На самом деле. Работа в полиции: "палочная" система, взятки, обучение, как общаться с полицейским

Alexandr Korneevets

На самом деле

На самом деле. Работа в полиции: "палочная" система, взятки, обучение, как общаться с полицейским

На самом деле

Ну что же, всем привет, дорогие друзья, мы рады вас приветствовать.

Well then, hello everyone, dear friends, we are happy to welcome you.

Это подкаст Артёма Шедрунова и Александра Краневца, который называется «На самом деле»,

This is a podcast by Artem Shedrunov and Alexander Kranevets, called "Actually."

в рамках которого мы с Артёмом, как два любопытных человека,

within which Artem and I, as two curious people,

пытаемся разбираться в разных сферах нашей жизни

we are trying to understand various areas of our life

и зовём к себе различных интересных людей, чтобы с ними поговорить,

and we invite various interesting people to talk to them,

узнать какие-то вещи, связанные с их деятельностью.

to learn some things related to their activities.

Ну и, собственно, прояснить, как оно на самом деле обстоит.

Well, actually, to clarify how things really are.

Ну да, как они это ощущают, как оно на самом деле.

Well, yes, how they feel it, how it actually is.

У нас сегодня очень интересный гость, человек, с которым мы случайно познакомились в прошлом году в Питере.

We have a very interesting guest today, a person we accidentally met last year in Peter.

Это Максим. Максим, расскажи о себе, пожалуйста, чуть-чуть представься, чтобы мы с тобой поняли.

This is Maxim. Maxim, please tell us a little about yourself, so that we can understand each other.

Всех приветствую. Меня зовут Максим.

Greetings to everyone. My name is Maxim.

Я работал в органах внутренних дел, стаж мой в выслуге 6 лет.

I worked in the internal affairs authorities, my service record is 6 years.

У меня на самом деле непростая история.

I actually have a complicated story.

То есть она нестандартно начинается, нестандартно заканчивается.

That is, it starts unusually and ends unusually.

Вот именно поэтому, я думаю, будет даже более как-то интересно её выслушать.

That's exactly why I think it will be even more interesting to listen to her.

Чтобы вы понимали, два года на земле я работал патрульно-постовым полиции.

To give you an idea, I worked as a patrol officer for two years on the ground.

У многих складывается впечатление, что патрульно-постовая полиция – это парень без образования,

Many people get the impression that patrol police are just guys without education,

который туда пошёл после армии, у него нет никакого понимания вообще нормативной базы,

who went there after the army, has no understanding of the regulatory framework at all,

какой-то юридической основы, он ничего не понимает, у него есть как бы устав,

some kind of legal basis, he understands nothing, he has what you might call a charter,

какие-то там правила, вот, и он, ну, согласно им, следует.

some kind of rules, like, and he, well, follows them.

Чтобы вы понимали, перед тем, как я, будучи рядовым, поступил на службу в полицию,

To help you understand, before I, as a private, joined the police force,

на должность патрульно-постового, я перед этим четыре с половиной года учился,

for the position of patrol officer, I studied for four and a half years before that,

то есть получал в Нижегородской академии МВД высшее образование,

that is, received higher education at the Nizhny Novgorod Academy of the Ministry of Internal Affairs,

и ещё после этого полгода в Белгородском юридическом институте именно Путилина.

And after that, another six months at the Belgorod Law Institute, specifically with Putilin.

Вот, это как, если бы вам, допустим, там,

Here, it's like if you, for example, there,

чем ты занимаешься, напомню?

What do you do, remind me?

Ну, я работаю в креативном агентстве.

Well, I work at a creative agency.

У нас нет таких каких-то важных этапов, которые надо пройти, чтобы в какой-то момент…

We don't have any important stages that need to be completed to reach a certain point...

Креативная учебка такая.

It's such a creative training.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Вот смотри, если бы тебе вот сегодня пришли и сказали,

Look, if someone came to you today and said,

Саша, я буду тебе сегодня давать понятие креативное агентство,

Sasha, I will give you the concept of a creative agency today.

ты бы посмотрел на них, ну как?

Would you take a look at them, well, how?

Ну, то есть, типа, чего?

Well, I mean, like, what?

Камон, я это всё знаю, вот.

Come on, I know all of this, here.

И мне спустя четыре с половиной года говорят,

And after four and a half years, they tell me,

знаешь, что такое полиция и для чего она предназначена?

Do you know what the police are and what they are intended for?

И я как бы кивал головой, потому что…

And I was kind of nodding my head because...

Вот, всем людям не объяснишь, как бы, свою историю.

You can't explain your story to everyone.

И вот я уже поступил на службу в полиции,

And now I have already joined the police force,

ходил патрульно-постовым, горжусь этим.

I served as a patrol officer, and I am proud of it.

Эти два года, которые я работал на земле после своего обучения…

These two years that I worked on the land after my training…

Слушай, извини, я тебя переверну.

Listen, sorry, I'll turn you over.

А ты говоришь, что на земле.

But you say that on Earth.

Это как какой-то жаргон, я так понимаю.

It's like some kind of jargon, I understand.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Давай сразу расшифруем.

Let's decipher it right away.

Да, это внутренний жаргон, да.

Yes, it's internal jargon, yes.

То есть, есть понятие, что люди работают в офисе,

That is, there is a concept that people work in the office,

ну, грубо говоря, в кабинете,

well, roughly speaking, in the office,

а есть люди, которые работают на земле.

There are people who work on the land.

То есть, они воочию…

That is, they firsthand...

Воочию ежедневно сталкиваются с какими-то проблемами,

Face various problems daily in person,

общаются с людьми, решают их проблемы в первую очередь.

They communicate with people, solving their problems as a priority.

Ну, то есть, выполняют, грубо говоря, свои функции,

Well, that is, they perform, roughly speaking, their functions,

да, непосредственно с людьми.

Yes, directly with people.

Вот.

Here.

Да, то есть, работал два года на земле,

Yes, that is, I worked for two years in the fields,

и есть что рассказать.

And there is something to tell.

Ушел я оттуда, ну, не потому что мне там не нравится,

I left there not because I didn't like it.

там, ну, сама по себе служба и ее, как бы, основные там принципы, да.

Well, the service itself and its basic principles, you know.

То есть, я до сих пор, как бы, уважаю это направление,

That is to say, I still, like, respect this direction,

потому что она, сама по себе служба, она благородная.

because it, the service itself, is noble.

Да.

Yes.

Хорошее начало, да.

A good start, yes.

Но при этом, при всем, у нее…

But at the same time, despite everything, she…

Ну, конечно, она может быть неблагородная.

Well, of course, she can be unworthy.

Да, у нее гнилая оболочка немного,

Yes, she has a bit of a rotten shell.

и это никак не зависит от тех сотрудников,

and this does not depend on those employees,

которые напрямую, вот, как раз и сталкиваются с этими проблемами.

who are directly, just, facing these problems.

Вот.

Here.

Представься, пожалуйста, вот, как ты, говорю, мне писал уже,

Please introduce yourself, like, as you already wrote to me.

кем ты работал, вот, то есть, давай еще раз.

Who did you work for, so, let's do it again.

Мы же обозначили, вот, Александр Кринец, Артем Шурунов,

We have indicated, here, Alexander Krinetz, Artem Shurunov,

а ты вот нас просто пока, Максим, скажи полностью,

But you just tell us completely for now, Maxim,

как вот назывался твой должность, когда ты на земле работал, что называется.

What was your position called when you worked on Earth, so to speak?

Так, последний раз я так представлялся два года.

So, the last time I introduced myself like this was two years ago.

Два года назад моя должность называлась полицейский второй роты

Two years ago, my position was called a second squad police officer.

отдельного батальона ППСП линейного управления на транспорте,

separate battalion of the Transport Police Special Forces.

и сержант, я тогда ушел сержантом, сержант полиции,

and the sergeant, I left then as a sergeant, sergeant of police,

и мой инициал Агафонов Максим Валерьевич, мне скрывать нечего.

And my initials are Agafonov Maxim Valeryevich, I have nothing to hide.

Серьезное заявление, мне скрывать нечего.

A serious statement, I have nothing to hide.

Я правильно понимаю, что вообще таких вот, так сказать,

Am I correct in understanding that there are generally such, so to speak,

наименований сотрудников структур, их просто, ну, безумное количество?

Are there just an insane number of employee designations in the structures?

Ну, конечно, конечно, заранее хочу сказать, прежде чем, как бы, продолжу,

Well, of course, of course, I want to say in advance, before I, like, continue,

и вообще продолжу.

And anyway, I will continue.

Может, наш диалог, что та история, которую скажу непосредственно я,

Maybe our dialogue is that story that I will tell directly.

это очень-очень маленькая крупица того, что есть на самом деле,

this is a very, very small grain of what actually exists,

вообще, в принципе, в этой структуре.

generally, basically, in this structure.

Здесь, ну, то есть, мое направление, оно было, в принципе, узкое направление.

Here, well, I mean, my field was basically a narrow field.

Я работал в транспортной полиции.

I worked in the transportation police.

Многие люди сравнивают это там с ГАИ, ну, с ГИБДД, там, с машинами, с этим совсем.

Many people compare it there to the traffic police, well, to the traffic safety inspectorate, with cars, with all of that.

Но нет, это, то есть, транспортная полиция, она занимается непосредственно

But no, that is, the transport police takes care of it directly.

транспортной безопасностью на таких объектах, как аэропорт,

transport security at such facilities as an airport,

то есть, речной транспорт, железнодорожник.

That is, river transport, railway worker.

Железнодорожный транспорт.

Rail transport.

И все, что касается этого, курирует непосредственно транспортная полиция.

And everything related to this is directly supervised by the transport police.

О как.

Oh, how.

Вот так вот, да.

That's how it is, yes.

Я работал именно в транспортной полиции.

I worked specifically in the transport police.

Я это знал, я уже немного с Максом общался предварительно по этим вопросам.

I knew that, I have already talked to Max a bit about these issues beforehand.

Я понял, то есть, ты подготовленный уже, товарищ.

I see, so you are already prepared, comrade.

В какой-то степени.

To some extent.

Хорошо, я просто прям впитываю.

Okay, I'm just soaking it all in.

Я буду рассказывать долго, впитываю эти ребята.

I will be talking for a long time, these guys absorb it.

Итак, Макс, ты говорил, что ты, во-первых, 4 года, 4,5, если я правильно понял.

So, Max, you said that you are, firstly, 4 years, 4.5, if I understood correctly.

Да, 4,5.

Yes, 4.5.

Учился, да.

I studied, yes.

Просто в моей голове это как вообще происходит?

I just can't wrap my head around how this happens.

Когда человек учится 4,5 года, он выходит лейтенантом.

When a person studies for 4.5 years, they graduate as a lieutenant.

Да, да.

Yes, yes.

Ты, я так понимаю, в звании сержанта закончил службу.

As I understand it, you completed your service with the rank of sergeant.

Да, я ушел в звание сержанта.

Yes, I was promoted to the rank of sergeant.

Вот, чтобы вы понимали, я вообще, опять же, повторюсь, я пришел на землю рядовым.

Here, so you understand, I, again, will repeat, I came to earth as an ordinary person.

Объясняю, почему.

I'm explaining why.

Для людей, которые, ну, как бы с этим не знакомы, надо немножко поподробнее рассказать.

For people who, well, are not quite familiar with this, it needs to be explained a little more thoroughly.

Для нас, например.

For us, for example.

Да, чтобы вы понимали, мне, вот как ты сказал,

Yes, so you understand, to me, as you said,

до лейтенанта, до младшего лейтенанта, это первое офицерское звание,

to lieutenant, to junior lieutenant, this is the first officer rank,

которое дается в начале пятого курса,

which is given at the beginning of the fifth year,

мне до приказа младшего лейтенанта оставался месяц.

I had a month left until the order of second lieutenant.

Чтобы вы понимали.

So that you understand.

И что произошло?

And what happened?

Я ушел по собственному желанию.

I left of my own accord.

У меня были свои обстоятельства, которые, ну, к сожалению, я озвучивать не буду,

I had my own circumstances that, unfortunately, I will not disclose.

это очень такое.

it's very such.

Ага, хорошо.

Aha, okay.

Тут без проблем.

No problem here.

Да, да, да, да, да.

Yes, yes, yes, yes, yes.

Вот, у меня в личном деле было взыскание.

Here, I had a penalty in my personal file.

Это самый строгий выговор.

This is the strictest reprimand.

Вот, к нему я отношение имею такое второстепенное, на самом деле.

Well, I have more of a secondary relationship to him, actually.

Вот, ну, тут уже ничего не сделаешь, это судьба такая.

Well, there's nothing that can be done here, it's just fate.

Ну, в общем, сложилось, как сложилось.

Well, it turned out as it turned out.

Да, и когда у тебя есть такое взыскание, ты не имеешь права получить очередное звание.

Yes, and when you have such a penalty, you are not entitled to receive the next rank.

То есть, грубо говоря, там, кто бы не захотел тебе дать любое звание,

In other words, roughly speaking, whoever wanted to give you any title there,

они не могут это сделать.

They can't do it.

А на земле, чтобы вы понимали, то есть, люди, которые работают, не учатся,

And on Earth, just so you understand, that is, people who work, do not study,

а именно работают, они не имеют права ходить без звания.

Namely, those who work do not have the right to walk around without a rank.

И когда я уже поступил, ну, то есть, поступил в Белгородский юридический институт,

And when I had already been enrolled, well, that is, enrolled in the Belgorod Law Institute,

а отправлялся я туда именно от того управления,

I was actually sent there by that department.

в котором в дальнейшем работал, для того, чтобы мне выдали пистолет,

in which I subsequently worked, in order for me to be issued a pistol,

вот эти все вещи, это первоначальная подготовка.

All these things are the initial preparation.

Ее сотрудники проходят для того, чтобы выйти на работу, грубо говоря, с оружием.

Her employees go through a process to show up for work, so to speak, armed.

То есть, для того, чтобы знать нормативную базу, чтобы понимать, как работать, что делать,

That is, in order to know the regulatory framework, to understand how to work, what to do,

то есть, какая нормативная база нужна и все прочее.

That is, what regulatory framework is needed and everything else.

То есть, все то, что ты уже проходил?

So, everything that you have already gone through?

Да, все то, что я уже, ну, грубо говоря, ну, типа профи, да.

Yes, everything that I already, well, roughly speaking, you know, kind of a pro, yes.

Какой-то ускоренный курс, я правильно тебя понимаю?

Some kind of crash course, am I understanding you correctly?

Да, первоначальный подготовка.

Yes, initial preparation.

То есть, ты четыре года учился, а потом тебе на полгода еще раз?

So, you studied for four years, and then you have to do it again for six months?

И потом мне рассказывают, что такое полиция, да, вот вместе с теми ребятами, которые, грубо говоря, вот пришли с армии. Вот, да, мне пришли, я как бы уже, да.

And then they tell me what the police is like, yeah, with those guys who, roughly speaking, just came back from the army. So, yeah, they came to me, and I'm like, yeah.

А пойти работать в полицию, вот так же, условно, на землю можно, не заканчивая обучение школы милиции?

Can you go to work in the police, like that, without finishing the police school?

Ой, нет, нет, опять же, зависит от того, куда ты идешь, то есть на службу. Если у тебя есть, допустим, высшее юридическое образование, ты можешь получить, ну, офицера, тебя там сделают участковым, ты будешь работать офицером, то есть тебе там не надо ходить, ну, младшим руководящим составом.

Oh no, no, again, it depends on where you are going, that is, to the service. If you have, for example, a higher legal education, you can become an officer, they will make you a district officer, you will work as an officer, that is, you don't have to go through, well, junior management positions.

А так как у тебя, допустим, если у тебя нет образования, ну, ни в коем случае тебя на службу, ну, не офицером, ну, никем не поставят в плане высшего какого-то руководящего.

And since you, for example, if you don't have an education, well, in no case will you be appointed to service, well, not as an officer, well, not anyone in terms of some higher leadership position.

Сейчас, извини, я с тобой немного ухаживаю. Спасибо большое. Чуть-чуть поближе. Спасибо. На всякий случай. Ну и вот, мне оставался месяц, как бы я ушел по-собственному, отучился еще полгода, и вот они мои четыре с половиной года высшего образования.

Right now, sorry, I am flirting with you a little. Thank you very much. A little closer. Thank you. Just in case. Well, I had one month left, as if I would leave on my own, studied for another six months, and here are my four and a half years of higher education.

Супер. Вы правильно понимаете, что, чтобы быть офицером, нужно отучиться пять лет? В академии? Да. Да. Все, то есть пять лет, и ты выходишь лейтенантом. Да, ты лейтенант. Хорошо.

Great. You understand correctly that to become an officer, you need to study for five years? At the academy? Yes. Yes. That's it, five years and you graduate as a lieutenant. Yes, you are a lieutenant. Okay.

Хорошо.

Alright.

Давай тогда маленечко поговорим вот о чем. Во-первых, что тебя сподвигло начать обучение? Во сколько ты, ну, то есть ты после школы, я так понимаю, пошел? Да. Как высшее учебное заведение? Да. Да. Ты пошел осознанно? То есть ты хотел именно в органы, чтобы помогать людям, или ты хотел в органы? У меня просто был, например, одноклассник, который говорил, хочу ксиву. Вот ксиву и пистолет хочу. Есть же такие люди? Я понял, да. Ну, как у тебя? Конечно, конечно. Моя история.

Let's talk a little about something. First of all, what motivated you to start your education? How old were you, I mean, you went after school, I understand? Yes. Was it a higher educational institution? Yes. Yes. Did you go consciously? I mean, did you specifically want to work in the authorities to help people, or did you want to work in the authorities? I just had a classmate, for example, who used to say he wanted a badge. He wanted the badge and a gun. There are such people, right? I see, yes. Well, how about you? Of course, of course. My story.

Здесь тоже ничего придумывать невозможно.

Here too, nothing can be invented.

Я не буду. Все на самом деле очень просто. Допустим, я, опять же, да, я после одиннадцатого класса пошел. Десятый класс. Я учусь на тот момент в физико-математическом классе. Я из Самарской области. Вот. Ко мне подходит мама. Я что-то сижу за компьютером. Вот. Она ко мне подходит и говорит, сынок, а ты определился, куда ты будешь поступать? А чтобы вы понимали, у нас в Самаре, ну, в регионах в Самаре хорошо поступить, если ты учишься на физматике.

I won't. It's all really quite simple. Let's say I, again, yes, I went after the eleventh grade. Tenth grade. At that moment, I was studying in a physics and mathematics class. I'm from the Samara region. So. My mom comes up to me. I'm sitting at the computer. So she comes up to me and says, "Son, have you decided where you will apply?" And to give you an idea, in Samara, well, in the regions, it's good to get into college if you study physics and mathematics.

Если ты поступаешь не в Самаре.

If you are not enrolling in Samara.

Если ты учишься на физико-математическом, это либо аэрокосмический, либо политех, и все такое, да. Вот. У меня, чтобы вы понимали, там, до семнадцати лет вообще не возникало ни разу в жизни мысли какой-то, чтобы пойти там в военное училище, либо в полицию. Плюс ни родственников у меня никогда не было, ни знакомых в этой структуре. Родители мои никакого отношения к этому никогда в жизни не имели. Максимум, может быть, в сериалах что-то смотрели, я не знаю. Вот. А так, в принципе, никакого.

If you study in a physics-mathematics program, it's either aerospace or polytechnic, and all that, yes. So, to give you an idea, until the age of seventeen, I never even had the thought of going to a military school or to the police. Plus, I never had any relatives or acquaintances in that structure. My parents had nothing to do with it at all in their lives. At most, they might have watched something on TV shows, I don't know. So, in principle, nothing at all.

Ну, то есть ты не по блату даже?

So, you aren't even on good terms?

Нет, нет, абсолютно нет.

No, no, absolutely not.

И в какой момент у тебя пришло вот это?

And at what point did this come to you?

Рассказываю. Вот сижу за компьютером, подходит мама, говорит, решил куда поступать? Я говорю, нет, не решил. Она, ну, нет, не решил, но есть вот такие варианты, там, либо аэрокосмический, либо политех. Она такая, хорошо. Говорит, ну, ты подумай, там, насчет, допустим, ну, полицейской академии. Я такой, я удивился, у меня были такие же глаза, как у вас сейчас.

I'm telling you. So I'm sitting at the computer, my mom comes over and says, "Have you decided where to apply?" I say, "No, I haven't decided." She says, "Well, you haven't decided, but there are these options, like aerospace or polytechnic." She says, "Okay." Then she says, "Well, think about the police academy, for example." I was so surprised; I had the same look in my eyes as you do now.

Просто вот ни из чего.

Just out of nowhere.

Да.

Yes.

Сынок, подумай насчет полицейской академии.

Son, think about the police academy.

Да.

Yes.

Сынок накинул эту идею, ну, может быть, она сама где-то наткнулась, до сих пор не знаю. Вот. После чего она подходит ко мне, это был август месяц, то есть после 10 класса, перед 11 классом. Она через неделю подходит еще ко мне и говорит, Максим, вот есть такие-то академии. Я думаю, мам, ты что, серьезно?

My son threw out this idea, well, maybe she came across it somewhere, I still don't know. So. After that, she came up to me, it was August, that is, after 10th grade, before 11th grade. A week later, she came up to me again and said, "Maxim, there are these academies." I thought, "Mom, are you serious?"

Тонко, тонко заходит мама прямо.

Mom comes in very subtly.

Да. Я говорю, ты что, серьезно? Она такая…

Yes. I’m saying, are you serious? She’s so…

Так это была шахматная партия, Максим.

So it was a chess game, Maxim.

Она такая, да.

She is like that, yes.

Разыгранная ловко.

Playfully staged.

Я такой, я уже напрямую ей сказал, мне это неинтересно. Я говорю, как бы у меня немного другие планы.

I'm like that, I already told her directly, I'm not interested in this. I say, I have slightly different plans.

Вот. После чего она еще через несколько дней ко мне подходит, она говорит, ты же у нас математик. Я такой, математик. Она такая, как тебе борьба с экономической преступностью и противодействие коррупции?

Here. After a few days, she approaches me and says, "You're our mathematician." I reply, "Mathematician." She then asks, "How do you feel about fighting economic crime and combating corruption?"

Ну, тут она меня съела, короче. Да. Тут она меня съела, и я начал гуглить. Плюс, наверное, все с этим сталкивались, особенно люди из регионов, когда приходит время, когда тебе надо выбирать вуз, и ты такой думаешь, да блин, свалить бы куда-нибудь подальше, в хороший город, в хороший город.

Well, she kind of ate me up here, basically. Yeah. She ate me up here, and I started Googling. Plus, I guess everyone has faced this, especially people from the regions, when the time comes to choose a university, and you think, damn, I wish I could get away somewhere far, to a good city, to a good city.

Потому что, ну как бы у тебя есть амбиции, ты хочешь чего-то достичь. И тут я начал пробивать, и оказывается, во всем СНГ, и я не знаю, мне кажется, во всем мире, потому что, ну, в принципе, не знаю похожих каких-то подобных училищ, есть только одна академия, которая готовит подобного рода специалистов.

Because, well, you have ambitions, you want to achieve something. And then I started to investigate, and it turns out that throughout the CIS, and I don't know, it seems to me, throughout the world, because, well, basically, I don't know of any similar schools, there is only one academy that prepares specialists of this kind.

И она находится в Нижнем Новгороде.

And it is located in Nizhny Novgorod.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Вот.

Here.

Плюс я смотрю, я до этого вообще никак не интересовался.

Plus, I see, I hadn't been interested in this at all before.

С этим городом я начинаю гуглить и понимаю, что здесь крутая история, здесь есть на что посмотреть, здесь крутая инфраструктура, то есть, и это далеко не Самара, вот, в которой я неоднократно был.

With this city, I start googling and realize that there is a great history here, there are things to see, there is a cool infrastructure, that is, it's far from Samara, where I have been multiple times.

И я на самом деле больше влюбился, наверное, сначала вот в эту идею, в сам город, как бы, ну, что-то новое.

And I actually fell in love more, probably, first with this idea, with the city itself, like, well, something new.

Плюс, опять же, плюшки, да, опять же, плюшки.

Plus, again, goodies, yes, again, goodies.

Тебе платят стипендию, у тебя есть целевое направление, то есть тебе предоставляют место работы.

You are paid a scholarship, you have a targeted placement, which means you are provided with a job position.

Давай чуть-чуть сейчас остановимся про финансовую сторону.

Let's pause a little now to talk about the financial side.

Сколько стипендия, вот, блин, допустим?

How much is the scholarship, like, damn, for example?

На тот момент 12 тысяч было.

At that time, there were 12 thousand.

Моя стипендия на первом курсе.

My scholarship in the first year.

Ежемесячная.

Monthly.

Моя стипендия на первом курсе была 1200 рублей, в 10 раз меньше.

My scholarship in the first year was 1200 rubles, ten times less.

Ровно в 10 раз.

Exactly 10 times.

Ну, там, 1300-1200, типа, в этом диапазоне.

Well, around 1300-1200, like, in that range.

Да, есть свои нюансы.

Yes, there are some nuances.

Бюджетник физического факультета.

Budget student of the physics faculty.

Первые полгода я ее получал.

I received it for the first six months.

Я тоже, на первой сессии.

Me too, in the first session.

Итак, стипендия, плюшки и?

So, scholarship, perks, and?

Да, стипендия, потом, там, типа, первый год, это предоставление, ну, это там даже не первый, там, первые два года это предоставление общежития.

Yes, the scholarship then, like the first year, it includes, well, it's not even the first year, it's the first two years that include provision of housing.

Ну, как нам это изначально, как бы, все предоставлено, ну, обговаривалось, да, там, предоставлялось, как для новых абитуриентов информация, вот.

Well, as it was initially provided to us, it was discussed, yes, information was provided there for new applicants.

Плюс начал гуглить, что из себя представляет сама по себе Академия.

Plus, I started googling what the Academy itself is all about.

Это, на самом деле, конфета.

This is, actually, a candy.

То есть, мне есть с чем сравнивать, я знаю, что это такое.

That is, I have something to compare it to, I know what it's like.

И когда в саму Академию попадаешь, там, ну, много денег бухано, в принципе, от государства.

And when you actually get into the Academy, well, a lot of money is spent there, basically from the government.

И там все блестит.

And everything shines there.

Я рядом живу всю жизнь.

I have lived nearby my whole life.

Там, ну, вообще говоря, как бы.

There, well, generally speaking, like.

Мне всегда было интересно, что там вообще на территории.

I have always been curious about what is actually there in the area.

Там облагорожено, там прекрасно, там своя церковь.

There it is refined, there it is beautiful, there is its own church.

Да, да.

Yes, yes.

Недавно стоит своя церковь.

Recently, a church stands.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Ну, а как иначе?

Well, how else?

Да.

Yes.

Согласен, как без церкви.

I agree, how can we do without the church?

Там много тысяч людей учится.

There are many thousands of people studying there.

Вот.

Here.

Есть также, ну, много иностранцев.

There are also, well, a lot of foreigners.

Каждый год строятся там какие-то новые корпусы.

Every year, new buildings are being constructed there.

То есть, после моего отчисления в 2017 году там построили две огромные многоэтажки.

That is, after my expulsion in 2017, they built two huge high-rise buildings there.

Это два новых общежития.

These are two new dormitories.

То есть, чтобы вы понимали, да, там, ну, грандиозное, на самом деле, такое учреждение.

That is, so you understand, yes, there is actually a grand institution there.

Вот.

Here.

Я в детстве мимо этой школы каждый день ходил.

I used to walk past this school every day in my childhood.

Ну, мимо школы милиции, в школу, где учился я, потому что я там как раз жил рядом.

Well, past the police school, to the school where I studied, because I lived nearby.

И я не знал, что это действительно настолько крутое, как бы, место.

And I didn't know that it was really such a cool place.

Ну, когда ты ходил в школу, оно было не настолько крутое.

Well, when you were in school, it wasn't that cool.

Ну, оно, мне кажется, всегда было хорошее, если оно финансируется все это время государством.

Well, it seems to me that it has always been good if it has been financed by the government all this time.

Наверное.

Probably.

Наверное, условия там были хорошие.

Probably, the conditions there were good.

Я не помню, я сейчас гуляю мимо, там все время выглядит здорово.

I don't remember, I'm walking by now, it always looks great there.

Да, да.

Yes, yes.

Это, опять же, респект и благодарность курсантам, которые там учатся, потому что это благодаря им.

This is, once again, respect and gratitude to the cadets who study there, because it is thanks to them.

Вот.

Here.

Ну, благодаря им, разумеется, это все поддерживается в лучшем виде.

Well, thanks to them, of course, everything is maintained in the best possible way.

Вот.

Here.

Потому что туда идут новые.

Because new ones are coming there.

Студенты, имеешь в виду.

Students, you mean.

Ну, не только потому, что туда идут новые студенты, просто потому что там каждый день люди служат, люди несут наряды.

Well, not just because new students are going there, simply because every day people serve there, people take on duties.

Есть люди ответственные, да, за все элементарно.

There are responsible people, yes, for everything elementary.

За любую швабру есть ответственный человек, то есть, который должен этой шваброй что-то мыть, за какую-то там тряпку отвечать и куда-то идти что-то делать.

For every mop, there is a responsible person, meaning someone who must wash something with that mop, be accountable for some rag, and go somewhere to do something.

И плюс каждую неделю вообще вся академия этим занимается, чтобы вы понимали.

And plus, the entire academy is engaged in this every week, just so you understand.

Тотовая дисциплина.

Total discipline.

Да, дисциплина там вообще, ну, на самом деле, на высоком уровне там все военизировано.

Yes, the discipline there is generally, well, actually at a high level, everything is militarized.

То есть, у нас многие ребята, которые приходили.

That is, we have many guys who came.

Учиться к нам после армии уже говорили, да блин, то есть, у нас в армии лафа была по сравнению с тем, что у вас здесь творится.

They already said to study with us after the army, but damn, I mean, we had it easy in the army compared to what is happening here.

Ну, конечно, я не могу говорить там про все части, да, может быть, конкретно те, в которых ребята служили.

Well, of course, I can't talk about all the parts, yes, maybe specifically those in which the guys served.

Вот.

Here.

Но такое действительно было, и я не вру, это точно так.

But it really happened, and I'm not lying, that's exactly how it is.

Ну, то есть, тебя привело призвание, можно сказать, в полицию-то изначально.

Well, I mean, you were called, so to speak, to the police from the very beginning.

Или ты как?

Or are you like that?

Его мать забайтила.

His mother bailed him out.

Ты что, не понял?

What, you don't understand?

Она им такая.

She is like that to them.

Хочешь?

Do you want?

Нет.

No.

А она сделала так, что?

And what did she do?

Что он захотел, повернула ногу.

What he wanted, she turned her leg.

Она предоставила выбор.

She offered a choice.

Плюс к этому ко всему, опять же, да, вот, к финансовой точке зрения, да, вот, к финансовому вопросу.

In addition to all this, again, yes, regarding the financial aspect, yes, concerning the financial issue.

Она подошла и сказала, как бы, этот момент, как она обозначила.

She approached and said, like, this moment, as she put it.

Она говорит, сын, мы тебя любим, но ты понимаешь, как бы, нашу семейную ситуацию.

She says, son, we love you, but you understand our family situation, you know.

То есть, у нас как?

So, how do we have it?

Все это прекрасно знали.

Everyone knew this very well.

Если ты не можешь, то есть, не имеешь какого-то финансового хорошего начала, вариантов того, что ты там поступишь на бюджетное образование, ну, как всегда.

If you can't, that is, don't have some good financial foundation, the options for getting a budget education there are, as always, limited.

Да, намного, намного меньше.

Yes, much, much less.

И тут мы прекрасно понимали, что из себя представляет, там, допустим, тот же Аэрокос и Политех, конкурс на который, то есть, ну, сами понимаете, вот.

And here we fully understood what, for example, Aerocos and Polytech represented, the competition for which, well, you understand.

А тут стипендия, то есть, тебя устроят, ты будешь работать, ты будешь людям помогать.

And here is a scholarship, that is, they will arrange for you, you will work, you will help people.

И это не просто там, знаешь, какие-то простенькие дела.

And it's not just, you know, some simple things.

Это борьба с экономической преступностью, это, то есть, там…

This is a struggle against economic crime, that is, there...

Ну, звучит круто.

Well, that sounds cool.

Да, да.

Yes, yes.

У меня сразу какие-то в голове образы чуваков, которые в рубашках здесь еще с кожными ремнями, со стволами.

I immediately have some images in my head of guys in shirts here with leather belts, armed with guns.

Чтобы ты понимал.

Just so you understand.

Чисто духали с делами.

We were just focused on our business.

Чтобы ты понимал, в первую неделю, как мы приехали, нам, знаешь, как сказали, подобное подразделение имеет прозвище, ну, в структуре «белые вырытнички», короче.

So you understand, in the first week after we arrived, we were, you know, told that a similar unit has a nickname, well, in the structure it's "white collars," in short.

Ну, видишь, то есть, да, да, да, вот так-то.

Well, you see, that is, yes, yes, yes, like that.

Вот.

Here.

Я все взвесил, думаю, а почему бы нет?

I've weighed everything, and I think, why not?

То есть, у меня целый год впереди, я могу подать документы, куда хочу.

That is, I have a whole year ahead of me, I can apply wherever I want.

Вот, естественно, я не только в этот ВУЗ подал документы, не только в Академию подал документы, но, чтобы вы понимали, подготовка до поступления занимает полгода.

Well, of course, I didn't just apply to this university, I didn't just apply to the Academy, but just so you understand, the preparation before enrollment takes half a year.

И я ездил, то есть.

And I went, that is.

У меня родители платили деньги, чтобы я ездил в соседний город за 160 километров, там, чуть было не раз в два дня сдавать какие-то анализы для того, чтобы меня допустили к абитуриентским сборам после ЕГЭ, еще вступительные экзамены, и только после этого.

My parents paid money for me to travel to a neighboring city 160 kilometers away, where I had to almost every two days take some tests in order to be allowed to participate in the admissions gathering after the Unified State Exam, then entrance exams, and only after that.

И это тоже какие-то там тренировки, нормативы, физические упражнения, да?

And these are also some kind of training, standards, physical exercises, right?

Давай так, чек-лист.

Let's do it this way, a checklist.

Что нужно сделать, чтобы поступить, ну, там, не считая, понятно, если ты по блату поступаешь, вот что нужно сделать, как ты, чтобы поступить?

What needs to be done to enroll, well, aside from, obviously, if you're getting in through connections, what do you need to do, like you, to get accepted?

Это, я так понимаю, во-первых, как-то бал в ЕГЭ обязательно.

As I understand it, this is, first of all, how some score in the Unified State Exam is mandatory.

Да, да.

Yes, yes.

Бал в ЕГЭ, разумеется, конечно, да, то есть, там сдаешь общество знания и историю, чтобы вы понимали, я ранее сказал же, что я физико-математический, да.

The score in the Unified State Exam (EGE), of course, yes, that is, you take social studies and history, just to make you understand, I already mentioned that I am focused on physics and mathematics, yes.

Общество знания, знаток общества знания и истории.

Society of knowledge, expert in the society of knowledge and history.

Ну, знаешь, я общество знания не готовить сдал на 64 балла, вообще не открывая ни одного теста.

Well, you know, I passed the social studies exam with 64 points without even opening a single test.

Я общество знания, я не знаю, ну, что это вообще.

I am a society of knowledge, I don't know, well, what this even is.

Что самое смешное, я тоже сдал на 64 балла, при том, что когда сдал, ну, то есть написал сам тест, я посчитал, что я его сдал на 100 баллов.

What's funniest is that I also scored 64 points, even though when I took the test, well, I mean when I wrote the test, I thought I had scored 100 points.

Я пришел и получил за этот экзамен минимум.

I came and got the minimum for this exam.

всего был так хорошо балл егэ я так понимаю что там дальше фпп нужно какие нормативы . это и вот

Overall, the exam score was so good for the ЕГЭ, as I understand it, there are certain standards for the FPP further. That's it.

если мне не изменит не изменяет память это обязательно подтягивание сколько процент 12

If I'm not mistaken, this definitely involves pulling up how much percent of 12.

раз ты потянешь на 1 или 2 вам это вам покажется это вам покажется когда был когда будет вот здесь

Since you will stretch it to 1 or 2, it will seem to you when it was, when it will be, right here.

стучать и будешь понимать что там батя стоит и батю позорить нельзя будешь просто из кожи вон

Knock, and you'll understand that there's Dad standing there, and you can't embarrass Dad; you'll just go out of your mind.

лезть и выжимать вот там трястись но выжимать и я без баба подтягиваемся но базе это всего не

Climb and squeeze, but there it shakes, but squeeze, and I don’t have girls; we’re pulling up, but this is all not on the base.

видит просто батя находится там за за территории он знает как все пройдет потому что с ним тысячу

Dad just sees that he is over there, he knows how everything will go because he has a thousand with him.

километров проехал чтобы сюда приехать так хорошо значит 12 раз подтянуться я так понимаю что там

I drove kilometers to get here, so it's good, which means I need to do 12 pull-ups, as I understand it.

норматив побегу еще чего-то норматив побегу да как я сдал норматив побегу хотите слышать так ну

The norm for running, something else, the norm for running, yes, how I passed the norm for running, do you want to hear? Well,

давай каратенько стоит побегу на шесть к Afghan Star для вам пытайтесь вам просто услышать что такое

Let’s quickly go, I’ll run to Afghan Star for you, just try to hear what it is.

парень рядом со мной, мы еще никого не знаем,

The guy next to me, we don't know anyone yet,

это абитуриентские сборы,

these are admission fees,

на полторы головы выше меня.

a head and a half taller than me.

Я стою, ну, я неплохо был

I stand, well, I was doing pretty well.

одет в спортивной одежде, а он стоит,

dressed in sportswear, and he is standing,

чтобы вы понимали, как будто только из магазина вышел.

So you understand, it feels like you just walked out of the store.

Да, и стоит он, выглядит так, как будто

Yes, and it costs, it looks like it.

он каждый день бегает, и бегает не один раз.

He runs every day, and he runs not just once.

Я такой, все, буду его держаться.

I'm like, that's it, I'm going to stick with him.

А мы с ним в одном забеге, нас там много человек.

And we're in the same race, there are a lot of us there.

Я думаю, буду его держаться, сдохну,

I think I'll stick to it, I'll die.

но все равно нормально пробегу.

But I'll still run normally.

И так получилось, что я прибежал вторым.

And so it happened that I came in second.

Он в самом конце прибежал быстрее меня.

He ran faster than me at the very end.

А потом оказалось, что он какой-то

And then it turned out that he was some kind of...

чемпион Чувашской республики.

Champion of the Chuvash Republic.

А я на тот момент, чтобы вы понимали,

At that moment, just so you understand,

если я сейчас там вешу 83-85,

if I currently weigh 83-85 there,

то тогда я весил 65.

At that time, I weighed 65.

И то есть я, ну,

So, I, well,

я прибежал,

I ran up,

из меня опять все вышло, все зашло.

Everything has come out of me again, everything has gone in.

То есть я вот такой был, на мне лица не было,

That is, I was like that, I had no face.

я был как привидень, но я пробежал.

I was like a ghost, but I ran.

Так и сдал.

That's how I submitted it.

Ну, то есть, вообще, как, давай,

Well, I mean, like, come on,

резюмируем. Сложно поступить самому?

Let's summarize. Is it difficult to apply on your own?

Нет.

No.

Понял. Если готовится.

Understood. If it is being prepared.

Ну, не то, что если готовится.

Well, it's not that if it's being prepared.

Если ты,

If you,

к любому делу подходишь как бы достойно,

You approach any task as if it were worthy.

и что-то делаешь, и прикладываешь

and you do something, and you apply it

какие-то усилия, у тебя так или иначе

some efforts, you have it one way or another

результат будет. А там уже дело за малым.

The result will come. And then it's just a matter of a little more.

То есть я все пункты свои

That is, all my points.

выполнил. Я бы не сказал, что я там,

Done. I wouldn't say that I'm there,

знаешь, там, у меня

You know, there, with me

какие-то высокие баллы ЕГЭ были.

There were some high scores on the Unified State Exam (USE).

Они были нормальные. То есть среднестатические

They were normal. That is, average.

баллы ЕГЭ.

Unified State Exam scores.

Ну, наверное, там по сумме трех где-то в районе 200 баллов.

Well, probably, the total of three is somewhere around 200 points.

Правильно я понимаю? Наверное, да.

Do I understand correctly? Probably, yes.

Плюс само ОФП, оно у меня тоже,

Plus, I also have general physical training.

я бы не сказал, что грандиозное было.

I wouldn't say it was grand.

Там внутренний экзамен по обществознанию,

There is an internal exam in social studies.

тоже легкий был.

It was also easy.

Но ты и в крампы и билеты идешь.

But you're going for both the cramps and the tickets.

Но тем не менее, конкурс был

But nevertheless, the competition was.

серьезный, да. И опять же,

serious, yes. And again,

много

many

нюансов. Я направлялся, допустим,

nuances. I was heading, for example,

не от какого-то конкретного города.

not from any specific city.

Я отправлялся от всего Поволжья.

I was departing from all of the Volga region.

И нас таких было, я не хочу

And there were many of us like that, I don't want to.

врать, нас, может, в районе 25

to lie, us, maybe, around 25

человек было там на 7 мест.

There were 7 seats for people there.

Короче, вот что-то такое.

In short, here’s something like that.

Потому что на моем курсе 150 человек,

Because there are 150 people in my class,

таких людей было человек 5.

There were about five such people.

Вот. Я понял.

Here. I understand.

Ладно.

Okay.

Хорошо.

Okay.

А вот ты преодолел,

But you have overcome,

по сути дела, первый рубеж.

essentially, the first line of defense.

Ты поступил. Чему учат внутри?

You've been accepted. What are you being taught inside?

Понятно, что много чему,

It's clear that many things,

но какие-то основы.

but some basics.

Да, во-первых,

Yes, first of all,

тут специфика.

There is a specificity here.

Ты борец с экономическими

You are a fighter against economic issues.

преступлениями. Мало того, что

crimes. Not only that,

ты должен быстро бегать, метко стрелять

You must run fast and shoot accurately.

и всех уметь быстро

and to be able to quickly manage everyone

ловить.

to catch.

Тут еще какая-то очень большая

There's also some very large thing here.

и темная область с экономикой связана.

and the dark area is related to the economy.

Конечно.

Of course.

Чему учат?

What do they teach?

Чему учат. Чтобы вы понимали,

What they teach. To help you understand,

допустим, просто элементарное понимание

let's assume, just elementary understanding

какое-то присутствовало,

there was some presence,

что есть из себя экономическое преступление.

What constitutes an economic crime.

Экономическое преступление

Economic crime

это нормальное,

it's normal,

ну, сложное экономическое преступление.

Well, it’s a complex economic crime.

Это когда, ну, вот сидит

It's when, well, you know, someone is sitting.

кабинет бухгалтеров, да,

the accountants' office, yes,

и они между собой, то есть, находят

and they find among themselves, that is,

какие-то пробелы, может быть, там,

some gaps, maybe there,

ну, в каких-то нормативных

well, in some regulations

актах. Где, на чем зарабатывают,

acts. Where, on what they earn,

да? Ну, это маленький какой-то пример,

Yes? Well, it's a small example of some sort,

просто, ну, узкий.

Just, well, narrow.

Для того, чтобы понять, как это все

In order to understand how it all is

произошло, работает, ну, грубо говоря,

it happened, it works, well, roughly speaking,

ну, не отдел, а сотрудник.

Well, not a department, but an employee.

Вот. У него мозги должны

Here. He should have brains.

работать так, чтобы обойти,

work in such a way as to circumvent,

понять, где этот пробел,

to understand where this gap is,

и, то есть, где найти те самые документы,

and, that is, where to find those very documents,

чтобы привлечь к ответственности.

to hold accountable.

Ну, то есть, я правильно понимаю, что ты один, по сути дела,

Well, I mean, am I correct in understanding that you are essentially alone?

работаешь против большой команды бухгалтеров,

you are working against a large team of accountants,

менеджеров и прочих людей?

managers and other people?

Ну, не один, опять же, говорю, отдел тебя учит

Well, not just one, again, I say, the department is teaching you.

старший, ты без старших ничего,

Elder, without seniors, you are nothing.

плюс без образования ты тоже,

plus without education you are too,

опять же, ничто, но,

again, nothing, but,

на свои силы, то есть, надо делать

to your own strength, that is, you need to do it.

ключевой упор, потому что, если ты,

key emphasis, because if you,

опять же, плохо учишься, тебе никто на работе

Again, you are not studying well, no one will help you at work.

не будет объяснять, там, заполняй

I won't explain, just fill it out.

этот документ так, иди туда

this document is like this, go there

так, говори это так, то есть,

So, say it like this, that is,

здесь это колоссальный опыт

Here it's a colossal experience.

и твой характер, опять же, в первую очередь.

and your character, again, first and foremost.

Не стоит забывать о

Don't forget about

твоих личностных качествах. Вот.

about your personality traits. Here.

Если ты слабохарактерный,

If you are weak-willed,

как ты можешь себе

how can you afford

представить, что ты вот придешь, затребуешь

imagine that you will come, demand

какие-то документы, да?

Some documents, right?

Можно документы? Нет.

Can I have the documents? No.

Да. Извините. Да.

Yes. Sorry. Yes.

Блин, опять не получилось.

Damn, it didn't work out again.

Да, доходит до того, что там чуть было не в окошко

Yes, it almost came to that there was a near window.

лезут, открывают

they climb, they open

входную дверь

front door

и вытаскивают оттуда все документы,

and pull out all the documents from there,

все, что только можно.

Everything that is possible.

То есть, ты не сидишь в кабинете, не посылаешь там письма,

That is, you are not sitting in the office, not sending letters there,

ты работаешь, опять же, все по-разному.

You work, again, all in different ways.

Вот у меня сейчас ребята, которые работают

I have some guys working for me right now.

именно по этой направленности, вообще по всей

specifically in this direction, in general across the whole

России у меня ребята разбросаны, они

I have guys scattered across Russia, they are...

уже старшие лейтенанты

already senior lieutenants

все, вот, у них уже опыт

That's it, they already have experience.

за плечами есть небольшой,

there is a small one behind the shoulders,

работа совершенно

the work is perfect

разная, абсолютно. Кто-то заполняет

Different, absolutely. Someone is filling in.

бумажки, ну, сидит весь в бумажках,

papers, well, he is all in papers,

кто-то, ну, раскрывает там

Someone, well, reveals there.

какие-то конкретные преступления, кто-то

some specific crimes, someone

с организованной преступностью работает,

with organized crime works,

кто-то именно в борьбе с экономической

someone specifically in the fight against economic

преступностью, кто-то по

criminality, someone by

розыску лиц, то есть там по потеряшкам.

search for individuals, that is, regarding lost persons.

Вот, ну, то есть такое.

Well, I mean, it's like that.

Ага, ну хорошо. Потеряшки это...

Yeah, well okay. The losses are...

Потеряшки это люди в розыске.

Lost people are those who are wanted.

Пропавшие без вести. Да, пропавшие без вести, да.

Missing in action. Yes, missing in action, yes.

Просто так ласково, потеряшки.

Just so gently, little lost ones.

У нас потеряшками

We have lost items.

В студенческих лагерях какие-то блокноты из кто-то ставил, вот что было потеряшкой.

In student camps, someone put some notebooks, and that was what got lost.

Жизнь другая немножечко за пределами студенческих лагерей.

Life is a bit different beyond the student camps.

Давай вернемся, мы тут немножко отскочили, к образованию обратно.

Let's go back, we kind of drifted off a bit, back to education.

Все-таки какие, ну, как бы давай попробуем выделить, я не знаю, 4-5 основных каких-то сфер, которыми тебя обучают.

So, let's try to identify, I don't know, 4-5 main areas that you are trained in.

Именно по экономике?

Specifically in economics?

Нет, вообще в целом.

No, not at all.

Ты приходишь в учебку.

You arrive at the training camp.

Я понял, 5 сфер.

I understand, 5 spheres.

То есть давайте экономику тогда на самый последний этап поставим.

So let's put the economy at the very last stage then.

Это самое очевидное, по-моему, уже.

This is the most obvious, in my opinion, already.

Да, также потому что это окончание обучения.

Yes, also because it is the end of the training.

То есть после того, как ты уже получил всю базу по административке, всю базу по уголовке,

That is, after you have already received the entire database on administration, the entire database on criminal cases,

то есть физическая, это совершенно другой этап.

That is, physical, this is a completely different stage.

Физическая, это помимо общей физической подготовки, ты с первого дня, грубо говоря, начинаешь изучать боевые приемы борьбы.

Physical training, aside from general physical preparation, you start learning combat techniques of wrestling from day one, so to speak.

Каждые полгода, каждая сессия, ты сдаешь экзамен по боевым.

Every six months, every session, you take an exam in combat.

Боевым приемам борьбы.

Martial arts techniques.

Разные искусства какие-то.

Some kind of different arts.

Они дополняются.

They are complementary.

Я скажу так, они дополняются, и ты их должен знать на рефлекторном уровне.

I will say this, they complement each other, and you should know them on a reflex level.

То есть это не просто, что тебя спросили, как ты будешь поступать, если тебе начнут бить в голову сверху или прямо в лицо.

So it's not just that you were asked how you would act if you were hit on the head from above or right in the face.

Или как ты будешь поступать, если на тебя направят оружие.

Or how will you act if a weapon is pointed at you?

Или если человек будет с оружием, и у тебя будет оружие, как ты будешь поступать.

Or if a person has a weapon and you have a weapon, how will you act?

Нет, здесь все иначе.

No, everything is different here.

Здесь ты уже наперед, разумеется.

Here you are already ahead, of course.

Ты знаешь порядок действий.

You know the course of action.

И ты должен за секунду, точнее за долю секунды, выполнять те самые действия, чтобы предотвратить любую угрозу, направленную либо на кого-то, либо на тебя.

And you must perform those actions in a split second, to be more precise, in a fraction of a second, to prevent any threat directed either at someone or at you.

Что из себя представляют эти приемы борьбы?

What do these fighting techniques consist of?

Тот же экзамен.

The same exam.

Допустим, мы в напарниках.

Let's say we are partners.

Он наш тренер, куратор, неважно.

He is our coach, curator, it doesn't matter.

Я сдаю экзамен.

I am taking an exam.

Он тебя зовет.

He is calling you.

Ты подходишь к нему.

You approach him.

Он сидит.

He is sitting.

За партой.

At the desk.

С журнальчиком.

With a magazine.

И говорит.

And he says.

Ну, опять же, допустим.

Well, again, let's assume.

Бьешь ножом в живот.

Stab in the stomach.

И дает тебе нож.

And gives you a knife.

Я в этот момент отвернулся к стене.

At that moment, I turned away to the wall.

Ты подходишь сзади.

You approach from behind.

Он говорит, допустим.

He says, let's say.

Я там либо разворачиваюсь, не помню.

I'm either turning around there, I don't remember.

Либо он говорит прием.

Either he says reception.

Ты ему выдал задание и дал нож.

You gave him an assignment and a knife.

И дал нож, допустим.

And gave a knife, for example.

Пластмассовый, да.

Plastic, yes.

Дал нож.

Gave a knife.

А у меня, чтобы вы понимали, вообще понимания нет, что он сейчас будет делать.

And for me, to put it simply, I have no idea what he is going to do now.

Я разворачиваюсь.

I am turning around.

То есть, допустим, я разворачиваюсь, и он в этот момент наносит мне удар ножом в живот.

That is, let's say, I turn around, and at that moment he stabs me in the stomach with a knife.

Я в этот момент должен уйти с линии удара.

At that moment, I need to move out of the line of fire.

Провести все те действия, которые как раз будут направлены на то, чтобы тебя задержать и нейтрализовать.

To carry out all those actions that will be aimed at detaining and neutralizing you.

Мне очень нравится, как ты завуалировал фразу «дать люлей».

I really like how you concealed the phrase "give a beating."

Провести все те действия.

Carry out all those actions.

Я бы сказал, без оружия.

I would say, without weapons.

Нет, слушай, прикольно.

No, listen, that's cool.

Я бы на таком экзамене не поучаствовал.

I wouldn't participate in such an exam.

Я бы поготовился, как минимум.

I would prepare, at the very least.

Но это интересно.

But it’s interesting.

Это интересно.

This is interesting.

Ага, хорошо.

Got it, good.

То есть, ну, какая-то именно, как это сказать, боевая составляющая.

That is to say, well, some kind of, how to put it, combat component.

Ставим галочку.

We check the box.

Ну да, это определенная часть подготовка к боевым действиям.

Well, yes, it's definitely a part of preparing for combat operations.

Я так понимаю, что очень плотно готовят.

I understand that they prepare very thoroughly.

Не, очень плотно готовят.

No, they cook very thoroughly.

Но чтобы сдать экзамен, понимаешь, ты хочешь, не хочешь, ты должен это все действительно на рефлекторном уровне знать.

But in order to pass the exam, you understand, whether you want to or not, you really have to know all of this on a reflexive level.

Потому что тебе пригодится в жизни.

Because it will come in handy for you in life.

Если ты это просто выучишь и поймешь, этого недостаточно.

If you just memorize and understand this, it's not enough.

Да, да.

Yes, yes.

Потому что, я тебе говорю, у тебя нет времени.

Because I'm telling you, you have no time.

Пока он тебе удар наносит, ну вот сколько это?

While he strikes you, well how long does that take?

Доля секунды.

A fraction of a second.

Доля секунды, секунда.

A fraction of a second, a second.

То есть, если он это будет делать медленно, его позовут еще раз и дадут ему другое задание.

That is, if he does it slowly, he will be called again and given another task.

Вот.

Here.

И могут и там балл снять, или предупреждение сделать.

And they can deduct points there or issue a warning.

Вот.

Here.

Поэтому, опять же говорю, ты должен знать это все.

Therefore, again I say, you need to know all of this.

Я понял.

I understand.

Стрелять учат?

Do they teach how to shoot?

Конечно.

Of course.

Сколько вообще отстрелял за свою учебу?

How many shots did you fire during your training?

Ну и вопрос.

Well, that's a question.

Я всю свою учебу стрелял.

I shot throughout my entire studies.

Каждую неделю, каждый день?

Every week, every day?

Каждый день проснулся, пострелял.

Every day I woke up, shot some.

Да.

Yes.

Вот все 6 лет, сколько я учился, ой, ну 4 года, 4,5 года я учился и 2 года, 1,5, там 2 года я работал, я все это время стрелял.

For all 6 years that I studied, oh, well, 4 years, 4.5 years I studied and for 2 years, 1.5, about 2 years I worked, I was shooting the whole time.

То есть, серьезно?

I mean, seriously?

Сначала, разумеется, тебе дают там первый курс, да, там первые полгода, тебе дают теоретическую базу.

Initially, of course, they give you the first course there, yes, for the first six months, you are provided with a theoretical foundation.

Ты там учишь тактико-технический характер.

You are studying the tactical and technical nature there.

Тебе дают с пульками с оранжевыми пистолетами, с присосками.

They give you pellets with orange guns, with suction cups.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Потом уже пугач идет.

Then the owl comes.

С холостыми.

With blanks.

Ну что-то типа того, да.

Well, something like that, yes.

Тебе объясняют.

They are explaining it to you.

Ну, как зеленому курсанту тебе объясняют, что такое пистолет, как он стреляет, из каких частей он состоит, как его разбирать, собирать.

Well, as a green cadet, you are taught what a pistol is, how it fires, what parts it consists of, and how to disassemble and assemble it.

То есть, что от чего зависит.

That is, what depends on what.

Ну, все тактико-технические характеристики самого оружия.

Well, all the tactical and technical characteristics of the weapon itself.

Ну, это понятно.

Well, that's clear.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Ну, короче, просто так валы не дадут, потому что, скорее всего, убьешься банально.

Well, in short, they won't give you the shafts just like that, because you'll probably just get killed.

Нет, плюс тебя контролируют.

No, plus they control you.

Рядом с тобой постоянно находится, разумеется, инструктор, преподаватель.

Next to you is, of course, the instructor, the teacher.

Вот.

Here.

Он все твои действия контролирует и строго карает, если что-то не так.

He controls all your actions and strictly punishes you if something is wrong.

Не дай бог направишь в какую-то не ту сторону.

God forbid you point in the wrong direction.

Это сразу строгий выговор.

This is an immediate severe reprimand.

То есть, потому что это не шутки, это огнестрельное оружие.

That is, because this is no joke, it's a firearm.

Если ты к нему допущен, значит, у тебя есть уже в голове понимание то, как надо с ним управляться.

If you are allowed to him, it means you already have an understanding in your head of how to handle him.

Ну, в этом вообще, знаешь, сомнений нет как будто.

Well, there are no doubts about this at all, you know.

У нас вот в этом плане все строго.

We have everything strict in this regard.

Особенно все, что можно зафиксировать где-то на бумажках, выдать как инструкцию.

Especially everything that can be recorded on paper somewhere and issued as instructions.

Тут, я думаю, вообще никаких нет пропусков, там, нюансов или поблажек.

I think there are no gaps, nuances, or concessions here at all.

Да.

Yes.

Если говорить тоже про боевую подготовку, я вот сейчас слушаю и понимаю то, что не получится, знаешь, как с экзаменом там по физике,

If we're also talking about combat training, I'm listening right now and realizing that it won't work out, you know, like with an exam in physics,

когда ты за ночь выучил все билеты, прийти и сделать.

When you learn all the tickets overnight, come and do it.

Потому что тебе в первую очередь это реально, ну, надо в жизни.

Because this is really something you need in life, first and foremost.

Потому что ты выйдешь потом на реальную службу, на землю, как говорится.

Because you will then go out to real service, to the field, as they say.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Если тебя будут пырять ножом, и ты когда-то там где-то не подготовился, так все, ты получишь нож в живот.

If you get stabbed with a knife, and you weren't prepared at some point, that's it, you'll get a knife in your belly.

Если не выйдет, скажет, слушайте, да оно мне не нужно, у меня же не будут, наверное, пырять ножом на службе.

If it doesn't work out, they'll say, listen, I don't need it, I probably won't be stabbed with a knife at work.

Ну, что за дурость.

Well, what nonsense.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Обязательно пырнут.

They will definitely stab.

Итак.

So.

Хорошо.

Good.

Огневая подготовка, боевое.

Fire training, combat.

Теперь, что касается знаний.

Now, as for knowledge.

Что вкладывают в голову курсантам?

What do they instill in the cadets' minds?

Все, что должен знать офицер полиции.

Everything a police officer needs to know.

Потому что выходим офицерами.

Because we are coming out as officers.

Что это?

What is this?

Ну, понятно, все законы.

Well, understood, all the laws.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Прям вообще?

Really?

Да.

Yes.

А и кодекс уголовный?

And the criminal code?

Нет, понимаете, понимаете, нет, тебя больше не учат, знаешь, не знать там наизусть, да, там все законы.

No, you see, you see, no, they don’t teach you anymore, you know, not to memorize all the laws by heart, yes, all the laws are there.

Разумеется, там какие-то основополагающие.

Of course, there are some fundamental things there.

Вещи, которые тебе в будущем обязательно пригодятся, ты обязан знать.

Things that will definitely be useful to you in the future, you must know.

У тебя, как у любого другого студента, есть пять лет на то, чтобы подготовиться к этому, ко всему.

You, like any other student, have five years to prepare for this, for everything.

Вот.

Here.

Допустим, любой студент юридического вуза, у него есть, ну, возьмем любую дисциплину, там, уголовное право.

Let's say any law student has, well, let's take any subject, for example, criminal law.

Что он делает?

What is he doing?

Да, у него есть темы этого уголовного права.

Yes, he has topics in this criminal law.

Он готовится к этим темам, он посещает лекции, семинары.

He prepares for these topics, he attends lectures and seminars.

Любой курсант, это не студент, он не может пропустить ни одной пары.

Any cadet is not a student; he cannot miss a single class.

То есть.

That is.

Ну да, ты же еще на этой территории находишься.

Well, yes, you are still in this territory.

Первые два года ты там живешь, ешь, спишь.

The first two years you live there, eat, sleep.

Если ты будешь отсутствовать там без уважительной причины, если не ошибаюсь, там, то ли, ну, вроде, около трех часов, то тебя могут уволить.

If you are absent there without a valid reason, if I'm not mistaken, there for about three hours, you could be fired.

То есть, а если тебя уволили, там.

So, what if you got fired, then?

Меня бы уволили примерно раз 25, наверное, с университета.

I would have been expelled from the university about 25 times, probably.

Ну, меня бы не взяли даже.

Well, they wouldn't take me anyway.

Вот, вот.

Here, here.

Сразу понимаю.

I understand right away.

Да, поэтому вот такое.

Yes, that's why it's like this.

12 раз подтягиваться.

Do pull-ups 12 times.

Тебя сразу заберут в армию, пришлют тебе чек, что ты должен государственную сумму.

You will be taken into the army right away, and they will send you a bill stating that you owe a government amount.

А, даже так?

Oh, is that so?

Конечно.

Of course.

То есть ты по…

That is, you are...

Сейчас курсант за год обучения должен 200 тысяч.

Now the cadet owes 200 thousand for a year of training.

Я, когда поступал, должен был 100 тысяч.

I had to pay 100 thousand when I enrolled.

То есть вот, вот тебя очислили, допустим, уволили тебя с четвертого курса, ты должен 400 тысяч.

That is to say, you were expelled, for example, you were fired from the fourth year, and you owe 400,000.

Если бы ты поступил, когда я поступил, сейчас отдал бы 800.

If you had enrolled when I did, you would have given 800 now.

А если ты доучился, то не должен?

And if you've finished your studies, then you shouldn't?

Если ты доучился и проработал, ты не должен.

If you have finished your studies and worked, you should not.

По целевому, это же целевое поступление.

According to the target, this is a targeted enrollment.

Да, да, да, государство тебя обеспечивает.

Yes, yes, yes, the state provides for you.

Да, государство тебя обеспечивает.

Yes, the state takes care of you.

Отсюда вот.

From here.

Это стипензия.

This is a scholarship.

Отсюда.

From here.

Хочешь свалить, верни то, что тебе дали.

If you want to leave, return what you were given.

Да.

Yes.

Извини, братан.

Sorry, bro.

Будьте добры.

Please be kind.

Верните долги, пожалуйста.

Please return the debts.

Причем это реально как бы по-честному.

Moreover, it's really honest, in a way.

Так и есть.

That's right.

Ну, а согласен, в тебя вложили, будь добр, отдай.

Well, if you agree, they invested in you, so please return it.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Раз уж ты такой…

Since you are like this...

Да, хороший.

Yes, good.

Так и есть.

That's right.

Вот и все.

That's all.

Ага.

Aha.

Ну, хорошо.

Well, alright.

Давай так.

Let's do it this way.

Значит, ты, получается, 4 года в этом всем варился.

So, it turns out you've been immersed in all of this for 4 years.

Потом еще на полгода поступил в учебку.

Then I enrolled in training for another six months.

Еще раз все это повторил.

I repeated all of this once again.

Вот за полгода.

Here for six months.

Да, типа демо-версия.

Yes, like a demo version.

Ага.

Aha.

Ну, отрезюмировал, можно сказать.

Well, you could say I summed it up.

Да.

Yes.

Да, да.

Yes, yes.

Закрепил.

Fixed.

Повторение – мать учения, как говорится.

Repetition is the mother of learning, as they say.

И ты попал дальше на работу.

And you got further at work.

Да.

Yes.

Как это происходит?

How does it happen?

Ну, то есть, насколько я знаю, там какое-то распределение

Well, I mean, as far as I know, there's some kind of distribution there.

происходит, наверное.

It's probably happening.

Там твое желание учитываться, не учитываться, я уж не знаю.

There, I don't know whether your desire will be taken into account or not.

Да.

Yes.

Как ты, собственно, оказался…

How did you actually end up…

Ты же в Нижнем работал?

Did you work in Nizhny?

Да, в Нижнем.

Yes, in Nizhny.

Ага.

Aha.

Как ты оказался обратно в Нижнем?

How did you end up back in Nizhny?

Ты в Белгороде же был в последний год.

You were in Belgorod last year, right?

Да.

Yes.

В Белгород я направился от нашего Нижегородского

I headed to Belgorod from our Nizhny Novgorod.

линейного управления.

linear control.

Потому что…

Because...

Это Московский вокзал.

This is the Moscow Station.

Линейное управление – это…

Linear control is...

Это Луначарского 7, рядом с Московским вокзалом.

This is Lunacharskogo 7, near the Moscow railway station.

Это там, где стоит красивый автомобиль…

That's where the beautiful car is parked…

Нет, нет, нет.

No, no, no.

ГАИ, нет?

Traffic police, right?

Нет, нет.

No, no.

Это красивый автомобиль ГАИ стоит у Канавинского

This beautiful car of the traffic police is parked near Kanavinsky.

моста.

of the bridge.

А это в другую сторону.

And this is in the other direction.

А Луначарского – это уже до вокзала, рядом с метром

And Lunacharsky Street is already by the train station, next to the metro.

мостом.

bridge.

Все, я понял.

That's it, I understand.

Вот.

Here.

От линейного управления Нижегородского я направился

From the linear management of Nizhny Novgorod, I headed

в Белгород. Объясняю, почему. Потому что

to Belgorod. I’ll explain why. Because

у нас в Нижнем БЭПовцев готовят.

We train BEP specialists in Nizhny.

А там борьба с экономической

And there is a struggle with the economy.

преступностью. Мы закрепляем.

crime. We reinforce.

А в Белгороде готовят

And in Belgorod, they are preparing.

транспортников. Это вот как раз

transport workers. This is just how it is

то, о чем я говорил.

what I was talking about.

Транспортников больше нигде не готовят. Только

Transport workers are no longer trained anywhere else. Only

Белгород. Уникальный город

Belgorod. A unique city.

Белгород. Это сейчас знаешь, у меня ассоциация

Belgorod. Right now, you know, I have an association.

с тем, что как будто футболиста взяли

with the idea that it was as if they had taken a football player

в аренду и отправили в другой клуб пока поиграть

on loan and sent to another club to play for a while

какое-то время, а потом все, давай на поле выходи.

For a while, and then that's it, come out onto the field.

Да, так и есть. Это так и работает

Yes, that's right. That's how it works.

в принципе. То есть вот так.

In principle. That is to say, like this.

Ну, Белгороду тоже респект.

Well, respect to Belgorod too.

Там было круто. И ты из Белгорода

It was cool there. And you’re from Belgorod.

попал в Нижний как?

How did you end up in Nizhny?

Нет, все. Он пришел работать

No, that's it. He came to work.

и его отправили.

And he was sent.

Вот как. Все, я понял. То есть ты пришел работать

Here's how. Okay, I got it. So you came to work.

с Ганникова в Белгород.

from Gannikov to Belgorod.

И приехал уже готовый.

And he arrived already prepared.

Я понял. Хорошо.

I understand. Alright.

Первый день свой помнишь?

Do you remember your first day?

Свой первый день? Да, помню.

Your first day? Yes, I remember.

Расскажи, как ощущения.

Tell me how it feels.

Я с удовольствием даже вспомнил.

I would even be happy to remember.

Мои ощущения, ну,

My feelings, well,

это

this

странно.

strange.

Это удивительно.

This is amazing.

Это интересно.

This is interesting.

Это даже круто.

That's pretty cool.

Потому что ты общаешься с людьми.

Because you communicate with people.

Ты наконец-то пришел.

You finally came.

Ты уже не учишься.

You are not studying anymore.

Ты работаешь.

You are working.

У тебя конкретная ответственность.

You have a specific responsibility.

Все твои действия

All your actions

пишутся на камеру.

written on camera.

А, уже?

Oh, already?

Конечно. Я просто не знал.

Of course. I just didn't know.

Это относится к специальным средствам.

This relates to special means.

Перед заступлением на службу

Before taking up duty

тебе выдают

you are issued

все, что ты должен иметь на службе.

Everything you must have in service.

Это как огнестрельное оружие, так и все

It's like firearms, that's all.

специальные средства. Палка резиновая,

special means. rubber stick,

наручники, камера.

handcuffs, cell.

То есть, если надо, электрошокер.

That is, if necessary, a stun gun.

Вот такие всякие вещи.

Here are all sorts of things.

То есть, я просто думаю, что это только

That is, I just think that it's only

в американские фильмы. Знаешь, ребята с камерами ходят.

in American movies. You know, the guys with cameras go around.

У нас уже тоже

We already have it too.

до этого дошли. И даже не получается, не тоже.

We got to this point. And it doesn't even work out, not the same.

То есть, не сейчас, а это когда было?

So, not now, but when was that?

Давно. Семнадцатый год, я так понимаю.

A long time ago. The seventeenth year, I understand.

Да, приблизительно.

Yes, approximately.

Это уже было точно.

It was definitely like that.

Цифровое будущее наступило.

The digital future has arrived.

Я думаю, это где-то 15-16 год уже все началось.

I think it all started somewhere around 2015-2016.

Давай еще раз важное уточнение. Потому что

Let's clarify something important once again. Because

у меня не сразу была ассоциация прямая.

I didn't have an immediate direct association.

Вот эти транспортники, линейные направления.

These transporters, linear routes.

Это работа

This is work.

непосредственно на нашем Нижегородском

directly at our Nizhny Novgorod

Московском вокзале. В том числе.

At the Moscow railway station. Including.

Вот. Помимо

Here. Besides

аэропорт и

airport and

весь речной транспорт. То есть,

all river transport. That is,

общественный порядок на самой

public order on the itself

воде и вблизи ее

in the water and near it

охраняется

protected

именно транспортной полицией.

specifically by the transport police.

То есть, не ребятами, допустим,

That is, not guys, for example,

с Нижегородского отдела,

from the Nizhny Novgorod department,

с Нижегородского советского

from the Nizhny Novgorod Soviet

отдела, а именно транспортниками.

department, namely the transport workers.

Я больше про то,

I'm more about that,

именно где ты был. Ты работал на вокзале.

where exactly were you. You worked at the station.

Я работал непосредственно на вокзале.

I worked directly at the station.

Расскажи, что это вообще

Tell me, what is this all about?

такое, как это происходит.

such as this happens.

Потому что

Because

я просто знаю, что ты уже высказывался по этому поводу,

I just know that you have already expressed your opinion on this matter.

что сотрудник полиции, который уходит на вокзал,

that the police officer who is going to the station,

каждый день идет как на войну.

Every day feels like going to war.

Я когда это услышал, я задумался и такой,

When I heard this, I thought to myself,

наверное, это реально так. Представляешь, какое безумное

Probably, it's really like that. Can you imagine what madness it is?

количество конфликтных случаев

number of conflict cases

или вообще микроситуаций

or even micro-situations

ежедневно происходит.

It happens daily.

Какой там пассажиропоток.

What is the passenger traffic like there?

Это же огромное количество людей каждый день

That's a huge number of people every day.

проходит. А мы в России живем.

It passes. And we live in Russia.

Здесь не каждый человек дружелюбный и

Not everyone here is friendly and

позитивный. Это не моя

positive. This is not mine

фраза на самом деле. Ее мне сказал еще

the phrase in fact. I was told it by еще

когда я учился в нашей

when I was studying in our

академии. Один очень

Academies. One very

серьезный мужчина

serious man

сказал, что именно солдат

said that it was the soldier

готовит к войне,

preparing for war,

и неизвестно, когда она будет.

and it is unknown when it will be.

То есть они могут весь свой срок службы

That is, they can the entire duration of their service.

прослужить и, дай бог,

to serve and, God willing,

ее никогда не наступит.

It will never come.

А сотрудник полиции, он выходит,

And the police officer, he is coming out,

когда на службу, для него,

when to service, for him,

опять же, в кавычках,

again, in quotes,

война, она как раз в тот день, когда

the war, it happens just on the day when

он вышел на службу. Потому что неизвестно,

he went out to serve. Because it is unknown,

что произойдет.

what will happen.

Мы нужны лишь тогда, когда есть проблема.

We are only needed when there is a problem.

И каждый день ты

And every day you

вынужден в этом всем вариться.

I am forced to stew in all of this.

Да, когда есть проблема, либо

Yes, when there's a problem, either

когда ты должен предупредить человека,

when you have to warn a person,

чтобы в будущем этой проблемы

to avoid this problem in the future

не возникло. Это и есть

did not arise. This is it

предупреждение. Это основной

Warning. This is the main

пунктик

dot

работы

works

полицейского.

policeman.

То есть не просто, когда ты там

So it's not just when you're there.

пресекаешь что-то или еще что-то,

you interrupt something or something else,

а когда ты видишь, что что-то может

And when you see that something can...

произойти, и подходишь

to happen, and you approach

к людям,

to people,

стараешься

you are trying

нивелировать конфликт каким-то образом.

to level the conflict in some way.

Говоришь им, что стоит делать,

You tell them what to do,

а что нет. Элементарно женщина оставила сумку,

Well, of course. The woman simply left her bag.

пошла на кассу. Что может произойти?

I went to the checkout. What can happen?

Пройдет любая личность,

Any personality will pass by,

таких полно в принципе,

there are plenty of them, really,

возьмет эту сумку и спокойно уйдет.

will take this bag and calmly leave.

Девушка простоит 10 минут

The girl will stand for 10 minutes.

у кассы, вернется, сумки нет.

At the cash register, will return, no bag.

Там все документы, все деньги.

All the documents and all the money are there.

Ее дети ждут, допустим, у поезда.

Her children are waiting, for example, by the train.

Все. Что это такое?

All. What is this?

Это ЧП. Для нее это ЧП

This is an emergency. For her, this is an emergency.

самого высокого уровня,

of the highest level,

на тот момент.

at that time.

Ты можешь лишь просто подойти

You can just simply come over.

и сказать, девушка, возьмите с собой сумку,

and say, girl, take the bag with you,

и уже этого не произойдет точно.

and this will definitely not happen anymore.

Я прям так и вижу, как ты говоришь.

I can just see you saying that.

Подходишь к девушке, возьмешь с собой сумку,

You approach the girl, taking a bag with you.

а тебе смотрят и говорят, что ты мне тут указываешь?

And do they watch you and say that you are directing me here?

Я тоже думаю. Люди, мне кажется, на такое

I think so too. People, it seems to me, are like that.

даже могут негативно взаимодействовать.

they can even interact negatively.

Я знаю вообще-то. Может, я хочу, чтобы

I actually know. Maybe I want you to.

меня ее здесь вернули.

They sent me back here.

Да, ну и пускай.

Yes, so let it be.

В этом нет ничего такого.

There is nothing wrong with that.

Все люди абсолютно разные.

All people are absolutely different.

Есть люди, которые скажут огромное тебе спасибо,

There are people who will say a huge thank you to you,

я благодарен, я все понимаю,

I am grateful, I understand everything,

и тебе станет как-то приятно на душе.

and you'll feel somehow pleasant in your soul.

Ты человеку помог, а он тебе искренне благодарен.

You helped a person, and he is sincerely grateful to you.

А есть люди, которые действительно,

And there are people who really,

какие-то свои проблемы,

some of their own problems,

может, они не с твоей ноги с утра встали,

Maybe they didn't get up on the right side of the bed this morning.

и вот они на тебя это вымещают.

And now they take it out on you.

Если ты на это реагируешь, значит,

If you are reacting to this, it means that

ты много не проработаешь.

You won't work much.

То есть ты сгоришь на этой работе.

So you'll burn out at this job.

Как ты спасаешься вообще от этой штуки?

How do you save yourself from this thing at all?

Лично ты.

Personally you.

Потому что реально конфликтных ситуаций много.

Because there are really many conflict situations.

По моим ощущениям, грубости у нас вокруг

In my feelings, there is rudeness around us.

от обычных людей,

from ordinary people,

вообще в бытовой ситуации,

in a household situation,

реально очень много грубости.

There is really a lot of rudeness.

Особенно, когда ты, условно говоря,

Especially when you, so to speak,

ты человека учишь как жить.

You teach a person how to live.

Ты с одной стороны ему подсказываешь,

On one hand, you're giving him hints,

типа, у вас сумку могут умыкнуть,

Like, someone might snatch your bag.

а с другой стороны человек может

but on the other hand, a person can

это воспринимать, да я знаю, что ее могут умыкнуть,

to perceive this, yes I know that she can be abducted,

но я сейчас все контролирую.

But I'm in control of everything right now.

Не учи как жить, мальчишка.

Don't teach me how to live, kid.

Еще часто такое там говорится.

Such things are often said there as well.

И как вот с грубостью? Впитывать просто?

And how about rudeness? Just absorb it?

Да нет, почему?

No, why?

Наоборот, ее абсолютно не стоит впитывать.

On the contrary, it absolutely should not be absorbed.

Ты понимаешь, ты должен

You understand, you must.

правильно рассуждать на эту тему.

to reason correctly on this topic.

То есть в первую очередь ты должен разобраться

That is, first of all, you need to figure it out.

в своей голове на этот счет.

in your head about this.

Если ты получаешь

If you receive

в свою сторону какую-то грубость,

some rudeness towards you,

хамство, непонимание

rudeness, misunderstanding

со стороны любого человека,

from any person,

гражданина,

citizen,

в этом нету, опять же надо понимать,

there is no need for that, again it must be understood,

в этом нет ничего такого.

There is nothing wrong with that.

Таких людей через тебя проходят сотни.

Hundreds of such people pass through you.

Это как на любой работе.

It's like any job.

На моей работе просто такой нет.

There simply isn't such a thing at my job.

На любой работе,

At any job,

где ты работаешь с проблематикой,

where do you work with the issue,

с проблемами людей.

with people's problems.

Тебе надо выработать небольшое,

You need to develop a small one,

ну не то, что небольшое, тебе надо выработать

Well, not that it's small, you need to develop it.

выработать хладнокровие

to develop composure

в этом понимании, потому что

in this understanding, because

вот он так сказал,

here's what he said,

опять же к женщине вернемся,

let's return to the woman again,

пускай это будет женщина какая-нибудь

Let it be some woman.

грубиянка, хамка, неважно.

Rude woman, boor, it doesn't matter.

Она говорит, да я сама знаю, что ты меня учишь.

She says, yes, I know that you are teaching me.

Все, в этот момент она переняла всю ответственность на себя.

At that moment, she took all the responsibility upon herself.

Ты со своей стороны сделал все.

You did everything you could.

Вот где секрет.

Here's where the secret is.

Если у нее что-то произойдет,

If something happens to her,

она подойдет к тебе.

She will come up to you.

И она будет плакать и говорить,

And she will cry and say,

что у нее проблемы.

that she has problems.

Ты естественно будешь ей помогать, но опять же

You will naturally help her, but again

ты со своей стороны в плане предупреждения

you on your part in terms of warning

сделал все.

I did everything.

Ты не возьмешь эту сумку и не привяжешь веревку

You won't take this bag and tie the rope.

к ее поясу.

to her belt.

Как бы решение данной ситуации

How to solve this situation

вот оно.

Here it is.

Это опять же

This again

один момент. Другой момент.

One moment. Another moment.

Намного серьезнее есть вещи,

There are things that are much more serious,

когда это не женщина, а когда это мужчина.

When is this not a woman, but a man?

Допустим, килограмм 120.

Let's say, a kilogram is 120.

Вот пример прекрасный.

Here is a wonderful example.

Два часа ночи.

Two o'clock in the morning.

Такое происходит сплошь и рядом.

This happens all the time.

Постоянно, каждый день на вокзале.

Constantly, every day at the station.

Два часа ночи это время

Two o'clock in the morning is the time.

для самых отпетых персонажей.

for the most hardened characters.

Хуже, когда 5 утра,

It's worse when it's 5 in the morning,

и когда понимаешь,

and when you realize,

что у тебя пересменка с 8 до 9,

that you have a shift change from 8 to 9,

а у тебя начинается

and you are starting

самый аншлаг в 5 утра,

the biggest hit at 5 in the morning,

а ты понимаешь, что тебе с человеком возиться

Do you understand that you have to deal with a person?

еще часа 4, а ты уже устал.

Another four hours and you're already tired.

А ты на ногах уже целый день.

You've been on your feet all day.

Ты сейчас нам про смену,

You are talking to us about the shift now.

сколько она длится и какие там условия.

How long does it last and what are the conditions?

Это мы чуть-чуть попозже.

We'll do that a little later.

Ты про случай с мужчиной.

You're talking about the incident with the man.

Просто устойчивость интересна.

Just resilience is interesting.

Тебе сообщают.

You are being informed.

На платформе такой-то

On the platform such-and-such.

приблизительно в такое-то время

approximately at such-and-such time

это сообщает дежурный по вокзалу

This is reported by the station duty officer.

нашему старшему,

to our elder,

допустим, смены,

let's say, shifts,

который в пикете находится.

which is in the picket.

Он по рации сообщает.

He reports over the radio.

Там маршрут такой-то,

The route is such-and-such.

подойти на платформу такую-то.

Approach platform such-and-such.

Взять, допустим, те или иные документы.

Take, for example, certain documents.

Мы идем в пикет.

We are going to a picket.

Берем нужный пакет документов.

We take the necessary set of documents.

Заранее, даже не зная,

In advance, even without knowing,

что там будет сейчас происходить.

What will happen there now?

Потом, чтобы вы понимали,

Then, to help you understand,

поезд стоит 12 минут.

The train stops for 12 minutes.

Тебе надо все решить за 12 минут.

You need to solve everything in 12 minutes.

Вы сейчас поймете, что такое все.

You will understand what everything is like now.

Да.

Yes.

В каждой конкретной ситуации

In each specific situation

все немного отличается.

Everything is a little different.

Варьируется, я думаю, даже сильно.

It varies, I think, quite a lot.

Вот вы стоите. Февраль месяц.

Here you stand. It's the month of February.

Дубак. На платформе.

It's freezing. On the platform.

Там даже людей и собак нет.

There are no people or dogs there.

А вот вы стоите, ждете этот вагон.

And here you are, waiting for this car.

Приезжает ночью посреди ночи

Arrives at night in the middle of the night.

темень, вот этот вагон.

Darkness, here is this car.

Это проводник.

This is a guide.

Ты спрашиваешь,

You are asking,

где начальник поезда.

Where is the train conductor?

Подходишь либо к начальнику поезда.

You either go to the train conductor.

Если везет, ты подходишь сразу к тому вагону,

If you're lucky, you go straight to that car,

к тому проводнику.

to that conductor.

Потому что чаще всего возникает такая ситуация.

Because such a situation often arises.

Ты подходишь, спрашиваешь.

You come up and ask.

Ваш вагон? Они там, допустим, говорят нет.

Your carriage? They say no, for example.

Ты узнаешь, что за вагон

You will find out what kind of car it is.

через начальника поезда.

through the train conductor.

Это все время.

This is all the time.

А это вот куда-нибудь в другую сторону.

And this is going somewhere else.

Да, разумеется.

Yes, of course.

Туда находишь этот вагон.

You find that car there.

Заходишь в вагон.

You get into the carriage.

Тебе вкратце объясняют.

They explain to you briefly.

У нас там снятие, допустим.

We have a removal there, for example.

Это значит, надо кого-то выгнать.

This means that someone needs to be kicked out.

Это значит, надо снять с поезда граждан.

This means we need to remove the citizens from the train.

Они купили билет.

They bought a ticket.

Они едут из точки А в точку Б.

They are going from point A to point B.

И вот ты в два ночи. Ему ехать еще сутки,

And here you are at two in the morning. He still has a whole day of travel ahead.

допустим, или еще полдня.

Let's say, or another half a day.

Он едет с вахты.

He is returning from his shift.

Он все свои деньги пропил.

He drank away all his money.

Весит 120 килограмм.

Weighs 120 kilograms.

Сальные три тела лежат.

The greasy three bodies lie.

Они уже все выпили. Все, что можно.

They have already drunk everything. Everything that was possible.

Они там напортачили

They messed up there.

и испортили другим людям

and spoiled it for other people

поездку.

the trip.

И люди, разумеется, пожаловались проводнику.

And the people, of course, complained to the conductor.

Сообщили начальнику поезда,

The train conductor was informed,

начальнику поезда, начальнику вокзала.

to the train chief, to the station master.

И мы их снимаем.

And we are filming them.

Прикинь, какая система.

Can you imagine what a system it is?

Из-за одного тебя тебе било, сколько людей нужно задействовать.

Because of just you, you had to consider how many people needed to be involved.

А потом какие вопросы возникают.

And then what questions arise?

Тебя еще 10 раз переспрашивают.

You will be asked again 10 more times.

Ну ладно.

Alright.

Вот ты зашел в поезд.

Here you are, having gotten onto the train.

Ты приблизительно знаешь, на каких местах.

You have a rough idea of where it is.

Тебя проводник сообщает.

The guide informs you.

Тебе сообщают других пассажиров.

You are informed about the other passengers.

Ему не до тебя.

He's not into you.

То есть он не будет с тобой сидеть и разговаривать.

That is, he will not sit and talk with you.

Ты бежишь к тому месту.

You are running to that place.

Это плацкарт, повторяю, 2 часа ночи.

This is a sleeping car, I repeat, it’s 2 o'clock in the morning.

Одни люди заходят, другие выходят.

Some people come in, others go out.

Ты в бушлате, в шапке.

You are in a greatcoat, in a hat.

У тебя здесь палка.

You have a stick here.

Ты сам весишь килограмм 80-85.

You weigh 80-85 kilograms yourself.

И на тебе еще килограмм 20.

And you have another 20 kilograms on you.

И вот ты идешь к этим местам.

And here you are walking to these places.

И видишь, что там просто храпят три тела.

And you see that there are just three bodies snoring.

Ты даже не понимаешь,

You don't even understand,

что это за тело.

What is this body?

И что они из себя представляют.

And what do they represent?

Это, разумеется, будить.

This, of course, is to wake up.

А там никакой реакции совершенно.

And there is absolutely no reaction at all.

Абсолютно никакой реакции.

Absolutely no reaction.

А вы вдвоем с напарниками.

Are you two with your partners?

Вот представь, такой, как я.

Just imagine, someone like me.

И, допустим, такой же, как я.

And, let's say, just like me.

И вот три тела.

And here are three bodies.

И вам их надо снять с поезда,

And you need to take them off the train.

потому что через 12 минут поедет поезд.

Because the train will leave in 12 minutes.

И начальнику поезда, грубо говоря, начихать.

And the train manager, to put it bluntly, couldn’t care less.

Он уедет с вами вместе,

He will leave with you.

если вы в поезде останетесь.

if you stay on the train.

А если вы их не снимете с поезда...

And if you don't take them off the train...

Будьте добры, выговор получите.

Please be so kind, you will receive a reprimand.

Да.

Yes.

Это закон их действий.

This is the law of their actions.

12 минут, а прикинь, за 2 минуты.

12 minutes, but imagine if it were in 2 minutes.

Я выпрыгивал с поезда.

I was jumping off the train.

Я на полном ходу выпрыгивал с поезда

I jumped out of the train at full speed.

на платформу, в туфлях, в бушлате.

on the platform, in shoes, in a greatcoat.

Были случаи, когда парни даже падали.

There were cases when the guys even fell.

Это прям на полном серьезе такие ситуации были.

There were really such situations, seriously.

И вот мы их будем,

And here we will have them,

всеми методами будем.

We will use all methods.

Разумеется, они никуда не собираются идти.

Of course, they are not going anywhere.

Да, да.

Yes, yes.

Они правы.

They are right.

Помимо этого, мы должны подойти к гражданам.

In addition, we need to reach out to citizens.

Мы обязательно должны взять

We must definitely take.

объяснения, заполнить бланки объяснения

explanations, fill out the explanation forms

граждан.

citizens.

А вы представляете потерпевших,

And you represent the victims,

допустим, там три женщины сидят,

let's say, there are three women sitting there,

которые возмущены их поведением.

who are outraged by their behavior.

Может, они их оскорбили или еще что-то.

Maybe they insulted them or something else.

И вот мы будем, кого-то будем,

And here we will be, someone we will be,

кого-то просим, зовем,

we ask someone, we call.

который поблизости находится.

which is nearby.

Вот вам мешали данные граждане.

Here are the citizens who were interfering with you.

Мы собираемся их снять с поезда.

We are going to take them off the train.

Нужна подпись, нужны ваши паспортные данные.

A signature is needed, as well as your passport information.

А если он меня найдет?

What if he finds me?

Да, да, точно.

Yes, yes, exactly.

А если он меня по паспортным данным вычислит?

What if he figures me out by my passport details?

Я его боюсь.

I am afraid of him.

А вы его видели?

Have you seen him?

Он арестант, он весь в наколках.

He's an inmate, he's covered in tattoos.

Я никаких паспортных данных не оставлю.

I will not leave any passport information.

А без объяснения, ну что это?

And without explanation, what is this?

Да. И вот ты, разумеется, получаешь

Yes. And so, of course, you receive.

объяснения, снимаешь вот этих вот мужиков.

explanations, you're taking off these guys.

У них там сумки, они с вахты едут.

They have bags there; they are coming back from their shift.

Они пьяны, они

They are drunk, they are.

шапку, ну не то, что шапку, они телефон-то

a hat, well not exactly a hat, they don't even have a phone

свой найти не могут. Не то, что там сумку

They can't find their own. It's not like there was a bag there.

свою собрать. Ты в параллель помогаешь

"To gather your own. You help in parallel."

им собирать сумку, потому что никто за тебя

They collect the bag because no one will do it for you.

это не сделает. Ты его собираешь,

that won’t do. You're assembling it,

как маленькое дитя, ведешь через

like a little child, you lead through

весь вагон, и весь этот процесс,

the whole carriage, and the whole process,

ребята, 12 минут.

Guys, 12 minutes.

Вот. С этой можно снимать

Here. You can take it off with this.

короткометражку. Да это прям готовая

a short film. Yes, it’s ready to go.

за 12 минут. Готовая миссия

In 12 minutes. Mission accomplished.

для видеоигры такая. Да.

For a video game like this. Yes.

Гранатолётик изгадал. И это,

The grenade fly has spoiled it. And this,

да, ребята, это только первый пунктик.

Yes, guys, this is just the first point.

То есть ты только его снял с поезда.

So you just took him off the train.

На этом еще приключения не кончаются. Нет, конечно.

The adventures don't end there. No, of course not.

Ты их дальше ведешь оформлять, наверное?

Are you leading them to complete the paperwork, probably?

Да. Ты их вот снял с поезда.

Yes. You took them off the train.

Вот он стоит, шатается, сигарету курит.

Here he is, standing unsteadily, smoking a cigarette.

Смотрит на тебя.

Looks at you.

А ты вообще кто?

Who are you anyway?

А я вообще где?

And where am I at all?

А где мои вещи?

Where are my things?

А где мои деньги? Ты что, мои деньги взял?

Where is my money? Did you take my money?

Естественно. А у тебя камера пишет.

Of course. And is your camera recording?

Всё, ты с ним по норме закона общаешься,

That's it, you're communicating with him according to the law.

обращаешься к нему по имя, отчеству, всё.

You address him by his first name and patronymic, that's all.

То есть всё по норме закона.

That is, everything is according to the law.

А он тебе опять. А ты кто вообще?

And he's talking to you again. Who even are you?

А где мои деньги?

And where is my money?

А где мой телефон? А я где вообще?

And where is my phone? And where am I, anyway?

А у меня денег нет. А как я домой поеду?

I don't have any money. How am I going to get home?

Я что, буду здесь ночевать?

Am I going to spend the night here?

А что, вы меня закроете?

What, are you going to lock me up?

И вот это вот начинается. Ты ему объясняешь,

And here it begins. You explain to him,

что вы будете доставлены для составления

what you will be delivered for composition

административного протокола

administrative protocol

по статье такой. Ты вот это всё перечисляешь.

According to the article. You list all of this.

Он такой, да давай я тебе здесь

He's like, yeah, let me do it for you here.

денег отдам. Ты ему говоришь,

I will give him the money. You tell him,

а это вообще коррупционная составляющая.

This is generally a corrupt component.

Ну, какой деньги?

Well, what money?

В отношении вас будет составлен

A report will be drawn up regarding you.

протокол административного правонарушения,

protocol of administrative offense,

после чего будет вынесено постановление,

after which a decision will be made,

которое в последующем вы оплатите

which you will pay for later

и всё прочее. То есть этим уже занимается

and everything else. That is, this is already being handled.

суд. То есть суд либо

court. That is, the court either

специальный отдел, который выписывает все эти бумажки.

the special department that issues all these papers.

Вот. Вы его доставляете

Here. You are delivering it.

до пикета железнодорожного вокзала,

to the picket at the railway station,

где вот они сидят

where are they sitting

напротив вас. Вы составляете на них

opposite you. You are composing about them.

документацию.

documentation.

Всё, что там происходит, я вообще промолчу

Everything that's happening there, I'll just keep quiet about it.

в этом пикете.

in this picket.

Но опять же, все сотрудники

But again, all employees

очень квалифицированные, делают

very qualified, they do

всё по норме закона. Я удивлён.

Everything is according to the law. I am surprised.

Честно, я думал, перед тем,

Honestly, I thought before that,

как я пошёл на землю, я думал,

As I walked on the ground, I thought,

там творится хаос. Но на самом

There is chaos happening there. But in fact,

деле, вот после того, как

in the matter, here's after that, when

произошла реформа в полицию

A reform took place in the police.

и когда

and when

поменяли название,

changed the name,

в одиннадцатом году поменялась

in the eleventh year it changed

милиция на полицию,

militia to police,

и многое, что изменилось на самом деле

and much that has actually changed

в самой полиции. Ну, то есть просто давай

In the police itself. Well, I mean, just let's go.

чуть-чуть отскочим в сторону.

Let's bounce off to the side a little bit.

Для многих вот эта вот

For many, this one here

реформа,

reform,

которая была в одиннадцатом году, она

which was in the eleventh year, she

как звучит? Поменяли первые

How does it sound? They changed the first ones.

две буквы. Всё. Нет, для многих

Two letters. That's it. No, for many.

она, мне кажется, звучит немного по-другому. То, что

I think she sounds a little different. What

убрали слово

removed the word

«мент» из нашего жаргона. То есть

"Cop" from our jargon. That is,

как будто для этого это было сделано. А, то есть для этого.

As if it was made for this. Oh, so that's what it was for.

Милиция

Police

вызывала негативные ассоциации уже у граждан.

it sparked negative associations among citizens.

И, типа, если переименовать и,

And, like, if you rename and,

видимо, начать работать чуть лучше, изменится.

Apparently, starting to work a little better will change things.

Ну, я, собственно, к чему веду? К тому, что

Well, what I'm actually getting at is that

на самом деле мы, как люди не

In fact, we, as people, do not...

погруженные в тему, не видим результата,

immersed in the subject, we do not see the result,

но ты говоришь, что, видимо, поменялось многое.

But you say that, apparently, a lot has changed.

Абсолютно. Абсолютно многое.

Absolutely. Absolutely a lot.

Ну,

Well,

колоссальная разница

colossal difference

между самой милицией

between the police themselves

и полицией. Колоссальнейшая разница.

and the police. A colossal difference.

Да, во-первых, сам

Yes, firstly, myself.

федеральный закон о полиции — это

the federal law on the police is

ну,

well,

самый главный закон. А его же еще очень сильно

the most important law. And it is also very strongly

переписали. Конечно, конечно.

Rewritten. Of course, of course.

Вот, помимо этого,

Here, besides this,

в принципе,

in principle,

вся служба изменилась в полиции.

The entire service has changed in the police.

Намного жестче стал

It has become much tougher.

отбор

selection

самих полицейских.

the police themselves.

То есть, как вы можете заметить,

That is, as you may notice,

ну, милиционер

well, police officer

ассоциировался по большей степени

was mostly associated

вот это вот такое вот дядя,

this is such an uncle,

вот он там, ну, сами

There he is over there, well, you know.

понимаете, да? Дядя, который

Do you understand, right? The uncle who

не догонит... Не прочь подзаработать.

won't catch up... Not averse to making some extra money.

Не догонит никого, нет.

He won't catch anyone, no.

Сейчас вот вы можете заметить, какие

Right now, you can notice what kind of...

сейчас полицейские ходят. Это опять же

The police are walking around now. It's again...

почему вот я, то есть, когда работал...

Why is it that I, that is, when I was working...

Но такие тоже остались все равно.

But there are still some like that.

Остались такие, но такие сотрудники...

There are still such employees, but such...

Ну, ты всех не уберешь. Мне странно, как до сих пор

Well, you can't eliminate everyone. I'm surprised how it still is.

такие сотрудники работают, но чаще

such employees work, but more often

всего именно такие сотрудники

just such employees in total

работают больше на должностях, знаете, где

They work more in positions, you know, where.

надо сидеть там на вахте

You need to sit there on duty.

или еще что-то там внутри отдела.

or something else inside the department.

Вот. Ну,

Here. Well,

не знаю, мне кажется, ну, это мое

I don’t know, it seems to me, well, this is mine.

субъективное мнение, что их просто жалеют,

a subjective opinion that they are just pitied,

люди дорабатывают пенсию, они

people are working to complete their pension, they

очень много лет, допустим, там 17-18

a lot of years, let's say about 17-18

лет проработали, и это чисто не

worked for years, and this is purely not

по-человечески. Человек вообще...

in a human way. A person in general...

Когда общаешься, например, с

When you communicate, for example, with

кадровиками, они говорят, что уволить

with the HR staff, they say that they will fire

человека гораздо сложнее, чем принять на работу,

It's much more complex to understand a person than to hire them.

видимо, еще поэтому. Ну, так бог с ним.

Apparently, that's why. Well, to hell with it.

Давай вернемся к,

Let's go back to,

собственно...

Well...

Рабочий день. К рабочей, да.

Working day. To work, yes.

Давай знаешь как? Давай

Let's do it like this? Let's go.

попробуем

let's try

восстановить... Вот сколько у тебя смен

restore... Here how many shifts you have

давай вот с этого начнем. Сколько у меня

Let's start with this. How much do I have?

смены? Ну, официально

Shifts? Well, officially.

12 часов. Неофициально.

12 o'clock. Unofficially.

Неофициально, ну вот смотрите.

Unofficially, well, take a look.

Это называется не неофициально, а в реальности.

This is called not unofficially, but in reality.

В реальности, да.

In reality, yes.

Допустим.

Let's assume.

Вот мой распорядок дня. Давайте так лучше.

Here is my daily routine. Let's do it this way instead.

Вон, отлично. Я, собственно, тебе так и хотел предложить.

There, excellent. Actually, I wanted to suggest that to you.

Давай вот восстановим твой рабочий день.

Let's restore your workday.

Прям 24 часа

Exactly 24 hours.

сотрудника полиции, который работает на вокзале.

a police officer who works at the train station.

Хорошо.

Okay.

Если это дневная смена.

If it's a day shift.

Я живу в Щербинках.

I live in Shcherbinki.

Это, ну, сами понимаете, кто местный,

This, well, you know, who is local,

где это находится. Это для тех,

Where is it located? This is for those who...

кто не из Нижнего Новгорода. Да.

who is not from Nizhny Novgorod. Yes.

Ну, в общем, до вокзала порядка получаса без пробок.

Well, in general, it’s about half an hour to the station without traffic jams.

Да, без пробок полчаса где-то.

Yes, about half an hour without traffic.

Вот. Я, допустим, встаю.

Here. For example, I get up.

Сейчас

Now

отсылка. У меня жена здесь находится. Я во сколько

Reference. My wife is here. What time?

встал? В 6 или в 6.30?

Did you get up? At 6 or at 6:30?

В 6. Я встаю в 6 часов.

At 6. I wake up at 6 o'clock.

Быстренько завтракаю.

I'm having a quick breakfast.

Собираю сразу все свои вещички.

I'm gathering all my things at once.

Еду

I'm going.

до своего управления.

before his management.

Прихожу в управление,

I come to the management,

где-то я в районе. Дневная.

Somewhere in the area. Daytime.

Дневная смена называется. Начинается она в 6 утра.

The day shift is called. It starts at 6 in the morning.

В 6 утра, да.

At 6 in the morning, yes.

Где-то в районе 7 часов

Around 7 o'clock.

я уже, ну, так,

I'm already, well, like,

7, максимум 7.30

7, at most 7:30.

я должен быть в управлении.

I must be in control.

Почему 7.00-7.30?

Why 7:00-7:30?

Потому что я должен в период

Because I have to during the period

где-то с 7 часов до 8 часов

somewhere between 7 o'clock and 8 o'clock

я должен получить все спецсредства,

I must receive all special equipment,

оружие, расписаться во всех журналах.

weapons, to sign in all the magazines.

То есть это

That is to say, this is

процесс занимает, ну, часто продолжительное

the process often takes a long time

время, потому что

time, because

там нету сотрудника,

There is no employee there.

который вот ждет тебя, чтобы

which is waiting for you to

выдать тебе оружие. Этот сотрудник, помимо

to issue you a weapon. This employee, in addition to

этого, выполняет очень много...

this does a lot...

Это обычно сотрудники дежурной части.

These are usually the employees of the duty unit.

В дежурную часть поступают

The duty room is receiving.

постоянно какие-то, ну, сообщения.

Constantly some, well, messages.

Там, ну, что-то

There, well, something.

куспируется, приводят, опять же,

"leans, leads, again,"

те ребята, которые еще работают.

those guys who are still working.

Извини, пожалуйста, да. Что делают? Куспируются?

Sorry, please, yes. What are they doing? Are they joining together?

Ну да, это книга учета

Well, yes, this is a ledger.

сообщений

messages

о преступлении. А, КУС?

About the crime. Oh, KUS?

Куспируется. Все, я понял. Круто.

It's cupped. That's it, I understand. Cool.

Вот. Ну, то есть

Here. Well, I mean

поступают какие-то сообщения, помимо этого

Some messages are coming in, apart from this.

приводят ребята, которые еще на смене,

the guys who are still on shift bring.

приводят туда жуликов, они их

They bring crooks there, they...

оформляют, то есть на тот

they are оформляют, that is, for that

момент находится... Ну, некому, короче, тебе выдавать

The moment is... Well, there's no one, in short, to give it to you.

твое оборудование. Не сидит, то есть, специальный человек,

your equipment. There isn't a dedicated person sitting there,

который тебя обслуживает. Да, да.

that serves you. Yes, yes.

Но, опять же, то есть для...

But, again, that is for...

В идеале

In an ideal world

должен быть такой человек,

there must be such a person,

и помимо этого, то есть, тебя должны

And besides that, that is, you should.

вовремя,

on time,

грубо говоря, одеть, да, то есть выдать тебе все,

roughly speaking, to put on, yes, that is to say to provide you with everything,

чтобы тебя отправить на инструктаж.

to send you for briefing.

Чтобы ты уже в дальнейшем мог...

So that you could... in the future.

Вот как раз инструктаж. Подошли к инструктажу.

Here comes the briefing. We have approached the briefing.

Время наступило 8 часов.

It is 8 o'clock.

То есть с 7 до 8, да?

So, from 7 to 8, right?

8 часов. А это время еще не считается, как

8 o'clock. And this time doesn't count yet, how

рабочее? Нет. Вот.

Is it workable? No. Here.

Начинаешь ты, видимо, с инструктажа. Рабочее время пошло.

It seems you are starting with the briefing. Working hours have begun.

Ты работаешь с 9.

You work from 9.

8 часов. Ты пока не работаешь 2 часа.

8 o'clock. You are not working for 2 hours yet.

Ты еще не работаешь. 3.

You are not working yet. 3.

6 утра. Да. Где-то с 8

6 AM. Yes. Somewhere around 8.

до 8.30

by 8:30

тебе проводят инструктаж. Как это выглядит?

You are being given a briefing. What does it look like?

Ой,

Oh,

я хочу про это рассказать.

I want to talk about this.

Давай, не стесняйся.

Come on, don't be shy.

Вот вас, допустим,

Here you are, for example,

на смене, ну, допустим,

on shift, well, let's say,

10 человек, да? Это только те, которые

10 people, right? That's just those who

на вокзал заступают. Помимо вас еще есть ребята,

They are taking over the station. In addition to you, there are also other guys.

которые заступают на речку, на аэропорт.

that are located by the river, by the airport.

То есть, допустим, еще приблизительно человек

That is, let's say, approximately another person.

6. Вот вас 16 человек,

6. Here you are, 16 people,

которые сегодня заступают.

who are coming on duty today.

Приходит руководство,

Management comes in,

там, допустим, человек

there, for example, is a person

5-3, неважно, вот так вот.

5-3, it doesn't matter, just like that.

Вот. И что они делают?

Here it is. And what are they doing?

Они спрашивают у вас нормативную

They are asking you for the regulations.

базу. То есть прям статьи.

the base. That is, direct articles.

Каждый день? Да, статьи

Every day? Yes, articles.

практически всегда наизусть.

practically always by heart.

То есть

That is to say

называют твою фамилию, ты встаешь,

when your surname is called, you stand up,

расскажи мне вот эту статью.

Tell me about this article.

Если ты ее не рассказываешь,

If you don't tell her,

ну, сам понимаешь,

well, you understand,

тебя обяжут ее

They will oblige you to do it.

рассказать, и это будет, как бы, знаешь,

to tell, and it will be, like, you know,

такой, ну,

like, well,

плохой осадок останется. Это ты еще

A bad aftertaste will remain. This is just you.

не начал работать. То есть тебя

didn't start working. That is, you

прогоняют, ну, могут прогнать не по одной

They are being driven out, well, they can be driven out not just by one.

статье, там, ну... Зависит

In the article, well... It depends.

от настроения руководства в основном, да?

It mainly depends on the mood of the management, right?

Да-да-да-да-да. Постоянно, чтобы вы понимали,

Yes-yes-yes-yes-yes. All the time, so you understand,

выходят какие-то новые

some new ones are coming out

постановления. Вот сейчас, допустим,

resolutions. Now, for example,

мероприятия какие-то выходят,

some events are coming up,

то есть вам докладывают,

that is, you are being reported to,

что на данный момент, то есть какие

What at the moment, that is, which.

ситуации произошли, ориентировки

situations occurred, orientations

называются, то есть вам докладывают, какие ориентировки.

They are called, that is, you are being informed about what the directions are.

Там, если идет какой-то там

There, if there is some kind of there

поиск каких-то лиц, там, которые

search for some individuals, there, who

в розыске находятся или там могут находиться,

are wanted or may be there,

там, на железнодорожном том же вокзале,

there, at the same railway station,

да, то есть нам это сообщают.

Yes, that means we are being informed about this.

Вся эта информация должна быть у нас

All this information should be with us.

в нашей книжке, книга службы,

in our book, the service book,

то есть мы там все помечаем.

That means we mark everything there.

Вот. То есть я правильно понимаю,

Here. So I understand correctly,

что тебе в голове нужно для того, чтобы

What do you need in your head in order to

заступить на службу, держать мало того,

to take up service, to hold little of that,

что там какие-то нормативные акты... Семь утра?

What, are there some regulatory acts... Seven in the morning?

Да, в семь утра, точнее, в восемь утра.

Yes, at seven in the morning, to be precise, at eight in the morning.

Да-да-да. Бог с ним. То есть тебе нужно держать

Yes-yes-yes. God with him. That is, you need to hold on.

все ориентировки на тех, кто

all the alerts about those who

там, грубо говоря, примерно,

there, roughly speaking, about,

фоторобот там, да, в голове держать, там,

The photofit is there, yes, to keep in mind, there,

сколько их там человек, хотя бы особые

How many people are there, at least the special ones?

приметы, нормативную базу и еще

signs, regulatory framework, and more

чего-нибудь сверху. Да.

Something on top. Yes.

Служба в полиции для тупых. Ну, то есть

Service in the police is for the dull. Well, I mean...

конечно, у тебя есть книжка, к которой

Of course, you have the book to which...

ты можешь обратиться, но ты понимаешь, что

you can reach out, but you understand that

вот, допустим, тот же вокзал. Как ты думаешь,

Here's, for example, the same train station. What do you think?

сколько людей через вокзал в сутки

how many people pass through the station per day

проходит? Ну, понятия не знаю.

Is it passing? Well, I have no idea.

Десятки тысяч. Сто тысяч человек.

Tens of thousands. One hundred thousand people.

Десятки тысяч.

Tens of thousands.

Я вас умоляю. Сколько там?

I beg you. How much is there?

Ну, миллион людей

Well, a million people.

там точно проходит. Ежедневно?

It definitely goes there. Daily?

Вот на данный момент, во время коронавируса,

Here at the moment, during the coronavirus,

не знаю, я же два года назад уволился,

I don't know, I quit two years ago.

но тогда...

but then...

Ой. Вот не хочу

Oh. I don't want to.

соврать, потому что

to lie, because

это статистика такая между сотрудниками.

This is the statistics among employees.

Естественно. Но там

Of course. But there...

не один зал, ребят. И ты не видишь

Not just one hall, guys. And you don't see.

этих всех людей. Они выходят

all these people. They are going out.

в разные стороны. Электрички

in different directions. Electric trains

с утра до вечера. Это 24 часа.

From morning till evening. That's 24 hours.

Помимо этого, поезда. А у вас там 10 человек

Besides that, trains. And there are 10 people there with you.

в это время. То есть, которые вот так, конечно.

at this time. That is, those who are like this, of course.

То есть, в среднем на одного сотрудника...

That is, on average per employee...

Нет, не всегда 10 человек.

No, not always 10 people.

Сейчас, может быть, максимум 6.

Now, maybe a maximum of 6.

Ну, то есть, в среднем на одного сотрудника

Well, that is, on average per employee.

100 тысяч человек приходится.

It amounts to 100 thousand people.

Ну, если там миллион... Ну, это если вот так вот

Well, if there's a million... Well, that's if it goes like that.

прям делительно... Ну, я грубо.

Directly to the point... Well, I'm being blunt.

Просто, чтобы вы представляли масштаб катастрофы.

Just to give you an idea of the scale of the disaster.

Вам нужно за день обслужить

You need to serve in a day.

100 тысяч человек. Всего-то.

100 thousand people. That's all.

Не то, чтобы прямо обслужить, а обеспечить...

Not so much to serve directly, but to provide...

Обеспечить безопасность 100 тысяч человек.

Ensure the safety of 100,000 people.

Для всех этих человек. Потому что

For all these people. Because

ты отвечаешь, ну, за все.

You are responsible for everything.

Понимаешь, ты можешь находиться

You understand, you can be

на данный у тебя маршрут. Я позже

Here's your route. I'll be there later.

расскажу про эти маршруты. Ты можешь

I'll tell you about these routes. You can

просто в одной локации находиться,

just to be in one location,

но в этот момент ты, допустим, ну,

but at that moment you, let's say, well,

тебе там, ну, дали приказ,

they gave you an order there, well,

находишься там, охраняешь это.

You are there, guarding it.

Когда ты находишься там, ты охраняешь

When you are there, you guard.

там, допустим, центральный выход.

There, for example, is the central exit.

Когда ты находишься на центральном выходе,

When you are at the central exit,

через тебя уже там иное количество людей

Because of you, there are already a different number of people there.

проходит. Когда ты на платформе, это другое

It passes. When you're on the platform, it's different.

совершенно. Вот так.

Absolutely. Just like that.

Ну, в общем, инструктаж.

Well, in general, the briefing.

Вернемся к 24 часам.

Let's return to the 24 hours.

Вы его прошли успешно.

You have successfully passed it.

Рассказали все статьи, все прочее.

They told everything about the articles, everything else.

Что происходит дальше? Что происходит дальше?

What happens next? What happens next?

Подходит время к 9. Нас отпускают.

It's close to 9 o'clock. They are letting us go.

Мы идем с Луначарского 7

We are going from Lunacharskogo 7.

до железнодорожного вокзала.

to the train station.

Меняем наших ребят.

We're switching our guys.

Вот.

Here.

У них на этот момент остаются какие-то

At this point, they have some remaining.

задержанные или еще что-то.

detained or something else.

Либо сотрудники с прошлой

Either employees from the past

смены остаются. Представляете, вот они

The shifts remain. Can you imagine, here they are?

отработали всю смену, еще остаются

worked the entire shift, still staying on

дописывать что-то, людей

to write something additional, people

отправлять там.

send there.

То есть они там с 9 до, ну, сутки, короче,

So they are there from 9 until, well, all night, basically.

они там, да, получают? Ну, не сутки.

Are they there, yes, getting it? Well, not for a day.

В 9 утра ты заступил, в 12 часов ты работал?

Did you start at 9 AM and work until 12 PM?

Смена у меня день-ночь, отцепной-выходной.

My shifts are day-night, on-call-off.

Я понял. Да, день-ночь, отцепной-выходной.

I understand. Yes, day-night, detachable-exit.

Ну, якобы по 12 часов.

Well, supposedly for 12 hours.

С 9 до 9.

From 9 to 9.

В 9 часов пришел, поменяли

Came at 9 o'clock, they changed it.

ребят, пацанов. Все, ребята ушли.

Guys, the boys. That's it, the guys have left.

И девчонок. Там девчонки

And the girls. There are girls there.

тоже работают. Тоже им большой

They also work. It’s also a big deal for them.

респект, потому что, ну, это

Respect, because, well, it is.

надо иметь мужество, чтобы работать

It takes courage to work.

на такой работе.

in such a job.

Вот. Мы поменяли ребят,

Here. We changed the guys.

они ушли, все, мы заступили на

They have left, that's it, we have taken over.

службу. И все. Теперь мы охраняем

service. That's it. Now we are guarding

общественный порядок на всей территории

public order throughout the territory

железнодорожного вокзала

railway station

и, ну, на всех поездах

and, well, on all trains

и электричках. Потому что наши ребята

and in electric trains. Because our guys

не вот эти вот 6 человек. Есть еще

Not just these 6 people. There are more.

дополнительный батальон, там первая рота,

additional battalion, there is the first company,

которые сопровождают поезда.

which accompany the trains.

Ну, и электрички также. Вот.

Well, and the trains too. There.

Ну, то есть ты сменил.

Well, that means you changed.

Да. И 12 часов

Yes. And 12 hours.

ты находишься на вокзале.

You are at the station.

Да. Перерыв на обед,

Yes. Lunch break,

не знаю, перекур. Что это?

I don't know, a smoke break. What is it?

Сейчас вот ключевой момент, который забыл сказать.

Right now is the key point that I forgot to mention.

Как раз карточки маршрута. Они выдаются

Just the route cards. They are issued.

именно на инструктаже. Тебе вот

specifically during the briefing. You know.

в день, когда ты заступаешь на инструктаже,

on the day you start the briefing,

тебе сообщают, с кем ты в паре

You are informed who you are paired with.

и на каком ты маршруте. То есть

And what route are you on? That is to say...

ты завтра на работу, ты не знаешь, на каком

You're working tomorrow, you don't know what time.

ты маршруте. Что из себя маршрут представляет?

You are on the route. What does the route consist of?

Маршрут. На платформе какой-то стоишь или нет?

Route. Are you standing on some platform or not?

Маршрут это и есть, по большому счету,

The route is, after all, essentially,

маршрут. То есть маршрут

route. That is, the route.

это вот, ну, локация

this is, well, the location

А, Б, В, Г.

A, B, V, G.

Вот это именно ваша локация. То есть ту службу

This is exactly your location. That is, that service.

вы находитесь на ней. Пока вам не дали

You are on it. Until you are given.

то место, которое ты патрулируешь.

the place you are patrolling.

За которое ты отвечаешь

For which you are responsible.

головой, да. То есть вот это именно

With the head, yes. So, this is exactly...

твой маршрут. То есть если там

your route. That is, if there

сотрудников нету, вопрос к кому?

There are no employees, a question to whom?

Ну, к тебе и к твоему напарнику.

Well, to you and your partner.

То есть все. А помимо

I mean that’s everything. And besides...

этого, пока ты работаешь, к тебе еще есть

While you are working, there is still something for you.

центрального, ну, главного

central, well, main

управления нашего. Это УТ

management of ours. This is UTM

ПФО на транспорте.

PFO in transport.

Приходит руководство,

Management arrives,

проверяет нормативную базу,

checks the regulatory framework,

проверяет твою служебную книжку.

checks your work record book.

Это ты работаешь, к тебе подходит,

It's you working, someone approaches you,

ты представляешься,

you introduce yourself,

он тебя спрашивает,

he is asking you,

какие темы сегодня вам

What topics do you have for today?

доводили. Ты

They were driving you up.

без служебной книжки, без всего, то есть

without a service book, without anything, that is

назови мне эту статью.

Name this article for me.

То есть если, то есть здесь не прокатит,

That is, if, I mean, it won’t work here.

допустим, у тебя хорошее отношение с твоим

Let's say you have a good relationship with your.

руководителем, да? Ну, да.

The leader, right? Well, yes.

И к тебе придет проверка и спросит тебя

And an inspection will come to you and ask you.

элементарную статью, а ты на нее

an elementary article, and you on it

ответить, допустим, не сможешь. И тут

let's say you won't be able to respond. And here

опять же вопрос к сверху, да? И опять,

again the question to the top, right? And again,

ну, кто тебе там даст по башке, да?

Well, who is going to hit you on the head there, huh?

Кто с тебя спросит? Я рекомендую всем

Who will ask you? I recommend it to everyone.

нашим зрителям представить, чтобы к вам на работу

to present to our viewers for you to come to work

приходили люди и спрашивали вас.

People came and asked you.

В любой момент. Да, в любой момент.

At any moment. Yes, at any moment.

Такие типа, давай-ка, расскажи-ка,

Like, come on, tell me,

как ты тут работаешь, как нужно работать.

How do you work here, how should one work?

Да.

Yes.

И вот маршрут, 12-часовая смена.

And here is the route, a 12-hour shift.

Я говорю, как там с перерывами,

I'm asking how it is with the breaks.

обеды, отдых, что есть?

Lunches, rest, what is there?

Ну, все люди,

Well, all people,

все все понимают, что, ну, как бы все

Everyone understands that, well, like, everyone.

устают, но при этом, при всем, нагрузка

they get tired, but at the same time, with all that, the load

очень сильная, серьезная. То есть

very strong, serious. That is

никто не против, если ты, ну,

no one minds if you, well,

там, зайдешь там в пике, да, там,

There, you go in there at the peak, yes, there,

надешь себе чашку чая, если

You will find yourself a cup of tea, if.

тебе позволяет, как бы, время и возможность,

it allows you, kind of, time and opportunity,

нагрузка там не такая большая, да?

The load there isn't that big, right?

Вот. Либо, если у тебя есть, ну,

Here. Or, if you have, well,

когда ты на обед уходишь, тебя меняют.

When you go for lunch, they replace you.

Обязательно. То есть на маршруте обязательно

Definitely. That is, it is mandatory on the route.

кто-то должен быть. Если ты, допустим,

Someone must be. If you, for example,

кого-то доставил, там, ну,

someone delivered, there, well,

грубо говоря, да, будем называть жулик,

roughly speaking, yes, we will call him a crook,

вот, я просто всегда так говорю, там,

Here, I just always say that, you know,

ну, правонарушитель, ну, правонарушитель.

well, offender, well, offender.

По-доброму жулик, хорошо.

In a kind way, a rogue, okay.

Правонарушитель, жулик, да.

Offender, crook, yes.

Ты его, допустим, доставил, там,

You, let's say, delivered him there,

напарник составляет материал

The partner is preparing the material.

административного правонарушения, ты там

administrative offense, are you there?

можешь, там, ну, элементарно присесть.

You can, well, basically sit down there.

То есть пока ты на маршруте, на территории

That is, as long as you are on the route, in the area.

вокзала нет ни одного стула, на который мог бы

There isn't a single chair at the station that I could…

сесть сотрудник полиции. А так, то есть

sit down, police officer. So, that means

ты все время на ногах? Да. Ну, вот, представляете, там везде

Are you on your feet all the time? Yes. Well, you see, there everywhere.

камеры, все это смотрят,

the cameras are watching all of this,

так же сотрудники,

also the employees,

и так же граждане.

and so citizens.

И вот ты присел, и на тебя

And here you sat down, and on you

все граждане смотрят.

All citizens are watching.

А что ты сидишь?

Why are you just sitting there?

И никто не подумает о том, что

And no one will think that

ты, ну, ты просто устал, чисто по-человечески.

You, well, you’re just tired, humanly speaking.

Ну, не должно быть.

Well, it shouldn't be.

А ты шести утра на ногах.

And you are up at six in the morning.

Ну, то есть

Well, that is to say

руководящий состав, ну, то есть

executive management, well, that is

мужики, да, с которыми ты работаешь,

the guys you work with,

они, естественно, понимают, что

they, of course, understand that

ты там устал, да. Никто тебе слова не скажет,

You're tired there, right? No one will say a word to you.

если ты там посидишь или там будешь отдыхать.

if you sit there or relax there.

Вот. Ну, естественно, если ты там будешь

Here. Well, of course, if you will be there.

сидеть и как бы в потолок смотреть,

sitting and kind of staring at the ceiling,

да, а у тебя там маршрут, а на маршруте

Yes, and you have a route there, and on the route.

может быть сейчас, ну, там что-то

maybe now, well, something there

происходит, а ты здесь сидишь,

is happening, and you are sitting here,

естественно, тебе скажут, там, иди на маршрут.

Of course, they'll tell you to go on the route.

Вообще в пикете, в принципе, нельзя

In general, you can't do that in a picket.

находиться, если ты

to be, if you

никого не оформляешь, да.

You're not registering anyone, right?

Вот.

Here.

Но, на самом деле, вот сейчас

But, actually, right now...

стало, вот, когда я только поступил на службу,

it was, you see, when I just started my service,

пикет был ужасный.

The picket was terrible.

То есть это была коморка, вот, наверное,

So it was a small closet, probably.

ну, как

well, how

объяснить, три метра сюда,

explain, three meters here,

ну, и вот до конца стены.

well, and here is the end of the wall.

Вот это был пикет, представляете?

That was a picket, can you imagine?

У нас до конца стены сколько? Ну, 4-5 метров.

How much do we have until the end of the wall? Well, 4-5 meters.

Ну, да, да, да. Три на пять.

Well, yes, yes, yes. Three times five.

Вот. И еще примерно такая же площадь,

Here. And about the same area,

там люди кушали.

There people were eating.

То есть, понимаешь, вот там работает

That is, you understand, it works there.

условно 10 человек, если загрузка большая.

conditionally 10 people, if the load is high.

Вот надо людям покушать, у них вот

People need to eat, they have...

такая коморка, и рядом с этой коморкой

such a small room, and next to this small room

там на человека составляют.

There, they are calculated per person.

А вы понимаете, на кого, в принципе,

Do you understand who, in principle,

по большей степени протоколы составляют.

Protocols are largely composed.

Там те же 20-21, это

It's the same 20-21, that is

очень интересная act of delusion.

very interesting act of delusion.

И, конечно,

And, of course,

ая какая-то другая постепенная

I'm some kind of different gradual.

лишь какая-то такая

just some kind of такой

продажная.

selling.

Итак,

So,

так у нас

That's how we are.

немножко

a little bit

дала

gave

некоторую

some

там, сказать,

there, to say,

Я на серьезных шагах говорю.

I'm serious about this.

Особое место жительства.

Special place of residence.

Спасибо, что поправил.

Thank you for correcting me.

Без определенного места жительства.

Homeless.

И они совершенно трезвые.

And they are completely sober.

Они могут вообще не пить.

They might not drink at all.

У них такой

They have such a

образ жизни.

lifestyle.

И молодые есть ребята,

And there are young guys,

к сожалению, такие.

Unfortunately, there are such things.

И приходится на них составлять,

And I have to compile them,

и от них запах просто потому,

and from them the smell just because,

что у них нет дома.

that they have no home.

И это плачевно.

And this is lamentable.

А вот сейчас на самом деле стало получше.

But now it really has gotten better.

На территории вокзала

On the premises of the station

хороший пикет.

good picket.

Я, мне кажется, даже там был.

I think I was even there.

Ты тоже в особом месте жительства находился?

Were you also in a special place of residence?

Нет, я ходил договариваться,

No, I was going to negotiate.

чтобы охранников басты

to keep the guards

пустили со стволом на вокзал.

They let someone with a gun into the train station.

У меня такая была моя миссия.

I had such a mission.

Принято.

Accepted.

Да, кстати, такое и есть.

Yes, by the way, that's true.

Ну и в общем ты в этом всем варишься

Well, you’re just immersed in all of this.

12 часов и отправляешься

12 hours and you set off.

в 9 часов вечера домой.

Home at 9 PM.

Если ты в этот момент никого не отправляешь.

If you're not sending anyone at that moment.

Но меняют тебя не в 9.

But they don't change you at 9.

Опять же говорю, в 9 ты выходишь,

Again, I’m saying, you leave at 9.

там, с Луначарского

there, from Lunacharsky

до самого вокзала.

to the very station.

В 9.20-9.30.

At 9:20-9:30.

Да, примерно 9.10-9.30.

Yes, around 9:10-9:30.

Там вас меняют, вы поменялись,

They change you there, you have changed.

вы побежали. Если повезло,

you ran. If you were lucky,

ребята ровно в 9 меняют.

Guys change at exactly 9.

И как бы у тебя есть время еще добежать

And as if you still have time to run there.

и успеть там, если на автобусе едешь,

and make it there in time if you are traveling by bus,

там на автобус.

There is a bus there.

Тебя меняют, ты опять же ждешь,

They are changing you, and you are waiting again.

чтобы у тебя приняли все спецсредства

so that all special equipment is accepted from you

и огнестрельное оружие.

and firearms.

Ну вот если повезет, где-то

Well, if luck holds, somewhere.

там

there

, в 10.30-11.00 ты едешь домой.

At 10:30-11:00 you are going home.

В лучшем случае.

In the best case.

В идеальность.

To perfection.

За 6.00, ну, грубо говоря, в 7.30 ты вышел

At 6:00, well, roughly speaking, you left at 7:30.

и в 11.30 ты дома.

And at 11:30 you are home.

Ну, допустим, в 11.00, да, допустим,

Well, let's say at 11:00, yes, let's say,

не будем грубить, в среднем 11.00 часов

Let's not be rude, on average at 11:00 hours.

ты дома. Завтра тебе в ночь

You're home. You have a night shift tomorrow.

вечером заступать. То есть ты

to take over in the evening. That is, you

в 6.00 вечера выезжаешь из дома, чтобы

at 6:00 PM you leave home to

в 8.00 вечера заступить. Вот, то есть

to take over at 8:00 PM. That is,

ты поспал, какие-то малейшие там

Did you sleep, some minor things there?

дела по дому поделал и все, уехал.

I did my household chores and that's it, I left.

После этого у тебя отсыпной выходной.

After that, you have a recovery day off.

То есть ты после ночи спишь,

So you sleep after the night,

вот, у тебя один выходной и ты выходишь.

Here, you have one day off and you go out.

Ну, режим, конечно, все равно такой.

Well, the regime is still the same, of course.

Я застал чемпионат мира и у нас был график

I caught the World Championship and we had a schedule.

около месяца, наверное, да?

About a month, probably, right?

Три месяца.

Three months.

День-ночь, отсыпной, день-ночь,

Day-night, sleeping day-night,

отсыпной. То есть вообще выходных не было.

No time off. I mean, there were literally no days off.

Я жил на вокзале.

I lived at the train station.

Я поменял... Ну, это понятно.

I changed... Well, that's clear.

Да, я понимал... С одной стороны, как бы

Yes, I understood... On one hand, as if

понятно, с другой стороны...

I see, on the other hand...

Непонятно.

Unclear.

Две пары туфлей поменял, просто стоптал.

I changed two pairs of shoes, I just wore them out.

Да, я вот как раз-таки

Yes, I'm just

жена

wife

подсказывает. Самое время

suggests. It's the right time.

спросить про заработную плату. Сколько ты

ask about the salary. How much do you

получаешь за то, что ты

you get for being

находишься на ногах? Рискуешь жизнью,

Are you on your feet? You're risking your life.

я бы это так назвал. Рискуешь жизнью.

I would call it that. You risk your life.

В том числе? Да.

Including? Yes.

24 тысячи рублей.

24 thousand rubles.

Опять же, за весь... Вот я сержантом был.

Again, for the whole... Well, I was a sergeant.

Младшим сержантом. Сержантом 24 тысячи

As a junior sergeant. Sergeant 24 thousand.

рублей. А рядовой еще меньше?

Rubles. And does the private get even less?

Бонусы? Рядовых нету на вокзале.

Bonuses? There are no regulars at the station.

Понял. Рядовые только курсанты.

Got it. Only cadets are enlisted.

Бонусы, премии, не знаю,

Bonuses, rewards, I don't know,

поймал 50 жуликов,

caught 50 crooks,

на месяц. Лови десятку сверху.

For a month. Catch an extra ten.

Это понятно, что я фантазирую

It's clear that I'm just imagining things.

каких-то других категорий. Это из области фантастики

some other categories. This is from the realm of fantasy.

на самом деле. Ну, премии,

Actually. Well, awards,

бонусы какие-то есть вообще за что-то?

Are there any bonuses at all for something?

Ну, он за тот же чемпионат. Ты можешь просто сказать, ну, нет.

Well, he's for the same championship. You can just say, well, no.

Нет, не могу я

No, I can't.

так сказать. Я такого не встречал,

so to speak. I haven't encountered anything like that.

но мне говорили, что есть.

But I was told that there is.

У нас на самом деле

We actually have

не так осталось много времени.

There isn't much time left.

А еще есть интересные вопросы.

There are also some interesting questions.

Некоторые.

Some.

Я хочу быстро поговорить

I want to talk quickly.

о моментах, потому что я знаю на него ответ.

About the moments, because I know the answer to it.

И Макс уже примерно про него

And Max is already about him.

рассказывал. Точнее, два таких быстрых

told. More precisely, two such quick ones.

вопроса. Первый.

question. First.

Мы как бы у друзей наших с Артемом

We are kind of at our friends' place with Artem.

тоже спрашивали, что было бы там интересно

They also asked what would be interesting there.

узнать от сотрудника. И я вот хочу,

to find out from the employee. And I want to,

чтобы ты это опять же тоже сказал.

so that you would say that again too.

Ты уже об этом заявлял, что есть

You have already stated this, that there is.

камера. Но как вот

camera. But how is it like

реально работает вопрос с коррупцией

The issue of corruption is really being addressed.

и взятками?

And with bribes?

Ну, смотрите.

Well, look.

Допустим, если опять же брать до моей области,

Let's say, if we again take up to my field,

там, мою должность, мое звание,

there, my position, my rank,

по большей степени

mostly

патрульно-постовой службы полиции

patrol and inspection service of the police

составляет административные

prepares administrative

документации.

documentation.

То есть, грубо говоря, покурил не в том месте,

In other words, roughly speaking, I smoked in the wrong place,

пьяным показался, подрался.

He seemed drunk, got into a fight.

Да, вы сами знаете примерно,

Yes, you yourself know approximately,

то есть, какая санкция за это, за все.

So, what is the sanction for this, for everything?

Это там, ну, район...

It's there, well, the area...

400 тысяч рублей.

400 thousand rubles.

Да, там 500 тысяч максимум, то есть, да, в зависимости от того, что ты сделал.

Yes, there are 500 thousand at most, that is, yes, depending on what you did.

Вот. Как вы думаете,

Here. What do you think?

стоит ли сотруднику ради

Is it worth it for the employee for the sake of

500 рублей...

500 rubles...

рисковать своей жизнью?

to risk your life?

Его посадят, ребят.

They will put him away, guys.

Это взятка. Его посадят.

This is a bribe. He will be imprisoned.

Ни один здравомыслящий человек

No sane person

на это не пойдет.

That won't work.

Я к тому, что у тебя еще при этом самое главное, что висит

I'm saying that the most important thing you have is still hanging.

камера. У тебя камера здесь, у тебя камера

Camera. You have a camera here, you have a camera.

вот там везде. Камера работает не всегда.

It's everywhere there. The camera doesn't work all the time.

Камера работает тогда,

The camera works then,

когда к тебе, допустим, подошел человек,

when, for example, a person approached you,

ты включаешь камеру.

You turn on the camera.

Либо ты подходишь к человеку, если видишь, что

Either you approach the person if you see that

происшествие какое-то, ты заранее включаешь,

some incident, you turn it on in advance,

чтобы фиксирование пошло.

to ensure the recording goes smoothly.

Потому что у нее, опять же, там садится зарядка,

Because her battery is dying again there.

или еще какие-то вещи.

or some other things.

Ну, бессмысленно, чтобы она постоянно работала.

Well, it's pointless for her to be working all the time.

Плюс там карта памяти наверняка какая-то

Plus, there's probably some kind of memory card there.

есть. То есть такое. То есть на твоем уровне

Yes. That is to say. That is to say at your level.

коррупция просто бессмысленна?

Is corruption simply senseless?

Абсолютно бессмысленна. И второй быстрый вопрос.

Absolutely pointless. And a second quick question.

Я просто, опять же, задаю на него

I'm just, again, asking for it.

ответ от Макса, но хочется услышать из твоих уст.

A response from Max, but I want to hear it from you.

Есть некий такой

There is some kind of this.

миф, стереотип,

myth, stereotype,

не знаю, у нас в России,

I don't know, here in Russia,

что есть такая ситуация,

that there is such a situation,

что вам ставят

What are they putting on you?

задачу, типа по раскрываемости

a task, like on disclosure

какого-то количества... План по раскрываемости.

some amount... Disclosure plan.

Как это в реальности работает?

How does this work in reality?

Просто ты уже рассказывал, что

You already told me that

это как бы и да, и нет.

It's kind of both yes and no.

Да, это называется

Yes, it's called

в народе, и вообще все это знают,

in the people, and in general, everyone knows this,

как палки.

like sticks.

То есть это палочная система.

That is, it's a point system.

Сейчас ее называют

Now she is called

в структуре,

in the structure,

типа официально, нагрузка.

like officially, workload.

Да. И там

Yes. And there.

палочная система что из себя представляет?

What is the stick system?

Вам

To you

в течение дня

during the day

нужно составить

it is necessary to compose

минимумы...

minimums...

В общем, один протокол на сотрудника

In general, one protocol per employee.

административного правонарушения.

administrative violation.

И если вы его не

And if you don't have it

оформите, этот протокол,

please process this protocol.

к вам будут вопросы. Почему вы не оформили?

There will be questions for you. Why didn’t you arrange it?

И может дойти до такого, что вас элементарно

And it may come to such a point that you are simply

будут заставлять его оформлять.

They will force him to get it done.

А, ну, типа, возможно ли

Ah, well, like, is it possible?

на вокзале, через который проходит

at the station through which it passes

миллион человек, что ты за день ни одного протокола

a million people, what do you mean you haven't had a single protocol all day?

не составил? Да бывает такое.

Didn’t you manage it? Yeah, that happens.

Такое бывает. Понимаете, такое действительно бывает.

It happens. You see, it really does happen.

То есть, опять же, у нас не один сотрудник.

That is, again, we don't have just one employee.

И ты работаешь на каком-то

And you are working on something.

конкретном маршруте. То есть ты можешь находиться

on a specific route. That is, you can be

в форме, там, 12 часов, да?

In the form, there, 12 o'clock, right?

Ну, холод, дубак, да?

Well, it's cold, isn't it?

И не было людей, которые...

And there were no people who...

Чтобы вы понимали, опять же,

So that you understand, again,

статья об административном правонарушении

Article on administrative offense

2021, допустим,

2021, let's say,

это появление в общественном виде...

this appearance in public...

То есть, если человек распивает,

That is, if a person is drinking,

что очень мало сейчас, как бы все люди понимают,

that very few people understand now, as if all people understand,

что в общественных местах пить нельзя.

It is not allowed to drink in public places.

Вот. А если человек

Here. And what if a person

пьяный, это уже один вопрос.

Drunk, that's already one question.

То есть недостаточно человеку просто быть

That is, it's not enough for a person to just be.

пьяным. Вы можете выйти из любого

drunk. You can leave anytime.

заведения выпившим, потому что...

establishments having drunk, because...

Это рестораны, там, наливают алкоголь.

These are restaurants where they serve alcohol.

И вы отдыхали. Как бы у нас

And you were resting. As if we were.

законом не запрещено выпивать, да?

It's not prohibited by law to drink, is it?

Вот. Но при этом, при всем,

Here. But at the same time, with all of this,

если вы выглядите,

if you look,

там, от вас пахнет, и

There, it smells like you, and

вы тем самым

by doing so

нарушаете общественный порядок, что привлекаете

You are violating public order, which attracts.

внимание других людей...

the attention of other people...

То есть вы ведёшься, как скот. Да, но неподобающе

That is, you are being led like cattle. Yes, but it is inappropriate.

выглядите, да. То есть здесь уже

You look, yes. I mean, it's already here.

будет подпадать подобная статья.

Such an article will be subject to it.

И таких людей крайне мало.

And there are very few such people.

Ну, то есть, опять же, может быть, в силу

Well, that is, again, perhaps due to

сезона, допустим, та же зима, да?

Season, let's say, the same winter, right?

То есть, опять же, те люди, которые там...

That is, again, those people who are there...

Выпил, сел в такси, поехал домой. Да. Да-да-да-да-да.

Drank, got into a taxi, went home. Yes. Yes-yes-yes-yes-yes.

То есть этого, ну, этого вполне

That is to say, this, well, this is quite enough.

много. Вот. И

a lot. Here. And

тут тебе будут задавать вопросы, да?

Here they will ask you questions, right?

То есть почему не составил административный протокол?

So why didn't you draw up an administrative protocol?

Да элементарно потому, что, ну, не было

Yes, it's elementary because, well, there wasn't any.

этого протокола. Один день тебе ничего

this protocol. One day you won't care about anything

не сказали, другой день тебе будут говорить.

They didn't say, they'll tell you another day.

И тебе, получается, приходится до

And you, it turns out, have to go until...

людей периодически просто докапываться.

Sometimes it's just necessary to pick on people.

Ну, тебе даже не то, что докапываться, тебе приходится

Well, you don't even have to nitpick, you have to.

искать, как ищейка это. Понимаете?

To search, like a hound does. Do you understand?

А это уже... Ты вынужден найти

And this is already... You have to find

того человека, который всё-таки,

that person who nevertheless,

это маразм, по-моему, это

This is madness, in my opinion, it is.

маразм, когда можно отделаться

It's madness when one can get away with it.

предупреждением, допустим,

with a warning, for example,

то же самое, 6, там, 24,

the same, 6, there, 24,

если не ошибаюсь, это курение

if I'm not mistaken, this is smoking

в общественном месте. Вблизи

in a public place. Nearby

железнодорожного вокзала нельзя

It is not allowed to the railway station.

курить. То есть, ну, можно сделать

to smoke. That is, well, it can be done.

предупреждение, а иной раз заставляют

warning, and sometimes they force you

писать административный протокол, да?

To write an administrative protocol, right?

Почему бы не сделать просто человеку

Why not just make it simple for a person?

предупреждение? Он может стоять, курить,

Warning? He can stand, smoke,

у него вот здесь вот вывеска,

he has a sign right here.

а он выбежал в суматохе,

and he ran out in the commotion,

ну, есть курящие люди,

Well, there are smoking people,

и закурил, да? То есть,

And you lit up, right? That is,

ты можешь сказать, отойдите, пожалуйста, там, на 20 метров,

Can you please say, step back, please, there, by 20 meters?

там, за здание, и покурите себе, там, да,

There, behind the building, go smoke a bit, there, yes.

спокойно. Он сказал, да, без проблем ушёл.

Calm down. He said, yes, no problem, and left.

А ты его тянешь, у него

And you're pulling him, he has

как бы сейчас может быть какая-то

how there might be something right now

своя жизненная ситуация, а ты ему говоришь,

your own life situation, and you say to him,

пройдёмте со мной. Да.

Come with me. Yes.

И начинаешь составлять на него

And you start to compose it for him.

протокол, а ты отнимаешь... И что в этот момент

protocol, and you are taking away... And what at that moment

человек думает про тебя? Да.

Does the person think about you? Yes.

Какой-то прекрасный сотрудник полиции.

What a wonderful police officer.

Да, да. Исполняешь свой долг, я

Yes, yes. You are fulfilling your duty, I.

прекрасно понимаю про план. А если бы

I completely understand about the plan. But what if...

ты к нему подошёл и сказал бы, парень, отойди,

you approached him and said, guy, step aside,

то есть, если ты, допустим, уже

that is, if you, for example, already

составил протокол, там,

I created a protocol, there,

находишься, там, не под камерой,

you are there, not under the camera,

понимаешь, что там, я не знаю, там,

you understand that there, I don't know, there,

там, женщина какая-то стоит, там,

There, a woman is standing, there.

мужчина, там, дедушка стоит какой-то, да,

There is a man over there, an old man, yes.

ты хочешь сделать предупреждение,

Do you want to make a warning?

а не можешь, потому что по факту, как бы,

but you can't, because in fact, you know,

ты отпускаешь правонарушительно.

You are letting go of the offense.

И вот... Вопросы тут уже к тебе. Да.

And so... The questions are already for you. Yes.

И поэтому никто этого не любит,

And that's why nobody loves it,

вот, потому что, если

here, because, if

по факту есть правонарушение,

there is actually an offense,

ну, ты будешь, как бы, его пресекать,

Well, you will, like, put a stop to it.

да, и ты будешь составлять там...

Yes, and you will be forming there...

У тебя служба такая. Конечно, у тебя служба, это работа.

You have such a job. Of course, you have a job, this is work.

Естественно, если ты не будешь никаких мер

Naturally, if you don't take any measures.

предпринимать, это, ну, ты не

to undertake, this is, well, you do not

выполняешь, там, свою работу.

you do your job there.

А другое дело, когда ты, ну, докапываешься

But it's a different matter when you, well, go digging for it.

до людей. Вот это вот очень плохо.

to people. This is very bad.

Это мы понимаем. Да, безусловно.

We understand this. Yes, undoubtedly.

И тут мои два вопроса следуют.

And here my two questions follow.

Первое. Значит,

First. So,

как... Есть, опять же,

how... There is, again,

такой миф среди моих знакомых,

there is such a myth among my acquaintances,

что есть какая-то стратегия такая, знаешь,

that there is some kind of strategy like that, you know,

как правильно общаться с сотрудниками

how to communicate correctly with employees

полиции. Есть такое вообще?

Police. Does such a thing even exist?

Да, я немножко дополню.

Yes, I'll add a little bit.

Тоже, вот, как бы, в процессе обсуждения

Also, well, like, in the process of discussion.

со знакомыми и друзьями

with acquaintances and friends

мы поняли, что

we understood that

к сожалению, оно так часто

unfortunately, it so often

бывает, что в России, если ты сталкиваешься

Sometimes in Russia, if you encounter

в каком-то взаимодействии с сотрудником

in some interaction with an employee

полиции, очень часто

police, very often

ты, как человек, испытываешь некий стресс,

you, as a person, are experiencing some stress,

давление. В основном

pressure. Mainly

это из-за того, что ты, скорее всего, не знаешь своих прав

It's because you probably don't know your rights.

вообще. У нас их мало кто знает.

In general. Hardly anyone knows them here.

Да. Как правильно

Yes. How to do it right?

вообще коммуницировать с сотрудником полиции?

Generally communicate with a police officer?

Как общаться? Ну, мы берем случаи,

How to communicate? Well, we take cases,

когда ты действительно не прав. Вот ты, ну, как бы...

when you are really wrong. Here you are, well, like...

правонарушение некое совершил, покурил, пускай,

I committed some kind of offense, smoked, let it be.

да, в общественном месте. Как

Yes, in a public place. How?

выйти с минимальными потерями

to come out with minimal losses

из этой ситуации?

out of this situation?

Ну, то, что

Well, that is

вот, опять же, первый вопрос, да,

here, again, the first question, yes,

почему так человек реагирует и как себя вести?

Why does a person react this way and how should one behave?

Человек так реагирует, потому что для него

A person reacts this way because for them

это в новинку. Он никогда не попадал

This is new. He has never been caught.

в такую ситуацию. Для него полиция

in such a situation. For him, the police

опять имеет, ну, там, какие-то

again has, well, there, some

свои стереотипы. И он сразу

his stereotypes. And he immediately

это как, когда ты идешь по магазину,

it's like when you're walking through a store,

выходишь из магазина, смотришь на охранника, да,

you walk out of the store, look at the security guard, yes,

и это есть мумас. И думаешь, что ты,

and this is mumas. And you think that you,

что-то украл или там в супермаркете. Да, да, да,

stole something or there in the supermarket. Yes, yes, yes,

ты просто ничего не взял, а все равно стрессуешь,

You're just worried even though you haven't taken anything.

что тебя сейчас прижмут. И тут то же самое. И он у тебя

They will press you now. And it's the same here. And he is with you.

еще голодный такой. Да, и то же самое с полицейским.

Still hungry like that. Yes, and the same with the policeman.

У тебя первый вопрос, а что ему от меня надо?

You have the first question, but what does he want from me?

А что я такого сделал, да?

What have I done, huh?

Что он до меня докопался? Нет, надо

What is he getting at with me? No, I need to.

опять же... Ты выслушал его. У него

Again... You listened to him. He has

есть там, ну, у него

There is, well, with him.

есть причина, по которой он к тебе подошел. Если

There is a reason he approached you. If

у него причины нету, как таковой,

He has no reasons as such.

ты можешь поинтересоваться, что это за причина.

You can ask what the reason is.

Если тебе что-то вменяют, там,

If you are being accused of something, there,

говорят, вы нарушили это, это, это.

They say you violated this, this, and this.

Нет, к вам никто в карман не полезет

No, no one will reach into your pocket.

и ваш телефон не заберет. Скажите,

and your phone won’t take it. Tell me,

повторите, пожалуйста, что я нарушил.

Please repeat what I violated.

Посмотрели сами. Не надо иметь какое-то

We looked ourselves. There's no need to have any.

юридическое образование, чтобы... Надо ли снимать

legal education, in order to... Do I need to take it off?

на камеру в этот момент? Важный вопрос. То есть,

On camera at this moment? An important question. That is,

смотри, если ко мне, например,

look, if to me, for example,

на улице

on the street

подходит сотрудник полиции и

a police officer approaches and

приглашает меня пройти в отделение.

invites me to go to the department.

Я могу отказаться?

Can I refuse?

Ну, типа,

Well, like,

если у него нету каких-то претензий,

if he has no claims,

просто пройдите, пожалуйста.

Just walk through, please.

Почему? Что вы здесь делаете? Я вот гуляю.

Why? What are you doing here? I'm just taking a walk.

Тут хорошо.

It's good here.

Молодой человек, пройдемте.

Young man, let's go.

Пройдемте для дознавания чего-то

Let's go for some interrogation.

типа того. В этот момент ты можешь сказать,

something like that. At that moment, you can say,

не пойду? Ну, нет, не будет

I won't go? Well, no, it won't happen.

там никакого дознавания, тебя никто

There is no investigation there, no one is going to.

туда силком не потянет.

You won't be dragged there by force.

Точнее, если потянет,

More precisely, if it pulls.

это вот уже тогда будут вопросы

Then there will be questions.

у самого сотрудника. Почему?

At the employee's own place. Why?

Потому что тебе будут вменять,

Because you will be held accountable,

если не ошибаюсь, 19.3

if I'm not mistaken, 19.3

противодействие законным

counteraction to lawful

требованиям сотрудника полиции.

the requirements of a police officer.

Опять же, законным требованиям

Again, to legal requirements.

сотрудника полиции.

police officer.

На чем основываются вообще

What are they based on anyway?

эти законные требования сотрудника полиции?

Are these the lawful demands of a police officer?

Ты, может быть, что-то нарушил,

Maybe you broke something,

а если ты что-то нарушил, так посмотри,

and if you broke something, then just take a look,

что ты нарушил. Там написано

what you violated. It says there

русским языком. Там

in the Russian language. There

не об ОВГД,

not about OVGK,

то есть там не надо иметь, опять же, повторюсь,

that is, there you don't need to have, I will repeat again,

юридического образования. Там вполне

of legal education. There it is quite

доступно все написано.

Everything is written down.

Если вам нужны какие-то комментарии,

If you need any comments,

перейдите по другой ссылке,

please follow another link,

посмотрите какую-то практику.

Look at some practice.

А могу я у сотрудника полиции спросить, мол, друг,

Can I ask a police officer, like, buddy,

подскажи, что я нарушил?

Can you tell me what I violated?

Чаще всего многие сотрудники

Most often, many employees

неквалифицированные, многих вещей

unqualified, many things

даже не знают.

they don't even know.

То есть ты, если тебе

That is, if you...

что-то вменяют, ты можешь

They are accusing you of something, you can do it.

это посмотреть. Я опять же говорю, телефон не заберут.

It's to take a look. I say again, they won't take the phone.

Ты можешь посмотреть всю информацию.

You can view all the information.

Если у тебя есть

If you have

время и желание, интерес,

time and desire, interest,

энтузиазм, ты можешь пройти.

Enthusiasm, you can go through.

Меня однажды развели.

I was once scammed.

Жесточайшим образом.

In the most severe manner.

Ты можешь пройти.

You may pass.

Тебе сказали пройдемте.

You were told to come in.

И ты прошел.

And you have passed.

Ты можешь пройти, ты можешь

You can go, you can.

говорить что угодно, как угодно.

Say anything, in any way.

Я такой же человек.

I am the same person.

Я хоть и работал там 6 лет,

Although I worked there for 6 years,

я уже вот сколько,

I've been like this for quite a while now,

2 года не работаю, я совершенно не отношу себя

I haven't worked for 2 years, I don't consider myself at all.

к этой службе. Потому что

to this service. Because

это опыт,

this is an experience,

это мое образование,

this is my education,

это мой опыт работы, и это в прошлом.

this is my work experience, and it is in the past.

Сейчас я совершенно другими вещами занимаюсь.

Right now I'm involved in completely different things.

У меня другие интересы.

I have different interests.

Я переквалифицировался совершенно.

I completely retrained.

Это, ну,

This, well,

крутой опыт, и я вам советую, то есть людям,

it's a cool experience, and I recommend it to you, that is, to people,

которые с этим никак, не бойтесь этого.

those who are not involved with this, do not be afraid of it.

Просто, ну, слушайте внимательно,

Just, well, listen carefully,

ничего не бойтесь, никому свой телефон там,

don't be afraid of anything, don't share your phone with anyone there,

ну, да, там не отдавайте.

Well, yes, don’t give it back there.

Могут вам говорить как.

They can tell you how.

То есть это не у меня на практике было, я про это читал.

That means I haven't experienced it in practice; I've read about it.

Что якобы террористическая безопасность,

What is supposedly terrorist security,

нужно проверить телефон, там, проверить телеграм и все прочее.

I need to check my phone, there, check Telegram and everything else.

То есть реально, если у меня сотрудник просит мой телефон,

That is, if an employee asks for my phone,

я такой, типа, не дам?

I'm like, am I not going to give it?

Ну, конечно, нет.

Well, of course not.

Блин, а я отдал.

Damn, I gave it away.

Ну, вот, опять же, понимаешь, что у меня было такое.

Well, you see, again, you understand that I had that happen to me.

Если есть, говорю, основания, у тебя могут.

If there are grounds, I say, you might have.

Конечно, смотрите.

Of course, look.

Если у них будут какие-то основания, действительно,

If they have any grounds, indeed,

они могут забрать, они отпишутся,

they can take it, they will unsubscribe,

и все, что им нужно, они получат, вот.

And everything they need, they will get, that's it.

Это так работает.

That's how it works.

Правильно я понимаю, что нужно просто вести себя как человек.

Am I right in understanding that you just need to behave like a human?

Если тебя что-то требует, ты говоришь,

If something requires you, you say,

ребят, ну, нет, я могу вам не давать.

Guys, well, no, I can choose not to give it to you.

Совершенно спокойно, самое главное.

Absolutely calm, the most important thing.

Ну, да, да, конечно.

Well, yes, yes, of course.

Без вот этого вот всего.

Without all of this.

А это, ну, а где это тебе поможет?

And this, well, where is it going to help you?

Ну, может, где-то помогает, я не знаю.

Well, maybe it helps somewhere, I don't know.

Ну, вот.

Well, there you go.

Обычно же просто…

Usually, it's just...

Ты на самом деле понимаешь, что, задавая вопрос,

Do you really understand that by asking the question,

есть единственный логичный ответ,

there is only one logical answer,

как и, наверное, во всех сферах коммуникации между какими-то людьми.

as is probably the case in all areas of communication between some people.

Будь спокойным, вежливым, честным.

Be calm, polite, and honest.

Ну, да.

Well, yes.

И если накосячил, действительно, блин, признай,

And if you messed up, really, come on, admit it,

и все будет проще гораздо.

and everything will be much simpler.

Да.

Yes.

Хорошо.

Okay.

Отвержелательного человека, вероятнее, отпустят, чем негативного.

A rejected person is more likely to be let go than a negative one.

Да, конечно, ведите себя всегда так,

Yes, of course, always behave like this.

потому что вот я работал,

because I was working,

я всегда по-человечески относился к людям,

I have always treated people humanely.

и ребята, которые со мной работали,

and the guys who worked with me,

очень много, ну, классных ребят.

a lot of really cool guys.

Я желаю тем, кто работает,

I wish those who work,

я желаю им хорошей, доброй службы,

I wish them a good and kind service,

чтобы у них было меньше проблем,

to have fewer problems.

меньше происшествий,

fewer incidents,

и попроще работа, и зарплата получше.

And the job is easier, and the salary is better.

Давай какой-нибудь финальный вопрос, получается.

Let's come up with some kind of final question, then.

Да.

Yes.

Финальный вопрос будет вот какой.

The final question will be as follows.

Два вопроса на самом деле.

Two questions, actually.

Был ли случай, когда ты действительно,

Was there a case when you really,

скажем так, кого-то спас?

Let's say, did you save someone?

Случай, которым ты гордишься, действительно,

A case you are proud of, indeed.

за время твоей службы?

during your service?

Это первый вопрос.

This is the first question.

Очень интересный вопрос.

Very interesting question.

Я не могу выделить на самом деле

I can't really highlight it.

какой-то конкретный случай,

some specific case,

потому что, ну, опять же,

because, well, again,

я не знаю результата многих моих действий.

I do not know the outcome of many of my actions.

Допустим, я объясню.

Let's say I'll explain.

У нас есть, ну, допустим, ТМ, это терминал.

We have, well, let's say, TM, that's a terminal.

Он проверяет, находятся ли люди в розыске.

He checks whether people are wanted.

Сами понимаете, да, что такое,

You understand, right, what it is?

когда человек находится в розыске.

when a person is wanted.

Это может быть, ну, какой-нибудь пенсионер,

It could be, well, some kind of pensioner,

который убежал из какого-нибудь центра,

who ran away from some center,

сейчас ведет непонятный образ жизни,

is currently leading an unclear lifestyle,

он завтра может умереть.

He may die tomorrow.

Если ты выявил такого человека,

If you have identified such a person,

что он сбежал откуда-то,

that he ran away from somewhere,

он в розыске находится, его дети его ищут.

He is wanted, his children are looking for him.

Он может там умереть завтра, да, где-то,

He could die there tomorrow, yes, somewhere.

не дай бог, вот.

God forbid, that's it.

А если ты его выявляешь,

And if you identify it,

докладываешь туда, куда надо,

you report to the right place,

его отправляют, детям сообщают,

he is being sent, the children are informed,

он попадает там либо детям,

he ends up there either with the children,

либо в этот обратно центр,

either back to this center,

он относится к этому, ко всему,

he relates to this, to everything,

неважно, то есть важно то,

it doesn't matter, that is, what matters is that,

что он находится в безопасности

that he is safe

после твоих действий, понятно?

After your actions, is that clear?

Но что с ним произошло еще через неделю,

But what happened to him a week later,

тоже неизвестно, к сожалению.

Also unknown, unfortunately.

Да, мы не знаем, от чего он бежал,

Yes, we don't know what he was running from.

но, вообще говоря, логично,

but, generally speaking, it makes sense,

что, наверное, стоит его вернуть

that it probably makes sense to return it

оттуда, откуда он сбежал.

from where he escaped.

Опять же, люди пьяные, вот многие не понимают,

Once again, people are drunk, and many don't understand.

почему вот я там пьяненький,

why am I a little drunk over there,

почему меня там на вокзале задерживают.

Why am they detaining me there at the station?

Но, извини меня, ты пьяный,

But, excuse me, you are drunk,

ты находишься на вокзале, ты выйдешь на платформу,

You are at the station, you will go out onto the platform.

никто не знает, что ты за человек,

nobody knows what kind of person you are,

ну, споткнешься, у тебя координация нарушена,

Well, you'll stumble, your coordination is off.

зацепишься еще за кого-то,

you'll get hooked on someone else,

будет электричка, поезд проезжать,

There will be a commuter train passing through.

сколько случаев ЧП на вокзале

how many emergency cases at the train station

по всей стране,

across the country,

этого сплошь и рядом.

This happens all the time.

А когда люди что-то не делят,

And when people don't share something,

просто находясь в зале ожидания,

just being in the waiting room,

в Кирове был, вот я когда работал,

I was in Kirov when I worked there.

это 18-й год, просто пырнули человека

It's 18 years, they just stabbed a guy.

вот так, друг напротив друга,

here we are, friends facing each other,

он ему что-то сказал, на камерах видно,

he said something to him, it's visible on the cameras,

тот достал нож и пырнул его.

He pulled out a knife and stabbed him.

Просто так.

Just like that.

Как это предсказать? Никто это не мог предсказать.

How can this be predicted? Nobody could predict this.

Когда вот он пьяный, ты можешь предсказать

When he's drunk like this, you can predict.

самый печальный исход,

the saddest outcome,

который может произойти на той же платформе.

that can happen on the same platform.

Вот.

Here.

С ним может что-то произойти.

Something might happen to him.

И, как ты знаешь, здесь выделять

And, as you know, here to highlight.

также людей, которых ты задерживаешь,

also the people you detain,

ты преступников задерживаешь,

you are detaining criminals,

ты можешь рецидивистов задерживать.

You can detain repeat offenders.

А были случаи?

Were there any cases?

Конечно.

Of course.

19-й год,

The 19th year,

новый год, с 31-го на 1-ое.

New Year, from the 31st to the 1st.

Я был в смене.

I was on shift.

Новый год хорошо встречал.

I celebrated the New Year well.

Да. В час ночи,

Yes. At one o'clock in the morning,

приблизительно где-то,

approximately somewhere,

нет, уже где-то, приблизительно во 2-ом,

no, already somewhere, approximately in the 2nd,

к нам прибегает мужчина,

a man runs up to us,

говорит, у меня отобрали барсетку,

He says they took away my wallet.

условно говоря, телефон.

conditionally speaking, a phone.

Мы такие, где это было?

We are such, where was it?

Он нам говорит, мы понимаем, что там стреляет камера.

He tells us, we understand that the camera is shooting there.

Мы смотрим по камере,

We are looking at the camera,

мужчина, женщина,

man, woman,

видим, как они выглядят, по горячим следам,

we see how they look, on the hot trails,

бежим в сторону туда, куда они пошли.

Let's run in the direction they went.

Они пошли, те, кто местные, понимают,

They went, those who are locals understand,

они влево ушли со стороны вокзала,

they went left from the train station,

вот в этот проход,

into this passage,

в сторону Гордеевки.

towards Gordeevka.

Вот. Они пока шли по этому

Here. They were walking along this for now.

проходу в сторону Гордеевки,

passage towards Gordeevka,

зацепили молодую пару,

caught a young couple,

тоже что-то отжали,

they took something from me too,

избили мужика, пошли дальше.

They beat up a guy and went on.

Это женщина и мужчина,

This is a woman and a man.

повторяюсь.

I'm repeating myself.

Женщина сначала вот к тому,

The woman first to that,

у кого барсетку достали,

who pulled out the bag,

сначала что-то говорит ему,

first, he says something to him,

обнимает его,

hugs him,

берет сумку и бежит.

takes the bag and runs.

Он вот так на нее смотрит,

He looks at her like this,

бежит, мужик подножку делает,

runs, the man is tripping him.

это январь,

this is January,

ну, 1 января, да, и бежит

Well, January 1st, yes, and it runs.

вместе с этой девушкой дальше.

together with this girl further.

Мужик к нам пошел. Рабочую схему.

A man came to us. A working scheme.

Вот они ушли с Гордеевки, пока шли,

Here they left Gorodeevka, while they were walking,

они ушли за шайбу,

they went for the puck,

туда вот, где как раз многоэтажки

over there, where there are high-rise buildings

начинаются, вот эти по Московскому шоссе.

They are starting, these ones along the Moscow highway.

Спальный район, грубо говоря.

A residential area, roughly speaking.

Да, и то есть они все, они потерялись.

Yes, and that means they all got lost.

Мы бежали вчетвером

We ran together as four.

с ребятами с вокзала.

with the guys from the train station.

Мы их нашли, когда они окучивали

We found them when they were hilling up.

уже молодую девчонку 17 лет.

a young girl of 17 years old.

Она шла 17 лет,

She walked for 17 years,

девчонка гуляла с какими-то друзьями,

the girl was hanging out with some friends,

шла домой к родителям.

was going home to my parents.

Она вся в слезах, она чуть была,

She is all in tears, she was just about to.

она наполовину вся там,

she is half all there,

на ней снег, еще что-то, они ее уронили.

There is snow on it, something else, they dropped it.

Мы их там, разумеется, там,

We are them there, of course, there.

ну, задерживаем,

Well, we are delaying.

ведем на вокзал,

we are taking to the train station,

это все в ночь с 31 на 1,

it's all on the night of the 31st to the 1st,

доставляем на вокзал,

we deliver to the station,

закрываем мы их там, ну,

we close them there, well,

два разных помещения, два

two different rooms, two

разные клетки, они там орут друг

Different cells, they are shouting at each other.

другу, я тебя люблю.

Friend, I love you.

Какая милая история любви

What a sweet love story.

случилась, в Новый год

happened on New Year’s Eve

пара отжимает...

the couple is working out...

Бонни и Клайд, а у них по

Bonnie and Clyde, and they have по

несколько ходок за плечами,

a few trips under my belt,

они в одной тюрьме сидели,

they were in the same prison,

они в тюрьме, там чуть было

They are in prison, it was almost.

не поздно, там всякие колонии

it's not too late, there are all sorts of colonies there

есть, я вот в этом плане

Yes, I'm in this regard.

вообще не специалист. Наверное, я не хочу знать.

Not a specialist at all. I probably don't want to know.

И вот они, а что там будем,

And here they are, what are we going to do there,

а то будешь, и они уже

or else you will be, and they already will be

знают наперед, что с ними будет.

they know in advance what will happen to them.

Потому что у них исход один,

Because they have only one way out,

как бы здесь... Украл, выпил, в тюрьму.

It's like this... Stole, drank, went to jail.

А вот и речь о спасении,

And here comes the speech about salvation,

условно говоря. Ну да, безусловно.

conditionally speaking. Well, yes, undoubtedly.

Ну что же, я думаю, что нам

Well, I think that we need to...

надо закругляться.

We need to wrap it up.

Многое, конечно, можно было еще

Of course, a lot more could have been done.

проговорить, как оно с тобой обычно получается.

talk it over, as it usually happens with you.

А мы на самом деле, как всегда,

And we, as always,

сделаем вот что.

Let's do this.

Мы, наверное, попросим наших

We will probably ask our

слушателей, зрителей

listeners, viewers

комментировать, безусловно,

to comment, undoubtedly

происходящее, и

what is happening, and

если вам вдруг будет интересно еще

if you happen to be interested again

нашего гостя о чем-то расспросить,

to ask our guest about something,

вы можете это сделать

you can do it

в комментариях, в общем-то, везде,

in the comments, basically everywhere,

где мы это оставим, мы обязательно прочитаем

Wherever we leave this, we will definitely read it.

и Максу зададим, если

And we’ll ask Max, if

накопится какой-то адекватный пул вопросов.

A decent pool of questions will accumulate.

Я вообще думаю, что

I generally think that

нам надо с тобой брать за традицию

We need to take this as a tradition with you.

каждый выпуск заканчивать

to end each issue

мыслью о том, что, если надо, мы можем

the thought that if necessary, we can

еще раз с таким же составом собраться.

To gather again with the same composition.

Потому что очень много еще есть моментов,

Because there are still many moments.

Можно сделать целый сезон.

A whole season can be made.

о которых можно поговорить.

that we can talk about.

Я бы хотел зафиналить некой такой

I would like to finish with something like that.

мыслью, которую мы

the thought that we

изначально с тобой обсуждали и хотели.

Initially, we discussed it with you and wanted it.

О чем мы вообще сегодня,

What are we even talking about today,

какая наша цель была нашего разговора?

What was the purpose of our conversation?

Что мы узнали сегодня?

What did we learn today?

Ну, я имею в виду, что наша цель

Well, I mean that our goal

была в первую очередь, наверное,

was primarily, probably,

показать на примере

to show by example

нашего разговора с Максимом, что

our conversation with Maxim, that

не стоит, наверное, делать

It's probably not worth doing.

выводы и обобщать

conclusions and generalizations

какие-то

some

мнения в целом

opinions in general

о работе сотрудников

about the work of the employees

полиции и вообще о каких-либо

to the police and generally about any

сферах жизни. Всегда нужно,

in the spheres of life. It is always necessary to,

ну, никогда нельзя рассуждать, что

Well, one can never reason that

типа все там, не знаю, где-то сволочи

Like, everyone is there, I don't know, somewhere the bastards.

или все в чем-то неправы.

or everyone is wrong about something.

Хорошие люди, они есть во всех

Good people exist in everyone.

сферах. Разумеется, уродов

in the spheres. Of course, monsters

тоже полно. И дебилов

It's also full. And idiots.

тоже полно. Мы все-таки с вами в России живем.

It's also full. After all, we live in Russia.

Но...

But...

Мы призываем вас всех оставаться

We urge all of you to stay.

людьми в первую очередь и

people first and

судить не по,

not to judge by,

скажем так, бложке, а по внутреннему

Let's put it this way, to the blog, but internally.

содержанию. Да, да, да. Если мы все будем стремиться

to content. Yes, yes, yes. If we all strive

к тому, чтобы искать хорошую

to search for a good one

людей, а не уродов вокруг нас замечать,

to notice people, not freaks around us,

то... В какой-то момент мы соберемся группой

So... At some point, we will gather as a group.

хороших людей и всех уродов победим.

We will defeat good people and all the bastards.

Макс, спасибо тебе большое. Спасибо.

Max, thank you very much. Thank you.

Это вам спасибо, ребята. Было крайне интересно.

Thank you, guys. It was extremely interesting.

Ой, мне тоже. Спасибо. Мне тоже было интересно

Oh, me too. Thank you. I also found it interesting.

рассказать ребятам и вам

to tell the guys and you

как бы и свою историю, и то, что есть

both your story and what exists

на самом деле, в принципе, в структуре.

Actually, basically, in the structure.

Супер. Все, гасим свет.

Super. That's it, turning off the light.

Да. Ух.

Yes. Wow.

Хорошо.

Okay.

...

Please provide the text you would like me to translate from Russian to English.

какие-то мнения.

some opinions.

Супер. Все.

Super. That's it.

О каких-либо сферах жизни. Всегда нужно...

About any areas of life. It is always necessary to...

Ну, никогда нельзя рассуждать,

Well, one can never reason.

что, типа, все там, не знаю, где-то

What, like, everyone is there, I don't know, somewhere.

В первую очередь идти судить не по ложке, а по упрямому вокруг нас замечанию.

First of all, we should judge not by a spoon, but by the stubborn remarks around us.

В какой-то момент мы соберемся с группой хороших людей и всех уроним.

At some point, we will gather with a group of good people and bring everyone down.

Там мужик себе лопатки ломал.

There a guy was breaking his shoulder blades.

Вот как это была решетка, он ногами...

Here's how it was a grid, he with his feet...

Зайка, киска, встретимся там, конечно.

Bunny, kitty, we will meet there, of course.

Я думаю, что там свои приколы.

I think they have their own quirks there.

Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова

Subtitle editor A. Semkin, Proofreader A. Egorova

Корректор А.Кулакова

Proofreader A. Kulakova

КОНЕЦ

THE END

Субтитры создавал DimaTorzok

Subtitles created by DimaTorzok.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.