Слова и звуки 152: Вы слышите: грохочут сапоги

Виктор Сонькин

Слова и звуки

Слова и звуки 152: Вы слышите: грохочут сапоги

Слова и звуки

Наследники Сталина

Stalin's heirs

Но грозно безмолвным, угрюмо сжимая набальзамированные кулаки,

But ominously silent, grimly clenching the embalmed fists,

в нем к щели приник человек, притворившийся мертвым.

A person, pretending to be dead, peered through the crack.

Хотел он запомнить всех тех, кто его выносил,

He wanted to remember all those who carried him out.

рязанских и курских молоденьких новобранцев,

young recruits from Ryazan and Kursk,

чтоб как-нибудь после набраться для вылазки сил

to gather strength for an outing somehow later

и встать из земли и до них неразумных добраться.

and rise from the ground and reach those unreasonable ones.

Он что-то задумал.

He has something in mind.

Он лишь отдохнуть прикорнул.

He just dozed off for a bit.

Я обращаюсь к правительству нашему с просьбой

I appeal to our government with a request.

удвоить, утроить у этой плиты караул,

double it, triple it, there's a guard by this stove,

чтоб Сталин не встал и со Сталиным прошлое.

So that Stalin does not rise and with Stalin the past.

Я речь не о том сокровенном и доблестном прошлом веду,

I am not talking about that treasured and noble past.

где были Турксип и Магнитка и флаг над Берлином.

Where were Turk-Sib and Magnitka and the flag over Berlin?

Я в случае данном под прошлым имею в виду

In this case, I mean in the past.

забвенье о благе народа, наветы,

forgetting about the good of the people, slanders,

аресты безвинных.

arrests of the innocent.

Мы сели честно, мы честно варили металл

We sat down honestly, we honestly melted the metal.

и честно шагали мы, строясь в солдатские цепи.

And we marched honestly, forming into soldier lines.

А он нас боялся.

But he was afraid of us.

Он, веря в великую цель, не считал,

He, believing in a great purpose, did not count,

что средства должны быть достойны величия цели.

That the means must be worthy of the greatness of the goal.

Он был дальновиден, в законах борьбы умудрен,

He was far-sighted, wise in the laws of struggle,

наследников многих на шаре земном он оставил.

He left many heirs on the earth.

Не чудится, будто поставлен,

It doesn't seem like I'm set,

в гробу телефон.

In the coffin, a phone.

Энверу Хаджа сообщает свои указания Сталин.

Stalin gives his instructions to Enver Hoxha.

Куда еще тянется провод из гроба того?

Where else does the wire from that coffin lead?

Нет, Сталин не сдался.

No, Stalin did not surrender.

Считает он смерть поправимостью.

He believes that death is a recoverable condition.

Мы вынесли из мавзолея его.

We took him out of the mausoleum.

Но как из наследников Сталина Сталина вынести?

But how to bring out the heirs of Stalin?

Иные наследники розы в отставке стригут,

Other heirs of the rose in retirement are pruning,

а втайне считают, что временно

but secretly believe that temporarily

это отставка.

This is a resignation.

Иные из Сталина даже ругают с трибун,

Some even criticize Stalin from the podium,

а сами ночами тоскуют о времени старом.

And they themselves yearn at night for the old times.

Наследников Сталина, видно, сегодня не зря

It seems that the heirs of Stalin are not in vain today.

хватают инфаркты.

Heart attacks strike.

Им, бывшим когда-то опорами,

They, once the supports,

не нравится время, в котором пусты лагеря,

I do not like the time when the camps are empty,

а залы, где слушают люди стихи, переполнены.

And the halls where people listen to poetry are overflowing.

Велело не быть успокоенным Родина мне.

It was commanded not to be at peace, my Motherland.

Пусть кто-то твердит, успокойся,

Let someone keep insisting, calm down,

но я не буду успокоенным.

but I will not be calm.

Спокойным я быть не буду.

I will not be calm.

Не сумею.

I won't be able to.

Покуда наследники Сталина есть на земле,

As long as Stalin's heirs exist on earth,

мне будет казаться, что Сталин еще в мавзолее.

It will seem to me that Stalin is still in the mausoleum.

Зимнее возвращение к морю

Winter return to the sea

Я скорее тебя увидел снова, чем я ждал,

I saw you again sooner than I expected.

простор соленых вод.

vastness of salt waters.

Но как грустно, грозно и сурово

But how sad, ominous, and severe.

ты влочишь швалы на твердый лед.

You drag the pike onto the hard ice.

Набегает черный вал с разбега Белой пеной полосой по вид

A black wave rushes in with a run, a white foam strip in sight.

На предел белеющего снега, И покорно стелется, разбит.

At the edge of the whitening snow, And humbly spreads out, shattered.

Облака, как серые громады, Медленно под далями плывут,

Clouds, like gray giants, Slowly drift under the valleys,

Словно эти дымы моря, Рады отдохнуть,

As if these sea smokes, Glad to take a rest,

Свершив свой летний труд.

Having completed his summer work.

Рыжих сосен, порослей наденых, Ждут, когда наступит черный мрак.

The red pines, the undergrowth wearing, Wait for the black darkness to arrive.

Вспыхнут огоньки намерзлых шумов,

The flickering lights of frozen noises will blaze up,

В шкунах завращает красный глаз маяк.

In the skins, a red eye of the lighthouse turns.

Здравствуй, море, северное море,

Hello, sea, northern sea,

Зимнее, незнаемое мной.

Winter, unknown to me.

Новое тебе принес я горе, Новое, небывшее весной.

I have brought you new sorrow, A new, unprecedented one in spring.

Успокой, как летом, и обрадуй

Calm down like in summer, and bring joy.

Бесконечным роботом валов, Беспредельной сумрачной

Endless robot of waves, boundless murkiness

усладой Волн, идущих сквозь века веков.

the delight of Waves, flowing through the ages of ages.

Песенка о солдатских сапогах

A little song about soldier's boots.

Вы слышите, грохочут сапоги, И птицы ошалелые летят,

You hear the boots thundering, and the dizzy birds are flying.

И женщины глядят из-под руки.

And women are looking out from under their arms.

Вы поняли, куда они глядят?

Do you understand where they are looking?

Вы слышите, грохочет барабан.

You hear the drum thundering.

Солдат, прощайся с ней, прощайся с ней.

Soldier, say goodbye to her, say goodbye to her.

Уходит взвод в туман, туман, туман.

The platoon is leaving into the fog, the fog, the fog.

А прошлое — и с ней, и с ней, и с ней.

And the past — with her, and with her, and with her.

А где же наше мужество, солдат, Когда мы возвращаемся

And where is our courage, soldier, when we return?

назад?

Back?

Его, наверно, женщины крадут И, как птенца, за пазуху

Women probably steal him and tuck him under their bosom like a chick.

кладут.

they put.

А где же наши женщины, дружок, Когда ступаем мы на свой

And where are our women, buddy, when we step onto our own

порог?

threshold?

Они встречают нас и вводят в дом,

They greet us and lead us into the house,

Но в нашем доме пахнет воровством.

But our house smells of theft.

А мой рукой на прошлое — враньё.

And my hand to the past — a lie.

А мы с надеждой в будущее — свет.

And we with hope for the future — light.

А по полям жареет вороньё, А по витам война грохочет

And in the fields, the crows are hot, And in the vitamins, war rumbles.

вслед.

in the wake.

И снова переулком сапоги, И птицы ошалелые летят,

And again through the alley, boots, And the dizzy birds are flying.

И женщины глядят из-под руки, В затылки наши круглые

And the women look from under their arms, at the backs of our heads.

глядят.

look.

ТЕЛЕФОН Телефонная трубка.

TELEPHONE Telephone receiver.

Телефон.

Phone.

Телефонная трубка — стеклоавтомата.

Telephone receiver — payphone.

Миллионам ладоней черный глянец захватан.

The black gloss is scattered over millions of palms.

Миллионы ладоней и нежных, и грубых

Millions of palms, both gentle and rough

Прирастают к прохладе эбонитовых трубок.

They are growing to the coolness of ebonite tubes.

И когда в аппарате исчезает монета,

And when the coin disappears in the machine,

Миллионы ушей ждут в тревоге ответа.

Millions of ears are anxiously waiting for an answer.

Сколько слов нашепталось Для близких и дальних

How many words have been whispered For the near and the distant

В этих крохотных уличных исповедальнях.

In these tiny street confessionals.

Берутся звонки в отдаленных передних.

Calls are taken in remote fronts.

Телефонная трубка — ты мой собеседник.

The telephone receiver - you are my interlocutor.

Сколько раз поднимал я рычаг автомата,

How many times have I pulled the lever of the machine,

Сколько раз в тебя я дышал хрипловато,

How many times did I breathe into you hoarsely,

И не раз изменяла коварная смелость,

And treacherous bravery has betrayed more than once,

И не раз говорилось не то, что хотелось.

And it has been said more than once, not what was desired.

Застекленная будка — неуют кабинета.

A glass booth is not the coziness of an office.

Сколько раз за спиною стучала монета.

How many times the coin tapped behind my back.

Повыстрее, товарищ, нам тоже по делу.

Hurry up, comrade, we also have business to attend to.

Все.

Everything.

Гудок.

Honk.

Ничего.

Nothing.

Ничего ты сказать не успела.

You didn't have time to say anything.

Ты помнишь дачу и качели Между двух высоких тополей,

Do you remember the dacha and the swings between two tall poplars?

Как мы взлетали и немели, И, удержавшись, еле-еле смеялись,

As we took off and fell silent, and, holding on, we barely laughed.

А потом сидели в уютной комнате твоей?

And then we sat in your cozy room?

Был час, когда река с луною Заводит стройный разговор,

There was an hour when the river, with the moon, Engages in a graceful conversation,

Когда раздумывать не стоит И виснут вишни за забор.

When it's not worth thinking, And the cherries hang over the fence.

На дачку едешь, на удачку.

You're going to the dacha, good luck.

Друзья смеялись надо мной.

My friends laughed at me.

Я был влюблен в одну чудачку И бредил дачей и луной.

I was in love with a quirky girl and dreamed of a summer house and the moon.

Там пахло бабушкой и мамой, Жила приличная семья.

It smelled of grandmother and mother there; a respectable family lived.

И я твердил друзьям упрямо, Что в этом вижу счастье

And I kept insisting to my friends stubbornly, That I see happiness in this.

я, Не понимая, что влюбился

I, not realizing that I fell in love.

Не в девушку, а в тишину, В цветок, который распустился,

Not in a girl, but in the silence, In the flower that has bloomed,

Встречая летнюю луну.

Meeting the summer moon.

Здесь, ни о чем не беспокоясь, Любили кушать и читать.

Here, without any worries, they loved to eat and read.

Я опаздывал на поезд.

I was late for the train.

Оставался ночевать.

Stayed overnight.

Я был влюблен в печальный рокот Деревьев, скованных

I was in love with the mournful roar of the trees, bound.

луной, В шум поезда неподалеку

by the moon, in the noise of the train nearby

И в девушку, само собой.

And into a girl, of course.

За десять миллионов лет пути Сейчас погасла звезда,

For ten million years of travel, the star has now extinguished.

И последний свет ее долетит Через четыре года.

And the last light of her will reach in four years.

Девушка восемнадцати лет Пойдет провожать поезда

An eighteen-year-old girl will go to see off the trains.

И вдруг увидит ослепший свет.

And suddenly he will see the blinding light.

Свет, упавший в черную воду.

Light fallen into black water.

Девушка сгрустит о ней, Утонувшей в черной воде.

The girl will mourn for her, drowned in the black water.

Так погасшая для планет, Умрет она для людей.

So extinguished for the planets, it will die for people.

Я б хотел словами так дорожить, Чтоб, когда свое отсвечу,

I would like to cherish words so much, that when I shine my own,

Через много лет опять ожить В блеске чьих-то глаз.

After many years, to live again in the sparkle of someone’s eyes.

Печали луны.

The sorrows of the moon.

Сегодня вечером Луне совсем не спится.

Tonight the Moon simply cannot sleep.

Луна-красавица Мечтает о любви.

The beautiful Moon Dreams of love.

Не так ли девушка Мечтает и томится,

Isn't it so that the girl dreams and yearns?

Подушки жаркие Лаская в забытьи?

Pillows hot, caressing in oblivion?

Средь хоровода звезд В сверкающем сирале

Amid the ring of stars In the shining syral.

Часами долгими Луна кого-то ждет.

For long hours, the Moon waits for someone.

Глазами полной Медевической печали

With the eyes of complete medieval sorrow.

Она задумчиво Глядит на небосвод.

She gazes thoughtfully at the sky.

Где ж твой возлюбленный?

Where is your beloved?

Одна, всегда одна Под утро бледное

Alone, always alone In the pale morning

В смертельном мертвом гриме Уходит медленно печальная

In deadly dead makeup, the sad one slowly departs.

Луна.

Moon.

И падает слеза, Сверкнув, как луч опала.

And a tear falls, sparkling like a ray of opal.

Дрожащую рукой Ее поэт поднимет

The poet will raise her trembling hand.

И спрячет далеко, Чтоб солнце не украло.

And it will hide far away, so that the sun won't steal it.

Октябрь.

October.

Среди поляны просек Стоят туманы и дожди.

Among the glade, mists and rains stand.

Уже взаимности не бросит любовь, Лишь прячется в груди.

Love will no longer abandon mutuality, it just hides in the chest.

И мы, спокойны и печальны, В лесах гуляем неслышны,

And we, calm and sad, Walk silently in the forests,

И наши маленькие тайны Одной большой окружены.

And our little secrets are surrounded by one big one.

Небо, море, море, небо.

Sky, sea, sea, sky.

Позабудешь о земле, Словно ты на ней и не был,

You will forget about the earth, As if you were never on it,

Век провел на корабле.

I spent a century on a ship.

Но когда в потьмах на койку Заберешься, как в жилье,

But when you crawl into the bunk in the darkness, as if into a dwelling,

Видишь и землю, землю только, Только землю, да ее.

You see only the land, the land alone, just the land, and that's it.

Прощай, позабудь и не обессудь, А письма сожги, как мост.

Farewell, forget, and don't hold it against me, And burn the letters like a bridge.

Да будет мужественным твой путь, Да будет он прям и

May your path be courageous, may it be straight and

прост.

simple.

Да будет во мгле для тебя гореть Звездная мишура.

Let the starry tinsel burn for you in the darkness.

Да будет надежда ладони Греть у твоего костра.

May the hope of hands Be warmed by your fire.

Да будут метели, снега, дожди И бешеный рев огня.

Let there be blizzards, snows, rains, and the raging roar of fire.

Да будет удач у тебя впереди Больше, чем у меня.

May you have more luck ahead than I do.

Да будет могуч и прекрасен Бой, гремящий в твоей груди.

Let the fight that thunders in your chest be mighty and beautiful.

Я счастлив за тех, Которым с тобой может быть по пути.

I am happy for those who can walk this path with you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.