Друг нарцисс – кто он и можно ли с ним дружить?

Друг другу

Друг другу

Друг нарцисс – кто он и можно ли с ним дружить?

Друг другу

Всем привет! Это Маша Тимошенко и подкаст «Друг другу». Сегодня у меня в гостях Диана Касай,

Hello everyone! This is Masha Tymoshenko and the podcast "To Each Other." Today my guest is Diana Kasai.

Ольга Потёмкина, и мы обсудим дружбу с нарциссами. Как определить нарцисса, получится ли с ним

Olga Potyomkina, and we will discuss friendships with narcissists. How to identify a narcissist, and whether it will work out with them.

дружить, как дружить не во вред себе и как заканчивать дружбу, если вы поняли, что что-то идёт

to be friends, how to be friends without harming yourself and how to end a friendship if you realize that something is wrong

не так. Мне всегда казалось, что нарцисс — это такой, ну, как ты говоришь, мудак. В принципе,

not like that. I've always thought that a narcissist is someone who, well, as you say, is a jerk. Basically,

да, знаешь, такой напыщенный тип, который всегда одет как-то очень идеально, на котором никогда

Yes, you know, such a pompous guy who is always dressed very perfectly, who never...

нет ни единого пятнышка, ни единого пёрышка, не знаю, там вот ничего такого. Но жизнь показывает,

there is not a single spot, not a single feather, I don't know, there is nothing like that there. But life shows,

что на самом деле нарциссы бывают, выглядят абсолютно обычно. Более того, даже стрёмно,

that in reality, daffodils can look completely ordinary. Moreover, they even look strange,

и как бы что-то... В общем, они не похожи на нарциссов. Но есть одно отличие — ты всегда чувствуешь,

and it's like something... In general, they don't resemble narcissists. But there is one difference — you always feel,

что с ними что-то не так. Ну, то есть...

There is something wrong with them. Well, I mean...

Тебе с ними не очень комфортно, но ты до конца не понимаешь, что же тут, какое тут второе дно.

You don't feel very comfortable with them, but you don't fully understand what the underlying issue is.

Вот хочу обсудить с вами, кто такие нарциссы в итоге. То есть я понимаю, что есть, наверное,

I want to discuss with you who narcissists ultimately are. I mean, I understand that there are probably...

градация, всё-таки нарцисс, как бы, и там какие-то нарциссические расстройства или как там

gradation, after all a narcissist, sort of, and there are some narcissistic disorders or whatever

нарциссические черты. Ну, есть нарциссическая травматизация, нарциссическое расстройство и

narcissistic traits. Well, there is narcissistic trauma, narcissistic disorder, and

просто нарциссический характер. И это разные немножко вещи. Потому что нарциссическая травма

just a narcissistic character. And these are slightly different things. Because the narcissistic trauma

у нас есть у всех абсолютно. Это просто травма самооценки.

We all have it absolutely. It's just a trauma of self-esteem.

когда нас задели.

when we were touched.

И, собственно, из нарциссической

And, actually, from the narcissistic

своей части мы добиваемся

we achieve our part

успехов, там, чего-то претендуем.

Success, there, we are claiming something.

Мы сегодня поговорим о структуре личности

Today we will talk about the structure of personality.

нарциссической.

narcissistic.

Давайте расстройство тоже затронем,

Let's also touch on the disturbance.

потому что для меня вот стало откровением.

because it has become a revelation for me.

Я думала, как? Если человек нарцисс,

I was thinking, how? If a person is a narcissist,

равно

equal

мудак, равно

jerk, equal

беги. То есть у меня вот какая-то

Run. I mean, I have some kind of

вот такая вот была история в голове,

that's how the story was in my head,

и вот после того, как мы с тобой там когда-то поговорили

And so, after we talked there sometime,

на эту тему, для меня вот, собственно,

on this topic, for me, actually,

стало откровением, что с этими людьми

it was a revelation that with these people

можно сосуществовать, общаться

can coexist, communicate

и строить с ними отношения

and build relationships with them

и так далее. Поэтому мне бы хотелось

and so on. Therefore, I would like to

расстройство тоже задеть,

also to hurt the disorder,

если мы успеем. Я про расстройство

if we make it in time. I'm talking about the disorder.

вообще не очень люблю говорить. Знаешь, почему?

I don't really like to talk at all. Do you know why?

Потому что они какие-то как будто

Because they seem somewhat like

в себя затягивающие. Я уже давно заметила,

pulling me in. I noticed a long time ago,

любые расстройства, начинаешь о них говорить,

any disorders, you start talking about them,

и ни о чём другом уже говорить невозможно.

and it is no longer possible to talk about anything else.

Но мне просто кажется, что расстройство — это самый частый

But it just seems to me that a disorder is the most common.

кейс на самом деле. Нет.

It's actually a case. No.

Структура личности чаще добывает? Нет, конечно.

Does the structure of personality often acquire? No, of course not.

А, ну ладно, давай.

Oh, well, okay, let's go.

Ну просто когда у человека расстройство,

Well, it's just that when a person is upset,

то ему социализироваться и нормально функционировать

he needs to socialize and function normally

в обществе крайне трудно. А, правда?

It's extremely difficult in society. Oh, really?

И это то, что, ну, не просто

And this is something that is, well, not easy.

заметно, а явно

noticeably, and clearly

требует коррекции.

requires correction.

Мучает окружающих людей.

Torments the people around.

А, я думала наоборот, что расстройство легче,

Oh, I thought the opposite, that the disorder is easier.

чем структура личности.

than the structure of personality.

Ну, типа, я думала, градация такая,

Well, like, I thought the grading was like this,

трап, а потом расстройство.

trap, and then disappointment.

Приболел или совсем хроника.

Caught a cold or just chronic.

Типа, либо всё, списываем этого.

Like, either that's it, we're writing this off.

Нет, ровно наоборот.

No, quite the opposite.

А, наоборот. То есть там идёт травма,

Ah, on the contrary. That is to say, there is a trauma there,

потом структура личности, и потом уже

then the structure of personality, and then already

расстройство — это уже клиника.

A disorder is already clinical.

Как выглядят нарциссические

What do narcissistic people look like?

черты? А я хотела

Features? But I wanted to.

вас, прежде чем рассказать,

you, before telling,

я хотела у вас спросить,

I wanted to ask you,

что вы об этом думаете, какой у вас был

What do you think about it, what was yours?

опыт столкновения с нарциссами

experience of encountering narcissists

и чего вы под ними подразумеваете?

And what do you mean by them?

Ну, я говорю, я раньше думала,

Well, I used to think,

что это типа прям клиника, но что если

What if it's kind of like a clinic, but what if

человек нарцисс, то всё, как бы, беги

If a person is a narcissist, then just run away.

сверкая пятками. Ну, беги — это действуй.

Sparkling heels. Well, run — that’s action.

А как ты распознавала?

And how did you recognize it?

Да я никак не распознавала. Я думала, что я их не встречала.

Yes, I didn't recognize them at all. I thought I hadn't met them.

И только когда я с тобой пообщалась, я поняла,

And only when I spoke with you did I understand,

что у меня их в окружении довольно

that I have quite a few of them in my surroundings

много. Я с ними прекрасно общаюсь,

a lot. I communicate well with them,

понимаю, что им нужно очень много

I understand that they need a lot.

признаний, подтверждений их важности

acknowledgments, confirmations of their importance

и так далее. Даю это им

and so on. I give this to them.

в том объёме, в котором мне хочется

to the extent that I want

им это давать. И, в общем, мы

to give them. And, in general, we

прекрасно как-то уживаемся.

We get along wonderfully.

Вот. Какой-то вот такой у меня опыт, но

Here. That's kind of the experience I have, but

у меня не было какого-то сильно

I didn’t have anything too strong.

травматичного. На самом деле,

traumatic. In fact,

я сейчас понимаю, что все мои детские

I now understand that all my childhood

травмы, собственно, связаны с человеком,

the injuries, in fact, are related to the person,

не все, но самые сильные травмы

not all, but the strongest injuries

связаны с человеком как раз

are connected with a person just right

с нарциссическим, я не знаю, что

with narcissistic, I don't know what

это, может быть, даже расстройством. Нарциссом.

it might even be a disorder. Narcissism.

Нарциссом, да. Я не знаю, там, какой у него

With a narcissist, yes. I don't know what he has there.

градация, но вот в каком-то

gradation, but in some way

зрелом, сознательном возрасте

in a mature, conscious age

я с ними прекрасно как-то общаюсь.

I communicate with them wonderfully somehow.

Но нарциссизм, как и любая, в общем-то,

But narcissism, like any other, basically,

какая-то особенность личностная,

some kind of personal trait,

он же может чуть-чуть быть выражен, а может

it can be expressed a little, or it may not be.

прям сильно-сильно. Это люди

really, really strongly. These are people.

со сниженной эмпатией.

with reduced empathy.

Им сложно считывать

They find it difficult to read.

и въезжать.

and enter.

В эмоции другого человека.

In the emotion of another person.

У нас есть эго-часть,

We have an ego part,

которая находится

which is located

где-то в грудной клетке, а есть

somewhere in the chest, and there is

часть селф, которая

part of the self that

про нашу личность-личность.

about our personality-personality.

Нарцисс — это человек, который не имеет

A narcissist is a person who has no...

доступа к своей личности.

access to one's personality.

Именно поэтому ему

That's why he

так важно отражаться во всех

it is so important to reflect in everyone

других людях, потому что на себя

about other people, because of yourself

он опираться не может.

He can't lean on anything.

Ему трудно. Его

He is having a hard time. His

одежда, кстати говоря, это чаще всего

By the way, clothing is most often

какая-то очень социально приемлемая

something very socially acceptable

одежда. В зависимости от того,

clothes. Depending on whether,

что там человек воспринимает как

what a person perceives as

социально приемлемая. Они любят часто

socially acceptable. They often love

бренды, но это

brands, but it

не всегда только у нарциссов.

not always just with narcissists.

Такие люди очень часто

Such people very often

достигают больших успехов,

achieve great success,

потому что они амбициозны, потому

because they are ambitious, because

что они нацелены на

what they are aimed at

то, чтобы быть быстрее,

to be faster,

выше, сильнее. Не чтобы

Higher, stronger. Not to.

заслужить вот это вот

to earn this

«я хороший», а чтобы

"I am good," but in order to

прям им быть. Ну, как будто

They should be. Well, as if.

вообще для того,

in general, for that,

чтобы быть, нужно чего-то добиваться.

To be, one must strive for something.

Очень сильно нарциссически

Very narcissistically.

травмированные спортсмены.

injured athletes.

Очень часто люди в бизнесе

Very often, people in business

на руководящих местах, кстати,

in leadership positions, by the way,

тоже бывают. Кстати, Диан.

They also happen. By the way, Diana.

Я не знаю. Нет,

I don't know. No,

это не про меня.

it's not about me.

Помимо сниженной эмпатии, им

In addition to reduced empathy, they...

довольно сложно соприкасаться

quite difficult to touch

со стыдом и виной.

with shame and guilt.

А почему ты на меня так смотришь?

Why are you looking at me like that?

Я не понимаю.

I don't understand.

Блин, было бы, прикиньте, вот это

Damn, just imagine, this.

было бы, конечно, айс.

It would be cool, of course.

Для подкаста узнать, что я нарцисс.

For the podcast, to find out that I am a narcissist.

Слушай, нет, просто в каждом из нас есть

Listen, no, it's just that each of us has it.

нарциссическая часть. В каждом из нас есть нарцисс, Диан.

The narcissistic part. Each of us has a narcissist, Diana.

Нет, в каждом. Но в тебе особенно.

No, in everyone. But in you, especially.

Правда, в каждом из нас

The truth is within each of us.

есть нарциссическая часть. Да нет, ну слушай, понятно,

there is a narcissistic part. No, well, listen, it’s clear,

вся амбициозная.

all ambitious.

Мне не стыдно нормально

I'm not ashamed to be normal.

соприкасаться с моим... Мне не стыдно быть нарциссом.

to touch my... I'm not ashamed to be a narcissist.

Мне не стыдно быть нарциссом, мне нормально

I am not ashamed to be a narcissist, it's fine with me.

соприкасаться с моим

to touch my

чувством вины и так далее. Просто

guilt and so on. Just

раньше меня это мучило часто, а сейчас,

it used to torment me often, but now,

благодаря тому, что несколько лет в психотерапии,

thanks to several years in psychotherapy,

меня это мучает намного реже.

It torments me much less often.

Я вижу, что Оля скептически относится.

I see that Olya is skeptical.

Да, я шучу, конечно.

Yes, I'm kidding, of course.

Короче, нет, я не нарцисс.

In short, no, I am not a narcissist.

Все слышали.

Everyone has heard.

А, знаете, кстати, где очень много нарциссов?

Ah, you know, by the way, where there are a lot of daffodils?

Среди военных.

Among the military.

Вообще нарциссы – это люди, которые…

In general, narcissists are people who…

Иерархическая вся история, она им довольно близка.

The entire history is hierarchical, and it is quite close to them.

Более того, можно заметить с людьми нарциссичными,

Moreover, one can notice with narcissistic people,

что общался не очень, но ему поставили жёсткие границы,

that he didn’t communicate much, but they set strict boundaries for him,

и сразу стал общаться очень даже корректно.

and immediately began to communicate very correctly.

Собственно, ты сказала, что можно строить близкие отношения с нарциссами.

Actually, you said that it's possible to build close relationships with narcissists.

Можно, но очень блюсти свои границы.

You can, but you must be very careful to maintain your boundaries.

Потому что это люди, которые вообще в твои границы вторгаться очень даже могут.

Because these are people who can really invade your boundaries.

Что делать, если ты влюбился или влюбилась в нарцисса?

What to do if you fell in love with a narcissist?

Вообще, мне кажется, что то, как мы реагируем на нарциссов,

In general, I think that how we react to narcissists,

очень сильно различается.

varies very significantly.

В зависимости от того, был ли у нас опыт такого взаимодействия с родителями.

Depending on whether we had experience with such interaction with parents.

В плане, если ты жил с нарциссом, то ты сможешь жить с нарциссом?

If you lived with a narcissist, can you live with a narcissist?

Нет.

No.

Если ты жил с нарциссом, ну, я не знаю, с мамой или с папой, или там…

If you lived with a narcissist, well, I don’t know, with your mom or your dad, or…

Или с обоими.

Or with both.

Или, например, с мамой и сестрой, папой и братом.

Or, for example, with mom and sister, dad and brother.

В общем, если кто-то из близких родственников был нарциссом.

In general, if someone close to you was a narcissist.

Да.

Yes.

То тебя, конечно, будет очень цеплять эта тема.

You will definitely find this topic very engaging.

И, с одной стороны, привлекать как что-то родное, ну, как что-то знакомое.

And, on the one hand, to attract like something familiar, well, like something known.

А с другой стороны, ну, вот их нарциссии, всякие штучки будут очень задевать.

On the other hand, well, their narcissism and all sorts of tricks will be very touching.

И вот говоришь, что ты с нарциссом, и чувствуешь себя почему-то вдруг не с того ничего говном.

And then you say that you're with a narcissist, and for some reason suddenly feel like crap out of nowhere.

Угу.

Uh-huh.

И в обычной ситуации ты просто думаешь, что за человек такой?

And in a normal situation, you just think, what kind of person is this?

Нафиг мне вообще такой человек нужен в окружении?

Why do I even need a person like that in my circle?

Я с ним плохо себя чувствую, не буду с ним общаться.

I feel uncomfortable around him, I won't communicate with him.

А если у тебя был такой опыт, то ты думаешь, со мной, наверное, действительно что-то не так.

And if you had such an experience, then you think there is probably really something wrong with me.

Может, я что-то не то сказала?

Maybe I said something wrong?

Наверное, я его как-то заделала.

Maybe I somehow hurt him.

Просто, а, я, наверное, плохо одета была.

It's just that I was probably dressed poorly.

Вообще, рядом с ними нередко возникает такое чувство неловкости за себя.

In general, next to them, one often feels a sense of awkwardness for oneself.

Угу.

Uh-huh.

Они вообще царевны-легушки такие.

They are really princesses on peas.

Они то великолепные, превеликолепные, превеликолепные, то ужасные, ужасные, ужасные.

They are sometimes magnificent, very magnificent, extremely magnificent, and sometimes terrible, very terrible, extremely terrible.

И, собственно, вся цель жизни в том, чтобы сделать всё, чтобы с ужасной частью не встречаться и быть только великолепной.

And, in fact, the whole purpose of life is to do everything possible to avoid the terrible part and to be only magnificent.

Но, как вот одна моя знакомая говорит, а что ж плохого?

But, as one of my acquaintances says, what's so bad about that?

Ну, добиваешься всего, живёшь там в хоромах, ходишь с умками.

Well, you achieve everything, live in a mansion, and walk around with fancy cars.

Луи Виттон.

Louis Vuitton.

Что ж плохого?

What’s so bad about it?

Плохо тут только одно, что удовлетворения в этом получить невозможно.

The only bad thing here is that it's impossible to find satisfaction in this.

Это как всё время хотеть заниматься сексом с красивыми...

It's like always wanting to have sex with beautiful...

Ну, вот ты мужчина, всё время хочешь заниматься с красивыми женщинами, но кончить не можешь.

Well, here you are, a man who always wants to be with beautiful women, but you can't finish.

Ну, вот такое.

Well, that's that.

То есть ты вроде бы всё время получаешь, но как будто всё время мало.

So it seems like you’re always getting something, but it feels like it’s never enough.

Очень часто в старости нарциссы становятся довольно вредными чуваками.

Very often in old age, narcissists become quite obnoxious guys.

Почему?

Why?

Потому что мы вот, общаясь друг с другом, вот мы с вами встречаемся и общаемся когда.

Because when we communicate with each other, we meet and interact with one another.

В какой-то момент возникает такое тёплое, приятное чувство внутри.

At some point, a warm, pleasant feeling arises inside.

Вот я слушаю Машку, мне так отзывается то, что Машка говорит.

I’m listening to Mashka, and what she says resonates with me so much.

Я говорю, ты знаешь, и у меня тоже так было, вот так-то, так-то.

I say, you know, and I had the same thing too, like this, like that.

Машка говорит, да, точно.

Mashka says, yes, exactly.

И вот мы в этот момент друг друга чувствуем, ощущаем какое-то тепло.

And at that moment, we feel each other, we sense some warmth.

А нарциссу это недоступно.

But this is unavailable to the narcissist.

И ближе к старости возникает чувство, что что-то не так просто состоялось.

And as one approaches old age, there is a feeling that something did not just pan out as it should have.

С неприятельствами или с любимыми людьми, что это в них проблема как будто.

With adversities or with loved ones, it’s as if that’s the problem they have.

Как будто они меня недостаточно любят, недостаточно ценят, недостаточно.

As if they don't love me enough, don't appreciate me enough, not enough.

Это если его...

This is if his...

Что ты выбрал не тех людей вокруг.

You chose the wrong people around you.

Ну да, не ту работу.

Well, yes, not the right job.

Это если нарциссизм этого человека немножечко не снизился.

This is if this person's narcissism hasn't decreased a little bit.

Потому что вот там один близкий мне человек, очень нарциссичный,

Because there is someone close to me, very narcissistic.

но вот с возрастом его нарциссизм снизился, и он как-то стал потеплее.

But with age, his narcissism decreased, and he somehow became warmer.

А не только в проживании нон-стоп, собственно, и значился.

And it was not only about living nonstop, actually.

Так, а это корректируется каким-то образом?

So, is this adjusted in any way?

Так, вот. Проблема-то в чём?

So, here it is. What’s the problem?

Ну если ты всё время опираешься на эго.

Well, if you keep relying on your ego all the time.

Помните вот это ощущение, когда ты в офигенно красивом платье,

Do you remember that feeling when you're in a stunningly beautiful dress,

на каблуках идёшь и чувствуешь, ну, я хороша.

You walk in heels and feel, well, I look good.

Можно от этого избавиться?

Can this be gotten rid of?

Ну вот, и тут тебе скажут, вы знаете, это у вас вообще проблема.

Well, here they will tell you, you know, this is actually your problem.

Что-то с этим надо делать.

Something needs to be done about this.

Я всё время задаю вопрос, не проблема ли у меня.

I keep asking myself whether there is a problem with me.

Но я к тому, что это такой тип травмы, с которым, наверное,

But what I mean is that this is a type of injury that, probably,

сложнее всего из всех работать.

It's the hardest of all to work.

Ну и все исследования говорят, что, собственно, нарциссов корректируют сложнее всего.

Well, all the research says that, in fact, narcissists are the hardest to correct.

И очень часто это не корректируется.

And very often this is not corrected.

Знаете, как это происходит?

Do you know how it happens?

Тут очень важно сказать, от какой мамы, собственно, получается нарцисс.

It is very important to say which mother, in fact, produces a narcissist.

Потому что есть распространённый миф о том, что мамы нарциссов –

Because there is a common myth that mothers of narcissists –

это те, кто там в жопу целуют и вообще...

these are the ones who kiss ass over there and in general...

Наоборот, холодные.

On the contrary, they are cold.

Не холодные, они личность в ребёнке не видят.

They are not cold; they do not see the personality in the child.

Они видят только вот какую-то часть,

They only see a part of it.

которая им подходит.

that suits them.

А могут вообще подменять собой полностью.

They can completely replace themselves.

И своими желаниями.

And with their desires.

Да.

Yes.

Знаешь, вот там ребёнок приносит тебе рисунок,

You know, there a child brings you a drawing,

и ты говоришь...

and you say...

Ну или они отправляют заниматься теми видами искусства

Well, either they send them to engage in those forms of art.

или какими-то активностями, которыми им самим приятно.

or some activities that they themselves enjoy.

Которые им самим...

Which themselves...

Мам, я хотел бы заниматься верховой ездой.

Mom, I would like to take up horseback riding.

Ну, давай лучше всё-таки будем в музыке.

Well, let's stick to music instead.

Давай ты в музыке сначала.

Let's have you start with the music first.

Ну я не очень люблю скрипку.

Well, I don't really like the violin.

Слушай, ты уже начал.

Listen, you've already started.

Посмотри, как у тебя получается.

Look at how well you're doing.

Посмотри, все говорят.

Look, everyone is talking.

Посмотри, как ты стоишь.

Look at how you are standing.

Там очень много в телесном такого.

There is a lot of that in the physical.

Ты не чувствуешь то, что ты чувствуешь на самом деле.

You do not feel what you actually feel.

Чарли из «Шоколадная фабрика».

Charlie from "Charlie and the Chocolate Factory."

Так, да.

Yes, that's right.

Помните, там девочка, которая жевала жвачку на перегонки?

Remember the girl who was chewing gum in a competition?

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Вот ребёнку настолько говорят, что быть награждённым ценно,

Here, the child is told so much that being awarded is valuable,

что он начинает игнорировать своё тело.

that he is starting to ignore his body.

Потому что когда у нас чего-то болит где-то,

Because when we have something hurting somewhere,

это сигнал о том, что что-то не так.

This is a signal that something is wrong.

То есть даже не награждённым, а быть одобренным.

That is, not even awarded, but to be approved.

Одобренным.

Approved.

И по сути его личность воруют в этот момент.

And essentially, his identity is being stolen at that moment.

Но при этом взамен дают,

But at the same time, they give in return

если ты будешь таким-то, то тогда ты мне подойдёшь.

If you are like that, then you will suit me.

Тогда это будет классно.

Then it will be great.

И они потом живут в постоянной гонке за тем,

And then they live in a constant race for what,

чтобы получить вот это одобрение.

to obtain this approval.

С моей точки зрения просто вот эта опора на личность,

In my opinion, this reliance on personality...

она же формируется в определённом возрасте.

It is formed at a certain age.

Если прям сильно-сильно нарциссически травматизировали...

If you've been hurt really, really narcissistically...

В каком возрасте-то?

At what age then?

Ну, в общем, с года до трёх лет.

Well, in general, from one year to three years.

Вот так вот.

That's how it is.

Но с года до трёх лет там же не сильно ты повлияешь на то,

But from the age of one to three, you won’t have much influence on that.

чем ребёнок будет заниматься и так далее.

what the child will be doing, and so on.

Ты обращаешься с ним определённым образом.

You treat him a certain way.

Ты его как будто немножко не видишь.

It's as if you don't see him a little bit.

То есть это продолжение твоих желаний.

That is, it is a continuation of your desires.

Да.

Yes.

Ну, в смысле не твоих, а желаний родителей.

Well, I mean not yours, but your parents' wishes.

Да.

Yes.

Это когда условно ты такой, нет, тебе ребёнок говорит,

It's when, conditionally, you say no, your child tells you,

что я наелся, а ты говоришь...

I am full, and you say...

Нет.

No.

Не наелся.

I haven't had enough to eat.

Не наелся, ты съел всего три ложки.

You didn't eat enough, you only had three spoons.

Мама, я хочу макароны.

Mom, I want macaroni.

Нет, ты хочешь гречку.

No, you want buckwheat.

Да, вот это.

Yes, this one.

Так?

Is that so?

Не просто ты хочешь гречку, а помнишь, мы ели гречку,

It's not just that you want buckwheat, but remember, we ate buckwheat.

и ты её столько съел, и ты был в этом так...

and you ate so much of it, and you were so...

Ты меня так...

You make me feel so...

Я всем родным позвонила и сказала, он ест только здоровую еду.

I called all my relatives and told them he only eats healthy food.

А потом она просто звонит и говорит, он ест только здоровую еду,

And then she просто calls and says, he only eats healthy food,

и он уже не скажет о том, что он вообще макароны любит.

And he will no longer say that he loves pasta at all.

И самое ужасное, что даже сам не будет знать,

And the worst part is that he won't even know himself,

что он любит макароны, потому что он не имеет доступа к своим желаниям.

That he loves pasta because he does not have access to his desires.

То есть он вытесняет это всё.

That is, he is pushing all of this out.

Но многие из нас вытесняют желания.

But many of us suppress our desires.

Вот.

Here.

Не нарциссы тоже.

Not daffodils either.

Ну, то есть я могу на своём примере...

Well, I mean, I can use my own example...

Я не нарцисс, я повторю.

I am not a narcissist, I will repeat.

Конечно, многие из нас.

Of course, many of us.

Да.

Yes.

Но нас как-то с детства учили вытеснять желания.

But we were somehow taught from childhood to suppress our desires.

Во всех возрастных группах, поэтому мы все принадлежим

In all age groups, therefore we all belong.

к каким-то разным подвидам травм.

to some different subtypes of injuries.

Да, да.

Yes, yes.

И на самом деле центрируются вокруг своих травм, собственно, все.

And in fact, everything centers around its own traumas.

Ну, так или иначе.

Well, one way or another.

Ну, понятно.

Well, that’s clear.

Окей, кстати, я, в принципе, окей с тем, что все должны иметь травмы.

Okay, by the way, I'm basically okay with the fact that everyone should have injuries.

Маш, я тебя перебила.

Mash, I interrupted you.

Прости.

Sorry.

Но давайте вернёмся всё-таки к дружбе.

But let's get back to friendship after all.

Давай.

Let's go.

Мне интересно, смотри, ты с друзьями всё-таки не настолько близко общаешься,

I'm curious, you see, you don't communicate with your friends that closely after all.

как, не знаю, с мужем, с женой, с которой ты живёшь, да,

how, I don't know, with a husband, with a wife, with whom you live, yes,

и которая...

and which...

Ну, понятно, что ты с ним всё-таки как-то противоборствуешь, да,

Well, it's clear that you are somehow opposing him after all, right?

там в чём-то, в каких-то решениях и там подобное.

there in something, in some decisions and similar things.

А с другом всё-таки не настолько ты близко включён в какие-то процессы.

But with a friend, you are still not as closely involved in some processes.

И вот какие могут быть признаки, что твой друг нарцисс?

Here are some signs that your friend might be a narcissist.

Вот такие.

That's how they are.

Такие очень поверхностные, знаешь, такие прям вот...

Such very superficial, you know, just really...

И всегда ли нарциссизм – это какая-то токсичная история,

And is narcissism always some kind of toxic story,

или не всегда, и с этим можно как-то, прости господи, экологично

or not always, and this can somehow, god forbid, be done ecologically

сосуществовать, дружить и так далее?

coexist, be friends, and so on?

Давай, наверное, сначала про признаки.

Let's probably start with the signs first.

Это человек, с которым в контакте...

This is a person I am in contact with...

Это приятель, это не друг.

This is a buddy, not a friend.

Вот с ним невозможно...

It's impossible with him...

Близко, да, вот так вот душевно, да?

Close, yes, like this, soulfully, right?

Да, вот вообще нет.

Yes, not at all.

Вне зависимости от того, сильно, слабо.

Regardless of whether it is strong or weak.

Вы можете просто на поверхностном...

You can just be superficial...

На поверхностном уровне очень классно пощебетать.

On the surface level, it's really nice to chit-chat.

Это часто друзья для тусовок.

These are often friends for parties.

Обсудить мужиков.

Discuss the guys.

Обсудить мужиков, но будьте готовы к тому,

Discuss the guys, but be ready for the fact that,

что своих мужиков вам не очень много пространства дадут обсуждать.

that your men won't give you much space to discuss.

Нет, ну типа обсудят, но это скорее будет такая...

No, well, they will discuss it, but it will скорее be something like...

Ты скидываешь в чёрную дыру информацию.

You are throwing information into a black hole.

Да.

Yes.

Если вы вдруг захотите с ним чем-то поделиться сердечным,

If you suddenly want to share something heartfelt with him,

возникнет какое-то чувство после разговора.

A certain feeling will arise after the conversation.

Вы даже не заметите, в какой момент.

You won't even notice at what moment.

Это возникло.

It has arisen.

Просто возникнет чувство какое-то противное.

It will just create some unpleasant feeling.

Ну что-то куда-то ты рассказал, что-то открылся.

Well, you shared something somewhere, you revealed something.

И что это какое-то всё незначимое и дурацкое.

And everything seems so insignificant and stupid.

И даже непонятно, как это происходит.

And it's not even clear how this happens.

Я потом начала на атомы раскладывать, как же это происходит.

Later, I started breaking it down into atoms, how this happens.

А ты выкладываешь вот эту свою сердечную информацию

Are you posting this heartfelt information of yours?

и из своего, из того, как ты устроен, ждёшь,

and from yourself, from how you are arranged, you are waiting,

что будет какой-то такой же, ну, отклик.

There will be some kind of similar response.

Ну какой тут может быть отклик?

Well, what kind of response can there be here?

Да ты что, офигеть там, ну не знаю, а у меня вот так было?

No way, that's unbelievable, well I don't know, but that's how it was for me.

Вот так же было или вот как-то по-другому, да?

Was it like this or was it somehow different, right?

А что ты вообще об этом думаешь?

What do you think about it at all?

А я вот думаю вот так вот.

Well, I think like this.

А ты вот тоже так, ну да?

And you also like that, right?

А то ты говоришь чего-то, ну условно, ты знаешь,

"Otherwise you're saying something, well conditionally, you know,"

я так соскучилась по своей маме.

I miss my mom so much.

Ну, например.

Well, for example.

Я нарочито такое просто что-то.

I'm deliberately doing something so simple.

Или по своим детям.

Or through their children.

Я так соскучилась по своим детям.

I miss my children so much.

И в ответ получаешь.

And in response, you get.

Ой, мы в прошлом году ездили в Италию с детьми.

Oh, we went to Italy with the kids last year.

Или да, да.

Or yes, yes.

Ну а давай про работу.

Well, let's talk about work.

Когда вы там ездили на форум, с кем вы познакомились?

When you went to the forum, who did you meet?

На себя ещё, наверное, могут переключать.

They can probably switch to themselves as well.

На себя.

On oneself.

Либо на себя, либо на темы, которые им интересны.

Either on themselves or on topics that interest them.

Либо они могут просто сказать а-ммм.

Either they can just say "uhm."

Но ты видишь по лицу и по выражению, что это Маша.

But you can see from her face and expression that it's Masha.

Знаешь, даже иногда а-ммм не говорят.

You know, sometimes they don't even say a-mmm.

Просто замолкают в эти моменты.

They just fall silent in those moments.

И твоя конфессион, как сказать по-русски,

And your confession, how to say it in Russian,

это исповедь твоя, остаётся просто такое.

This is your confession, it simply remains like that.

Повисший воздух.

The suspended air.

Ну, в общем, понятно.

Well, in general, it's clear.

Как мама.

Like a mom.

Почему диалог продолжается?

Why does the dialogue continue?

Потому что социальный контекст они вполне себе блюдут.

Because they are quite attentive to the social context.

Вот в чём прикол.

Here's the catch.

У них нет эмпатии.

They have no empathy.

То есть они не способны на эмпатию.

That is, they are incapable of empathy.

Не способны, пока не проработали это.

Not capable until we work it out.

Поэтому они просто соблюдают только формальный каркас

Therefore, they only adhere to the formal framework.

социального взаимодействия, грубо говоря.

social interaction, roughly speaking.

Ну, дружбы.

Well, friendship.

Да.

Yes.

И расхваливают себя ещё.

And they still praise themselves.

И получают подтверждение собственной значимости.

And they receive confirmation of their own significance.

Но у них нет никакого внутреннего отклика на то, что ты говоришь.

But they have no internal response to what you are saying.

У них нет и быть в целом и не может.

They do not have it, and it cannot exist in general.

Нет, к сожалению, нет.

No, unfortunately not.

А могут ли такие люди приходить искренне за советом

But can such people come sincerely for advice?

в каких-то проотношениях?

in some relationships?

Или это какой-то контакт про статусность и про...

Or is it some kind of contact about status and about...

Ну, в общем, какой-то вот такой...

Well, in general, something like this...

Про поднятие своей самооценки?

About boosting your self-esteem?

Про поднятие самооценки.

About raising self-esteem.

Ну, даже не самооценки.

Well, not even self-esteem.

Типа, он мудак, а я хорошая?

So, he's a jerk, and I'm the good one?

Условно.

Conditionally.

У нарцисса что-то происходит в жизни.

Something is happening in the life of a narcissist.

Нарцисс приходит к тебе и говорит,

Narcissus comes to you and says,

у меня что-то происходит в жизни,

Something is happening in my life,

очень нужен разговор с тобой,

I really need to talk to you.

очень нужно твоё мнение, бла-бла-бла,

I really need your opinion, blah-blah-blah,

созваниваешься, рассказываешь.

You call and tell.

Вот. Ну, то есть вот такая вот ситуация.

Here. Well, I mean, that's the situation.

Или нарцисс таким не обращается?

Or does a narcissist not address it that way?

Есть ещё как.

There's still a way.

Есть нарциссичные подружки,

There are narcissistic girlfriends,

я думаю, у каждой из вас они были,

I think each of you has had them.

которые вот наглухо, игнорируя твои границы,

who are completely disregarding your boundaries,

подсаживаются на уши.

They are getting addicted to drugs.

Да, есть такие.

Yes, there are such.

И это такое, контейнируй меня,

And it's like this, contain me,

контейнируй меня бесконечно.

contain me endlessly.

Подружка влюбилась,

The girlfriend fell in love,

и дальше она начинает,

and then she starts,

он мне написал, а как ты думаешь,

He wrote to me, what do you think?

сейчас я перешлю нашу переписку,

I will forward our correspondence now.

сейчас тут восемь скриншотов.

There are eight screenshots here now.

Ну, блин, по молодости многие так делали,

Well, damn, many did that in their youth,

камон, я тоже так делала по молодости.

Come on, I used to do the same when I was young.

Так может и нарцисс.

So maybe a narcissist.

Слушайте, знаете, у меня есть единственное

Listen, you know, I have one thing.

доказательство того, что я не нарцисс,

proof that I am not a narcissist,

это то, что у меня всё с эмпатией.

This is everything I have with empathy.

С моей эмпатией всё просто.

My empathy is quite simple.

И это стопроцентное подтверждение того,

And this is a one hundred percent confirmation that,

что я не нарцисс.

That I'm not a narcissist.

Я не нарцисс.

I am not a narcissist.

Да-да-да, видишь, мне нарцисс сказал бы,

Yes-yes-yes, you see, the daffodil would tell me,

я просто не чувствую себя нарциссом.

I just don't feel like a narcissist.

Ну, я же чувствую других людей.

Well, I do feel other people.

А нарцисс, не опирающийся на себя изнутри,

But a daffodil, not leaning on itself from within,

говорит, у меня есть подтверждение,

says, I have confirmation,

у меня есть три доказательства.

I have three pieces of evidence.

Я всё переживаю.

I keep worrying.

Я искренне всё переживаю и сострадаю людям.

I sincerely empathize with and feel for people.

Понимаешь, когда...

Do you understand, when...

Над бимом чёрное ухо полакало.

Above the beam, a black ear was rustling.

Я когда слушаю новости,

When I listen to the news,

я впала осенью в депрессию

I fell into depression in the fall.

из-за того, что в мире всё было слишком плохо,

because everything in the world was too bad,

и я сострадала всем на свете,

and I felt pity for everyone in the world,

и меня не хватало.

and I was missing.

Поэтому я не...

That's why I don't...

Дианка, я не считаю, что нарцисс не волнуется.

Diana, I don't think that a narcissist doesn't care.

У меня очень хорошая защита.

I have very good protection.

Блин, ну это очень смешно.

Damn, that's really funny.

Я думаю, нам стоит продолжить в этом же ключе.

I think we should continue in the same vein.

Интересно.

Interesting.

Я, кстати, за счёт, когда прочитала

By the way, I’ll take care of it when I read it.

про вытеснение чувства вины, подумала...

about repressing the feeling of guilt, I thought...

У меня есть одна подружка.

I have a friend.

Есть у меня одна подружка.

I have a friend.

Да, я, видишь, сразу начала...

Yes, you see, I started right away...

У тебя в голове почему-то знакомый.

For some reason, you seem familiar to me.

Да ничего я не вытесняю.

I'm not suppressing anything.

Ничего страшного, я не обижаюсь.

It's okay, I'm not offended.

Ведь я такая эмпатичная.

After all, I'm so empathetic.

А что нарцисс?

And what about the daffodil?

Это от других хотят в общении.

This is what others want in communication.

Подтверждение.

Confirmation.

Подтверждение своей жизни вообще.

Confirmation of one's life in general.

Я не существую, когда я не в зеркале.

I do not exist when I am not in the mirror.

Миф о нарциссе — это о человеке,

The myth of Narcissus is about a person,

который долго-долго смотрелся в отражение в пруду,

who was staring at his reflection in the pond for a long time,

там, по-моему, где-то, и превратился в цветок.

there, it seems to me, somewhere, and turned into a flower.

В детстве они смотрелись в отражение своих родителей.

In childhood, they saw themselves in the reflection of their parents.

Скорее всего, мамы.

Most likely, moms.

Ну, тренера, мамы.

Well, the coaches, moms.

В общем, понятно.

In general, it's clear.

Кого-то значимого взрослого.

Someone significant, an adult.

Потом они смотрят, а когда взрослые нарциссы...

Then they look, and when the adults are narcissists...

Да не всегда.

Not always.

На самом деле, у них могут быть

In fact, they may have.

очень даже отвергающиеся...

quite rejecting...

Отвергающие родители.

Rejecting parents.

И они начинают из этой нарциссичной позиции

And they start from this narcissistic position.

пытаться их завоевать, этих родителей.

trying to win them over, these parents.

Окей.

Okay.

Взрослые нарциссы выбирают себе какие-то объекты,

Adult narcissists choose certain objects for themselves,

важные для себя, в ком они хотят отражаться,

important to themselves, in whom they want to reflect,

или им важно отражаться в каждом человеке,

or it is important for them to be reflected in every person,

которого они встречают?

whom do they meet?

По-разному.

In different ways.

И так, и так бывает.

It happens both ways.

Наверное, они в достойных хотят отражаться.

Probably, they want to reflect themselves in a dignified way.

Ну, больше всего, конечно, в достойных.

Well, most of all, of course, in the worthy ones.

Да, это люди, которые очень любят

Yes, these are people who love very much.

знаменитых знакомых,

famous acquaintances,

знаменитых друзей,

famous friends,

которые, знаете, говорят про, там,

which, you know, talk about, there,

Никиту Михалкову, мы с Никитой.

Nikita Mikhalkov, we are with Nikita.

С Никиткой.

With Nikita.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Где грань между низкой самооценкой

Where is the line between low self-esteem?

и нарциссической?

and narcissistic?

Нарцисс очень даже может быть с низкой самооценкой.

A narcissist can very well have low self-esteem.

И низкая, и высокая самооценка,

Both low and high self-esteem,

это, в принципе, есть суть одна,

this, in principle, is the essence of it.

потому что это про людей, которые

because it's about people who

очень сильно зависят от мнения

are very much dependent on opinions

окружающих людей.

surrounding people.

Тебе, чтобы поддерживать высокую самооценку,

To maintain a high self-esteem, you need to...

нужно от мнений, чтобы...

we need from opinions in order to...

Слушай, но есть же люди с низкой или высокой

Listen, but there are people with low or high...

самооценкой, которые зависят от мнений

self-esteem that depends on opinions

других.

others.

Но при этом они не нарциссы.

But at the same time, they are not narcissists.

Вот где грань вот эта тонкая?

Where is this thin line?

У них нарциссическая травматизация.

They have narcissistic trauma.

Почти нет людей без нарциссической травматизации.

Almost no one is without narcissistic trauma.

То есть травмой самооценки.

That is, an injury to self-esteem.

То есть ты можешь быть какого-то, ну, вообще,

So you can be, like, well, in general,

в принципе, другого типа, но у тебя просто будет травма.

Basically, it's a different type, but you will just have an injury.

А травма корректируется легче.

And the trauma is easier to correct.

А чем отличается человек с травмой

And how is a person with an injury different?

от нарциссической

from narcissistic

структуры личности?

structures of personality?

Как определить это?

How to determine this?

И наличием, и отсутствием эмпатии.

Both the presence and absence of empathy.

А, то есть если нет эмпатии, если человек не чувствует

Ah, so if there is no empathy, if a person does not feel.

других людей, то у него...

other people, then he...

Это структура личности.

This is the structure of personality.

Тут, кстати, очень интересная штука, что нарциссы

By the way, there's a very interesting thing here about daffodils.

не очень чувствуют свои ноги.

they don’t feel their legs very well.

Это очень часто люди с худенькими ногами.

Often, these are people with slender legs.

Или, ну, вот, на них, когда смотришь,

Well, when you look at them,

ощущение, что они на ноги немножечко не опираются.

The feeling that they are not quite standing on their feet.

Не обязательно. Они, кстати, могут быть

Not necessarily. By the way, they can be.

и худышами, но верхняя часть,

and thin ones, but the upper part,

ну, вот там, плечи, грудная клетка,

well, there, shoulders, rib cage,

она немножечко больше.

She is a little bigger.

Ну, как у меня нет опоры

Well, since I have no support.

на свою личность, поэтому

to their personality, therefore

личность немножко как будто раздута.

The personality seems a bit inflated.

У мужиков тебе кажется, что это накачано просто, да?

You think it's just pumped up with guys, right?

Да.

Yes.

Это, кстати, может выглядеть

By the way, this can look like.

очень сексуально.

very sexy.

For whom, how?

For whom, how?

Ты знаешь, там просто, когда верх такой раздутый,

You know, it's just that when the top is so inflated,

а низ реально такой вот маленький,

and the bottom is really that small,

это не выглядит сексуально. Это кажется, что

it doesn't look sexy. It seems that

типа что-то... Кому?

Like something... To whom?

Мне нравится.

I like it.

Люблю, знаешь, раздутый верх.

I love, you know, a puffed-up top.

Вообще, как строить отношения

In general, how to build relationships.

с нарциссом, это всегда

with a narcissist, it's always

про границы и про четкое очерчивание.

about boundaries and clear delineation.

Так, вот со мной вот так нельзя.

So, you can't treat me like this.

Ну, ладно. Чего ты сразу-то не сказала?

Well, okay. Why didn't you say so right away?

Вообще, в

In general, in

таком сильном, нехорошем

such a strong, unpleasant

варианте, это правда там короли

In this case, it's true that there are kings there.

газлайтинга. Ну, ты меня

gaslighting. Well, you are меня

обидел. Ничего я не обижал.

I offended. I did not offend anyone.

Ты просто обидчивая.

You're just sensitive.

В тебе вся проблема. Есть такая еще

The problem lies within you. There's that too.

штука, типа, да, я

thing, like, yeah, I

понимаю, что тебе это неприятно.

I understand that this is uncomfortable for you.

Ну, у тебя было тяжелое прошлое.

Well, you had a difficult past.

Да. И типа, как бы

Yes. And like, kind of

проблема в твоем прошлом и в

the problem is in your past and in

твоих защитах и в твоих травмах.

in your defenses and in your traumas.

Поэтому он

Therefore, he

прекрасный герой.

a wonderful hero.

Будет блюсти эти границы.

Will maintain these borders.

Как бы чуть-чуть их иногда переходить.

Sometimes just slightly crossing them.

Да. И еще в какой-нибудь момент

Yes. And at some point as well.

может начать капать про то, что

can start dripping about the fact that

я так долго терпел. Я понимаю,

I have endured for so long. I understand,

что у тебя тяжелое прошлое.

that you have a тяжёлое прошлое.

Ну, уже сколько можно.

Well, how much longer can it go on?

От меня ничего не осталось.

I have nothing left.

Им вообще не очень доступны

They are generally not very accessible to them.

такие вот спонтанные

such spontaneous ones

выплескивания себя. Когда

spilling oneself. When

ты спонтанно там, я не знаю,

you're spontaneous there, I don't know,

ржешь, да, колик, да,

You’re laughing, yes, kolik, yes,

писывание. Вот все,

writing. That's all,

в чем потенциально он может быть уязвимым,

in what ways he may potentially be vulnerable,

или смешным, это прям

or funny, it’s just

не.

no.

Они не любят быть смешными.

They don't like to be funny.

Да. Ну, грубо говоря, есть

Yes. Well, roughly speaking, there is.

вот это, я вам говорила, да, деление

This is what I was telling you about, yes, division.

на делание и бытие, да?

on doing and being, right?

В одном ты просто

In one thing, you are simply...

живешь, дышишь. Ну, как, я не знаю,

you live, you breathe. Well, how, I don't know,

вот там, ты просто дышишь

there, you just breathe

или ты контролируешь свое дыхание,

or you control your breath,

ты просто болтаешь с кем-то, или

Are you just chatting with someone, or

ты смотришь, как идет диалог.

You are watching how the dialogue unfolds.

Я сейчас то сказал, не то сказал.

I said something, or I said something else.

Вот это ощущение того, что тебя постоянно

This feeling of being constantly

сканируют, это тоже какая-то...

They are scanning, it's also some kind of...

какая-то история с нарциссом.

Some story with a narcissist.

Может быть, не сканируют, а просто, что диалог

Maybe they're not scanning, but it's just that it's a dialogue.

очень неестественный, что в нем

very unnatural, what is in it

как будто очень много такого...

As if there is very much of that...

А сейчас мы поговорим про погоду, про погоду

And now we will talk about the weather, about the weather.

говорить хорошо.

to speak well.

Как они ссорятся? Что у них, знаешь, такое

How do they argue? What do they have, you know, like that?

вот предметом обиды становится?

What becomes the object of offense?

И как они проявляют это? Как их бомбит?

And how do they show it? How are they bombing them?

Они уходят из коммуникации,

They are leaving the communication.

если сливают их? Или они, наоборот, начинают гнать?

if they are merging? Or are they, on the contrary, starting to push?

Они очень манипулятивно ссорятся.

They argue very manipulatively.

Очень. Там просто

Very. It's just there.

манипуляция на манипуляции.

manipulation on manipulation.

Там могут выжимать такое чувство

They can squeeze out such a feeling there.

вины в другом человеке.

blame in another person.

Вообще у них же вытеснено чувство

In general, their feelings have been suppressed.

вины. Камон, я чувство вины тоже могу,

Guilt. Come on, I can feel guilty too.

знаешь, какое выжимать.

Do you know what to squeeze?

Мало не покажется.

It won't seem little.

Да камон,

Come on,

это не правда.

That's not true.

Нет. Слушайте, если честно, я тоже могу

No. Listen, to be honest, I can do it too.

выжимать чувство вины. Да все мы можем.

to squeeze out a sense of guilt. Yes, we all can.

Все люди, у которых, блин, сильное... На самом деле,

All the people who, damn, have a strong... Actually,

кстати, все люди, у которых есть

By the way, all the people who have

эмпатия, могут вызывать такое

empathy can cause such things

чувство вины. Можно на такую, блин,

guilty feeling. Can I, damn it,

мозоль надавить. Все люди, у которых,

press on the callus. All people who have,

был опыт общения с родителем

had experience communicating with a parent

или каким-то близким родственником

or a close relative

нарциссистом. Кстати, да.

A narcissist. By the way, yes.

Кстати, да. Умение

By the way, yes. The ability.

находить самую больную точку,

finding the most painful point,

оно свойственно не только нарциссам.

It is characteristic not only of narcissists.

Нет, не только. Да, я недавно

No, not only that. Yes, I recently...

в очереди в еврейское консульство

in line at the Jewish consulate

жутко наехала на парня,

I harshly confronted the guy,

так манипулируя его чувством вины,

thus manipulating his sense of guilt,

я не знаю, зачем, зачем. И он так на меня смотрит

I don't know why, why. And he looks at me like that.

и говорит, а чего вы прямо не можете попросить

And he says, why can't you just ask directly?

ее с детьми пропустить, пожалуйста?

Can we let her pass with the kids, please?

Я не знаю, простите меня, пожалуйста,

I don't know, please forgive me.

это феномен очереди.

This is the phenomenon of the queue.

То есть манипулируя это, когда ты не прямо

That is, by manipulating this, when you are not direct.

говоришь, что ты хочешь, да, а ты начинаешь

You say that you want to, yes, and then you start.

давить на что-то. Ну, там, знаешь,

to put pressure on something. Well, you know,

нет, ничего страшного, что ты не приедешь,

No, it's nothing serious that you're not coming.

я болею,

I am sick.

ты знаешь, очень плохо себя чувствую.

You know, I feel very unwell.

В последние дни вообще о смерти

In recent days, there has been a lot of talk about death.

даже стала думать.

I even started to think.

Нет, не приезжай.

No, don't come.

Вот твой Господь с тобой, не приезжай.

Here is your Lord with you, do not come.

Это же эти, как их, как они называются?

It's those, what's their name, what are they called?

Ипохондрики. Ипохондрики часто

Hypochondriacs. Hypochondriacs often

нарциссы, очень часто нарциссы.

daffodils, very often daffodils.

Причем такой

Moreover, such a one.

хороший ипохондрик,

a good hypochondriac,

не корректируется уже.

It is no longer being adjusted.

Ну да, особенно зрелый ипохондрик уже не корректируется.

Well, yes, especially a mature hypochondriac is no longer correctable.

Нет, не корректируется, и это работа с родственниками,

No, it is not corrected, and this is work with relatives.

чтобы они просто это выдерживали.

so that they simply endure it.

А как они реагируют на то, что ты их к психологу

How do they react to you taking them to the psychologist?

отправляешь? Кто, как отправляешь?

Are you sending it? Who, how are you sending it?

Я не могу, кого я отправлю к психологу?

I can't, who will I send to the psychologist?

Нет, вот у меня ситуация, у меня есть

No, here's my situation, I have

знакомый нарцисс.

familiar narcissist.

Я ему говорю, ты к психологу-то пошел

I told him, did you go to the psychologist?

в итоге? Он говорит, мне не нужен

In the end? He says, I don't need it.

психолог. Ну, все в порядке. Он сказал, зачем мне

psychologist. Well, everything is fine. He said, why do I need it.

психолог? Я говорю, ну да, тебе, конечно,

Psychologist? I say, well yes, of course, to you.

психолог действительно не нужен.

A psychologist is really not needed.

Слушайте, у меня есть...

Listen, I have...

Они правда думают, что все окей?

Do they really think that everything is okay?

У меня есть нарциссичные клиенты.

I have narcissistic clients.

Но они приходят не с запросом, здравствуйте,

But they don't come with a request, hello,

я нарцисс? Ну, я в этом смысле

Am I a narcissist? Well, I mean in this sense.

откровенно, абсолютно.

frankly, absolutely.

И, честно говоря, мне, наверное,

And, to be honest, I probably...

везло. Они либо уходили

They were lucky. Either they left.

очень быстро. Классика

very fast. Classic

работы с нарциссами, это когда тебя то идеализируют,

working with narcissists is when you are idealized,

то обесценивают. И, кстати, взаимодействие

it devalues. And, by the way, interaction

с нарциссами.

with daffodils.

Тебе то навешивают

They are hanging it on you.

такого сахара, вообще

such sugar, in general

тебя прям покупают.

They are really buying you.

Они вообще очень соблазняющие.

They are really very seductive.

Они могут быть такими обоюнами,

They can be so dual-sided,

такими симпатягами.

such cuties.

И тебе прям,

And you too,

слушай, как ты вообще...

Listen, how are you even...

Ты такие чудесные вещи делаешь.

You do such wonderful things.

Я так тобой восхищаюсь.

I admire you so much.

Это неправда.

This is not true.

Нет, они могут восхищаться.

No, they can admire.

Они могут искренне восхищаться.

They can sincerely admire.

Просто таких людей очень мало у них.

There are just very few such people among them.

Мало. Но, как правило, это восхищение

Not enough. But, as a rule, it is admiration.

очень своеобразное. Это желание присвоить.

very peculiar. It is a desire to appropriate.

Вообще, обычно человек тоже хочет

In general, usually, a person wants too.

через зависть понимать,

to understand through envy,

что, чего он хочет. Вот, про зависть.

What he wants. Here, about envy.

Это очень важная штука. Вообще,

This is a very important thing. In general,

то, насколько выражена зависть

the extent to which envy is expressed

у человека, у нарцисса,

in a person, in a narcissist,

это прогностический признак того,

this is a prognostic sign that,

как он будет в терапии. Если он очень-очень

how he will be in therapy. If he is very-very

завистливый, то терапия

jealous, then therapy

так себе может

not so good maybe

идти. Но у меня есть

to go. But I have

чудесные случаи, где люди...

wonderful cases where people...

Но у них, правда, был доступ к эмпатии.

But they really had access to empathy.

У них просто было много нарциссизма.

They just had a lot of narcissism.

А были те, которые

And there were those who

не очень эмпатичны,

not very empathetic,

но просто через внешние признаки учились.

but they just learned through outward signs.

Учились понимать, что они делают

They learned to understand what they are doing.

что-то не то. И что другому

Something is wrong. And what about the other?

от этого плохо. Они не въезжали

It's unpleasant because they didn't understand.

в то, что другому плохо.

that another person is feeling bad.

А насколько им не плохо, что другому

And how bad is it for them that it is for another?

вообще плохо? Они на это смотрят только

Is it really bad? They just look at it.

с точки зрения функциональных

from the standpoint of functionality

отношений? Да, функциональных

relationships? Yes, functional ones.

отношений. То есть мне нужно строить отношения.

relationships. That is, I need to build relationships.

Для того, чтобы строить эффективные

In order to build effectively

отношения, мне нужно, чтобы второму человеку

relationships, I need the second person to

тоже было ок. Вот, что я делаю

It was also okay. Here’s what I’m doing.

не так, чтобы второму человеку было ок.

not that the second person would be okay with it.

Есть те, у которых есть

There are those who have.

просто зачатки эмпатии, просто их не очень

just the beginnings of empathy, just not very much of it

много. И эту эмпатию

a lot. And this empathy

можно раскачать, и она

You can shake it, and it.

вполне себе не становится.

It doesn't become quite itself.

Так что, как они ссорятся-то?

So, how are they arguing?

Манипулятивно и

Manipulatively and

газлайте, манипулируя

come up, manipulating

чувством вины

with a sense of guilt

и чаще всего не

and most often not

признавая своей неправоты.

acknowledging one's own wrongdoing.

Им очень сложно сталкиваться

It is very difficult for them to confront.

с тем, что они были неправы. Им очень сложно

with the fact that they were wrong. It is very difficult for them.

сталкиваться с тем, что они были неправы, потому что

to face the fact that they were wrong because

это то самое столкновение со стыдом

this is the very collision with shame

и виной, которого они избегают

and the culprit they avoid

всеми возможными способами. А насколько им страшно

in every possible way. And how scared they are

соприкасаться со своими эмоциями?

to touch upon your emotions?

С чувством вины?

Feeling guilty?

Невозможно. Невозможно соприкасаться.

It's impossible. It's impossible to touch.

Насколько им окей или не окей

How okay or not okay are they with it?

соприкасаться со своей болью,

to come into contact with one's pain,

привязанностью, какими-то чувствами,

attachment, some feelings,

которые про уязвимость?

which are about vulnerability?

Невыносимо. Вообще невыносимо.

Unbearable. Absolutely unbearable.

Чаще всего из боли,

Most often out of pain,

ну это вообще нарциссическая защита,

well, this is a narcissistic defense,

которая у многих из нас есть,

which many of us have,

но нарцисс из боли начинает

but the narcissist begins from pain

сначала, он очень яростно

at first, he was very furious

плачет. Вообще самая частая

cries. In general, the most common

эмоция нарцисса — это злость.

The emotion of a narcissist is anger.

За этой злостью, ну то есть если

Behind this anger, well, if

у других людей мы

in other people we

злость, ну там я как терапевт работаю

Anger, well, there I work as a therapist.

над тем, чтобы человек научился с этой злостью

about helping a person learn to cope with this anger

встречаться и контактировать, то тут наоборот.

to meet and contact, but here it's the opposite.

А что вы на это почувствовали?

And what did you feel about this?

Злость. А что под ней?

Anger. But what’s beneath it?

И потихонечку толкать

And gradually push.

человека на то, чтобы поисследовать,

a person to explore,

а чего под ней? Потому что

And what’s under it? Because.

под ней как раз вот эта невозможность

Under her is just this impossibility.

быть уязвимым.

to be vulnerable.

А что под ревностью у нарцисса?

And what is beneath a narcissist's jealousy?

Или то же самое, что у...

Or the same as with...

Ну там вообще очень сильная

Well, it's really strong there.

стремление контролировать.

the desire to control.

И вот ты говоришь в боли,

And here you speak in pain,

окунувшись в боль, такой человек, вот он

immersed in pain, such a person, here he is

плачет, злится очень сильно,

cries, is very angry,

а потом говорит, я докажу,

and then he says, I will prove it,

что со мной

What is wrong with me?

так нельзя. Я себя

You can't do that. I'm myself.

не на помойке нашла.

I didn't find it in the trash.

Вот такое. Или доказывать,

Here it is. Or prove it.

что этот человек

What is this person?

самый лучший, и

the best, and

поступать с ним было так нельзя,

it was wrong to treat him that way,

потому что лучшего быть никогда

because there will never be anything better

не может вообще.

can't do it at all.

Ну это то же самое, что и я сказала.

Well, that's the same thing I said.

Нет, я имею в виду, что

No, I mean that

идёт добиваться максимальных успехов,

is striving for maximum success,

чтобы доказать, что я

to prove that I

настолько охуевала, что со мной нельзя было

I was so stunned that I couldn't be with anyone.

условно там переставать общаться,

conditionally stop communicating,

расставаться или ещё что-то.

to part ways or something else.

Знаете, чего я вам хотела рассказать?

Do you know what I wanted to tell you?

Чё? Я тут ночью

What? I'm here at night.

что-то не спала и подумала,

I couldn't sleep and thought,

потому что на самом деле у меня

because in reality I have

был тоже шок. Когда я начала

It was a shock too. When I started

изучать нарциссизм вот прям глубоко

to study narcissism in depth

и... Ну я же сейчас

And... Well, I'm just now

в телеске и прям вот с подключением

in the body and just connected

тела. Я офигела.

bodies. I was shocked.

Офигела, поняв, сколько

I was shocked to realize how much.

у меня в окружении нарциссов.

I have narcissists around me.

Ты же меня не вспоминала,

You didn't remember me, did you?

правда.

truth.

Нет. Спасибо.

No. Thank you.

С тобой нету этого ощущения, я подчеркну.

You don't have that feeling with you, I should emphasize.

Вот помнишь, мы с тобой встретились

Do you remember, we met with you?

ещё до Машки. Мы с тобой

before Masha. You and I

начали говорить, вот я тебе стала,

"Started to talk, here I have become for you,"

как-то у меня тогда было такое грустное

Once I felt so sad back then.

лирическое состояние, оно, правда, сменилось

the lyrical state has indeed changed

потом, ну ты помнишь? Истерия немножко.

Later, well, do you remember? A little bit of hysteria.

Немножко истерии, да. Весёлый.

A little bit of hysteria, yes. Cheerful.

И вот мы с тобой говорим, понимаешь, и ты прямо

And here we are talking, you see, and you just...

вот чувствуя и очень тонко,

here feeling and very subtly,

попадая в то, что я ощущаю,

getting into what I feel,

даёшь мне обратную связь.

give me feedback.

Ты упоминаешь свой опыт,

You mention your experience,

но как бы разговор строится

But how the conversation is structured.

вокруг того, что ты прочувствовала

around what you felt

то, что со мной в этот момент происходит,

what is happening to me at this moment,

и прямо вот точно попадая...

and hitting it exactly...

Я свой опыт всегда

I always share my experience.

использую для того, чтобы, типа,

I use it to, like,

соединиться с чужой

connect with someone else's

болью. Для того, чтобы другой человек

with pain. In order for another person

понимал, что я... I feel you.

I understood that I... I feel you.

Видишь, у тебя доступно это,

You see, you have this available to you,

ты не нарцисс. Я не нарцисс, я просто шизоид.

You are not a narcissist. I'm not a narcissist, I'm just a schizoid.

Шизоидно-ригидный.

Schizoid-rigid.

Я подумала, по каким вещам мы путаем

I thought about the things we get confused about.

нарцисса с ненарциссом.

narcissus with non-narcissus.

О, кстати, это круто.

Oh, by the way, that's cool.

И написала... Эссе.

And I wrote... An essay.

Небольшое эссе. Нет, нет, нет.

A short essay. No, no, no.

Написала пять пунктов.

I wrote five points.

Ну вот, по каким я

Well, here I am after all.

путала нарциссов с ненарциссами.

I confused daffodils with non-daffodils.

Первый был готовность

The first was readiness.

прийти на помощь.

come to help.

Я не нарцисс.

I am not a narcissist.

Я не нарцисс, кстати, вообще.

I'm not a narcissist, by the way, at all.

Нет, не такая готовность прийти на помощь,

No, it's not such a willingness to help.

как у тебя. Она другая.

how are you. She is different.

Она контролирующая.

She is controlling.

Вот если бы ты сказала

If only you had said.

не Дианка, там, я тебе пришлю

Not Diane, I'll send it to you there.

лекарство, ну, там, тайно пришлю

The medicine, well, I'll send it secretly.

лекарство, я приеду к тебе

Medicine, I will come to you.

и мы составим список, что

and we will make a list of what

надо делать. Из чего ты начнёшь?

You need to do it. What will you start with?

Знаешь, как моя мама помогает мне,

You know how my mom helps me,

когда я заболеваю, например, или кто-то

when I get sick, for example, or someone

начинает болеть. Да, как?

It starts to hurt. Yes, how?

Она начинает мне тоже вот так вот, типа...

She starts doing that to me too, like...

Заболели. Она начинает мне

She is starting to get sick.

названивать по несколько раз в день.

calling several times a day.

Как вы себя чувствуете? А сейчас я вам

How do you feel? And now I will...

отправлю вот это. А сейчас я вам пришлю суп.

I'll send this. And now I'll send you the soup.

А есть ли кто-то, кто вам сварит,

Is there anyone who will cook for you?

суп? Я сейчас приеду и сварю вам суп.

Soup? I'll come over now and make you some soup.

И ты такой, мам, мы с тобой

And you’re like, mom, it’s just you and me.

три месяца не виделись.

We haven't seen each other for three months.

К чему всё это?

What is all this for?

И главное, мы не хотим суп. Спасибо большое.

And most importantly, we do not want soup. Thank you very much.

Да, да, да. Вам нужно

Yes, yes, yes. You need to.

есть суп. Вам нужно вот этим

There is soup. You need this.

лечиться. Окей, смотри, у меня сейчас

to be treated. Okay, look, I have right now

была ситуация у друга с

There was a situation with a friend involving

уголовными делами,

criminal cases,

и он не просит моей помощи.

And he doesn't ask for my help.

Твой друг Навальный?

Is your friend Navalny?

И говорит

And he says

около того.

about that.

И он говорит о том, что, типа, я

And he talks about how, like, I

справлюсь. Ну, в смысле, он не то, чтобы это как-то

I'll manage. Well, I mean, it's not like he...

декларирует, но я такая, я не могу

declares, but I'm like this, I can't

в этот момент не реагировать. Я всё равно начинаю

At this moment, do not react. I'm starting anyway.

искать адвокатов, присылать ему

to look for lawyers, to send them to him

контакты или ещё что-то. Это контролирующее

contacts or something else. This is controlling

или нет? Ну, в смысле, я ему пишу

or not? Well, I mean, I'm writing to him.

при этом, что я пришлю контакты,

while I will send the contacts,

ты, типа, с этими контактами можешь делать

You can do something with these contacts, like.

всё, что твоей душе угодно, но я не могу

Everything that your soul desires, but I can't.

ничего не делать. Это контролирующее

to do nothing. This is controlling.

или не контролирующее, или это мой невроз

either not controlling, or this is my neurosis

какой-то? Нет, это твоя тревога, скорее всего.

Some kind? No, it's probably your anxiety.

Понятно. Ну, и у тебя

Got it. Well, the same for you.

сильный внутренний спасатель.

strong internal rescuer.

Ну, мы всё это тоже знаем.

Well, we all know that too.

Почувствовали. Есть такая, есть такая.

We felt it. There is such a thing, there is such a thing.

Ну, это и плюс,

Well, that's a plus,

и минус. Ой, ладно, у нас у троих всех

and a minus. Oh, okay, we all have it among the three of us.

сильный спасатель, нечего тут

strong rescuer, nothing to do here

бровки поднимать.

raise the eyebrows.

Короче, это человек,

In short, this is a person,

который тебе помогает,

who helps you,

но помогает как-то вот

but it somehow helps

из себя.

out of oneself.

Немножечко не видя и не чувствуя тебя.

A little bit not seeing and not feeling you.

Угу.

Uh-huh.

Ну, то есть не то, что вот если бы

Well, it's not that if...

твоя мама, ну, да,

your mom, well, yes,

чтобы ощущать, даже если не похвалить, чтобы ощущать

to feel, even if not to praise, to feel

себя сильным, чувствующим

yourself strong, feeling

власть человеком. Вот если бы

the power of a person. If only

твоя мама сказала, Маш,

your mom said, Masha,

ой, ты заболела. Слушай, когда ты

Oh, you got sick. Listen, when you

маленькая была, ты так борщ любила. Хочешь,

When you were little, you loved borscht so much. Do you want some?

я тебе пришлю? Да.

Should I send it to you? Yes.

Совершенно по-другому.

Completely differently.

Или прислала бы действительно что-то,

Or she would have sent something for real,

что ты ужасно любишь. Да.

what you horribly love. Yes.

Да, да, да. Они просто так.

Yes, yes, yes. They just are like that.

А не всем больным надо есть суп.

Not all sick people need to eat soup.

Я пришлю суп. Я уже выслала.

I will send the soup. I have already sent it.

Вам срочно

You urgently.

нужно вызвать врача. Да, да, да.

We need to call a doctor. Yes, yes, yes.

У меня есть врач, я сейчас

I have a doctor, I am now.

пришлю. Нет, знаешь что, я сама

I'll send it. No, you know what, I'll do it myself.

позвоню. Он уже едет.

I'll call. He is already on his way.

Да, реально.

Yes, really.

Готовность взять на себя ответственность

Willingness to take responsibility

за команду или семью. Очень часто

for the team or family. Very often

нарциссичные мужчины

narcissistic men

при неработающей жене

with a non-working wife

и вроде бы это такой вообще человек

And it seems like he's just that kind of person.

прекрасный, который всех на себе несет.

the beautiful one who carries everyone on themselves.

Но только делают они

But they only do

это как-то так, что все

it's kind of like that, that everyone

вокруг становятся маленькими детьми.

Around, people become small children.

И, ну, понятно, что там жены,

And, well, it's clear that there are wives there,

наверное, тоже, ну, в этой ситуации,

probably, too, well, in this situation,

в этой ситуации, с каким-то таким

in this situation, with something like that

небольшим... Кстати, не обязательно жены, это бывает

a little... By the way, it doesn't have to be wives, it can happen.

и наоборот. В общем, партнер тоже, наверное,

and vice versa. In general, the partner probably too,

такой немножечко с какими-то своими

a little bit like with some of its own

инфантильными элементами.

infantile elements.

Но от воздействия вот этого человека...

But from the influence of this person...

Мне кажется, что инфантильные элементы есть

I think there are infantile elements.

во всех людях. Нет, не могу с этим

in all people. No, I can't with this

согласиться. Ну, во мне есть такие.

To agree. Well, there are some in me.

В нас всех троих есть. Да.

All three of us have it. Yes.

Но вообще нет. Мне кажется,

But actually no. I think that...

что во многих

that in many

в постсоветском пространстве

in the post-Soviet space

вот эта инфантильная история с

this infantile story with

там очень большим количеством

there is a very large amount of

всякого,

everyone,

слушай, просто инфантильность

Listen, it's just immaturity.

в смысле непосредственности

in the sense of immediacy

и...

and...

Это одно или там...

Is it one or there...

Желание пойти на ручки, я имею в виду.

The desire to be carried, I mean.

Например, это же тоже инфантильность.

For example, this is also immaturity.

Желание пойти на ручки, это естественная,

The desire to be carried is natural,

нормальная вещь для каждого

a normal thing for everyone

человека. Но с нарциссом таким хочется

a person. But with such a narcissist, one wants to...

на ручки пойти. Да, к нарциссу

To go to the hands. Yes, to the daffodil.

такому хочется на ручки, и он в этом

I want to hold him in my arms, and he is in this.

мастер. Вообще, это человек,

master. In general, this is a person,

с которым, если вы в него влюбились, он

with whom, if you fell in love with him, he

вначале просто прекрасен.

Initially, it is simply wonderful.

Он берет на ручки, он дарит

He picks (her/him) up, he gives.

подарки.

gifts.

Дарит подарки. Только когда

Gives gifts. Only when.

с ним начинаются душевные разговоры,

with him, soulful conversations begin,

он в них не ступает, дальше начинаются мифы

He does not step into them, further on the myths begin.

про то, что, ну, он такой

About the fact that, well, he is like that.

мужественный, ему просто эти все

Manly, he simply just has all of these.

сюси-пуси мимо. Ну, просто когда

"Susi-pusi passed by. Well, just when..."

в жизни рано или поздно до них дойдет,

Sooner or later, they will realize it in life.

то окажется, что просто глухая

then it turns out that she is just deaf

стена. И они боятся близости.

a wall. And they fear closeness.

Ну, в смысле, каким-то образом транслируется

Well, I mean, it is somehow being broadcasted.

типа тот тип отношений,

like that kind of relationship,

который хочется, про близость, про глубину

which you want, about intimacy, about depth

и так далее. Они не понимают вообще, как

and so on. They do not understand at all how

туда идти. Понимаешь, когда ты

to go there. You understand, when you

показываешь свою уязвимую часть,

you show your vulnerable side,

моментно с пьедестала падаешь

you instantly fall from the pedestal

в то, чего хочется обесценивать

in what one wants to devalue

для нарцисса.

for the narcissist.

И он тебя любит, пока

And he loves you, for now.

ты холодная на пьедестале

you are cold on the pedestal

стерва. А когда ты там упала

bitch. And when did you fall there?

вот туда... И при этом они тебя пытаются

there... And at the same time they are trying to you

туда все время скинуть. Вот Лев Николаевич

To throw everything there all the time. Here is Leo Nikolaevich.

Толстой был ярко выраженный

Tolstoy was a vividly expressed.

нарцисс. И его

narcissus. And his

жена Софья Андреевна

wife Sofia Andreyevna

писала про него, что когда я болею,

I wrote about him that when I am sick,

он относится ко мне, как к чумной собаке.

He treats me like a rabid dog.

Вот такое.

Here it is.

Да. Но при этом

Yes. But at the same time

вот вроде бы они

here they seem to be

там... Но при этом они через вот эту твою

There... But at the same time they go through this of yours.

уязвимость самоутверждаются. То есть они тебя

Vulnerabilities assert themselves. That is, they expose you.

пытаются сбросить с пьедестала

are trying to be knocked off the pedestal

в уязвимость, чтобы самоутвердиться. Они тебя не пытаются

in vulnerability, to assert oneself. They are not trying to you

сбросить. Ты сам сбрасываешься, просто потому что

Reset. You reset yourself just because.

жизнь состоит из взлетов

Life is made up of ups and downs.

и падений. Ну и потому что они тебя провоцируют своими

and falls. Well, also because they provoke you with their

возможностями взять на ручки.

the ability to hold in arms.

И ты такой, хорошо, я на ручке. И потом

And you’re like, okay, I’m on the little hand. And then

они такие, говно.

They are so, crap.

Тряпка.

Rag.

Это говно и тряпка в тот момент, когда им не хочется

This is crap and a rag at the moment when they don’t want it.

тебя на ручку держать. Когда не хочется

I want to hold you in my arms. When I don’t feel like it.

через это самоутверждаться. Да, когда не хочется.

to assert oneself through this. Yes, when you don't want to.

через это самоутверждаться, и когда ты ему

to assert oneself through this, and when you...

еще предъявы какие-то там

any other claims or something like that

пошла предъявлять,

went to present,

вот тогда он будет тебе

Then he will be yours.

транслировать, что с тобой просто что-то не так.

to convey that something is just wrong with you.

Это не ты что-то почувствовала,

It's not that you felt something,

а что-то ты какая-то

Well, you seem a bit...

хилая. А с тобой-то все так.

Ailing. And everything is the same with you.

Ну, то есть нужно как бы к этому стремиться.

Well, I mean it is necessary to strive for this, so to speak.

Нет, вообще хотеть на ручке

No, I don't want to be held at all.

это ок. Вообще хотеть на ручке это ок.

That's okay. In general, wanting to be carried is okay.

Ну, давайте вернемся, да? Да.

Well, let's get back, shall we? Yes.

Пункт номер два. Готовность взять ответственность

Point number two. Readiness to take responsibility.

за команду. Кстати, начальники

For the team. By the way, the bosses.

бывают такие, которые у них все

There are those who have everything.

какие-то не такие, но на самом деле у них проблемы

Some are not quite right, but in reality, they have problems.

с делегированием очень большие.

The issues with delegation are very significant.

Рефлексии и исследование себя.

Reflections and self-exploration.

Ну, вот бывает такое, кажется,

Well, sometimes it happens, it seems.

такой рефлексирующий человек.

a person with such a reflective nature.

Только потом замечаешь, что в этой рефлексии

Only then do you notice that in this reflection

все только про меня. А потом я заметил.

It's all just about me. And then I noticed.

Я так тонко в этом месте

I am so thin in this place

устроен.

arranged.

Они еще часто говорят,

They still often say,

что они очень эмпатичные.

that they are very empathetic.

На самом деле их эмпатичность это в смысле того,

In fact, their empathy is in the sense that,

что я почувствовал, как здесь надо,

what I felt, as it should be here,

и стал делать именно там.

and began to do it right there.

Так. И рефлексия

So. And reflection.

не про взаимоотношения с другими

not about relationships with others

людьми, что другие люди чувствуют,

People who feel what other people feel,

а про себя и про свою

about oneself and about one's own

вычурность. Вот. Это, кстати, очень

fanciness. Here. By the way, this is very

важная фишка про нарцисса. Он считает

An important detail about a narcissist. They believe

себя особенным. Все другие

yourself special. All others

просто обычные люди.

just ordinary people.

А если он чмо? А он особенное

What if he's a loser? But he is special.

чмо. Я самый несчастный в мире

I am the most miserable person in the world.

человек. А-а-а.

A person. Ah.

Такой несчастный. Это мы сейчас

So unfortunate. It's us right now.

про травму говорим или про структуру?

Are we talking about the injury or the structure?

Например, те самые

For example, those very ones.

ипохондрики. У меня мама,

hypochondriacs. I have a mom,

долгое время работала врачом-терапевтом

worked as a therapist for a long time.

со всякими там старенькими

with all those old-timers

академиками. И вот они приходят.

Academics. And here they come.

Вот вы знаете, и болезнь такая.

Well, you know, it's such an illness.

Вот все врачи руки разводили.

All the doctors threw up their hands.

Удивительно.

Amazing.

Не такая, как у всех.

Not like everyone else's.

И протекала вот

And it flowed like this

атипично, вы знаете.

Atypical, you know.

А потом пятна пошли по телу,

And then the spots started appearing on the body,

по телу.

on the body.

У меня тоже такая тема, кстати.

I have that topic too, by the way.

А у меня была

And I had one.

эмболия.

embolism.

Да. Ни у кого ее не было

Yes. No one had it.

у меня была.

I had it.

Ну, может быть, у меня есть

Well, maybe I have it.

нарциссическая травма.

narcissistic injury.

Да ладно. Ну, я понимаю, что у меня есть

Come on. Well, I understand that I have.

нарциссическая травма.

narcissistic injury.

Да у вас тоже есть, кстати.

Yes, you have it too, by the way.

Сидят.

They are sitting.

Ой, у тебя нарциссическая травма.

Oh, you have a narcissistic wound.

Какой за сегодняшний день, да, вот такой это?

What is it like today, yes, just like that?

А я тоже так делаю.

I do that too.

Ну, вы, с***ки, тоже так делаете.

Well, you guys do it too.

А мне просто не нравятся ваши надменные лица

I just don't like your arrogant faces.

в этот момент. Хочется вас утереть сразу.

At this moment. I want to wipe you out right away.

А потому что обычно вы вдвоем

Because usually it's just the two of you.

объединяетесь и ржете надо мной.

You unite and laugh at me.

А сейчас, наконец-то.

And now, finally.

Вспомнила, б***ь, спустя полгода,

I remembered, damn it, after half a year.

что кто-то там вокруг нее объединяется.

that someone out there is uniting around her.

Это моя, наверное,

This is probably mine.

паранойя.

paranoia.

Пункт 4. Любовь к искусству

Point 4. Love for art

и обширные знакомства и дружба с людьми

and extensive acquaintances and friendships with people

искусства. Думаешь, наверное, человек такой

of arts. You probably think that a person is like this.

чувствующий. Наверное, он бы...

sensitive. Probably, he would...

Я думаю, там без знакомств как бы тоже...

I think it's also like that without connections...

Даже без знакомств. Театралы вот такие

Even without acquaintances. Theater lovers are like that.

заядлые. Или любители ходить в консерваторию.

Die-hard enthusiasts. Or lovers of going to the conservatory.

Но на самом деле это не...

But in reality, it is not...

Любовь к искусству такая вот...

Love for art is like this...

Мне так это отозвалось.

It resonated with me so much.

Я плакала три дня.

I cried for three days.

Я сейчас изучаю американскую литературу

I am currently studying American literature.

19 века. Что-то меня понесло.

19th century. Something carried me away.

Ну ничего. Со всеми бывает.

Well, it happens to everyone.

Смотрел вчера.

I watched it yesterday.

Молодых этих... Ну, little women, как это сказать?

These young ones... Well, little women, how do you say that?

Маленькие женщины.

Little Women.

Очень хорошие. Да, 94-го года.

Very good. Yes, from 94.

Ну, ты про новые,

Well, you mean the new ones,

а я решила со старого начать.

I decided to start from the old one.

Конечно, ты же особенная.

Of course, you are special.

Вот.

Here.

А тут человек больше про собственную

And here a person is more about their own.

значимость в этом, великолепность в этом.

The significance in this, the magnificence in this.

Люди могут годами ходить в консерваторию

People can spend years going to the conservatory.

просто потому, что это вот

just because it is вот

здорово ходить в консерваторию.

It's great to go to the conservatory.

Друзяшки твои тоже.

Your little friends too.

Типа они такие, о боже, я уже месяц не был

Like they say, oh my God, I haven't been there for a month.

в большом. Я не была

in large. I wasn't.

в большом 30 лет.

At thirty years old.

Так, продолжай, извини, пожалуйста.

So, go on, I'm sorry, please.

Пункт номер пять. Честное выражение агрессии.

Point number five. Honest expression of aggression.

Думаешь, в каком контакте

Do you think, in which contact?

великолепном человек со своей агрессией?

a magnificent person with his aggression?

Посмотри, взрывается,

Look, it's exploding.

вообще так красиво

It's so beautiful in general.

брыжит слюной в разные стороны.

foams at the mouth in different directions.

Ну, честное выражение агрессии,

Well, it's an honest expression of aggression,

оно очень отзывается, особенно

it resonates a lot, especially

когда у вас у самих её не достаёт.

when you yourself don't have it.

И кажется, что вау, как круто.

And it seems like, wow, how cool.

Но на самом деле человек просто за ней кучу

But in reality, a person is just behind her a bunch.

всего скрывает. И последнее.

hides everything. And the last one.

Ну, этот человек же меня

Well, this person is...

любит. Он слова

Loves. He words.

восхищения говорит, подарки дарит.

Speaks of admiration, gives gifts.

Щедрый какой.

What a generous person.

Это про нарцисс такой думает?

Is this about a narcissist?

Это про нарцисс.

This is about a narcissist.

Это всё про ошибки.

It's all about mistakes.

Ну, на самом деле,

Well, actually,

нет, не тебя.

No, not you.

Себя. И своё отражение

Yourself. And your reflection.

в тебе. Да. Он просто

in you. Yes. He just

склонен. Он так взаимодействует с людьми.

Inclined. He interacts with people that way.

Он их либо идеализирует, и пока идеализирует,

He either idealizes them, and as long as he idealizes them,

просто вообще там обещает,

it simply promises there at all,

как мы обсуждали с коллегами-психологами,

as we discussed with the psychologist colleagues,

на что их соблазняли нарциссы.

What the narcissists seduced them with.

Мы с вами откроем центр.

We will open a center together.

Мы с вами

We are with you.

заработаем миллионы.

We'll make millions.

Ну, вот такое.

Well, that's that.

Да.

Yes.

Нарциссы

Daffodils

умеют любить и по-настоящему дружить.

know how to love and truly be friends.

Слушай, ну, понимаешь,

Listen, well, you see,

какую дефиницию этому давать? А что здесь

What definition should we give to this? And what is here?

по-настоящему? Ну, если человек...

Truly? Well, if a person...

Конечно, человек привязывается просто

Of course, a person easily gets attached.

не той привязанностью,

not that kind of attachment,

про которую ты думаешь. По-другому.

that you are thinking about. Differently.

То есть он привязывается просто через

That is, he gets attached just through

свои какие-то вот эти вот

some of your own things

штуки. Да.

pieces. Yes.

Но он не думает при этом про твоё счастье,

But he doesn't think about your happiness in the process,

про твой комфорт. Короче, он думает про себя

about your comfort. In short, he thinks about himself.

внутри этих отношений.

within these relationships.

Вот на том уровне, на котором ты говоришь

Here at the level you are talking about.

про тебя, он не думает. Вот так вот, знаешь,

He doesn't think about you. Just like that, you know.

когда прям вот сердцем

when it's just right from the heart

чувствуешь другого. Нет, не может.

You feel another. No, it can't.

Ну, я не могу, понимаешь, тут очень

Well, I can't, you see, it's very...

соблазнительно осуждающую позицию

seductively condemnatory position

включить. Но на самом деле это просто человек,

to include. But in reality, it's just a person,

который, ну, как инопланетянин,

which, well, like an alien,

на другом языке говорит. Вот

He speaks in another language. Here.

его язык, он другой. В нём тоже

his language, it is different. It has it too

есть свои сильные стороны.

There are strong points.

Это человек, который очень большие

This is a person who is very big.

задачи может ставить и к ним

Tasks can be set for them as well.

идти. Нет, мы сейчас говорим с точки зрения

to go. No, we are currently speaking from the perspective of

отношений. С точки зрения отношений, да.

relationships. From the perspective of relationships, yes.

Нет, он не будет

No, he won't.

думать. Он может думать о том, чего,

to think. He can think about what,

нам вместе будет хорошо,

we will be good together,

чего тебе хорошо, с моей точки зрения.

Whatever is good for you, from my point of view.

Знаете как? Вот. У Пиаже был

Do you know how? Here it is. Piaget had it.

такой опыт, где ребёнок сидит,

such an experience where the child sits,

и напротив него куклы. И ребёнку

And opposite him, dolls. And to the child.

говорят, что видишь ты? Он говорит, я вижу вот это,

They say, what do you see? He says, I see this.

это, это. А что видит кукла? Он говорит, ну как,

this, this. And what does the doll see? He says, well how,

то же самое, что и я. Вот это,

the same as me. Here it is,

это, это. Ну, там. Кукол?

This, this. Well, there. Dolls?

Да, который сидит напротив него. То есть

Yes, the one who is sitting opposite him. That is,

он не способен увидеть то,

he is incapable of seeing what,

чего не соотносится

what does not correspond

с его мировоззрением.

with his worldview.

Куклы должны были увидеть его.

The dolls were supposed to see him.

Да, его и то, что вокруг него.

Yes, him and everything around him.

Он думает, что все люди видят то, что

He thinks that all people see what

он видит. Только то, что он видит.

He sees. Only what he sees.

Да. А, кукол, типа, тоже?

Yes. And, dolls, like, too?

Да. А как куклы могли увидеть?

Yes. But how could the dolls see?

Никак. Ну, потому что

No way. Well, because.

он очень маленький, у него ещё

He is very little, he still has...

не сформирована та часть, которая

the part that has not been formed

отвечает за то, что другой видит другое.

is responsible for what another sees differently.

Что мнения вообще

What are the opinions in general?

людей могут отличаться.

People can be different.

Что видение людей может отличаться.

The perception of people can differ.

Вот нарцисс полагает, что всё только так,

Here the narcissist believes that everything is only like this,

как он

how is he

видит. Да. Что если ему кажется,

sees. Yes. What if it seems to him,

что надо вызывать врача, значит, надо вызывать врача.

If we need to call a doctor, then we need to call a doctor.

Что его мнение — это объективное реальность.

What he thinks is objective reality.

Окей, смотри, если твой

Okay, look, if your

друг или подруга, предположим,

friend or girlfriend, let's assume,

не нарцисс с точки зрения структуры

not a narcissist in terms of structure

личности, а человек с нарциссической

personalities, but a person with narcissistic

травмой, как это корректируется?

How is the injury corrected?

В дружбе? Нет, не в дружбе.

In friendship? No, not in friendship.

Вот ты, типа, человеку говоришь,

So you, like, tell a person,

Чуви, ты нарцисс.

Dude, you're a narcissist.

Нарциссическую травму у тебя.

You have a narcissistic injury.

Вали к психотерапевту. Он тебя

Go to a psychotherapist. He will help you.

обесценит просто и скажет, знаете,

will simply devalue it and say, you know,

она просто зависливая. Хорошо.

She's just clingy. Alright.

Я сама нарцисс.

I am a narcissist myself.

Что делать, кажется, если ты понял, что ты нарцисс?

What to do if you realize that you are a narcissist?

Да.

Yes.

Или у тебя нарциссическая травма,

Or you have a narcissistic trauma,

или у тебя анастертическая структура личности.

Or you have an anastertic personality structure.

Если ты понял, что ты нарцисс, то ты молодец.

If you realized that you are a narcissist, then good for you.

Ты не нарцисс. Нет, нарцисс.

You are not a narcissist. No, a narcissist.

Но просто с этим работать

But it's just to work with this.

и идти к психотерапевту,

and go to a psychotherapist,

с этим работать, и очень может быть,

to work with this, and it very well may be,

что всё будет здорово.

that everything will be great.

Ну, потому что, по сути,

Well, because, essentially,

какие бенефиты ты от этого получишь?

What benefits will you get from this?

Ты научишься получать удовлетворение

You will learn to find satisfaction.

от контакта.

from the contact.

И это соблазнительная штука вообще.

And that's a tempting thing overall.

Попробовать, по крайней мере.

To try, at least.

Итого, что мы имеем.

So, what do we have?

Нарциссы вокруг нас,

Daffodils around us,

их дофига.

There are a lot of them.

С ними можно построить нормальные отношения,

You can build normal relationships with them,

но нужно блюсти границы.

But it is necessary to respect the boundaries.

Что их отличительная черта —

What sets them apart is —

это вот это отсутствие эмпатии.

this is the lack of empathy.

Кстати, они могут говорить, что у них с эмпатией всё нормально.

By the way, they might say that they are perfectly fine with empathy.

И они часто наверняка так и говорят.

And they often surely say so.

Особенно вот в этих вот нынешних условиях.

Especially in these current conditions.

Они часто так думают.

They often think so.

Реально. Типа, что у меня с эмпатией всё нормально.

Really. Like, my empathy is totally fine.

Вот у тебя? У тебя проблемы.

Here you have? You have problems.

Тварь.

Creature.

Что, если ты вдруг понял, что ты нарцисс,

What if you suddenly realized that you are a narcissist?

то с этим можно работать.

Then this can be worked with.

Если вдруг ты нарцисс, и ты не понял,

If by chance you are a narcissist and you didn't understand,

что с этим можно работать,

that can be worked with,

и что друг твой гондон,

and what about your friend, you jerk,

если так говорит,

if that's what he says,

то, скорее всего, да, ты нарцисс вдвойне.

Then, most likely, yes, you are a double narcissist.

Не обязательно.

Not necessarily.

Но один парень,

But one guy,

который просто как-то не очень уверенно

which just somehow seems a bit unsure

себя рядом со мной чувствовал,

felt himself next to me,

я не знаю почему, но что-то он там...

I don't know why, but something is going on there...

Может, у него кто-нибудь, какой-нибудь опыт был

Maybe he had some experience with someone.

с какой-нибудь похожей женщиной.

with some similar woman.

В общем, не знаю. Сказал, ну,

In general, I don't know. I said, well,

я просто... Ты просто нарцисс.

I'm just... You're just a narcissist.

Тебе сказал? Сказал мне, да.

Did he tell you? Yes, he told me.

А я же, понимаешь, я же так сразу

And I, you see, I just... right away.

дышу психологом. Может, правда?

I breathe psychology. Maybe it's true?

Сейчас послушаю себя, сейчас послушаю себя.

Now I will listen to myself, now I will listen to myself.

Пошла внутрь себя.

I went inside myself.

Знаешь, поэтому, ты знаешь,

You know, so, you know,

не отзывается.

does not respond.

Всё-таки нет.

After all, no.

Если твой друг нарцисс,

If your friend is a narcissist,

то как вот это ощущается?

So how does this feel?

Это люди, которые не могут общаться

These are people who cannot communicate.

душевно и глубоко.

soulfully and deeply.

Когда ты с ними общаешься, ты не чувствуешь,

When you communicate with them, you don't feel,

что они тебя понимают и что они это чувствуют.

that they understand you and that they feel it.

О чём ты говоришь.

What are you talking about?

Эти люди часто переводят разговор

These people often change the subject of the conversation.

на себя или на какую-то тему,

about yourself or about some topic,

которая им интересна.

that interests them.

Часто манипулируют, часто, наверное,

They often manipulate, often, probably.

чувствуют какую-то конкуренцию с тобой

they feel some competition with you

и зависть.

and envy.

И как раз вот эту вот глубину нарциссического

And just this depth of narcissism

травмы можно оценить

Injuries can be assessed.

в степени их завистливости.

in the degree of their envy.

Чем больше у них зависти,

The more envy they have,

тем меньше они подвержены терапии,

the less they are susceptible to therapy,

меньше у них шансов как раз

They have fewer chances, in fact.

на какое-то излечение, скажем так.

for some kind of healing, shall we say.

Нужно их остерегаться,

They need to be avoided.

и уметь выстраивать границы.

and being able to establish boundaries.

И выстраивать границы нужно и не только с нарциссами,

And it's necessary to set boundaries not only with narcissists,

а вообще по жизни.

In general, in life.

Это хороший навык.

This is a good skill.

С вами была Маша Тимошенко и подкаст «Друг другу».

This was Masha Timoshenko and the podcast "To Each Other."

Спасибо, что послушали этот выпуск.

Thank you for listening to this episode.

Оставляйте свои отзывы, делитесь подкастом

Leave your feedback, share the podcast.

с друзьями, подписывайтесь на наш Патреон.

with friends, subscribe to our Patreon.

Всех обнимаю. Спасибо, что были рядом.

I hug everyone. Thank you for being there.

Диана, Оля, пока.

Diana, Olya, bye.

Пока.

Bye.

Стрелять в сигаретки, когда выпью вина.

Shooting at cigarettes when I drink wine.

Это правда.

It is true.

Она любит застрять в лифте ради сигареток.

She loves to get stuck in the elevator for cigarettes.

Когда выпьет вина.

When he/she drinks wine.

И просидеть.

And sit down.

Никогда мне этого не прощать.

I will never forgive you for this.

Я тебе это не прошу.

I'm not asking you for this.

Да ладно, весело было.

Oh come on, it was fun.

А когда еще, помнишь, погас свет,

And when else, do you remember, the light went out,

и мы медленно полетели вверх.

And we slowly flew up.

И было непонятно, вверх или вниз.

And it was unclear, up or down.

Я не до конца понимала, мы падаем

I didn't fully understand, we are falling.

или мы возвышаемся.

or we are exalted.

Может быть, мы умерли уже в рай на лифте.

Maybe we died and took the elevator to heaven.

А я тут недавно,

I've been here recently,

когда что-то дети заболели у нас,

when our children got sick,

Костя сразу подумал, что это коронавирус.

Kostya immediately thought it was the coronavirus.

А я побежал первым делом покупать.

And I ran to buy it first thing.

Нет, мерить этот пульс.

No, measure this pulse.

А, пульсоксиметр.

Ah, a pulse oximeter.

Как?

How?

Пульсоксиметр.

Pulse oximeter.

Это знаешь, как штанишки с подвыподвертом.

It's like pants with a turn-up.

Вот, пульсоксиметр.

Here is the pulse oximeter.

Говорит еще, в аптеках нигде нет,

It says that there is nowhere to be found in pharmacies.

нашел за 7000 рублей.

found it for 7000 rubles.

Я говорю, да нахер тебе нужно, я бы даже не купила.

I say, what the hell do you need it for, I wouldn't even buy it.

Температуру и сразу за 7000 рублей покупать.

Buy a thermometer for 7000 rubles right away.

На Авито можно посмотреть.

You can check it on Avito.

В конце концов.

After all.

И недавно у меня тут насморк был.

And recently I had a runny nose.

Нос не дышит.

The nose is not breathing.

Я такая думаю, надо проверить,

I'm thinking that I need to check.

что у меня там кислород приходит.

That there is oxygen coming in for me.

Короче, мерю.

In short, I’m measuring.

А он мне показывает, типа, 70.

And he's showing me, like, 70.

Я такая...

I am such...

Ну это же шелак, это известная тема.

Well, this is shellac, it's a well-known topic.

Прикинь, серьезно?

Can you believe it, seriously?

И мне Костя говорит,

And Kostya tells me,

так это ж, наверное, потому, что у тебя, ну, типа, ногти,

Well, that's probably because you have, like, nails.

маникюр шелак.

gel manicure.

Я такая, блин, точно.

I'm such a, damn, exactly.

А я не знала.

Oh, I didn't know.

На операциях из-за этого запрещают лак,

Nail polish is prohibited during surgeries because of this.

потому что невозможно померить уровень кислорода.

because it is impossible to measure the level of oxygen.

Представляешь?

Can you imagine?

А я такая, блин, что за еб...

And I'm like, damn, what the f...

Все, я умираю.

That's it, I'm dying.

Не, мне очень нравится, как у вас

No, I really like how you have it.

этот пульсоксиметр стал таким тестом

this pulse oximeter has become such a test

на коронавирус.

on the coronavirus.

За 7 тысяч просто мгновенно.

For 7 thousand, it's just instant.

Точно покажет.

It will show exactly.

Предлагаю выпить и начать.

I suggest we have a drink and get started.

Я уже давно пью, девчонки.

I’ve been drinking for a long time, girls.

За что?

For what?

Я давно пью.

I have been drinking for a long time.

За что мы пьем?

What are we drinking for?

За дружбу, за Моисеев?

For friendship, for Moses?

За дружбу, за Моисеев.

For friendship, for Moses.

За Моисеев.

For Moses.

За еврейский паспорт,

For a Jewish passport,

за испанское ВНЖ

for Spanish residence permit

и за немецкие ПМЖ.

and for German residency permits.

Будет смешно, если мы теперь будем встречаться,

It will be funny if we start dating now.

и Оля нам будет теперь так проталкивать,

and Olya will now push us like this,

знаешь, типа там...

You know, like there...

Да, она нас будет послушать.

Yes, she will listen to us.

Возможно, я тогда найду у себя родственников

Perhaps I will then find relatives of mine.

еврейских.

Jewish.

За Яфу.

Behind Jaffa.

Типа, знаешь,

Like, you know,

вбросиком незаметно.

sneakily with a little push.

Ну что, за дружбу, за любовь,

Well, here's to friendship, to love,

за Яфу.

for Jaffa.

СМЕХ

LAUGHTER

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.