избежать лишних жертв, разогнав толпу.

The first car fired blanks to avoid unnecessary casualties while dispersing the crowd.

Но очень глупо, потому что Капоне залег на пол и спокойно лежал, пока они там стрелялись.

But it's very stupid because Capone lay down on the floor and calmly stayed there while they were shooting.

В результате этого покушения Капоне даже и не поцарапали.

As a result of this assassination attempt, Capone didn't even get scratched.

И зато началась война.

And that is how the war began.

Воевали они довольно долго.

They fought for quite a long time.

Причем война сошла на нет только из-за истощения сторон.

Moreover, the war came to an end only due to the exhaustion of both sides.

Но еще и из-за того, что за них взялись новые власти в тридцатом году.

But also because the new authorities took charge of them in thirty.

Именно тогда Капоне посадили на первое место в списке врагов народа.

It was then that Capone was placed at the top of the list of enemies of the people.

Обратите внимание.

Please note.

Вот был такой фильм недавно. Джонни Де.

There was a movie like that recently. Johnny De.

Про Джона Диллинджера, который играл Джонни Де.

About John Dillinger, who was played by Johnny Depp.

Называется он Public War.

It's called Public War.

Называется он Public Enemies.

It's called Public Enemies.

Public Enemies обычно на русском переводится как «враги общества», но это неправильный перевод.

Public Enemies is usually translated into Russian as "враги общества," but this is an incorrect translation.

Потому что это римский термин, означающий «враг народа».

Because it is a Roman term meaning "enemy of the people."

Советский термин «враг народа» — это всего лишь калька с западного и с римского.

The Soviet term "enemy of the people" is merely a calque from the Western and Roman terms.

Но так как у нас почему-то считается, что только при взлом Сталини был враг народа,

But since it is somehow believed that only during Stalin's rule was there an enemy of the people,

в хороших США ничего такого быть не может,

In a good America, nothing like that can happen.

вот переводят, изгаляясь.

Here they are translating, having their fun.

В Нью-Йорке тем временем тоже было очень интересно.

Meanwhile, it was also very interesting in New York.

Дело в том, что полгорода подчинялось Джозефу Массери, по кличке Мосс.

The thing is, half the city was under the control of Joseph Masseria, nicknamed Moss.

Его соперник, контролирующий вторую часть Нью-Йорка — Сальваторе Моранцано.

His rival, who controls the second part of New York, is Salvatore Maranzano.

Моранцано приехал прямо из Сицилии.

Moranzano arrived straight from Sicily.

Он возглавлял клан Кастелло Морезе.

He led the Castello Moreze clan.

И у него была задача привести местные итальянские группировки

And he had the task of bringing together the local Italian groups.

в соответствии с требованиями, предъявляемыми дома.

in accordance with the requirements set by the house.

Подогнать их, так сказать, под бандитский ГОСТ.

To fit them, so to speak, to the bandit GOST.

Между ними шла велотекущая война, которая закончилась тем,

A slow-moving war was taking place between them, which ended with the fact that,

что в 30-м году ближайший помощник Джозефа Массери, Чарльз Лучиано, по кличке Счастливчик Лаки,

that in 1930, Joseph Masseria's closest assistant, Charles Luciano, nicknamed Lucky Luciano,

организовал его убийство по заказу Моранцано.

he organized his murder on the orders of Moranzano.

И перешел на сторону конкурента.

And switched to the side of the competitor.

Моранцано обрадовался, объявил себя боссом всех боссов

Moranzano was delighted and declared himself the boss of all bosses.

и праздновал по ходу целых полгода, потому что, когда он слегка отвлекся от вечеринок,

and celebrated for a whole six months, because when he slightly distracted himself from the parties,

выяснилось, что на него смотрит Лучиано с револьвером в руке.

It turned out that Luciano was looking at him with a revolver in hand.

И Лучиано стал боссом боссов сам.

And Luciano became the boss of bosses himself.

Очень был умный мужик.

He was a very smart guy.

Своего босса угробил, чужого угробил.

I killed my boss, I killed someone else's.

Красавчик.

Handsome.

Он считал, что давно уже пора рационализировать процесс.

He believed it was high time to rationalize the process.

Лучиано считается таким разумным человеком, как это в кино про Крестного Отца там все,

Luciano is considered such a wise man, like in the movie about The Godfather, there everything.

что надо быть разумным человеком и надо вести бизнес.

One must be a reasonable person and conduct business.

I am a reasonable man.

I am a reasonable man.

Да.

Yes.

Но, вообще-то, Лучиано был отморозком еще с детства.

But, actually, Luciano has been a thug since childhood.

Дело в том, что он даже свое прозвище получил потому, что как-то раз в противостоянии с чужой бандой

The thing is, he even got his nickname because at one point during a confrontation with another gang...

его подвергли путкам, после чего у него, кстати, лицо осталось слегка покорюженным.

He was subjected to torture, after which his face, by the way, remained slightly deformed.

На всех фотографиях видно, что у него забегает правый глаз.

In all the photographs, it is clear that his right eye is squinting.

Вот.

Here.

Его как раз из-за того, что он выжил, назвали счастливчиком.

He was called a lucky one precisely because he survived.

И он же сталкивался с разными другими бандитами.

And he also encountered various other bandits.

В основном с евреями.

Mostly with Jews.

Сотрудничал с ними.

I collaborated with them.

Мы о них дальше поговорим.

We will talk about them further.

Это Мейерландский, Бабси Сибель.

This is Meyerland, Babsi Sibyl.

Лучиано решил, что все группировки надо поделить на пять семей.

Luciano decided that all the factions should be divided into five families.

Это Бананно, Гамбино, Дженовезе, Коломбо и Лучезе.

This is Banana, Gambino, Genovese, Colombo, and Lucchese.

Они до сих пор, между прочим, так и существуют.

They still, by the way, exist like that.

Семья Гамбино была известна в 80-е тем, что она была очень большой.

The Gambino family was known in the 1980s for being very large.

У них там была своя команда киллеров, включая знаменитого Роя Димео.

They had their own team of hitmen there, including the famous Roy DeMeo.

Дженовезе прославилась тоже точечными заказными убийствами.

The Genovese crime family also became famous for their contracted killings.

Семья Бананно тем, что у них был крестный отец по кличке Дон Банан, с которого в значительной степени исписан Дон Корлеоне.

The Bananno family is notable for having a godfather nicknamed Don Banana, who was largely inspired by Don Corleone.

Семья Коломбо организовала итальянскую какую-то там общественную организацию, которая всячески борется за то, что преступность не имеет национальности.

The Colombo family organized some kind of Italian community organization that fights in every way for the idea that crime has no nationality.

И что это просто случайно.

And that it's just a coincidence.

Все бандиты в Нью-Йорке итальянцы повалили.

All the gangsters in New York are Italians.

Они же, кстати, мешали снимать крестного отца, заставили выкинуть из сценария вообще все слова «мафия» и «амерта».

By the way, they interfered with the filming of The Godfather, forcing the removal of all the words "mafia" and "omerta" from the script.

И до сих пор, между прочим, действуют.

And by the way, they are still in effect.

Так вот, эти семьи входят в комиссию.

So, these families are part of the commission.

В комиссию вскоре позвали всех остальных из Флориды, из Чикаго, из других городов.

Soon, all the others from Florida, from Chicago, and from other cities were called to the commission.

Они должны были большинством голосов решать спорные вопросы.

They were supposed to resolve contentious issues by majority vote.

А, так сказать, как силовая организация при этой комиссии существовала Корпорация Убийц.

Ah, so to speak, the Assassin Corporation existed as a power organization within this commission.

Правда, сами они ее Корпорацией Убийц не называли, это просто газетный такой термин.

In fact, they themselves did not call it the Corporation of Killers; it was just a term used by the newspapers.

Они ее называли сами Комбинацией.

They called it the Combination themselves.

Почему Комбинацией?

Why Combination?

Возглавлял ее Лазарь Бухгалтер.

It was led by Lazar Bukhalter.

Бухгалтер — это не должность, это фамилия такая.

An accountant is not a position, it's a last name.

Бухгалтер привлек своих товарищей-евреев.

The accountant attracted his Jewish friends.

Например, Абрама Рилса, некоторых других граждан.

For example, Abram Rils and some other citizens.

Также там были итальянцы.

There were Italians there as well.

Человек, кстати, по фамилии Капоне, но не родственник того, который Альп.

A man, by the last name Capone, but not a relative of the one from Alpe.

После того, как Бухгалтера казнили...

After the accountant was executed...

Кстати, он был, наверное, единственным, кого казнили по приговору суда из крупных бандитов.

By the way, he was probably the only one among the major criminals who was executed by court sentence.

Возглавлял эту самую группировку Альберт Анастазия по кличке Безумный Шляп.

The group was led by Albert Anastasia, known by the nickname Crazy Sal.

Не знаю, правда, почему.

I don't really know why.

Видимо, любил Алису Устранить Чудес читать.

Apparently, he loved to read Alice in Wonderland.

Они должны были выполнять указания комиссии и устранять тех, кто пытался нарушать правила.

They were supposed to follow the commission's instructions and eliminate those who attempted to break the rules.

Молодой этот Лаки Лучиано стал фактически главой всего города.

This young Lucky Luciano has effectively become the head of the entire city.

Но он понимал, что эпоха гангстеров заканчивается в том виде, в каком она была.

But he understood that the era of gangsters was coming to an end in the way it had been.

И полноправным хозяином ему тут не быть.

And he cannot be the full-fledged owner here.

Поэтому он запретил убивать полицейских, гражданских и вообще всяких там левых товарищей.

Therefore, he banned killing police officers, civilians, and all sorts of random comrades.

Только других бандитов.

Only other bandits.

Таким образом, он хотел избегать проблем с властями.

Thus, he wanted to avoid problems with the authorities.

Лучиано был, ну как вам сказать...

Luciano was, well how can I put it...

Да, то, что называется reasonable man.

Yes, what is called a reasonable man.

Например, у него была проблема с знаменитым голландцем Шульцем.

For example, he had a problem with the famous Dutchman Schultz.

Голландец Шульц был другим знаменитым авторитетом.

The Dutchman Schultz was another famous authority.

Звали его, конечно, не Шульц, никакой он был не голландец.

They didn't actually call him Schultz; he wasn't Dutch at all.

Он был Артур Фригенгейм.

He was Arthur Frigenheim.

Например, тоже еврей.

For example, also a Jew.

Вырос в нищей семье.

Grew up in a poor family.

Несколько раз задерживался и сидел в тюрьме.

He was detained several times and spent time in prison.

Кстати, он каждый раз почему-то себя называл то немцем, то евреем.

By the way, for some reason he would call himself either a German or a Jew every time.

Из-за этого путаница в документах до сих пор есть.

Because of this, there is still confusion in the documents.

Голландец пошел работать боевиком на одну из мелких банд, у которой была своя спеквизия.

The Dutchman went to work as a thug for one of the small gangs that had its own supply of stolen goods.

Ну а потом...

Well, then...

За свои таланты был повышен до партнера.

Promoted to partner for their talents.

На полученные деньги он купил несколько грузовиков и стал заниматься доставкой алкоголя.

With the money he received, he bought several trucks and started delivering alcohol.

А потом он организовал фонд Артура Фригенгеймера и стал выколачивать с предпринимателей, в основном с ресторанов, ночных клубов, деньги на якобы благотворительность.

And then he organized the Arthur Frigengheimer Fund and started extorting money from entrepreneurs, primarily from restaurants and nightclubs, for supposedly charitable purposes.

У него было две войны.

He had two wars.

Одна с каким-то ирландцем по имени Джек Даймонд.

One with some Irishman named Jack Diamond.

Другая с вторым ирландцем Винсом Коллом.

Another one with the second Irishman, Vince Coll.

Который, кстати, был до этого его помощником.

By the way, he was his assistant before.

Который кололся.

Who was pricked.

Кончилось все в 1932 году тем, что Колл зашел в телефонную будку позвонить.

It all ended in 1932 when Koll entered a phone booth to make a call.

Да так, оттуда и не вышел.

Yes, that's right, I didn't come out of there.

Потому что к будке подошли трое человек и расстреляли его упор за автомат.

Because three people approached the booth and shot him point-blank with an automatic weapon.

После того, как Сухой Закон отменили.

After the Prohibition was repealed.

А было это, между прочим, в 1933 году.

By the way, this was in 1933.

Бандиты переквалифицировались на рэкет, а также на разные азартные игры, проституцию и профсоюзы.

The bandits have requalified into racketeering, as well as various gambling, prostitution, and trade unions.

Почему так?

Why is that?

Дело в том, что Сухой Закон позволил им скопить большие деньги.

The thing is, the Prohibition allowed them to accumulate a lot of money.

Которые они могли пустить на всевозможные легальные или сравнительно легальные дела.

Which they could engage in all sorts of legal or relatively legal businesses.

Именно поэтому Сухой Закон стал для них прыжком в жизнь.

That is why Prohibition became a leap into life for them.

Они занимались тем, что строили всякие там здания через свои строительные компании.

They were engaged in building various buildings through their construction companies.

И владели профсоюзом.

And they controlled the trade union.

Почему так важно владеть профсоюзом?

Why is it so important to control the union?

Мы в России привели, что профсоюз это что-то такое, типа, где путевки выдают на юг.

In Russia, we tend to think of a trade union as something that issues vouchers for vacations to the south.

И всякие там премии пишут.

And they write about all sorts of awards.

От участия в профсоюзных мероприятиях все у нас обычно уклоняются как от чумы.

Everyone usually avoids participating in union events like the plague.

В США профсоюз означает мафия.

In the USA, a union means mafia.

Я не побоюсь такого сравнения.

I will not shy away from such a comparison.

Разумеется, не всякий профсоюз, но...

Of course, not every union, but...

Профсоюзы строителей.

Construction unions.

Профсоюзы грузчиков.

Dockworkers' unions.

Не тех, которые на рынке, а таких, которые на грузовиках ездят и перевозят имущество.

Not the ones that are on the market, but those that drive on trucks and transport goods.

Профсоюзы докеров.

Dockworkers' unions.

Профсоюзы некоторых...

The trade unions of some...

Профсоюзы некоторых рабочих специальностей.

Trade unions of certain skilled workers.

А также в профсоюзы вы будете смеяться кинообслуживающего персонала.

And also in the unions, you will laugh at the cinema service staff.

Если там осветителей, декораторов, операторов и прочих.

If there are lighting designers, decorators, camera operators, and others.

Так или иначе связаны с итальянцами.

In one way or another, they are connected with the Italians.

Как это работает?

How does it work?

Во-первых, итальянцы приобрели серьезный рычаг влияния на бизнесменов.

Firstly, the Italians have acquired a serious lever of influence over businessmen.

Например, затеял какой-нибудь мистер Смит.

For example, some Mr. Smith started it.

Владелец заводов газет.

Owner of the newspaper factories.

Пароходов.

Steamships.

Строить новый небоскреб.

Build a new skyscraper.

И опа!

And voila!

Вдруг ни с того ни с сего начинается забастовка.

Suddenly, out of nowhere, a strike begins.

Он и так, и сяк, и ничего.

He tries every which way, but nothing works.

Одни требования смеются другими.

One requirement laughs at another.

Другие третьими.

Others thirdly.

Попробовал бы он объявить локаут.

He would try to declare a lockout.

Какие-то бандиты появляются.

Some bandits are appearing.

Избивают стрейкбрехеров.

They are beating up strikebreakers.

А потом приходит какой-нибудь голландец Шульц и говорит.

And then some Dutchman Schulz comes along and says.

Знаете, дорогой мистер Смит.

You know, dear Mr. Smith.

Давайте вы пожертвуете деньги в фонды профсоюза.

Let's have you donate money to the union funds.

И проблема сразу исчезнет.

And the problem will disappear immediately.

Хорошо?

Okay?

А мистера Смита выбирать-то нельзя.

But Mr. Smith cannot be chosen.

Потому что у него строительство стоит.

Because he has construction costs.

А его нельзя везти до бесконечности.

And he cannot be carried indefinitely.

Это же убытки.

These are losses.

То же самое с докерами.

The same goes for the dockers.

Приплывает корабль.

A ship is arriving.

Разгружаются товары.

Goods are being unloaded.

И вдруг опа! Забастовка.

And suddenly, surprise! A strike.

И опять ничего не будем разгружать.

And again we won't unload anything.

А если не забастовка, то вдруг кто-то ночью повыкинет товар в воду или еще что-нибудь.

And if it's not a strike, then maybe someone will throw the goods into the water at night or do something else.

Опять же приходится платить итальянцам.

Again, we have to pay the Italians.

С киношниками все то же самое.

It's the same with filmmakers.

Затеял Спилберг снимать блокбастеры.

Spielberg started making blockbusters.

Раз.

One.

У него все забастовали.

Everyone has gone on strike.

Съемки стоят.

Shooting is on hold.

Актеры ругаются.

The actors are arguing.

Потому что у них сроки же поджимают.

Because they are pressed for time.

Я думаю, вы поняли общую карту.

I think you understood the overall picture.

Кроме того.

Furthermore.

Профсоюзные фонды открывали перед ними большие перспективы по отмыванию денег.

Trade union funds opened up great opportunities for money laundering for them.

Вообще отмывание денег по-английски так и будет.

In general, money laundering will be called the same in English.

Money laundering.

Money laundering.

Назначает прачечная.

The laundry is scheduled.

Почему она так называется?

Why is it called that?

Знаешь?

Do you know?

Изначально откуда такое название?

Originally, where does such a name come from?

Дело в том, что Аль Капоне первым ввел следующую серую схему.

The fact is that Al Capone was the first to introduce the following gray scheme.

Он открывал по всему городу прачечных.

He was opening laundries all over the city.

А прачечные тогда работали без кассового учета.

And the laundries then operated without cash accounting.

То есть фактически они могли там заработать много чего.

That is to say, they could actually earn a lot there.

И он приписывал к их реальным доходам свои черные доходы.

And he added his illegal income to their actual earnings.

Таким образом они все стекались к нему.

Thus, they all flocked to him.

Голландец Шульц, кстати, кончил плохо.

The Dutchman Schultz, by the way, ended badly.

Дело в том, что он разругался с городским прокурором Томасом Дьюи.

The thing is, he had a falling out with the city prosecutor Thomas Dewey.

Дьюи решил сделать карьеру на привлечении к ответственности этого самого Шульца.

Dewey decided to build a career out of holding Schultz accountable.

Его два раза тащили под суд.

He was dragged to court twice.

И оба раза присяжные почему-то признавали его невиновным.

And both times the jury somehow found him not guilty.

По неким загадочным причинам.

For some mysterious reasons.

Ну, видимо, потому что к присяжным домой тут же приходили бандиты, пили чай, кофе.

Well, apparently, because bandits would come to the jurors' homes right away, drinking tea and coffee.

Рассказывали всякие истории из бандитской жизни.

They told all sorts of stories from the gangster life.

И этого намека им хватило.

And that hint was enough for them.

Дьюи решил идти с другой стороны.

Dewey decided to go from the other side.

Попробовать прижать его на неуплате налогов.

Try to pressure him for unpaid taxes.

По закону.

By law.

По закону Рико.

Under RICO law.

Вот это Шульцу было опасно.

This was dangerous for Schulz.

И он просто решил его шлепнуть.

And he just decided to slap him.

Он сообщил о своем намерении комиссии.

He informed the commission of his intention.

Которая тут же ему запретила это делать.

Which immediately prohibited him from doing so.

Потому что горпрокурора грохнуть это не блоху рукавицей прибить.

Because killing the city prosecutor is not like squashing a flea with a glove.

Но Шульц сказал, что ему пофиг.

But Schulz said he didn't care.

Тут его шкура решается.

Here, his skin is at stake.

Он не собирается слушать каких-то старых рычей, которые сидят в тепле и ему указывают.

He is not going to listen to some old fogeys who are sitting in the warmth and giving him orders.

А Лучиану, которому Шульц уже давно надоел.

And to Luciano, who had long since grown tired of Schulz.

Со своей самостоятельностью и беспределом.

With its independence and lawlessness.

Приказал бухгалтеру его убить.

I ordered the accountant to kill him.

Двое человек пришли к нему в гостиницу.

Two people came to his hotel.

Открыли огонь.

They opened fire.

Одного из людей Шульца убили сразу.

One of Schulz's men was killed immediately.

Двух других ранили.

Two others were injured.

Самого тоже грохнули.

They also killed him.

И убежали.

And they ran away.

За ними погнался один из раненых.

One of the wounded chased after them.

Авраам Ландау.

Abraham Landau.

И даже на улице за ним бежал и стрелял.

And even on the street, he was chased and shot at.

Пока не упал от потери крови.

Until I fell from blood loss.

Шульц помер на следующие сутки.

Schultz died the next day.

При этом он перед смертью стал бормотать какой-то бред.

Before his death, he began to mutter some nonsense.

Требовал франко-канадского бобового супа.

Requested Franco-Canadian bean soup.

И, в общем, до сих пор есть какие-то там предположения, что он был членом еврейской масонской ложи какой-то.

And, in general, there are still some assumptions that he was a member of some Jewish Masonic lodge.

И это было зашифрованное послание.

And this was an encrypted message.

Ну, в общем, где евреи, там сразу начинается вот такой вот бред.

Well, in general, where there are Jews, such nonsense immediately begins.

Так уж повелось.

That's just how it has come to be.

Что касается полиции.

As for the police.

Давайте, кстати, закончим с Аль Капона эту историю.

By the way, let's finish this story about Al Capone.

Полиция тогда не то чтобы была какой-то плохой или слабой.

The police weren't exactly bad or weak at that time.

Просто, во-первых, она была плохо организована.

Simply put, first of all, it was poorly organized.

Дело в том, что сухой закон был вроде как разработан как федеральный.

The thing is that Prohibition was seemingly developed as a federal law.

А его исполнение пытались перепихнуть на местные власти.

And its implementation was attempted to be shifted to the local authorities.

Местные власти совершенно ничего этого делать не желали.

The local authorities did not want to do any of this at all.

И говорили, что это вот федеральное бюро расследований у вас есть.

And they said that you have this federal bureau of investigation.

Вот, пусть оно и занимается.

Here, let it do its thing.

Но ФБР тогда занималась, главным образом, борьбой с коммунистами.

But the FBI was primarily focused on fighting communists at that time.

А вовсе не с бандитами.

Not with bandits at all.

Потому что всякому известно, что для свободного общества бандиты гораздо менее опасны, чем три с половиной профсоюзных руководителей.

Because it is well known that for a free society, gangsters are far less dangerous than three and a half union leaders.

Поэтому оно занималось, главным образом, ими.

Therefore, it was mainly concerned with them.

И всю заботу о бандитах переложило на агентов специального бюро при министерстве финансов.

And it shifted all the responsibility for the bandits onto the agents of the special bureau under the Ministry of Finance.

Почему при министерстве финансов, я не знаю.

Why is it under the Ministry of Finance, I don't know.

Это агентство должно было, собственно, бороться с невыполнением сухого закона.

This agency was supposed to actually combat the violation of the Prohibition laws.

Но они тоже ничего особенного сделать не могли.

But they couldn't do anything special either.

Кроме того, у них были очень ограниченные финансовые возможности.

Moreover, they had very limited financial resources.

Например, уже ближе к концу сухого закона там работало меньше трех тысяч человек.

For example, by the end of Prohibition, there were fewer than three thousand people working there.

В год им платили столько же денег, меньше трех тысяч долларов.

They were paid the same amount of money per year, less than three thousand dollars.

У полицейских, наверное, денег было даже меньше.

The police probably had even less money.

Это при том, что квалифицированный рабочий получал две тысячи долларов в год.

This is considering that a qualified worker earned two thousand dollars a year.

Это как минимум.

This is the minimum.

Поэтому вся полиция, суды и даже федералы не упускали возможности слегка обогатиться за счет бандитов.

Therefore, all the police, courts, and even federal agents did not miss the opportunity to slightly enrich themselves at the expense of the criminals.

Например, вот в двадцать пятом году шериф...

For example, in the twenty-fifth year, the sheriff...

В двадцать пятом году шериф Чикаго укрывал у себя бандитов прямо в доме.

In the twenty-fifth year, the sheriff of Chicago was sheltering bandits right in his house.

Почему он это делал?

Why was he doing this?

Не только потому, что ему денег дали, а еще и потому, что за это наказание было очень маленькое.

Not only because he was given money, but also because the punishment for this was very minor.

Ему присудили месяц тюрьмы и штраф две с половиной тысячи долларов.

He was sentenced to a month in prison and fined two and a half thousand dollars.

Нормально борется с преступностью.

It fights crime effectively.

Да.

Yes.

А когда он вышел через месяц, его тут же Капоне назначил...

And when he got out after a month, Capone immediately appointed him...

Ну, Капоне, конечно, не сам назначил, но Капоне поспособствовал.

Well, Capone certainly didn't appoint him himself, but Capone played a part in it.

Чтобы его назначили помощником главного лесничего с годовым укладом в десять тысяч долларов.

To have him appointed as the assistant chief forester with an annual salary of ten thousand dollars.

Хо-хо.

Ho-ho.

Да.

Yes.

Вот это один из видов коррупции, который, например, сейчас очень популярен в Японии.

This is one type of corruption that, for example, is currently very popular in Japan.

Как известно, в Японии царит верховенство закона и никакой коррупции нет вообще.

As is well known, the rule of law prevails in Japan and there is absolutely no corruption at all.

Как подтверждение этой байки...

As confirmation of this anecdote...

Все тыкают на то, что количество попавшихся на взятках чиновников очень невелико.

Everyone points out that the number of officials caught in bribery is very small.

Это правильно, действительно.

That's true, indeed.

Взяток там дают мало.

They give few bribes there.

Но это абсолютно не значит, что коррупции там нет.

But that absolutely does not mean that there is no corruption there.

Дело в том, что в Японии популярна другая форма коррупции.

The thing is, a different form of corruption is popular in Japan.

Некий чиновник дает выгодный контракт какой-нибудь там фирме рога и копыта.

A certain official is giving a lucrative contract to some kind of firm, Horns and Hooves.

Ну...

Well...

Разумеется...

Of course...

Плохой фирме.

Bad company.

Не самая лучшая из тех, которые можно было бы выбрать.

Not the best option out of those that could be chosen.

И ни копейки денег ему действительно за это не платят.

And not a single penny is actually paid to him for it.

Не придерешься.

You can't argue with that.

Зато, когда чиновник лет через пять-десять выходит на пенсию,

However, when the official retires in about five to ten years,

его сразу же принимают в компанию, которая стояла за этой самой рога и копыта,

he is immediately accepted into the company that was behind this very horns and hooves,

на работенку типа главного смотрителя в окно.

for a position like chief overseer in the window.

Ему дается корпоративный Мерседес, корпоративный пентхаус,

He is given a corporate Mercedes, a corporate penthouse,

пять секретарш, всякие там зарплаты огромные, курорты и прочее.

five secretaries, all sorts of huge salaries, resorts, and so on.

Он раз в неделю приезжает на работу, смотрит там пять минут в окно и уезжает с чувством непонимания.

He comes to work once a week, looks out the window for five minutes, and leaves with a feeling of confusion.

Так как японцы живут долго, там лет до девяноста,

Since the Japanese live long, up to ninety years.

то для них это как раз очень хорошо.

So for them, it's actually very good.

Гораздо лучше, чем банальная взятка.

Much better than a banal bribe.

И безопаснее.

And it's safer.

Так тогда вот делали и в США.

So that's what they did in the USA too.

А...

Ah...

Тем не менее, определенных успехов агенты добились.

Nevertheless, the agents achieved certain successes.

Например, был знаменитый Эллиот Несс.

For example, there was the famous Eliot Ness.

Если кто-то смотрел фильм «Неприкасаемые» с Шоном Коннери,

If someone has watched the movie "The Untouchables" with Sean Connery,

Робертом Де Ниро и этим челом Энди Гарсия,

Robert De Niro and that guy Andy Garcia,

это, кстати, был его первый большой фильм,

by the way, this was his first big film,

то могут вспомнить эту историю.

then they might remember this story.

Нессу дали задание...

Ness was given a task...

От самого президента Герберта Гуэра покончить с Аль Капоне.

From President Herbert Hoover himself to put an end to Al Capone.

Было решено, ну так как прежние методы никакого результата не дали,

It was decided, since the previous methods yielded no results,

попробовать двигаться с двух сторон сразу.

try to move from both sides at once.

Агент Фрэнк Уилсон должен был найти доказательства того,

Agent Frank Wilson was supposed to find evidence that

что Капоне уклоняется от уплаты налогов.

that Capone is evading tax payments.

Ну, разумеется, с бандитских доходов-то никто ничего не платит.

Well, of course, no one pays anything from criminal earnings.

А Эллиоту Нессу было поручено как-нибудь привязать его к...

And Eliot Ness was tasked with somehow tying him to...

к спекизе и торговле алкоголем.

to the speakeasy and alcohol trade.

Перед Нессом стояла проблема, ему негде было брать кадры,

Ness faced a problem; he had nowhere to get footage.

потому что он не мог просто прийти в полицейское управление Чикаго и сказать

because he couldn't just walk into the Chicago police department and say

«ты, ты, ты, вот теперь будем бороться с Аль Капоне».

"You, you, you, now we will fight with Al Capone."

Все эти борцы давно были уже куплены.

All these fighters have long been bought.

Поэтому он попробовал сформировать из них команду «неприкасаемых».

Therefore, he tried to form an "untouchables" team out of them.

Началось 50 человек, постоянно отсеивал неблагонадежных,

It started with 50 people, constantly filtering out the unreliable.

и в конце концов осталось только 10 человек, он был одиннадцатым.

And in the end, there were only 10 people left, he was the eleventh.

В отряд старались брать, главным образом, ирландцев или белых протестантов.

The squad mostly tried to recruit Irish or white Protestants.

Итальянцев оттуда даже на пушечные выстрелы старались не подпускать.

They didn't even let the Italians get close, not even at gunpoint.

Этот момент, кстати, обыкновенный.

This moment, by the way, is ordinary.

Несса попытались подкупить, но отказался.

Nessa was attempted to be bribed, but she refused.

Тогда Капоне организовал несколько покушений.

Then Capone organized several assassination attempts.

И, действительно, его ближайшего друга и помощника убили.

And indeed, his closest friend and assistant was killed.

В фильме это тоже показано, там Аль Капоне погибает.

This is also shown in the film, where Al Capone dies.

Сам Несс продолжал громить склады, караваны, грабить со спиртным из Канады,

Ness himself continued to raid warehouses, caravans, and steal alcohol from Canada.

и всякие там спиквизи разорять, но собранных им доказательств было мало.

and to ruin all sorts of speakeasies there, but the evidence he gathered was scant.

Дело в том, что они никак не привязывали к самому Капоне.

The thing is, they couldn't link him to Capone in any way.

Они все великие бандиты.

They are all great bandits.

Они все вели к каким-то несуществующим лицам, фирмам-однодневкам и незнамо кому, только не к Аль Капоне.

They all led to some nonexistent individuals, fly-by-night companies, and who knows whom, just not to Al Capone.

С другой стороны, пока Капоне боролся с Нессом, Уилсон, занимавшийся налогами, стал пытаться найти его бухгалтерию.

On the other hand, while Capone was fighting with Ness, Wilson, who was in charge of taxes, began trying to find his accounting records.

Бухгалтерию он не нашел, поэтому ему пришлось внедрить туда несколько своих людей.

He couldn’t find the accounting department, so he had to put a few of his people there.

И вот для этого он нанял пару итальянцев.

And so he hired a couple of Italians for this.

Сам он соблюдал глубокую конспирацию.

He himself maintained a deep secrecy.

Не давал интервью газетам, не заявлял «я приехал в этот город, чтобы победить Аль Капоне».

I didn't give interviews to the newspapers, I didn't say "I came to this city to defeat Al Capone."

Он вместо этого приехал как турист, поселился то в один отель, то в другой.

He arrived instead as a tourist, staying at one hotel and then another.

Он даже своей жене не говорил, ну мало ли, вдруг она спалкнет там где-нибудь.

He didn't even tell his wife, just in case she might find out somewhere.

Чем он на самом деле занимается.

What he actually does.

И вот пока Капоне боролся с неприкасаемыми, громившими его запасы,

And so, while Capone was fighting against the untouchables who were raiding his supplies,

удалось им обнаружить тетрадь с некоторыми доходами Капоне.

They managed to find a notebook with some of Capone's income.

Этой тетради хватило для того, чтобы обвинить его в неуплате налогов.

This notebook was enough to accuse him of tax evasion.

Больше, к сожалению, ничего к нему не прилипало.

Unfortunately, nothing else stuck to him.

Капоне попытался подкупить присяжных, и тогда Несс потребовал их заменить.

Capone tried to bribe the jurors, and then Ness demanded that they be replaced.

Судья отказался, сказав, что это необоснованные требования.

The judge refused, saying that these are unfounded demands.

Тогда судье сообщили, что им известно, что и он тоже подкуплен,

Then the judge was informed that they knew that he was also bribed.

и лучше ему заменить присяжных, пока не потребовали заменить судью.

And he better replace the jurors before they demand to replace the judge.

Капоне попробовал пойти на сделку с правосудием, согласившись признать себя,

Capone tried to make a deal with justice by agreeing to plead guilty.

ну, что он там немножко поторговал алкоголем, кто тут, кто там.

Well, he traded a bit of alcohol here and there.

Но ему это не удалось, и его посадили на 12 лет.

But he did not succeed, and he was sentenced to 12 years.

Поначалу сидел он в Атланте.

At first, he sat in Atlanta.

А потом его перевели на Алькатрас. Как ты думаешь, почему?

And then he was transferred to Alcatraz. What do you think, why?

Чтобы не сбежал?

So it doesn't run away?

Ну да, это верно.

Well, yes, that's true.

Кроме того, была другая проблема.

Furthermore, there was another problem.

Сидя в Атланте, он прекрасно продолжал управлять своей империей.

Sitting in Atlanta, he continued to manage his empire brilliantly.

Его бандиты переехали в гостиницу напротив тюрьмы, жили там и общались с ним совершенно свободно.

His bandits moved to the hotel across from the prison, lived there, and communicated with him completely freely.

С помощью маляв и прочего.

With the help of small ones and others.

А вот с Алькатраса там особенно не пообщаешься.

Well, you can't really communicate much from Alcatraz.

Поэтому, пока он там сидел, его группировка развалилась.

Therefore, while he was sitting there, his group fell apart.

И даже учитывая, что в 1939-м его выпустили на свободу, потому что у него сифилис прогрессировал, геморрой одолевал,

And even considering that in 1939 he was released due to the progression of his syphilis and suffering from hemorrhoids,

он уже пришел к разбитому корыту и помер через 10 лет.

He already came to a broken trough and died 10 years later.

Удар его хватил.

The blow caught him.

Кстати, агент Уилсон потом возглавлял секретную службу США.

By the way, Agent Wilson later led the U.S. Secret Service.

Ту самую, которую президент охраняет.

The very one that the president protects.

Ага, и он это...

Uh-huh, and he...

Да.

Yes.

Евреи.

Jews.

Самыми знаменитыми еврейскими бандитами, кроме уже упомянутого Лазаря Бухгалтера,

The most famous Jewish gangsters, apart from the already mentioned Lazar Bukhgalter,

был Беньямин Сигель, Сигельбаум, и Мейер Лански.

There were Benjamin Siegel, Siegelbaum, and Meyer Lansky.

Они были большими друзьями и приятнями.

They were great friends and companions.

Правда, кончилось их друг с другом не очень хорошо.

The truth is, it didn't end very well for them with each other.

Бене Сигельбаум.

Bene Sigelbaum.

Он более известный как Бакси Сигель.

He is more commonly known as Bugsy Siegel.

Сам он, правда, этот прозвище очень не любил.

He himself, however, really didn’t like this nickname.

Дело в том, что Бакси означает буквально человек с тараканами в голове, то есть псих.

The thing is, "Baksy" literally means a person with cockroaches in their head, that is, a madman.

Он действительно был слегка того, очень агрессивный и отмороженный.

He was really a bit off, very aggressive and out of it.

Но старались его, в общем, в глаза так не называть, по понятной причине.

But they generally tried not to call him that to his face, for obvious reasons.

Занимался он, чем обычно занимаются начинающие бандиты,

He was doing what beginner gangsters usually do,

грабежами, убийствами.

robberies, murders.

Он сидел в тюрьме, когда еще он маленький был, жил там, в еврейском гетто.

He was sitting in prison when he was still little, living there in the Jewish ghetto.

Он вымогал деньги с газетчиков, которые продают газеты.

He extorted money from the newspaper sellers.

Грозил в отместку сжечь им все, если не заплатит.

He threatened to burn everything in retaliation if they didn't pay.

Этот эпизод, кстати, лег в основу начала фильма «Однажды в Америке».

This episode, by the way, served as the basis for the beginning of the movie "Once Upon a Time in America."

Когда он был подростком, он подружился с Мейером Лански.

When he was a teenager, he became friends with Meyer Lansky.

Мейер этот был никакой не Ланский, а вроде как Шушланский при рождении.

This Meyer was not Lanski at all, but rather Shushlansky at birth.

Проблема в том, что...

The problem is that...

Шушланский?

Shushlansky?

Да, да. Он родился, как я помню, в Гродно.

Yes, yes. He was born, as I remember, in Grodno.

У нас тут в Белоруссии.

We have it here in Belarus.

Да, да, в Гродно, в Белоруссии.

Yes, yes, in Grodno, in Belarus.

Вроде как его семья бежала от погромов, или я уж не знаю от чего.

It seems that his family was fleeing from pogroms, or I don’t know what else.

Когда они въезжали, фамилию им подрезали.

When they were entering, their surname was cut off.

Тогда вообще была...

Then it was all...

Такая практика, что приезжающие толпами иммигранты часто входили на остров Эллис,

It was common practice for arriving crowds of immigrants to enter Ellis Island,

где их там записывали с одной фамилией, а выходили уже с другой.

Where they were recorded with one surname, but left with another.

Например, Гавейн Дьяханнес мог стать Джо Арнесом.

For example, Gawain Dyakhaness could have become Joe Arnes.

Была совершенно анекдотическая история с одним немцем, крестьянином,

There was a completely anecdotal story about a German, a peasant,

который свою фамилию почти не использовал.

who hardly ever used his surname.

Зачем она нужна ему в сельской местности?

Why does he need her in the countryside?

Поэтому, когда его там стали спрашивать и торопить, он мог только сказать их фергессы.

Therefore, when they started to ask and hurry him there, he could only say their ferghesses.

Я забыл.

I forgot.

В общем, его записали как Фергюсов.

In general, he was recorded as Ferguson.

А Шушланских подрезали, да, просто Ланских.

And they trimmed Shushlanskys, yes, just Lansky.

Потому что чё ты тут приехал с такой длинной фамилией?

Why did you come here with such a long last name?

Дома у себя будет Шушланский, а тут тебе надо попроще как-нибудь обозвать.

At home it will be Shushlansky, but here you need to call it something simpler.

И записали вот так.

And they recorded it like this.

Это, кстати, служил одной из фишек из «Крестного отца».

This, by the way, served as one of the features of "The Godfather."

Все мы помним, что Дон Витто Корлеоне был не Корлеоне, это просто он из деревни.

We all remember that Don Vito Corleone was not a Corleone, he just came from a village.

Это был Корлеоне.

It was Corleone.

И он на острове Элис сказал, откуда он.

And he said on Ellis Island where he was from.

Это записали в его фамилию.

It was recorded in his last name.

Сигель и Ланские неплохо жили.

Sigel and Lanskiy lived well.

Они ни с кем не ссорились, не встревали ни в какие войны.

They did not quarrel with anyone and did not get involved in any wars.

Ну, почти ни в какие.

Well, almost none.

Организовывали некоторые убийства.

They organized some murders.

Например, кстати, того же Сальваторе Муранца, но именно они помогли убить.

For example, by the way, the same Salvatore Muranz, but it was they who helped kill.

Чтобы Лаки Лучианова сглаял Нью-Йорк.

So that Lucky Luchianov could howl at New York.

Ну, а потом они отправились на запад.

Well, then they headed west.

На западе они начали с того, что подчинили Лос-Анджелес.

In the west, they started by subjugating Los Angeles.

Устроили там единую телефонную компанию.

They set up a unified telephone company there.

Или телеграфную, забыл.

Or telegram, I forgot.

В общем, какую-то компанию связи.

In general, some kind of communication company.

Попросту заставив все остальные слиться с той, которую открыли они.

Simply forcing all the others to merge with the one they opened.

Закончили они тем, что решили построить район.

They ended up deciding to build a neighborhood.

Рай для азартных игроков.

A paradise for gamblers.

Лас-Вегас. Тот самый.

Las Vegas. The one and only.

Строил его Бакси Сигель.

It was built by Bugsy Siegel.

Ему на эту цель комиссия выдала 6 миллионов под поручительство Мейер-Лански.

The commission granted him 6 million for this purpose under the guarantee of Meyer Lansky.

Там сейчас, например, до сих пор стоит казино Фламинго.

For example, the Flamingo Casino is still standing there now.

Почему оно так называется?

Why is it called that?

Потому что Фламинго его погоняло у любовницы Бакси Сигеля.

Because the Flamingo was chasing him at Baxy Siegel's mistress.

Так что мы ждем.

So we are waiting.

Когда же у нас тут откроют казино Коза в память о боевой подруге одного из локомотивов 90-х годов.

When will they open the Kosa casino here in memory of the combat companion of one of the locomotives from the 90s?

Но у нас с Фламинго с этой вине ничего не вышло.

But nothing came of it with Flamingo and this wine.

По той простой причине, что Бакси Сигель был бандитом, но очень плохим строителем.

For the simple reason that Bugsy Siegel was a gangster, but a very poor builder.

Дело в том, что он ничего не понимал в том, как это все должно делаться.

The thing is, he didn't understand anything about how all of this should be done.

И потому его постоянно надували.

And that's why he was constantly being inflated.

И потому его постоянно надували подрядчики.

And that's why he was constantly being inflated by the contractors.

Он, в принципе, сам тоже подставлялся, будь здоров.

He basically set himself up too, believe me.

Требовал, чтобы там были самые лучшие материалы.

He demanded that only the best materials be used there.

Самые лучшие архитекторы.

The best architects.

Надо же понимать, что это буквально сразу же после войны, когда был дефицит.

One must understand that this was literally just after the war, when there was a shortage.

Еще не хватало.

That was the last thing I needed.

Все было за бешеные деньги.

Everything was for a wild amount of money.

Требовал, чтобы в каждом туалете, например, была своя собственная канализация.

Demanded that each toilet, for example, have its own separate sewage system.

То есть свой выход.

That is, your exit.

Не общий, а свой.

Not common, but one's own.

Устраивал там какие-то невиданные системы отопления.

He was setting up some unprecedented heating systems there.

Кроме того, подрядчики, глядя, что он увлечен таким делом,

Moreover, the contractors, seeing that he is engrossed in such a task,

то продавали ему одни и те же кирпичи по три раза,

they sold him the same bricks three times,

то вообще какие-то несуществующие материалы, которых в природе нет, ему впаривали.

They were pushing him some completely non-existent materials that do not exist in nature.

А он все взял и...

And he just took it and...

Не знаю, что...

I don't know what...

Внимания не обращал.

Did not pay attention.

В комиссии забеспокоились.

The committee became concerned.

Стали ему предлагать предоставить, так сказать, смету.

They started to offer him to provide, so to speak, a budget estimate.

Но Сигель говорил, что смета подождет.

But Sigel said that the estimate could wait.

Это все ничего.

It's all nothing.

Дайте, кстати, еще денег.

By the way, give me some more money.

Эти 6 миллионов уже кончились.

These 6 million are already gone.

Стал какую-то там благотворительную акцию затевать, чтобы финансировать это строительство.

He started some kind of charitable campaign to fund this construction.

Нанял вдвое больше рабочих, чем было надо.

He hired twice as many workers as needed.

Ну, он, видимо, думал, что если вдвое больше рабочих будут делать,

Well, apparently he thought that if twice as many workers were doing it,

то оно все сделается вдвое быстрее.

then it will all be done twice as fast.

Ну, как в Варкрафте.

Well, like in Warcraft.

Ну, да.

Well, yes.

Если крестьян послать строить домик...

If the peasants are sent to build a house...

Да, они будут делать...

Yes, they will do...

Я, кстати, в Старкрафт поигрывал.

By the way, I used to play Starcraft.

Пытался тоже так.

I also tried to do it that way.

Тиран пытался отправить, не помогая.

The tyrant tried to send without helping.

Получается, да?

So, it works out, right?

А я попробую нажать починкой и нажать.

And I will try to press the repair and press.

В первой части, по-моему, так вы работаете.

In the first part, in my opinion, this is how you work.

Ну, вот здесь не работает.

Well, it's not working here.

Точно. Ну, ладно. Хорошо.

Exactly. Well, alright. Okay.

В общем, не сработало это, и у Бакси сидели.

In general, it didn't work out, and Baxi was sitting there.

Потому что как-то раз, когда он сидел в своем бунгало вместе с Фламинго

Because once, when he was sitting in his bungalow with the Flamingo

и предавался мечтам,

and was lost in dreams,

его вдруг застрелили прямо в глаз со значением из карабина Спрингфилд.

He was suddenly shot right in the eye with a Springfield rifle.

Считается, что Ланский решил, что

It is believed that Lanski decided that

6 миллионов...

6 million...

Это 6 миллионов.

This is 6 million.

Бакси мне друг, но 6 миллионов дороже.

Baksi is my friend, but 6 million is more expensive.

Перефразируем. Греческого мыслителя.

Let's rephrase. A Greek thinker.

Так он и помер.

And that's how he died.

А вот Ланский, кстати, жил прекрасно.

By the way, Lanski lived wonderfully.

Ему удавалось там слегка посидеть.

He managed to sit there for a while.

Он устраивал, например, на Кубе всякие съезды.

He organized various congresses in Cuba, for example.

Правда, революция-то закончила.

The truth is, the revolution is over.

Ну, а потом он жил спокойненько в Майами.

Well, then he lived quietly in Miami.

Ни с кем.

With no one.

Не ругался.

Did not swear.

Одевался, говорят, как самый обычный пенсионер.

Dressed, they say, like an ordinary pensioner.

Гулял с песиком.

I went for a walk with the dog.

И вообще его окружающие, там тоже всякие бабки и детки,

And in general, the people around him, there are also various old ladies and kids,

которые не знали ничего о его жизни,

who knew nothing about his life,

воспринимали как замечательного старичка.

they perceived him as a wonderful old man.

Безобидного, дружелюбного.

Harmless, friendly.

К нему, правда, продолжали приезжать

He continued to receive visitors, though.

разные там бандиты с советами и указаниями.

various bandits there with advice and instructions.

Он с ними обычно ходил в магазины.

He usually went to the stores with them.

Гулял по улицам.

Walked through the streets.

Чтобы нельзя было прослушать.

So that it cannot be overheard.

Ну, а в 70-м году, когда на него тоже навалились с уходом от налогов,

Well, in 1970, when they also came down on him for tax evasion,

он внезапно вспомнил, что он еврей.

He suddenly remembered that he was Jewish.

Его ждет государство Израиль.

The state of Israel is waiting for him.

Но в Израиле его, к сожалению, никто не ждал с распростертыми объятиями.

But in Israel, unfortunately, no one was waiting for him with open arms.

И выгнали его обратно.

And they drove him back.

Вот.

Here.

Так что...

So...

Под суд он все-таки попал.

He still ended up in court.

Честно говоря, суд вот ничем не закончился.

To be honest, the court case ended up going nowhere.

Но он уже там к тому времени был слишком старый.

But by that time he was already too old there.

И помер от рака легких.

And he died of lung cancer.

Он был курильщик.

He was a smoker.

Помер он в 83-м году, совсем недавно.

He died in 1983, just recently.

80 лет.

80 years.

Он был примерно семьянин, у него было трое детей.

He was somewhat of a family man, he had three children.

Вот такой был замечательный еврей.

This is what a wonderful Jew was like.

Ну что, красавчик, да.

Well, good looking, yes.

Да.

Yes.

И я упомянул карабин Спрингхилл.

And I mentioned the Springhill carabin.

Но я так думаю, все, кто интересовался историей Сухого Закона,

But I think that everyone who was interested in the history of Prohibition,

могут припомнить другую, не менее интересную машинку,

they might recall another equally interesting little car,

которая тогда изрядно поработала.

which did a considerable amount of work back then.

Томми Ганн?

Tommy Gunn?

Да.

Yes.

Томми Ганн.

Tommy Gunn.

Томми Ганн, называемый почему-то все время автоматом,

Tommy Gunn, somehow always referred to as "the automatic,"

но на самом деле это...

but in reality it's...

Пистолет-пулемет.

Submachine gun.

Да, естественно.

Yes, of course.

Пистолет-пулемет.

Submachine gun.

Оружие эпохи.

Weapons of the era.

Дело в том, что он был, в принципе, порождением

The thing is, he was basically a creation.

прорыва в тактике и технике Первой мировой войны,

breakthroughs in the tactics and technology of World War I,

которая привела на вершину угла пулеметы.

which brought the machine guns to the top of the corner.

Пишут обычно, что разработал это генерал Джон Томпсон.

It is usually said that this was developed by General John Thompson.

На самом деле Томпсон ничего не разрабатывал.

In fact, Thompson didn't develop anything.

Он просто нашел деньги и людей.

He just found the money and people.

Вот.

Here.

Организовал компанию для этого.

I organized a company for this.

Предполагал он вообще никакой не пистолет-пулемет устраивать,

He assumed he wasn't going to arrange any kind of machine gun at all.

а автоматическую винтовку.

and an automatic rifle.

Да.

Yes.

Винтовку, то есть такую, которая может стрелять чередями.

A rifle, that is, one that can shoot in bursts.

Да, был вот такой бредовый проект, что можно сделать такое оружие.

Yes, there was this ridiculous project that claimed it was possible to create such a weapon.

Ни к чему хорошему это, разумеется, не привело.

This, of course, led to nothing good.

Нет, то есть, конечно, привело, но...

No, I mean, of course, it led to, but...

Совершенно другим видом и родам оружия.

Completely different types and kinds of weapons.

Они купили патент на полосу...

They bought a patent for the strip...

Свободный затвор.

Free shutter.

И решили вокруг этого полусвободного затвора строить свой пулемет.

And they decided to build their machine gun around this semi-free breech.

Но, к сожалению, выяснилось, что не годится он для этой цели,

But, unfortunately, it turned out that he is not suitable for this purpose.

потому что не обеспечивает полноценного запирания ствола на время выстрела.

because it does not provide full locking of the barrel during the shot.

И винтовочный патрон тут не подойдет.

And a rifle cartridge won't work here either.

Это немедленно поставило крест на изначальные идеи.

This immediately put an end to the original ideas.

И поэтому они решили попробовать...

And that's why they decided to give it a try...

Раз уж винтовка не вышла, попробовать пистолетный боеприпас.

Since the rifle didn't work out, let's try a pistol cartridge.

Для Кольта 45-го калибра.

For the .45 caliber Colt.

Они решили сделать нечто типа ручного пулемета, но под пистолетный патрон.

They decided to create something like a hand-held machine gun, but for pistol cartridges.

То, что потом, в общем-то, и стало пистолетным пулеметом называться.

What later became known, in general, as a submachine gun.

Без сомнения, Томпсон был, в общем-то, законодателем целого направления в оружии.

Without a doubt, Thompson was, in general, a legislator of an entire direction in weaponry.

По-английски он называется Submachine Gun.

In English, it is called Submachine Gun.

То есть, буквально, под пулемет.

That is, literally, under the machine gun.

Маленький пулемет.

Small machine gun.

Они так до сих пор и говорят.

They still talk like that to this day.

Есть и другие.

There are others as well.

Первая модель получилась довольно дорогой.

The first model turned out to be quite expensive.

Но при этом тяжелой, не технологичной.

But at the same time, it is heavy and not technological.

Не очень-то удобной.

Not very convenient.

Сказывалась в барабанный магазин.

I was telling in a drum shop.

И поэтому ни армия, ни полиция его покупать не стремились.

And that's why neither the army nor the police were eager to buy it.

Полиция на это не имела денег.

The police did not have the money for that.

Там только некоторые полицейские управления это покупали из...

Only some police departments bought it from...

так сказать, в частном порядке.

So to speak, in a private manner.

Армия его купила скорее как испытательный образец.

The army bought it more as a test sample.

Больший успех сотрудничал некоторым армиям Латинской Америки.

Greater success collaborated with some armies of Latin America.

Потому что тогда шли там междоусобные войны, так называемые банановые войны.

Because at that time there were internecine wars, the so-called banana wars.

И выяснилось, что в ближнем бою эти самые автоматчики всех просто косят.

And it turned out that in close combat, these very machine gunners are just mowing everyone down.

И ни штыком до них не достать, ни из винтовки по ним не попасть.

And neither can you reach them with a bayonet, nor hit them with a rifle.

Зато бандиты полностью оценили это оружие.

However, the bandits fully appreciated this weapon.

Потому что, согласитесь, для бандита не так важна цена, потому что у них деньги шальные.

Because, let's face it, for a bandit the price isn't that important, because they have easy money.

Для бандита не очень важна большая масса.

For a bandit, a large mass is not very important.

Ему же не надо постоянно с ним по окопам шариться, правильно?

He doesn’t have to constantly crawl through the trenches with him, right?

Ну да.

Well, yes.

Чемодан наносить.

To apply the suitcase.

Сыграло большую роль возможность разбирать это оружие.

The ability to disassemble this weapon played a significant role.

А с снятым барабанным магазином и прикладом он вполне помещался под плащом.

Without the drum magazine and stock, he easily fit under the cloak.

А еще его можно было со всеми потрохами положить в футляр от скрипочки.

And it could also be placed, guts and all, in a violin case.

Скрипичные футляры тогда были очень популярны как этакий чехол для него.

Violin cases were very popular then as a sort of cover for it.

Потом он стал вооружать ФБР как более финансируемые.

Then he began to arm the FBI as it was better funded.

Ну а...

Well, and...

К войне оно пошло и в армию.

It went to war and into the army.

Правда, после многих переделок, когда его сильно облегчили,

The truth is, after many modifications, when it was significantly lightened,

очень здорово поменяли конструкцию,

the design has changed a lot,

выкинув тот же барабанный магазин, заменив его коробчатым,

throwing away the same drum magazine and replacing it with a box magazine,

сняв некоторые технологические ограничения и прочее.

removing some technological limitations and others.

Моделей было сделано много, включая самозарядные,

Many models were made, including self-loading ones.

то есть такие, которые не стреляли очередями.

That is, those who did not fire bursts.

И годились только для гражданского использования.

And were suitable only for civilian use.

Вот.

Here.

Называли его, как только не называли,

They called him everything you could think of.

«пишущей машинкой» за характерный звук.

"the typewriter" for its characteristic sound.

Всякими другими именами, типа этого...

By all sorts of other names, like this one...

Как его называть?

What should we call him?

А, «метлой» его называли.

Ah, they called him "the broom."

Потому что он мог смести противника.

Because he could sweep away the opponent.

Еще были популярны разные пистолеты и револьверы, а также гранаты.

Various pistols and revolvers, as well as grenades, were also popular.

Дело в том, что как раз тогда кончилась Первая мировая война,

The thing is, that was just when the First World War ended,

было заготовлено много оружия, но война кончилась, много из этого не пригодилось.

A lot of weapons had been prepared, but the war ended, and much of it was not used.

И по этой причине интенданты и всякие там офицеры все эти склады разворовывали и распродавали.

And for this reason, the quartermasters and various officers embezzled and sold off all these warehouses.

В том числе продавали и гранаты.

They were selling grenades as well.

Гранаты они все называли ананасами, «пайнэппл».

They all called grenades pineapples, "pineapple."

Кстати говоря, «пайнэппл» стала довольно известной кличкой для бандитов.

By the way, "pineapple" has become quite a well-known nickname for bandits.

Обычно так называли...

This is usually what they called...

Либо толстяков, либо людей со взрывным темпераментом.

Either fat people or those with an explosive temperament.

Ну и конец истории с бандитами наступил где-то к 50-м годам,

Well, the end of the story with the bandits came about in the 1950s.

когда оживилась деятельность ФБР,

when the activities of the FBI became active,

пришли к власти более целеустремленные политики,

more ambitious politicians came to power,

многое еще поменялось.

A lot has changed.

Например, на...

For example, on...

В сцену вышли негры, на сцену вышли латиносы, принесены ими наркотики.

Black people came on stage, Latinos came on stage, and drugs were brought by them.

Итальянцы до сих пор себя прекрасно чувствуют.

The Italians are still feeling great.

Например, они традиционно сильны в такой сфере, как, вы будете смеяться, вывоз мусора.

For example, they are traditionally strong in a field such as, you will laugh, garbage disposal.

Дело в том, что они выводят разные опасные отходы, но ничего там с ними не перерабатывают, за что им деньги-то платят.

The thing is that they are removing different hazardous waste, but they are not recycling anything there, so why are they getting paid?

А просто их выкидывают куда-нибудь.

They just throw them away somewhere.

В кювет.

In the ditch.

И закапывают землей.

And they bury it in the ground.

Вот.

Here.

В Америке с этим более или менее терпимая ситуация, а вот в Италии нет.

In America, the situation is more or less tolerable, but in Italy, it is not.

В Италии и в некоторых регионах сейчас экологическая катастрофа.

In Italy and in some regions, there is currently an ecological disaster.

Потому что куда ни плюни, а все отходы вывозят только бандиты, которых довозят до ближайшего карьера.

Because wherever you spit, only bandits take out the waste, who are taken to the nearest quarry.

И засыпают песочком.

And they fill it with sand.

А отходы эти на минуточку опасные, каразийные, ядовитые и т.д. и т.п.

And these wastes are, let me remind you, dangerous, toxic, poisonous, etc.

Тогда же стали закрывать последних бандитов.

At that time, they began to close in on the last bandits.

Например, вот недавно шел фильм «Охотники на гангстеров» «Gangster Squad».

For example, a movie called "Gangster Squad" was recently released.

Написано, что основан на реальных событиях.

It is stated that it is based on real events.

Про борьбу с злым Микки Коэном, которую вели честные полицейские.

About the fight against the evil Mickey Cohen, which was waged by honest police officers.

Фильм этот я видел, даже ходил в кинотеатр.

I have seen this movie, I even went to the cinema.

Но, честно говоря, реальные события...

But, to be honest, real events...

Там сильно искажены.

They are heavily distorted.

Микки Коэн к тому времени не был таким красавцем, спортсменом и молодцом, как он показан в фильме.

Mickey Cohen was not the handsome guy, athlete, and tough guy that he is portrayed as in the movie.

Он был уже постаревшим, ополысевшим, опухшим.

He was already aged, balding, and swollen.

И, откровенно говоря, на такого злого гения не тянул.

And, to be honest, I didn't think he would be such an evil genius.

Кроме того, никакие там храбрые полицейские не громили его склады,

Moreover, no brave policemen were rampaging through his warehouses there,

не расстреливали его подчиненных, не захватывали его с кучей...

they did not execute his subordinates, did not capture him with a bunch...

...пыль, выпущенных по его отелю, не били ему морду у фонтана.

...the dust kicked up by his hotel did not hit him in the face at the fountain.

Ничего этого не было.

None of this happened.

К нему просто пришли домой и сказали, вот ордер на арест, вы уклоняете эту плату налогу.

They just came to his home and said, here is the arrest warrant, you are evading this tax payment.

После чего Коэн спокойно оделся и пошел.

After that, Cohen calmly got dressed and left.

Более того, никуда он там не сел.

Moreover, he didn't sit down anywhere there.

Прямо там так написано, что его посадили как будто на пожизненное.

It is written right there that he was sentenced as if to life imprisonment.

Сел он буквально на всего ничего.

He sat down literally on nothing at all.

Вышел, продолжил заниматься все тем же.

He went out and continued doing the same thing.

Опять сел.

Sat down again.

Опять вышел.

He went out again.

Он был звездой в Лос-Анджелесе.

He was a star in Los Angeles.

Его там все любили, приглашали на телевизионные передачи, ток-шоу там всякие.

Everyone loved him there, invited him to television programs, various talk shows.

Брали у него интервью.

They interviewed him.

И помер он только в 76-м году, в возрасте 62-х лет.

And he only died in 1976, at the age of 62.

Прекрасно себя чувствовал, окруженный друзьями, с кучей денег.

I felt great, surrounded by friends, with a lot of money.

Так что все эти сказки про...

So all these tales about...

Вот там Грэнгстер-сквад, это на совести сценариста.

There is the Grengster squad, that's on the writer's conscience.

Кроме того, кроме того.

Besides that, besides that.

Дело в том, что была действительно такая неформальная организация полицейских.

The fact is that there was indeed such an informal organization of police officers.

Лос-Анджелес вообще славен своими неконституционными методами работы полиции.

Los Angeles is famous for its unconstitutional methods of police work.

Это у них был еще последний рецидив в 80-е годы.

This was their last relapse in the 80s.

Но так вот, была действительно такая ГУМ-сквад.

But there really was such a GUM squad.

То есть отряд бандитов буквально.

That is, a gang of bandits literally.

Отряд быков.

A herd of bulls.

Занимался отряд быков не ловлей Коэна, а как раз наоборот.

The squad of bulls was not engaged in catching Cohen, but rather the opposite.

Тем, чтобы пока Коэн сидит в тюрьме, на его место не приехал кто-нибудь еще похуже.

The concern is that while Cohen is sitting in prison, someone even worse has not come to take his place.

Боролись они с ним следующим образом.

They fought with him in the following way.

Приехавших товарищей ночью ловили, волокли куда-нибудь на квартиру.

The arriving comrades were caught at night and dragged somewhere to an apartment.

И били дубьем по почкам и другим чувствительным местам.

And they beat him with a club on the kidneys and other sensitive areas.

Приговаривая что-нибудь поучительное в стиле...

Issuing some instructive remark in the style of...

Здесь город Англия.

Here is the city of England.

А у тебя что-то крыльев не видать, приехали.

But I don't see any wings on you, you arrived.

Такой, да, действительно, именно благодаря этому мафия в Лос-Анджелесе большого влияния на программу такого, как Коэн, не имела.

Yes, indeed, it was precisely because of this that the Mafia in Los Angeles did not have significant influence over the program of someone like Cohen.

С другой стороны, я не понимаю, чему они тут радуются в этом фильме, объявляя это в конце.

On the other hand, I don't understand what they are happy about in this movie, announcing it at the end.

Потому что современный Лос-Анджелес что?

Because modern Los Angeles what?

Благополучный некриминальный город?

A prosperous, non-criminal city?

Нет.

No.

Там развелось негров.

There are a lot of black people there.

Негров латиносов и китайцев.

Blacks, Latinos, and Chinese.

И бандитов стало не то, что меньше, а больше раза в три.

And the number of bandits has not decreased, but increased by three times.

Во многие районы лучше вообще не ходить.

It's better not to go to many areas at all.

Никогда.

Never.

Чего ни при каких Коэнах не было.

What has never been in any Cohen under any circumstances.

С наркоторговлей тоже Коэн, не знаю, в гробу, наверное, поворачивается.

With drug trafficking, Cohen too, I don't know, probably turns in his grave.

Если он вообще чувствует, что сейчас творится в Лос-Анджелесе.

If he even feels what is happening in Los Angeles right now.

Что касается влияния на искусство.

As for the influence on art.

Эпоха гангстеров создала такой жанр, как нуар.

The era of gangsters created a genre known as noir.

Нуар по-французски означает черный.

Noir in French means black.

То есть фильм нуар, это означает черный фильм.

That is, film noir means black film.

Дело не в том, что он черно-белый.

It's not that he is black and white.

Вы, я думаю, все знакомы с такой стилистикой.

I think you are all familiar with such a style.

Постоянно то ночь, то дождь.

It's constantly either night or rain.

Все время контрасты света и тени, черного и белого.

All the time, the contrasts of light and shadow, black and white.

Главные герои какой-нибудь...

The main characters of some...

Мужик в характерном прикиде, штаны с подтяжками,

A man in a typical outfit, pants with suspenders,

расстегнутый воротник, приспущенный галстук, шляпа на голове.

unbuttoned collar, loosened tie, hat on the head.

Все время один, мрачный, пьет виски, шляется по барам.

All the time alone, gloomy, drinking whiskey, hanging out in bars.

Либо работает в полиции, либо частным детективом, либо сам бандит.

Either works in the police, or as a private detective, or is a bandit himself.

Обычно у него все идет более-менее сносно, пока не появляется роковая женщина.

Typically, his life goes fairly well until the fatal woman shows up.

С характерной для 40-х, 50-х годов причесочкой.

With a hairstyle characteristic of the 40s and 50s.

Обязательно должно быть красное платье или красный жакет.

There must be a red dress or a red jacket.

Или, по крайней мере, ярко-красным накрашенные губы.

Or, at least, brightly red-painted lips.

Обязательно куриц.

Definitely chickens.

И втягивает его в какое-нибудь непонятное дело, которое окончается обычно плохо.

And it gets him involved in some sort of unclear business, which usually ends badly.

Вот это нуар.

This is noir.

Из значимых фильмов нуар.

Among significant film noirs.

Я могу порекомендовать «Секреты Лос-Анджелеса».

I can recommend "L.A. Confidential."

Хороший такой фильм.

Such a good movie.

И даже, наверное, более нуаристый «Черная орхидея».

And perhaps even more noir-ish "Black Orchid."

Таких фильмов много.

There are many such films.

Вам нужен последний.

You need the last one.

Что касается игр, то мы все помним знаменитую идеологию «Мафия».

As for games, we all remember the famous ideology of "Mafia."

Мы также знаем довольно много экономических стратегий.

We also know quite a few economic strategies.

Гэнгстер.

Gangster.

Гэнгстер 2.

Gangster 2.

«The Boss La Cosa Nostra».

"The Boss of the Cosa Nostra."

Еще там несколько.

There are a few more there.

И недавно вышла «Амерта» «The City of Gangsters».

And recently "Amertha" released "The City of Gangsters."

К сожалению, эта «Амерта» ожидания не оправдала.

Unfortunately, this "Amertha" did not meet expectations.

Поскольку...

Since...

Не то, что она плохая, просто она не стоит 500 рублей.

It's not that she's bad, it's just that she's not worth 500 rubles.

Она выглядит как этакая...

She looks like some sort of...

Я не знаю, если бы это была браузерная игра или там какая-нибудь на айфоне игра,

I don't know if it would be a browser game or some kind of game on the iPhone,

вот тогда да, цены бы и не было.

Then yes, there would be no price.

Но на компе это...

But on the computer it's...

Серость и унылость.

Grayness and gloom.

Своих денег не оправдывающие.

Not justifying their own money.

Больше, к сожалению, ничего про бандитов в ближайшее время не привидится.

Unfortunately, there will be no more news about the bandits in the near future.

По крайней мере, из известного мне.

At least from what I know.

Такие дела.

That's how things are.

Ну да, да.

Well, yes, yes.

Такие вот дела.

That's how things are.

Спасибо тебе, Домнин, за интересный рассказ.

Thank you, Domnin, for the interesting story.

Я действительно узнал для себя некоторые вещи,

I really learned some things for myself,

которых об американской мафии 30-х годов я не знал.

of which I did not know about the American mafia of the 1930s.

Да, на самом деле...

Yes, indeed...

Оказалось, не так уж и мало.

It turned out to be quite a lot.

Ну вот.

Well, there you go.

Да.

Yes.

Ну, в следующий раз мы решили уже, что мы будем в следующий раз делать?

Well, what have we decided to do next time?

Пока не решили.

We haven't decided yet.

У нас какие у меня есть мысли?

What thoughts do I have?

Что?

What?

Мысли следующие.

The thoughts are as follows.

Во-первых, надо рассказать про рыцарские замки,

First of all, we need to talk about knightly castles,

про то, с чем их едят, как осаждают и как защищают.

about what they are eaten with, how they are besieged, and how they are defended.

Поскольку популярный образ замка и осады,

Since the popular image of a castle and a siege,

который показывают в кино и книгах,

which is shown in movies and books,

это полнейший маразм, откровенно.

This is complete nonsense, frankly.

Кроме того, у нас есть ещё какие-то...

In addition, we have something else...

Нас просили как-нибудь поговорить про Робин Гуда,

We were asked to talk about Robin Hood somehow,

но это, видимо, не сейчас, потому что мне надо подготовиться по теме.

but apparently not right now, because I need to prepare on the topic.

В общем, ладно, я в группе вывешиваю, все узнают.

Alright, I'll post it in the group, everyone will find out.

По крайней мере, какие-то темы у нас точно есть.

At least, we definitely have some topics.

Ну, однозначно, есть.

Well, definitely, there is.

Кроме того, не будем забывать про песню «Леда и пламени»,

Furthermore, let's not forget about the song "Leda and Flame,"

которую нас тоже просили, если как.

which we were also asked to, if so.

Кстати, да.

By the way, yes.

Вот это, наверное...

This is probably...

Я как раз дочитал последнюю книжку из ныне существующих.

I just finished reading the latest book that currently exists.

Угу.

Uh-huh.

Вот.

Here.

Только не говори.

Just don't say it.

Не говори ничего.

Don't say anything.

Молчи.

Be quiet.

Нет, нет, нет.

No, no, no.

Мы как?

What about us?

Мы будем про великие дома, про страны, про религии,

We will talk about great houses, about countries, about religions,

про порядки, про персонажей.

About the orders, about the characters.

Только не про то, что с ними будет, а то, какие они в начале.

Just not about what will happen to them, but about what they are like at the beginning.

Персонажи, персонажи.

Characters, characters.

Ну да.

Well, yes.

А на сегодня, наверное, будем заканчивать.

I suppose we'll be wrapping up for today.

Всё, да.

That's it, yes.

Будем заканчивать.

Let's wrap it up.

Вспоминаю, что вы слушали пятьдесят первый выпуск

I remember that you listened to the fifty-first episode.

подкаста Russian Volga в Warcraft Radio Guild Talk.

the podcast Russian Volga on Warcraft Radio Guild Talk.

И с вами были постоянные его ведущие Домнин и Аурельян.

And your regular hosts were Domnin and Aurelian.

Спасибо, Домнин.

Thank you, Domnin.

До новых встреч, друзья.

Until we meet again, friends.

Пока.

Bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.