СВ Феминизм и Елизавета Вторая - с Мартой Котовской

Daria Gavrilova

Патриархат, гори!

СВ Феминизм и Елизавета Вторая - с Мартой Котовской

Патриархат, гори!

Дарья Гаврилова

Daria Gavrilova

Этот эпизод выходит при поддержке онлайн-школы IT Girls.

This episode is brought to you by the online school IT Girls.

IT-специальности сейчас на пике востребованности,

IT professions are currently in high demand,

и в целом понятно, почему так много людей идут в эту сферу или хотя бы ее пробуют.

And in general, it is clear why so many people are entering this field or at least trying it out.

IT сейчас это и зарплаты, и вакансии с релокацией, и удаленка, и творчество.

IT now includes salaries, job opportunities with relocation, remote work, and creativity.

Вообще у вас свобода.

You have freedom, actually.

Если у вас уже появлялась мысль, а что если пойти в IT?

Have you ever thought about what if you went into IT?

Возможно, я рада тому, что зафиксировалась.

Perhaps I am glad that I have settled down.

Возможно, IT Girls.

Maybe, IT Girls.

Станет для вас трамплином.

It will become a springboard for you.

Это онлайн-школа IT-профессий только для девушек.

This is an online school for IT professions exclusively for girls.

Миссия проекта – сократить гендерный разрыв в IT,

The mission of the project is to reduce the gender gap in IT.

который сейчас пугающе большой – 80 к 20.

which is now alarmingly large – 80 to 20.

Это означает, что среди работников IT-сферы девушек и женщин всего лишь 20%.

This means that among IT professionals, girls and women make up only 20%.

Почему так?

Why is that?

Во многом это происходит из-за специфики воспитания девочек,

Much of this is due to the specifics of raising girls,

так называемая женская гендерность.

the so-called feminine gender identity.

Гендерная социализация, ЖГС и засилие в обществе стереотипов.

Gender socialization, gender-based violence, and the prevalence of stereotypes in society.

Девушки еще со школы боятся идти в технические специальности,

Girls have been afraid to pursue technical specialties since school.

из-за страха не справятся, из-за этих стереотипов,

because of the fear of not coping, because of these stereotypes,

что математика для пацанов, а для девочек какие-то воздушные материи, танцы и литература.

What is math for boys, and for girls, something like airy matters, dancing, and literature.

Но исследования подтверждают, что код, написанный женщинами, совсем не хуже мужского.

But research confirms that code written by women is no worse than that written by men.

Да и вообще первым программистом, или, правильно сказать, программисткой,

Indeed, the first programmer, or, to be precise, the first programmer woman,

в мире бывает.

It happens in the world.

В школе IT-girls обучают на фронт-энд, бэк-энд и мобил-разработчиц.

At the IT-girls school, they train front-end, back-end, and mobile developers.

Плюс есть отдельный курс по собеседованиям.

Plus, there is a separate course on interviews.

Уже во время обучения девушки работают над реальными проектами,

During their training, the girls work on real projects.

чтобы выйти из школы с готовым портфолио.

to graduate from school with a completed portfolio.

А лучшим ученицам помогают с трудоустройством.

And the best female students are helped with employment.

В школе учатся девушки и женщины со всего мира.

Girls and women from all over the world study at the school.

Упор идет на подготовку к работе в международных компаниях.

The focus is on preparation for working in international companies.

Чтобы понять, интересна ли вам эта работа и IT,

To understand if this job and IT interest you,

почувствовать атмосферу школы и познакомиться с ее основательницей,

feel the atmosphere of the school and meet its founder,

приходите на открытый и бесплатный урок «Как девушке стать программисткой».

Come to the open and free lesson "How a Girl Can Become a Programmer."

На этом уроке вы узнаете, за сколько времени вы можете переучиться,

In this lesson, you will learn how much time it takes to retrain.

какие есть перспективы по эмиграции для программисток,

What are the prospects for immigration for female programmers?

как выбрать свое направление в IT и с чего начать.

how to choose your direction in IT and where to start.

Еще раз повторю, что этот урок бесплатный.

I will repeat once again that this lesson is free.

Ссылку я размещу в описании.

I will place the link in the description.

А также в моем телеграм-канале «Патриархат. Гори».

And also in my Telegram channel "Patriarchy. Burn."

Спасибо, я очень рада спонсорам.

Thank you, I am very glad for the sponsors.

И в гостях у меня Марта Котовска,

And visiting me is Marta Kotovska,

соавтор телеграм-канала про современную британскую политику с левого ракурса.

Co-author of a Telegram channel about modern British politics from a leftist perspective.

Этот канал в телеграме называется «Пшеничные поля Терезы Мэй»,

This Telegram channel is called "Theresa May's Wheat Fields,"

но мы про него поговорим еще чуть позже.

But we'll talk about it a little later.

Марта, привет!

Marta, hello!

Спасибо большое, что пригласили, потому что тема достаточно интересная.

Thank you very much for the invitation, as the topic is quite interesting.

Давай начнем с знакомства, потому что мы с тобой знакомимся прямо сейчас.

Let's start with an introduction, because we are getting to know each other right now.

И, мне кажется, важным объяснить, как мы связаны с Великобританией.

And I think it's important to explain how we are connected to the United Kingdom.

Я начну с себя, расскажу, потому что я не знаю, знает ли кто-то про меня,

I will start with myself, I will tell you, because I don’t know if anyone knows about me.

но у меня партнер мой, с которым я 10 лет уже встречаюсь и 6 лет живу,

but I have a partner with whom I have been dating for 10 years and living for 6 years,

он подданный Британского королевства.

He is a subject of the British Crown.

Ну, это официальное название.

Well, that's the official name.

Так что я регулярно езжу в UK.

So I regularly travel to the UK.

Родители моего бойфренда, они такие британские леваки-хипари.

My boyfriend's parents are such British leftist hippies.

Ну, я помню, когда...

Well, I remember when...

Когда умерла Тэтчер, мы были с ними, и они открывали шампанское и пили за смерть ведьмы.

When Thatcher died, we were with them, and they opened champagne and drank to the death of the witch.

Да, было такое, было-было.

Yes, it happened, it happened.

Многие этому радовались.

Many were happy about this.

Ну, да, да, но меня это просто поразило.

Well, yes, yes, but it just amazed me.

Я до этого слышала еще про Испанию, что вот когда Франко умер, каталонцы...

I had heard before about Spain, that when Franco died, the Catalans...

Есть такая легенда ходит, что каталонцы выпили все шампанское в регионе.

There is a legend that the Catalans drank all the champagne in the region.

А не осталось бутылок.

There are no bottles left.

Вот, но, в общем, у меня очень личная связь с Великобританией.

Here, but, in general, I have a very personal connection with the United Kingdom.

Я часто туда езжу, но вот именно в британской политике я разбираюсь как раз очень поверхностно.

I often go there, but when it comes to British politics, I understand it quite superficially.

Марта, а как насчет тебя?

Marta, what about you?

То есть какие твои связи с Британией?

So what are your connections to Britain?

Почему ты ведешь этот канал?

Why do you run this channel?

Ну, вообще, до определенного момента мои знания о Великобритании вот как раз ограничивались тем, что есть Биг Бен, есть Five O'Clock, есть королева Елизавета, да, потому что, ну, куда без нее, ну, действительно, да.

Well, until a certain moment, my knowledge about the United Kingdom was basically limited to the fact that there is Big Ben, there is Five O'Clock, there is Queen Elizabeth, yes, because, well, how could it be without her, really, yes.

И эта страна не интересовала меня своей политикой.

And this country did not interest me with its politics.

Я вообще заядлый любитель фантастики и фэнтези, и один из моих любимых авторов — это Чайна Мевель, британский писатель-фантаст, и когда я читала его биографию, я увидела, что он бывший член социалистической партии Великобритании, социалистической рабочей партии, и у меня вот в тот момент шевельнулось, что, ого, там есть социалисты, там есть какое-то левое движение, а они там хотят уничтожения монархии или что, или как вообще вот все это происходит.

I am a huge fan of science fiction and fantasy, and one of my favorite authors is China Miéville, a British science fiction writer. When I read his biography, I saw that he is a former member of the Socialist Party of Great Britain, the Socialist Workers' Party, and at that moment, I realized, wow, there are socialists, there is some leftist movement, and they want the destruction of the monarchy or what, or how does all this happen.

И это меня заинтересовало.

And that caught my interest.

Я писала, наверное, в первый раз.

I wrote, probably for the first time.

Потом уже пошел 2015 год, прошел референдум за выход Великобритании из Евросоюза, ушел Дэвид Кэмерон, пришла Тереза Мэй, и одновременно с этим в оппозиционную Либористскую партию, то есть Мэй относится к консерваторам, а к Либористам пришел Джереми Корпин.

Then came 2015, the referendum on the UK's exit from the European Union took place, David Cameron stepped down, Theresa May came in, and at the same time, Jeremy Corbyn came to the opposition Labour Party, meaning May is associated with the Conservatives, while Corbyn is with the Labour Party.

Либористская партия пережила такой кратковременный подъем, то есть пошли туда люди, и он такой, знаешь, казался кандидат от народа, если мы говорим вот всякими российскими реалиями.

The Labor Party experienced such a brief surge, meaning people went there, and he seemed, you know, like a candidate from the people, if we are talking about all sorts of Russian realities.

Ну, проблемы рабочего класса и так далее.

Well, the problems of the working class and so on.

И вот это меня заинтересовало во второй раз, и уже на этот раз серьезно.

And this caught my interest for the second time, and this time it was serious.

Мне нужно было пространство, куда я могла свои мысли какие-то изливать.

I needed a space where I could pour out my thoughts.

В Твиттере мы познакомились, ко мне в реплай пришел Василий Царев, это мой соавтор.

We met on Twitter, Vasily Tsarev came to my reply, he is my co-author.

Наш канал начал набирать подписчиков.

Our channel has started gaining subscribers.

Мы акцентируем какие-то проблемы вот с левого ракурса, и вот у нас такой есть уютный уголок.

We emphasize certain problems from a left perspective, and here we have such a cozy corner.

Когда я написала про то, что буду делать спецвыпуск...

When I wrote about the special edition I would be doing...

Я написала, что будем обсуждать, является ли Елизавета II феминистской фигурой.

I wrote that we will discuss whether Elizabeth II is a feminist figure.

У меня в комментариях к моему каналу возникло бурление, и большинство комментаторов как раз, ну, я так поняла, это были представители левых взглядов, которые писали, зачем вообще о ней говорить.

There was a stir in the comments on my channel, and most of the commentators were, well, as I understood it, representatives of leftist views, who were writing why it was even worth talking about her at all.

Ну, и комментарий, конечно же, обязательный.

Well, a comment is, of course, mandatory.

С ирландскими феминистками поговорите насчет Елизаветы II.

Talk to the Irish feminists about Elizabeth II.

Вы пишете про современную британскую политику с левого ракурса.

You write about contemporary British politics from a leftist perspective.

Что за взгляд этот, вот этот, если есть какой-то общий взгляд с левого ракурса на британскую монархию, в частности, то есть, что считают левые про монархию, что они думали про баблизу, как ее у нас называют, ну, и при чем тут вообще ирландские феминистки?

What is this gaze, this one, if there is some common perspective from the left on the British monarchy, in particular, what do the left think about the monarchy, what did they think about the royal family, as we call it, and what do Irish feminists have to do with it at all?

Ну, смотри, леваков много, они все разные, и есть, например, какие-то прям вот отъявленные антимонархисты, это движение Репаблик, которые считают, что, в принципе, если у вас...

Well, look, there are many leftists, they are all different, and there are, for example, some outright anti-monarchists, like the Republic movement, who believe that, in principle, if you have...

Если у вас есть монархия, пусть вот даже в таком куцом, да, обрубленном виде, конституционная монархия, где, условно, королевская семья царствует, но не правит, то говорить о демократическом государстве вообще не стоит.

If you have a monarchy, even in such a truncated, yes, cut-off form, a constitutional monarchy where, conditionally, the royal family reigns but does not rule, then it's not worth talking about a democratic state at all.

То есть, это куран насмех.

That is, it is a mocking chime.

Какая у вас может быть демократия, если у вас до сих пор королевы, и там какие-то ритуалы, и, соответственно, если есть королевы, значит, есть какие-то подданные.

What kind of democracy can you have if you still have queens, and there are some rituals, and accordingly, if there are queens, then there are some subjects.

А если есть какие-то подданные, какая же это демократия?

And if there are any subjects, what kind of democracy is that?

Ну, и плюс, разумеется, содружество наций, вопрос колоний британских, вот этого всего.

Well, and plus, of course, the Commonwealth of Nations, the question of British colonies, all of that.

До, например, левоцентристов, которые полагают, левоцентристов и центристов, которые полагают, что, в принципе, проведение демократических реформ, ну, как бы, одно другому не мешает.

Up to, for example, left centrists who believe that left centrists and centrists think that, in principle, carrying out democratic reforms does not really interfere with one another.

Вот у нас сохраняется вот этот институт, который приносит, в том числе, Великобритании очень много денег, потому что из-за королевской семьи туристы съезжают, всякие эти букингемские дворцы и так далее.

We have this institution that brings a lot of money to the UK, because tourists flock to see the royal family, all those Buckingham palaces and so on.

И что параллельно с этим можно проводить демократические реформы, и они, вот, никаким образом в разрез не идут с общей политикой.

And at the same time, democratic reforms can be carried out, and they do not contradict the overall policy in any way.

На тему Ирландии вообще это очень больной вопрос.

The topic of Ireland is a very painful issue overall.

Здесь можно сразу упомянуть мем, значит, когда Елизавета II скончалась, там, знаете, очень многие объявляли траур, и в том числе и в социальных сетях, и заменяли там аватарки на черный фон или еще что-то.

Here it is worth mentioning the meme, that is, when Elizabeth II passed away, many people declared mourning, including on social networks, and replaced their avatars with a black background or something else.

И вот там, значит, была сеть супермаркетов Теско, где у нее у каждого филиала, в каждой части Соединенного Королевства есть свой твиттер-аккаунт, и вот Теско Айрланд, он не сменил аватарку.

And so there was a chain of Tesco supermarkets, where each of its branches, in every part of the United Kingdom, has its own Twitter account, and Tesco Ireland, it did not change its avatar.

Он остался с обычной аватаркой на белом фоне и как бы показал, что померла баночка, ну и фиг с ней.

He kept the usual avatar on a white background and kind of showed that the jar is dead, well, whatever.

Но почему вот эти, я прям много где видела, что Елизавета II умерла, и именно ирландцы, ирландские женщины как-то вот особенно, ну если не радуются, то как минимум никаких эмоций там печальных не испытывают.

But why is it that I have seen in many places that Elizabeth II has died, and especially the Irish, Irish women in particular, seem to be, if not celebrating, at least showing no sad emotions?

Что-то есть какое-то, какие-то вещи, которые Елизавета делала лично именно по отношению к Ирландии?

Is there something, are there some things that Elizabeth personally did specifically in relation to Ireland?

Я думаю, что это прежде всего связано с институтом монархии как таковым.

I believe this is primarily related to the institution of monarchy as such.

То есть да, конечно, у феминиста как таковых может быть претензия.

That is to say, yes, of course, a feminist can have a grievance as such.

Ну это вот мы как...

Well, this is how we...

Как раз попозже поговорим о Елизавете II и феминизме, да.

We'll talk about Elizabeth II and feminism a bit later, yes.

Но я считаю, что это все равно продолжение той же линии, что и в принципе ненависть к самому монархическому строю.

But I believe that this is still a continuation of the same trend, which is basically a hatred towards the monarchical system itself.

И в особенности существование женщины, которая этот монархический строй поддерживает, одобряет, и в нем сосуществовало огромное количество лет.

And especially the existence of the woman who supports this monarchical system, approves of it, and has coexisted with it for a huge number of years.

Окей, ну это я могу себе представить, потому что вот у нас, я живу в Каталонии, и тоже при моей жизни менялся испанский монарх.

Okay, well I can imagine that, because here, I live in Catalonia, and during my life, the Spanish monarch also changed.

Правда, там было отречение от престола.

Indeed, there was a abdication of the throne there.

Как это выглядело, значит, в Барселоне?

What did it look like, then, in Barcelona?

То есть день коронации, день коронации нового короля.

That is, the day of the coronation, the day of the coronation of the new king.

В Барселоне в центре города сидит мужчина, читает газету так демонстративно, перелистывает, шурша этими газетными листьями.

In Barcelona, in the city center, a man is sitting, reading a newspaper so demonstratively, flipping through it, rustling those newspaper pages.

Вот у меня тут будет спецэффект.

I will have a special effect here.

Значит, листы перелистывается, а потом громко на весь бар говорит, вообще никаких новостей.

So, the pages are flipped, and then he loudly says to the whole bar, "There are no news at all."

Да.

Yes.

В общем, много где есть похожие отношения.

In general, there are similar relationships in many places.

Там с какой-то центральной властью, вот они у нас в Каталонии тоже есть.

There is some central authority there, and we have them here in Catalonia too.

Давай перейдем к тогда, собственно, вопросу про Елизавету и феминизм.

Let's move on to the question about Elizabeth and feminism.

Сначала общий вопрос.

First, a general question.

Значимая ли фигура Елизаветы Второй для феминизма и прав женщин?

Is Queen Elizabeth II a significant figure for feminism and women's rights?

Ну, на мой взгляд, скорее нет, чем да.

Well, in my opinion, it's more no than yes.

Если мы вот прямо говорим о феминизме, феминизме, да, то тут стоит учесть, что Елизавета Вторая никогда, в принципе,

If we are directly talking about feminism, feminism, yes, then it is worth noting that Elizabeth the Second never, in principle,

в материи не вникала и в поддержке подобного движения, имеется в виду, прямо вот активно, не замечена.

She hasn't delved into the matter and hasn't been noticed actively supporting such a movement.

То есть смотри, можно говорить о том, что какие-то определенные ее поступки могут служить, ну, если не образцом, да,

That is to say, you can say that certain of her actions can serve as, well, if not a model, yes,

потому что она далеко не единственная женщина вот в 20 веке, которая занимала какие-то главенствующие позиции,

because she is far from the only woman in the 20th century who held some prominent positions,

то, по крайней мере, определенного рода референсом.

that is, at least, a certain kind of reference.

Да, понятное дело, что вот великую, ой, великую отечественную, говорю, Вторую мировую, там, она,

Yes, it's clear that, well, the Great, oh, the Great Patriotic War, I mean, World War II, there, it,

постоянно общалась с людьми на фронте, там, водила все эти грузовики, да.

I constantly communicated with people at the front, there, drove all those trucks, yes.

Она постановила, что мои дети будут твинцерами, я эту фамилию не отдам, да.

She decided that my children will be twins, I won't give up this surname, yes.

Она там приезжала в 79-м, что ли, году в Саудовскую Аравию, и вот все эти принцы, короли, шейхи и так далее общались с ней,

She visited Saudi Arabia in 1979, or something like that, and all these princes, kings, sheikhs, and so on communicated with her.

с женщиной, и на фоне всего вот этого мужского разнообразия она там действительно была женщиной, да.

With a woman, and against the backdrop of all this male diversity, she really was a woman there, yes.

То есть в определенном ключе можно рассматривать, что это было появление,

That is, in a certain context, it can be considered that this was an emergence.

появление на вот такой вот мировой сцене действительно женщины, женщины, с которой приходилось считаться, да.

The emergence of a woman like this on the world stage is indeed a woman, a woman that had to be taken into account, yes.

Но если, допустим, вот мы посмотрим на ее поведение в частной жизни, я вот читала очень много биографий или там воспоминаний очевидцев,

But if, for example, we look at her behavior in her private life, I have read a lot of biographies and testimonies of eyewitnesses.

они говорят, что в принципе, вот в начале семейной жизни она всегда акцентировала внимание на том,

They say that in principle, at the beginning of family life, she always emphasized that…

что вот я являюсь монархом, в своих каких-то вот деловых вопросах я являюсь лидером,

that I am a monarch, in my some business matters I am a leader,

но при этом...

but at the same time...

в семье, вот главой семейства является Филипп, то есть вот у нее был такой типично патриархальный уклад семьи.

In the family, the head of the household is Philip, which means it had a typically patriarchal family structure.

Во-вторых, конечно же, с одной стороны, можно там сказать, что она не препятствовала вот этому, вот этой модернизации монархии, да,

Secondly, of course, on the one hand, one could say that she did not hinder this, this modernization of the monarchy, yes,

что она там много что сделала, но с другой стороны, опять же, были ли у нее полномочия?

that she did a lot there, but on the other hand, again, did she have the authority?

Мы опять же возвращаемся к тому вопросу, что монархия, она там достаточно...

We return again to the question that the monarchy there is quite...

достаточно урезана в своих правах, и представить себе, что королева демонстративно откажется что-то поддерживать, ну, ну это глупо.

She is quite limited in her rights, and to imagine that the queen would demonstratively refuse to support something is, well, that’s just foolish.

То есть вот многие говорят, что при ней же был этот изменен порядок престола наследия, вот.

That is, many say that during her time, the order of succession to the throne was changed.

Кстати, я не знаю, как у вас в...

By the way, I don't know how it is with you in...

В Испании по-прежнему предпочтение наследнику мужского пола, а вот Баб Лиза это как раз поменяла.

In Spain, there is still a preference for a male heir, but Bab Lisa has changed that.

Ну вот смотри, опять же, я вот как раз хотела сказать, это ведь не она поменяла.

Well, look, again, I just wanted to say, it's not her who changed it.

Этот законопроект был предложен...

This bill was proposed...

Предложен правительством Дэвида Кэмерона, консерватора, который, несмотря на это, сказал, что вот у нас есть какие-то препятствия

Proposed by the government of David Cameron, a Conservative, who nevertheless said that we have some obstacles.

в достижении вот этого гендерного равенства, и что нам нужно этот вопрос решить, поэтому мы предлагаем изменить порядок престола наследия.

In achieving this gender equality, and that we need to address this issue, we therefore propose to change the order of succession to the throne.

Да, она выступила на конференции, посвященной проблемам женщинам, в том числе и с этим вопросом,

Yes, she spoke at the conference dedicated to women's issues, including this matter.

и да, она заявила о том, что эти изменения там будут благоприятны для Соединенного Королевства,

and yes, she stated that these changes will be beneficial for the United Kingdom,

эти изменения должны были произойти давно.

These changes should have happened a long time ago.

Потому что вот потенциал женщин нужно там реализовывать в полной мере.

Because the potential of women needs to be fully realized there.

И вот эта речь, опять же, вызвала ажиотаж, потому что все сразу начали говорить, боже мой, у нас королева феминисты, это же, это же прям вот прекрасно.

And this speech, again, stirred up excitement because everyone immediately started saying, my God, we have a feminist queen, this is, this is just wonderful.

Но, опять же, я думаю, а что она могла сказать, что она могла сделать?

But again, I think, what could she have said, what could she have done?

То есть правительство предложило ей законопроект на подписание, да, это формальная процедура.

So the government offered her a bill to sign, yes, it's a formal procedure.

Правительство его приняло, и она его одобрила, подписала, ну и, в принципе, все.

The government accepted it, and she approved it, signed it, well, basically that's it.

Ну она же, что она еще сделала, помимо того, что она одобрила и подписала?

Well, what else did she do aside from approving and signing it?

Она была королевой на протяжении 70 лет.

She was queen for 70 years.

Елизавета родилась в 20-х годах 20-го века, то есть она жила почти 100 лет.

Elizaveta was born in the 1920s, which means she lived for almost 100 years.

Она не дожила до столетия 4 года, да.

She did not live to see her centenary by 4 years, yes.

Она вошла на престол, взошла в 1952 году, это по совпадению такому, год рождения Владимира Путина.

She ascended to the throne in 1952, which coincidentally is the year of Vladimir Putin's birth.

То есть в тот момент, когда Путин только родился, она уже почти год правила, и у нее там было, по-моему, уже двое детей к тому моменту.

That is, at the moment when Putin was born, she had already been ruling for almost a year, and she had, I think, already two children by that time.

Ну то есть, ну ей в любом случае, ей было уже 20 с чем-то лет, и она была монархом, и она очень долго находилась на престоле.

Well, I mean, she was already in her twenties, and she was a monarch, and she had been on the throne for a very long time.

То есть есть люди, которые всю жизнь жили, и королевой была все время Елизавета.

That is, there are people who have lived their whole lives with Elizabeth as queen.

То есть вот они родились, умерли, а королевой была Елизавета.

That is, they were born, died, and Elizabeth was the queen.

И вот, ну все-таки, насколько сам тот факт, это понятно, я понимаю, что его нельзя измерить,

And so, well after all, the very fact itself, it's clear, I understand that it cannot be measured,

но сам тот факт, что все эти люди выросли при королеве, и для них, соответственно, было нормализовано то, что,

but the very fact that all these people grew up under the queen, and for them, accordingly, it became normalized that,

ну, конечно, женщина может наследовать престол, потому что вот у нас королева, и почему нет.

Well, of course, a woman can inherit the throne, because we have a queen, so why not.

Я только хотела сказать, что действительно, королевы-то были и до этого в истории, но тем не менее, да,

I just wanted to say that indeed, there have been queens in history before this, but nevertheless, yes,

ее срок правления, он действительно внушительный, и вот, наверное, еще раз повторюсь,

her reign is indeed impressive, and I will probably repeat once more,

несмотря на то, что она, безусловно, ограничена в правах, да, не могу сказать, что это прямо является ее заслугой,

despite the fact that she is undoubtedly limited in her rights, yes, I can't say that it is entirely her merit,

поэтому, но тем не менее, вот все изменения, которые происходили,

therefore, but nevertheless, here are all the changes that occurred,

обществом за это время, то есть вот с 26-го года, когда она родилась, да, с 52-го года, когда она там стала королевой,

society during this time, that is, since 1926, when she was born, yes, since 1952, when she became queen there,

общество проходило изменения, общество становилось все более и более эмансипированным, да,

society was undergoing changes, society was becoming more and more emancipated, yes,

и в том числе правительство принимало вот те же самые законы для уравнивания, да, там, защиты прав женщин и так далее,

and including the government enacted the very same laws for equality, yes, for the protection of women's rights, and so on,

и, по сути, каким бы формальным она ни была правителем, она в том числе озвучивала позицию правительства по этому вопросу,

and, essentially, no matter how formal a ruler she was, she also articulated the government's position on this matter,

и, ну, да, наверное, поэтому все о ней думают.

And, well, yes, probably that's why everyone thinks about her.

Вспоминают в таком ключе.

They remember it in such a way.

Кто-то написал в англоязычном твиттере, что я понимаю, что там многие американцы будут шутить над нашей, там, привязанностью или еще что-то,

Someone wrote on English-speaking Twitter that I understand that many Americans there will make jokes about our, you know, attachment or something like that.

просто поймите, что королева это такая бабушка, которая всегда с тобой и всегда на фоне.

Just understand that the queen is like a grandmother who is always with you and always in the background.

Ну, тут я тоже вот поделюсь своими, как я сказала вначале, у меня много личных связей,

Well, here I will also share my thoughts, as I said at the beginning, I have many personal connections.

ну, естественно, мы говорим с моим байфрендом про Елизавету,

Well, of course, we're talking about Elizabeth with my boyfriend.

в тот день, когда она умерла, он сказал, я не ожидал, что мне будет так грустно.

On the day she died, he said, I didn't expect to feel so sad.

Он совсем не монархист, но он скорее умеет.

He is not a monarchist at all, but he is rather skilled at it.

Умеренных центральных, либо умеренно левых взглядов человек, то есть я левее, чем он.

A person with moderate centrist or moderately leftist views, meaning I am more leftist than he is.

И, например, он очень ругался, когда мы посмотрели «Черную пантеру», фильм Марвел.

And, for example, he was very angry when we watched "Black Panther," the Marvel movie.

Он очень ругался, потому что...

He was very angry because...

Почему?

Why?

Вот, собственно, потому что он говорит, это ужасная пропаганда монархии,

This is actually why he says, it is terrible propaganda for the monarchy,

причем монархии такого тупого типа.

especially of such a foolish type of monarchy.

Он говорит, как лучше организовать ваше государство, ребят?

He is asking how to better organize your state, guys?

Конечно, бой до смерти, чтобы определить, кто сильнее и, соответственно, кто более достоин быть королем.

Of course, a fight to the death to determine who is stronger and, accordingly, who is more deserving of being king.

Ну, то есть он прям вот очень-очень...

Well, I mean he is just really, really...

Он не смог вообще никаких...

He couldn't do anything at all...

Там, хороших черт найти, потому что его очень выбесила вся эта линия с престола наследия.

There, it's hard to find good traits because he was really upset with the whole line of succession.

То есть вот, ну, как бы, чтобы было понятно, что не то, что он такой прям монархист.

That is, well, just to make it clear, it's not that he is a staunch monarchist.

Ну, вот он говорит, очень грустно.

Well, he says, very sadly.

Я не ожидал, что будет так грустно.

I didn't expect it to be so sad.

И вот он тоже, ну, он считает, что это очень умно со стороны Елизаветы,

And here he is too, well, he thinks that it is very smart of Elizabeth,

что она себя поставила, в общем-то, как...

that she set herself up, in general, as...

Вот ты это уже сказала, как всеобщую бабушку.

Well, you already said that, like a universal grandmother.

Что вот у тебя есть твоя бабушка, а у тебя нет твоей бабушки.

What you have is your grandmother, but you don't have your grandmother.

У тебя есть Елизавета, которая тебе на Рождество, она тебе рассказывает,

You have Elizaveta, who tells you about Christmas.

ну, то есть обращение от бабушки у тебя есть на Рождество.

Well, I mean you have a letter from grandma for Christmas.

Бабушка обычно говорит, как она там гордится какими-то там своими внучками,

Grandma usually says how proud she is of some of her granddaughters.

которые закончили первый класс в этом году.

who graduated from the first grade this year.

Ну, что-то такое не очень интересное, но очень милое.

Well, it's something not very interesting, but very cute.

И, действительно, ну, британская нация в этом плане.

And indeed, well, the British nation in this regard.

Ну, и мы еще очень много в последнее время вообще говорим про нацию,

Well, we have been talking a lot about the nation lately.

ну, в связи с событиями в России, что такое национальный характер,

Well, in connection with the events in Russia, what is national character?

есть ли какие-то формирующие нацию черты.

Are there any traits that form a nation?

И ты как-то это уже тоже сказала в нашем разговоре,

And you already said something like that in our conversation.

вот до того, как обрести такой более глубокий интерес,

before acquiring such a deeper interest,

у тебя в Британии была это Five O'Clock, Биг Бен и королева Елизавета.

In Britain, you had this: Five O'Clock, Big Ben, and Queen Elizabeth.

И, то есть, во многом она была такой фигурой,

And, that is to say, in many ways she was such a figure,

которой, в общем-то, ну, ты определял твою британскость.

which, in general, well, you defined your Britishness.

Личные переживания британца я передаю.

I convey the personal experiences of a British person.

И, кстати, вот опять-таки Джереми Корбин, который...

And, by the way, here again is Jeremy Corbyn, who...

Ты видела же этот твит, который все обсуждают?

Did you see that tweet that everyone is talking about?

Он же там пишет, я любила разговаривать с Елизаветой про варенье, да?

He writes there that I loved to talk with Elizabeth about jam, right?

Да, там самое интересное в том, что...

Yes, the most interesting thing there is that...

В каком-то смысле все равно Джереми Корбин, как человек, который был у власти,

In some sense, it doesn't really matter Jeremy Corbyn, as a person who was in power,

он не может так или иначе позволить себе в каких-то совсем уж абсцентных выражениях высказываться.

He cannot express himself in some completely obscene terms, one way or another.

Но это было достаточно милое послание,

But it was a sweet enough message,

и я считаю, что как раз вот никакого пиетета перед монархией он не высказал,

And I believe that he did not express any respect for the monarchy at all.

он просто высказал какие-то воспоминания о человеке, да?

He just shared some memories about a person, right?

Я бы сказала так.

I would say so.

Без разницы, какие у тебя политические убеждения,

It doesn't matter what your political beliefs are.

королева так или иначе будет определять твою жизнь.

The queen will define your life one way or another.

Ну, во всяком случае, она определяла.

Well, in any case, she defined.

Да, там Five O'Clock.

Yes, it's Five O'Clock there.

Five O'Clock, Биг Бен, королева, потому что королева, соответственно,

Five O'Clock, Big Ben, the queen, because the queen, accordingly,

либо ты ее поддерживаешь, либо ты к ней нейтрально относишься,

either you support her, or you are neutral towards her,

либо ты против нее и против монархии, но от нее ты никуда не денешься.

Either you are against her and against the monarchy, but you cannot escape from her.

У меня есть смешная история такая, в тему она подкраска,

I have a funny story like that, it’s a perfect fit.

про Елизавету Вторую, которую мне рассказал Оливер.

About Elizabeth the Second, which Oliver told me about.

Оливер, собственно, вот мой британский байфренд.

Oliver, actually, here is my British boyfriend.

Ее очень любят многие британцы.

Many British people love her very much.

Это как в 98-м году в Британию с визитом приезжал король Саудовской Аравии.

It's like when the King of Saudi Arabia visited Britain in 1998.

Его из аэропорта встречала Елизавета Вторая.

He was met at the airport by Elizabeth the Second.

Это был 98-й год.

It was the year 98.

Ты тоже говорила, что она вообще очень хорошая была водительница,

You also said that she was actually a very good driver.

и она хорошо водила, но обычно она, кажется, себя не водила.

And she drove well, but usually it seemed she didn't drive herself.

И вот тут, значит, когда она приезжает в аэропорт,

And so, when she arrives at the airport,

она с Филиппом приехали они в аэропорт забрать короля Саудовской Аравии, Абдулу,

She and Philip arrived at the airport to pick up the King of Saudi Arabia, Abdul.

и Абдула выходит, и Елизавета говорит,

And Abdulla comes out, and Elizabeth says,

Филипп, пересаживайся на пассажирское сидение.

Philipp, move to the passenger seat.

Сама, значит, берется за руль и говорит,

"She is taking the wheel herself and says,"

Здравствуйте, король Абдула, вас повезу.

Hello, King Abdul, I will take you.

Ну, зато я знаю эту историю, да.

Well, at least I know this story, yes.

Да, да, тут это действительно история,

Yes, yes, this is really a story here.

потому что тогда в Саудовской Аравии женщинам было запрещено водить.

because at that time women were banned from driving in Saudi Arabia.

Естественно, королю было адски некомфортно,

Naturally, the king was extremely uncomfortable.

потому что, ну, женщина за рулем, до него это было чудовищно.

because, well, a woman driving was monstrous to him.

Но при этом он ничего не мог с этим сделать,

But at the same time, he could do nothing about it.

потому что ты не можешь сказать королеве Великобритании,

because you can't tell the Queen of the United Kingdom,

что, слушай, ты не имеешь права садиться за руль сейчас.

What, listen, you don't have the right to drive right now.

Ну, это действительно смешно, знаешь,

Well, it's really funny, you know,

я вот очень много читала на эту тему,

I have read a lot about this topic.

мне просто было интересно, ну, как действительно люди видят ее и видят ее наследие.

I was just curious, well, how people really see her and see her legacy.

И вот среди тех людей, которые отстаивают точку зрения,

And so among those people who advocate the viewpoint,

что все-таки она имела значение для становления феминизма, да,

that it did indeed have significance for the development of feminism, yes,

они в большинстве случаев вспоминают вот эту историю.

In most cases, they recall this story.

Ну, здесь сложно судить, да, я не думаю, что она там целенаправленно решила,

Well, it's hard to judge here, yes, I don't think she deliberately decided that there.

что вот смущу-ка я этого мужчину, чтобы вот нанести урон, да, там, патриархальной культуре.

I will confuse this man in order to inflict damage on patriarchal culture.

Ну, мне кажется, это скорее...

Well, it seems to me that this is more likely...

Ну, скорее была такая, ну, шалость частного лица, но шалость удалась, наверное.

Well, it was more of a, well, a prank by a private individual, but I guess the prank was successful.

Ну, да, шалость, шалость удалась.

Well, yes, the prank was successful.

Была ли Елизавета II активисткой феминистического движения?

Was Queen Elizabeth II a feminist movement activist?

Ну, конечно, нет. О чем мы говорим?

Well, of course not. What are we talking about?

Ну, и феминисткой тоже она, кстати, вряд ли была,

Well, she was probably not a feminist either, by the way.

но тут значение для феминизма не в том плане,

but here the meaning for feminism is not in that regard,

что вот продвигала ли она осознанно какие-то вещи,

Did she consciously promote any things?

а в том плане, как образы, да, архетипы.

In that sense, like images, yes, archetypes.

Это мощный образ, когда, ну, женщина просто говорит,

This is a powerful image when a woman simply says,

королю Саудовской Аравии, а вести вас буду я.

to the King of Saudi Arabia, and I will be your guide.

И он ничего не может с этим сделать.

And he can't do anything about it.

Мне кажется, тут еще стоит отмечать, что многие биографы пишут,

I think it is also worth noting that many biographers write that...

что она свою основную цель видела вот а-ля служение государству

that she saw her main goal as something like serving the state

и, соответственно, своей нации.

and, accordingly, of their nation.

И даже если это подразумевало какие-то реформы,

And even if it implied some reforms,

какую-то, опять же, модернизацию, она все это воспринимала как должное.

She took some sort of modernization for granted once again.

И, значит, вот тема...

And so, here is the topic...

Многие вещи, которые сейчас некоторые рассматривают

Many things that some people consider now

как именно феминистический акт, а-ля вот там водить машину

as a feminist act, like driving a car over there

во время Второй мировой войны, да, там помогать тем,

during World War II, yes, there to help those,

кто собирается на фронт, или там вот выступить с этой речью

Who is going to the front, or to speak there with this speech?

в поддержку, когда там был закон об изменении престола наследия

in support when there was a law about changing the line of succession

или еще о чем-то, вот они сейчас уже воспринимаются

or something else, they are now being perceived

немного по-другому.

a little differently.

То есть, опять же, ну, меня трудно переубедить, да,

That is to say, again, well, it's hard to convince me, yes.

но это, в принципе, ты со мной согласна.

But this, basically, you agree with me.

Я не пытаюсь, я не пытаюсь.

I am not trying, I am not trying.

Что она не была такой вот феминистской активисткой

That she wasn't such a feminist activist.

и, возможно, даже не думала о том, что она будет восприниматься

and perhaps didn't even think about how she would be perceived

в таком ключе.

in this vein.

С этим я не спорю, то есть с этим я как раз согласна.

I don't argue with that, that is, I completely agree with it.

Я уверена, что Елизавета не считала себя феминисткой,

I am sure that Elizabeth did not consider herself a feminist.

ну, и она ей не была активисткой.

Well, she was not an activist either.

Я не про то, как бы была ли она ею в собственных глазах,

I'm not talking about whether she would have been it in her own eyes,

я про то, что она значила как фигура просто из-за того,

I mean that she meant something as a figure just because of that,

кем она была, то есть вот просто из-за того, что...

who she was, I mean, just because...

Это женщина, вот как ты говорила, это женщина в очень

This is a woman, just like you said, this is a woman in a very...

высокой политической позиции, очень высокопоставленная,

high political position, very high-ranking,

и я тоже вот читала, что, ну, так как ее лицо было

And I also read that, well, since her face was

на деньгах, сейчас они будут же, им нужно будет эти

on the money, they will be here soon, they will need these

деньги менять на фунтах, то, пожалуй, вот ее лицо

If you want to exchange money for pounds, then, perhaps, here is her face.

это самый воспроизводимый портрет человека в мире

This is the most reproduced portrait of a person in the world.

из-за того, что она была на деньгах.

Because she was on the money.

Там же еще вопрос в том, что она очень много,

The question there is also that she has a lot.

царствовала, и огромное количество монет, огромное

ruled, and a huge number of coins, enormous

количество купюр было воспроизведено, да, вот за счет этого, и

the number of bills was reproduced, yes, due to this, and

сейчас все это огромное количество придется постепенно

now all this huge amount will have to be gradually

заменять, да.

To replace, yes.

Еще о личных историях.

More about personal stories.

Оливер высказал такую мысль, что Елизавета, при Елизавете

Oliver expressed the thought that Elizabeth, under Elizabeth.

последнее время, вот это вот, ну, то есть королевская

lately, this whole thing, well, I mean royal

семья, это такой немножко сериал, это британская версия

Family, it's a bit of a series, this is the British version.

Keeping Up with the Kardashians, чем они там занимаются, куда

Keeping Up with the Kardashians, what are they up to, where are they going?

они ходят, и вот это все, они такие как бы селебрити.

They walk around, and it's all like that, they are like celebrities.

И британская монархия, вот в последнее время и при

And the British monarchy, recently and in the context of

Елизавете, она была, там очень много женских персонажей,

Elizaveta, she was, there are a lot of female characters there,

скажем так, то есть вот там была сама бабушка Елизавета,

let's say, that is, there was grandmother Elizabeth herself there,

даже у нас по-русски ее зовут Баблиза, да, то есть

Even we call her Babliza in Russian, yes, that is to say.

вот эта вот ее бабушкость, она передается через границы.

This grandmother quality of hers is passed across borders.

То есть она не скучная, да, то есть у нее там какие-то

So she's not boring, right, so she has some kind of...

собачки, костюмчики ее, шляпки, все распространяли

doggies, their little suits, hats, everything was spreading

сколько она там алкоголя пила в день, судя по всему,

how much alcohol she was drinking there per day, apparently,

очень много у нее там, день начинался с шампанского,

she has a lot there, the day started with champagne,

заканчивался мартини, вот это все.

the martini was running out, that's all.

Потом помимо нее была принцесса Диана, большая трагическая

Then there was Princess Diana, a great tragedy.

фигура, которую тоже все восхищались.

a figure that everyone admired as well.

Не Филиппе, не Филиппе, это уж по-испански, не Филипп,

Not Philip, not Philip, that's already in Spanish, not Philip.

не Чарльз Карл, особо были, в общем-то, никому не интересны,

not Charles Karl, in general, weren't particularly interesting to anyone,

они такие достаточно скучные мужики.

They are quite boring guys.

Потом вот внучки были веселые, потом новые две женские

Then the granddaughters were cheerful, and then there were two new women.

фигуры, это Кейт Миддлтон и Меган Маркл, да, то есть

the figures, it's Kate Middleton and Meghan Markle, yes, that is

Меган Маркл.

Meghan Markle.

Меган Маркл очень много все обсуждали, и они все

Megan Markle has been discussed a lot, and they all

разные, то есть там вот из женщин скучная, в общем-то,

different, that is, there are boring women, in general.

только одна, это Кейт Миддлтон, а мужчины там скучные почти

Only one, it's Kate Middleton, and the men there are almost boring.

все, и поэтому британская монархия ассоциировалась

that's it, and therefore the British monarchy was associated

у огромного числа людей с женщинами, а не с мужчинами.

with a huge number of people, with women, not with men.

Что ты думаешь по этому поводу, согласна ли ты с

What do you think about this, do you agree with

такой точкой зрения?

such a point of view?

Вот, и тут я еще для сравнения, например, испанская монархия

Here, and I also have, for comparison, for example, the Spanish monarchy.

это абсолютно просто иллюстрация патриархата, то есть скучный

This is absolutely just an illustration of the patriarchy, that is, boring.

мужик.

man.

В пиджаке, который передает власть другому скучному

In a jacket that hands power to another boring one.

мужику в пиджаке, а британская она все-таки была, ну, не

the man in the jacket, and she was still British, well, not

такая, там, сама бабушка Лиза, там, ну, она нескучная,

Such, there, Grandma Lisa herself, there, well, she's not boring.

нескучный мужик в пиджаке, скажем так.

a lively guy in a jacket, let's say.

Ну, я могу однозначно сказать, что британскую королевскую

Well, I can definitely say that the British royal...

семью скучно не назовешь, если, допустим, какому-то

You can't call a family boring if, for example, to some extent...

обывателю из стран СНГ именно задать вопрос о королевской

a resident of the CIS countries to ask a question about the royal

семье или вообще о королях и прочих, у него первым

about family or in general about kings and others, he had first

делом всплывет британская королевская семья.

The British royal family will come to light in the matter.

Я немножечко разделяю Елизавету II и вот всю королевскую

I somewhat separate Elizabeth II from the whole royal family.

семью дальше отдельно.

Family separated further.

Объясню почему.

I'll explain why.

Благодаря тому, что она правила, там, 70 лет, благодаря

Thanks to the fact that she ruled for about 70 years, thanks to

тому, что, по сути, она застала весь 20 век, да, и вот эти

to the fact that, in essence, it witnessed the entire 20th century, yes, and these

колоссальные изменения, в том числе в британской

colossal changes, including in the British

монархии, что она еще больше ужалась, стала еще более

the monarchy, that it has shrunk even more, has become even more

компактной и более, ну, кто бы как ни говорил, но более

compact and more, well, no matter what anyone says, but more

близкой к народу, да.

Close to the people, yes.

А она воспринимается как отдельно стоящая фигура.

And she is perceived as a standalone figure.

А вот, например, уже с Чарльза, вот эти его скандалы с Дианой,

For example, with Charles, these scandals of his with Diana,

вот эти его отношения с Камиллой, утекшая в прессу

his relationship with Camilla that leaked to the press

переписка между ним и Камиллой, когда они продолжали общаться

correspondence between him and Camilla when they continued to communicate

несмотря на брак, да, вот все вот это вот потрясывание

despite the marriage, yes, all this shaking

грязным бельем, извините меня, конечно, но тут действительно

with dirty laundry, excuse me, of course, but this is really

уже вспоминаешь, действительно, кебабу The Kardashians, потому

You're already remembering, indeed, the Kardashian kebab, because...

что нет такого влияния, нет такого пиетета.

that there is no such influence, there is no such reverence.

Отношение к этим женщинам, я думаю, все-таки разное.

Attitudes towards these women, I think, are still different.

Если мы берем Елизавету II, это прежде всего какой-то

If we take Elizabeth II, it is primarily some kind of

пиетет, уважение, и вот к этому добавляется какая-то

reverence, respect, and to this is added something

сентиментальная привязанность к этой Бабе Лизе, да, условно

sentimental attachment to this Baba Liza, yes, conditionally

говоря.

speaking.

Есть Диана, которая прежде всего воспринимается, ну,

There is Diana, who is primarily perceived as, well,

как отдельная фигура, очень сильная, действительно очень

as an individual figure, very strong, really very much so

трагическая.

tragic.

Сам факт, что о ее смерти не дают забыть никому эти

The very fact that nobody is allowed to forget about her death.

британские СМИ.

British media.

Вот сейчас, да, до сих пор.

Right now, yes, still.

Меня это, конечно, поражает, потому что каждый год, либо

This, of course, amazes me because every year, either

на годовщину ее смерти, либо каком-то обязательно,

on the anniversary of her death, or some kind of must-have,

начиная от таблоидов, все перемывают кости, но так

Starting from the tabloids, everyone is gossiping, but in such a way...

или иначе она живет в людском сознании.

or else she lives in human consciousness.

Что касается Кейт Миддлтон, ну, тут вот она умница-красавица.

As for Kate Middleton, well, here she is, a smart and beautiful woman.

Умница-красавица-отличница, прям вот хорошая девочка,

Smart-beautiful-honor student, just a really good girl,

прям вот со всех сторон.

just from all sides.

Меня вот так вот каждый раз поражает, она там на

I'm always amazed like this, she is there at

сцене своих детей выкладывает фотографии, которые сделала

on the stage of her children, she posts the photos she took

сама, и, значит, там британские СМИ.

herself, and, which means, there are British media.

Герцогиня Кембриджская сама сделала эту фотографию.

The Duchess of Cambridge took this photo herself.

Ну, то есть, если уж мы вот говорим о феминизме, да,

Well, I mean, since we're talking about feminism, right,

вы хвалите взрослую женщину, маму своих детей за то, что

you praise an adult woman, the mother of your children, for what

она делает фотографии своих детей, ребят.

She takes photographs of her children, the kids.

Ну, вот, мне кажется, как раз Кейт Миддлтон, мне кажется,

Well, it seems to me that Kate Middleton, it seems to me,

она как раз совсем не феминистская фигура.

She is not a feminist figure at all.

То есть, это реально женщина, которая всю свою жизнь

That is, this is really a woman who has spent her whole life...

выстраивает, чтобы она идеально смотрелась с такой классической,

builds it to look perfect with such a classic,

классической точки зрения, что вот у нее муж, семья,

from a classic point of view, she has a husband, a family,

а у нее красивые дети, она красиво выглядит и всегда

She has beautiful children, she looks beautiful and always does.

ведет себя пристойно.

behaves decently.

А как раз-таки Баб Лиза-то все-таки, ну, то есть, она

But Bab Lisa, well, I mean, she...

более, намного более эксцентричная была.

more, much more eccentric she was.

Здесь, опять же, имеет значение то, что все-таки Елизавета,

Here, again, it matters that Elizabeth,

она же королева.

She is the queen.

То есть, Кейт в любом случае, она будет, во-первых, королевой

That is to say, Kate will, in any case, be, first of all, the queen.

консортом, да.

Yes, with a consort.

Ну, то есть, понятное дело, что мы еще не знаем, как

Well, that is, it's clear that we still don't know how.

она там себя поведет, но у них еще вот эта разница,

she will behave herself there, but they still have this difference.

повторюсь, в том, что Елизавета, прямо сейчас, она, конечно,

I will repeat, in that, Elizabeth, right now, she, of course,

прямо воспринимала вот этот вот свой долг перед

I was directly perceiving this duty of mine towards

нацией быть там царем, королем, монархом, прямо вот как

to be a king, a ruler, a monarch there, just like that

свою первостепенную ответственность.

their primary responsibility.

Немножко конспирологических теорий.

A little bit of conspiracy theories.

Тоже покинувшая нас Татьяна Никонова как раз очень

Tatiana Nikonova, who also left us, is just very

любила следить за королевской семьей, но она их любила

She loved to follow the royal family, but she loved them.

анализировать вот именно с такой точки зрения архетипов.

to analyze exactly from the perspective of archetypes.

И, ну, это, кстати, не только Татьяна Никонова, я такие

And, well, by the way, it's not only Tatiana Nikonova, I have such

как бы теории читала, что, собственно, когда вот был

It seems like a theory I was reading, that, actually, when there was...

Диана, скандалы, вот это все, ну, и там рейтинги

Diana, scandals, all that stuff, well, and there are ratings.

королевской семьи.

royal family.

Семьи падали чудовищно, и баба Лиза поняла, что что-то

Families were falling apart terribly, and Granny Liza realized that something

нужно с этим сделать, поэтому максимально был выведен

It needs to be done, so it was maximally taken out.

из публичного пространства Чарлз и сделал изставку

Charles made an exhibition from the public space.

на внуков.

to the grandchildren.

И что вот внуков они создали, собственно, вот у нее два

And so, they have grandchildren; actually, she has two.

внука, и их семьи – это никакое, как бы, не веление

The grandson and their families – it's not a decree or anything like that.

души, а это такое, как бы тоже просчитанные королевским

souls, and this is something that seems to be also calculated by the royal.

домом две новые модели для существующей аудитории.

Two new models for the existing audience at home.

То есть Уильям Кейт – это для консерваторов.

That is, William and Kate are for the conservatives.

Они такие вот классические, очень, кстати, похожи на

They are quite classical, by the way, very similar to

испанскую королевскую семью, абсолютно скучнейшие

the Spanish royal family, absolutely boring

люди в пиджаках, и для молодежи, скажем так, ну, в общем, более

people in suits, and for the youth, let's say, well, in general, more

левых людей, которые такие за свободу и выражение самих

leftist people who are all about freedom and self-expression

себя, вот создали проект «Гарри и Меган», что, значит,

themselves, they created the project "Harry and Meghan", which means,

они такие бунтари, и Меган вообще актриса, которая

They are such rebels, and Megan is an actress who...

не белая.

not white.

Вот это, на самом деле, все еще баба Лиза пыталась

Well, actually, it's still Aunt Lisa who was trying.

синженерить.

to engineer

У нее есть модели королевской семьи, которые будут популярны

She has royal family models that will be popular.

в будущем.

in the future.

Это просто конспирологическая теория.

This is just a conspiracy theory.

Немножко поделюсь рептилоидами в подкасте.

I will share a little about reptiloids in the podcast.

А вопрос тут, наверное, скорее такой – каково будущее

But the question here is probably more like this – what is the future like?

королевской семьи и монархии сейчас в Британии после

the royal family and monarchy in Britain now after

смерти Елизаветы Второй?

the death of Elizabeth the Second?

Потому что это мое личное мнение.

Because this is my personal opinion.

Мне кажется, она, конечно, делала монархию куда более

I believe she certainly made the monarchy much more...

неприятной для антимонархистов, потому что этот образ бабушки

unpleasant for anti-monarchists, because this image of grandmother

и действительно человек-служащий, и действительно человек,

"And indeed a serving person, and indeed a human being,"

который родился в 1926 году, то есть другая эпоха, то

who was born in 1926, that is, a different era, then

есть она как бы сама была живая монархия.

It's as if it were a living monarchy by itself.

Многие ожидают, что вообще монархия может быть и закончится

Many expect that monarchy in general can come to an end.

в ближайшем времени в Великобритании, потому что без шансов ни

in the near future in the United Kingdom, because without chances neither

для Уильяма, ни для Карла удерживать популярность

For William, neither for Carl to maintain popularity.

этой институции на тех же уровнях, что это делала

this institution at the same levels as it did

Елизавета.

Elizabeth.

Ох!

Oh!

Много всего, знаешь, хочется просто вот прямо еще оценивать.

There's so much to consider, you know, I just want to evaluate everything right now.

Давай, мочи.

Come on, go for it.

Смотри, значит, по первому пункту.

Look, so, regarding the first point.

На самом деле королевскую семью называют фирмой.

In fact, the royal family is referred to as a business.

The Firm.

The Firm.

И да, действительно, никто не отрицает, что над ее

And yes, indeed, no one denies that over her

образом и в особенности над вот этими всеми пиар-речами

in particular regarding all these PR speeches

в том числе работают профессионалы, то есть это не сама Елизавета

including professionals, meaning it is not Elizabeth herself.

строчит там речь о том, что изменение закона о престолу

It is stated there that the law on the throne is being amended.

наследия, да, там поможет женщинам и так далее, разумеется,

heritage, yes, it will help women and so on, of course,

у них это делают профессиональные люди, но в то же время человеческий

Professionals do this for them, but at the same time it's human.

фактор списывать нельзя.

The factor cannot be written off.

То есть я согласна с тем, что непосредственно люди,

That is, I agree that directly people,

которые в том числе принимают решения, консультировались

which, among other things, make decisions and consulted

по этому вопросу.

on this issue.

То есть то же самое, например, произошло с принцем Эндрю,

That is to say, the same thing happened with Prince Andrew, for example,

которого обвинили в сексуальном насилии, Вирджинией Джуффри,

who was accused of sexual assault by Virginia Giuffre,

она обвинила его в сексуальном насилии, и даже если они

She accused him of sexual assault, and even if they

общаются приватно, в чем я, разумеется, уверена,

they communicate privately, which I am, of course, sure of,

потому что, опять же, это человеческий фактор, это

because, again, it is a human factor, it is

семья.

family.

И полностью убрать с него все эти полномочия, полностью

And completely remove all these powers from him, completely.

убрать его из кадра.

remove him from the frame.

В публичном пространстве он больше не мелькает, потому

He no longer flits about in public space because

что он портит образ королевской семьи.

that he is ruining the image of the royal family.

Все, что произошло с Дианой, это тоже человеческий фактор,

Everything that happened to Diana is also a human factor.

мы его никак изменить не можем, и я думаю, что есть

we cannot change him in any way, and I think there is

же люди, которые и в этом ищут, да, под оплеку.

The same people who are looking for this, yes, under the pretext.

Я не могу отрицать, что ставка королевской семьи

I cannot deny that the royal family's bet

как института, как вот этой вот фирмы идет на Кэтрин

like the institute, like this firm is going to Katherine

и Уильяма, но, опять же, на мой взгляд, кажется, что

and William, but again, in my opinion, it seems that

увидеть во вс...

to see in everything...

Во вс...

In all...

Во всем какие-то конспирологические теории, ну, неоправданно,

Everywhere there are some conspiracy theories, well, unjustifiably,

и я думаю, что Гарри и Меган это, опять же, человеческий

And I think that Harry and Meghan are, again, human.

фактор.

factor.

Они слишком проблемные, и проблема еще в том, что

They are too problematic, and the problem is also that

заключается, что они сейчас, вот даже когда ушли, они

It consists in the fact that they now, even when they have left, they...

не могут отвязать себя от королевской семьи, они

they cannot disentangle themselves from the royal family, they

не могут найти людей, команду, которая выстроила бы им

they can't find people, a team that would build it for them

новый образ.

new image.

Я же так понимаю, они вот уехали в Голливуд и хотят

I understand that they went to Hollywood and want...

стать из королевской пары парой селебрити.

to become a celebrity couple from a royal pair.

Без проблем, да, каждый зарабатывает так, как может,

No problem, yes, everyone earns as they can.

но то, значит, они задвигают прозащиту.

But that means they are pushing for protection.

Задвигают прозащиту окружающей среды, потом берут частный

They push for environmental protection, and then they take private interests.

джет, чтобы пролететь 30 километров, то вот постоянно

jet to fly 30 kilometers, then here constantly

уже сколько лет прошло от формального их исхода

It's been so many years since their formal departure.

из королевской семьи, они все мочат королеву и выезжают

From the royal family, they all wet the queen and drive away.

на этом пиаре, да, ну, королевскую семью, во всяком случае,

on this publicity, yes, well, the royal family, in any case,

что это им там было плохо.

What was wrong with them there?

Так что я думаю, что это человеческий фактор и весьма,

So I think it’s a human factor and quite,

весьма неудобный.

rather inconvenient.

Что касается будущего монархии, вот как ни парадоксально,

As for the future of the monarchy, paradoxically,

принц Чарльз, который, возможно, во время правления королевы,

Prince Charles, who may be during the reign of the queen,

королевы Елизавета, казался незаметным, имеет свои какие-то

Queen Elizabeth, seemed unnoticeable, has her own some.

сферы, которые ему по-настоящему важны.

the areas that are truly important to him.

Двадцать пятый раз повторю, и все равно не устану повторять.

I will repeat it for the twenty-fifth time, and I still won't get tired of repeating it.

Елизавета II ставила во главе вот этой своей стратегии

Elizabeth II placed at the head of this strategy.

создание идеального монарха, который служит государству

the creation of the ideal monarch who serves the state

датам нации.

national dates.

Чарльз ждал, в свою очередь, на престол 70 лет, он является

Charles waited 70 years for the throne, he is

самым долгим вот этим вот наследником престола и

the longest here with this heir to the throne and

многие уже думали, что просто, возможно, она его переживет.

Many already thought that perhaps she would simply outlive him.

Поэтому, так или иначе, у него возникли события,

Therefore, one way or another, he experienced events,

сферы интересов весьма специфические.

the areas of interest are quite specific.

Это гомеопатия, которой он очень привержен и там

This is homeopathy, which he is very committed to.

какой-то фонд даже поддерживал гомеопатический, но самое

some fund even supported homeopathic, but the most

интересное, он не гнушается делать заявление, если что-то

Interesting, he is not averse to making a statement if something...

идет вразрез совсем с его мнениями.

it completely contradicts his opinions.

Я не вижу там каких-то масштабных разногласий, я не вижу

I don't see any significant disagreements there, I don't see.

там возвращения какой-то абсолютной монархии, что

there is a return to some absolute monarchy, which

он там стукнет скипетром и скажет «все, я теперь

he will bang the scepter and say "that's it, I am now

здесь король».

"Here is the king."

Но вот, допустим, совсем недавно был случай, правительство

But let's say, just recently there was a case where the government...

приняло решение нелегальных мигрантов депортировать

A decision was made to deport illegal migrants.

в Руанду.

to Rwanda.

Схема эта еще не обкатана.

This scheme has not been tested yet.

Первый самолет остановил ЕСПЧ, Европейский суд по

The first plane was stopped by the ECHR, the European Court of Human Rights.

правам человека.

human rights.

И, значит, в приватной беседе Чарльз заявил, что, по его

And so, in a private conversation, Charles stated that, according to his

мнению, это херь полнейшая, прошу прощения за мат.

In my opinion, this is complete nonsense, I apologize for the profanity.

Несмотря на то, что это была приватная беседа,

Although it was a private conversation,

она утекла в СМИ, об этом написал The Times, т.е. это уже

It leaked to the media, this was reported by The Times, so it's already...

не таблоид, это уже издание…

Not a tabloid, it's already a publication...

А можно уточнение, херь полнейшая с его точки зрения

Can I get a clarification? From his point of view, it's complete nonsense.

что?

What?

Что он остановил самолет или что, в принципе, отправляют

Did he stop the plane or what, basically, are they sending?

кого-то в Руанду?

Someone to Rwanda?

Депортация в Руанду.

Deportation to Rwanda.

Что он против отправки этих, депортации этих нелегалов

What does he have against sending these, deporting these illegal immigrants?

в Руанду.

to Rwanda.

Очень необычно было видеть, не то чтобы перепалку, потому

It was very unusual to see, not so much an argument, because

что перепалка в британской политике, возможно, редко.

What a back-and-forth in British politics, perhaps, is rare.

Скажем так, обмен заявлениями, что вот Clarence House, это резиденция

Let's say it's an exchange of statements that Clarence House is the residence.

принца Чарльза, она выпустила официальное заявление,

Prince Charles, she issued an official statement,

что он ничего такого не имел в виду и вмешиваться

that he meant nothing like that and to interfere

вообще не будет.

It will not happen at all.

Т.е. типа, сорян, ребята, мы не при делах, вот утекло-утекло,

I mean, sorry guys, we had nothing to do with it, it just leaked out.

но мы ничего делать не собираемся.

but we are not planning to do anything.

А, соответственно, власти сделали комментарий, действительно,

And, accordingly, the authorities made a comment, indeed,

что принцу Чарльзу лучше бы там своей гомеопатией

It would be better for Prince Charles to stick to his homeopathy there.

заниматься.

to engage, to be occupied, to deal with.

Это к вопросу, опять же, к тому, какое влияние имеет

This is in response to the question of what influence it has again.

королевская семья в принятии решений и влияние вообще

the royal family in decision-making and influence in general

на правительство.

on the government.

Никакого, конечно, не имеет.

It certainly has no value at all.

И те люди, которые сейчас рассуждают о смене монархии,

And those people who are currently discussing the change of monarchy,

им вот интересен, прежде всего, такой вопрос, т.е.

They are primarily interested in such a question, namely,

будет ли, допустим, Чарльз так же сдерживаться?

Will Charles be as restrained, for example?

Например, в вопросах экологии, опять же, в вопросах, там,

For example, in matters of ecology, again, in issues like that,

вот это самое, отправки нелегалов.

This is it, the sending of illegal immigrants.

Почему?

Why?

Потому что энергетический кризис, энергетический

Because of the energy crisis, energy.

кризис вызван, в том числе, Россией, да, и вот правительство

The crisis is caused, among other things, by Russia, yes, and here is the government.

сейчас все больше и больше склоняется, что вот у нас

more and more it is being inclined that we have

была зеленая политика, мы переходили на альтернативные

there was a green policy, we were transitioning to alternatives

источники энергии, давайте-ка мы тормознем, потому что

energy sources, let's slow down, because

у нас энергетический кризис, и вернемся к старым добрым

We have an energy crisis, and we'll return to the good old days.

топливным методам, да.

fuel methods, yes.

Многие говорят, что правительство, тем самым, предает саму

Many say that the government, in this way, betrays itself.

себя, и у людей возникает вопрос, а что по этому поводу

themselves, and people wonder what this is about

скажет принц Чарльз?

What will Prince Charles say?

Монархия, как таковая, как институт, еще останется.

The monarchy, as such, as an institution, will still remain.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Монархия, как таковая, как институт, еще останется,

The monarchy, as such, as an institution, will still remain.

в любом случае.

in any case.

Прежде всего, это связано с популярностью людей

First of all, it is related to the popularity of people.

после Чарльза, то есть Кейт и Уильям.

After Charles, that is, Kate and William.

Они действительно популярны, даже вот был запрос такой,

They are really popular, there was even a request like that.

что а не откажется ли Чарльз от престола в их пользу.

Will Charles not abdicate the throne in their favor?

У него рейтинги, низкие рейтинги и, соответственно,

He has ratings, low ratings, and, accordingly,

низкая популярность, а низкая популярность – это

low popularity, and low popularity is

у нас низкий туризм, туризм нужно, нужно, чтобы все

We have low tourism, tourism is needed, it is necessary for everyone.

люди приезжали, да, там, смотреть на букингемский

People came, yes, there, to see Buckingham.

дворец и на короля.

the palace and the king.

Так что я думаю, что монархия в любом случае сохранится,

So I think that the monarchy will be preserved in any case,

мы ее не потеряем.

We won't lose her.

Не потеряем в ближайшее время.

We won't lose it in the near future.

Опять же, если брать королевскую семью как институт, Чарльз

Again, if we consider the royal family as an institution, Charles

уже обещает там сократить чуть ли не в половину количество

It already promises to reduce the number of them by almost half.

слуг в замках.

servants in castles.

Это же затратно.

It's quite costly.

Ну, это прям решительный шаг – сократить количество

Well, that's quite a decisive step – to reduce the amount.

слуг в замках.

servants in the castles.

Ребята прям от последней рубахи отказываются.

The guys are refusing to part with their last shirt.

Ну, ну что тут поделать, тут прям это…

Well, well, what can you do here, it's just...

А, кстати, вот был прикол, значит, когда Чарльз подписывал

Oh, by the way, there was a funny moment when Charles was signing.

эту прокламацию о том, что он становится королем,

this proclamation that he is becoming king,

у него там на столе лежали какие-то вещи, то ли ручка,

There were some things lying on his table, either a pen,

какие-то другие бумаги, и вот он, значит, подошел

some other papers, and so he came over

и так вот показывает «уберите это, пожалуйста», и вот он

And so it shows "please remove this," and here it is.

ждет, пока это все убирает, потом садится и подписывает.

He waits until everything is cleaned up, then sits down and signs.

И у людей резонный вопрос – а вы не можете сами, что

And people have a reasonable question – can't you do it yourselves, what?

ли, отодвинуть?

"Shall I move it?"

Ну, вот насколько я знаю, как раз баба Лиза была умна

Well, as far as I know, grandmother Lisa was quite smart.

и такого себе на камеру не позволяла, то есть как

and I wouldn't allow myself to do that on camera, I mean like

раз она всегда там сама все, как минимум, когда

Since she is always there by herself, at least when...

камеры были рядом, она там свои бумаги сама разбирала.

The cameras were nearby, she was sorting out her papers by herself there.

Ну, она вела себя на камеру, да, демократично достаточно.

Well, she behaved fairly democratically on camera, yes.

Так, у меня такой более политический вопрос четкий.

So, I have a more clear political question.

Ты уже много раз говорила, что, ну, семья королевская

You've said many times that, well, it's a royal family.

в Великобритании достаточно декоративная, реальной

In the UK, it is quite decorative, real.

власти у них нет.

They have no power.

Вопрос такой – а как это менялось вот за время правления

The question is – how did this change over the course of the reign?

Елизаветы?

Elizaveta's?

Насколько менее властьимущим человеком она умерла, властьимущим

How much less of a powerful person did she die, powerful?

монархом, чем когда она взошла на престол?

as a monarch than when she ascended to the throne?

То есть были ли у нее тогда реальные какие-то власти?

So did she have any real power at that time?

Была ли она у нее?

Was she with her?

Ну, на самом деле, нет.

Well, actually, no.

Если мы говорим о реальной власти, о реальной возможности

If we are talking about real power, about real possibility

что-то изменить, да, при ней мы застали уход каких-то

to change something, yes, with her we witnessed the departure of some

последних колоний, при ней начался вот это вот все

the last colonies, this all started with her

с содружества наций распад и т.д. и т.п., я бы не сказала,

I wouldn't say that the Commonwealth of Nations is falling apart, etc. and so on.

что ее власть изменилась кардинально, власти как

that her power has changed drastically, power as

таковой у королевской семьи не было достаточно

Such was not sufficient for the royal family.

давно.

a long time ago.

Изменилась сфера влияния, все вот эти самые мировые

The sphere of influence has changed, all these global things.

войны, которые проходили, они достаточно сильно изменили

the wars that took place significantly changed

политическую раскадровку, и если в пятидесятые годы, возможно,

political storyboard, and if in the fifties, perhaps,

случился вот этот вот всплеск любви к монархии на фоне

there was this surge of love for the monarchy against the backdrop

того, что народ устал от войны, народ устал от потерь,

that the people are tired of war, the people are tired of losses,

им нужно было что-то красивое, им нужно было что-то помпезное,

they needed something beautiful, they needed something pompous,

да, и, возможно, королева в какой-то момент действительно

Yes, and perhaps the queen at some point really

вот так вот вознеслась, и действительно была всеобщей

That's how she ascended, and she truly was universal.

там народной любимицей и т.д. и т.п., то потом вот

there she is a народной любимицей and so on and so forth, then later вот

с модернизацией общества, опять же, единственное,

With the modernization of society, again, the only thing,

ну, опять же, опять же, не знаю, можно ли это назвать

Well, again, I don't know if it can be called that.

достижением.

achievement.

королевская семья добровольно согласилась с ужиманием

The royal family voluntarily agreed to the reduction.

сферы своего влияния и превращением из вот этого

the spheres of its influence and the transformation from this

все-таки какого-то патриархального действительно и церемониального

still some kind of truly patriarchal and ceremonial

института в что-то более современное.

institute into something more modern.

То есть при ней же произошло то, что королевская семья

That is to say, what happened to the royal family occurred with her.

начала становиться объектом папарацци и больше не являлась

she started to become a target for paparazzi and was no longer

такой вот священной коровой, неприкосновенностью.

such a sacred cow, an inviolability.

Это было больно, это наверняка было жестко, потому что

It was painful, it must have been tough because

несмотря на то, что ты являешься монархом, ты являешься

despite the fact that you are a monarch, you are

прежде всего человеком.

first of all a human being.

И вот этот вот масштабный ревок в свободе прессы,

And this massive crackdown on press freedom,

что королевская семья больше не является священной

that the royal family is no longer sacred

коровой, что ее могут преследовать папарацци, что они могут

the cow that it may be followed by paparazzi, that they can

там перемывать косточки и так далее, и даже отправлять

There they gossip and so on, and even send it.

запрос может быть на какие-то комментарии не к монарху,

the request may be for some comments not about the monarch,

а к букингемскому дворцу.

to Buckingham Palace.

Это все тоже принесло свои плоды.

This has also borne fruit.

Что касается финансовых и прочих аспектов, умерла

As for the financial and other aspects, it has died.

конечно, она как была гиперобеспеченной женщиной, так и умерла

Of course, she died just as she had been a hyper-privileged woman.

гиперобеспеченной.

overcollateralized.

То есть, в этом плане проблем нет.

That is, there are no problems in this regard.

Так, ну, я думаю, завершаем мы разговор про почившую

Well, I think we're finishing our conversation about the deceased.

Елизавету II.

Elizabeth II.

В конце подкаста я традиционно приглашаю гостю поговорить

At the end of the podcast, I traditionally invite the guest to talk.

о ее проектах.

about her projects.

Марта, я уже вначале упомянула канал «Пшеничные поля»

Marta, I already mentioned the channel "Wheat Fields" at the beginning.

Терезы Мэй.

Theresa May.

Расскажи, пожалуйста, побольше про, что это за канал, кому

Please tell me more about what this channel is and who it's for.

его будет интересно читать и, может быть, у тебя есть

he will be interested to read it and maybe you have it

еще какие-то проекты интересные?

Any other interesting projects?

Канал, мне кажется, будет интересен всем без исключения.

The channel, I think, will be interesting to everyone without exception.

Да, у нас действительно иногда бывает прям жесткий

Yes, sometimes it really can be quite harsh for us.

столкновение в комментариях, к нам часто приходят люди

A clash in the comments, people often come to us.

вообще с противоположного фланга, но, мне кажется,

from the opposite flank, but it seems to me,

само то, что мы пытаемся осветить вещи, которые

it's just that we are trying to shed light on things that

на первый взгляд не видны, то есть, опять же, рассказываем

At first glance, they are not visible, that is, again, we tell.

о левом фланге, который есть в Великобритании, мне

About the left flank that exists in the UK, I...

кажется, это будет очень-очень интересно, потому что, если

it seems that this will be very very interesting, because if

вы действительно тоже думаете, что в Великобритании есть

Do you really think that there is also in the UK?

Биг Бен, Файвел Клок и Королева, то, на самом деле, в ней есть

Big Ben, Fivel Clock, and the Queen, well, actually, there is something in it.

гораздо-гораздо...

much-much...

Больше всего интересного.

The most interesting thing.

Мы не только говорим о левой повестке.

We don't just talk about the left agenda.

Как это ни странно, несмотря на то, что я являюсь леваком,

Strangely enough, despite the fact that I am a leftist,

я очень много действительно читаю и изучаю про королевскую

I read and study a lot about royalty.

семью и так получается, что и про это в том числе

family, and it turns out that this is also among them

пишу.

I am writing.

То есть, я там писала в Медузу, когда были похороны

That is, I wrote to Meduza when the funerals were taking place.

принца Филиппа.

Prince Philip.

Марта, большое спасибо, что ты ко мне пришла.

Martha, thank you very much for coming to see me.

Я надеюсь, что было интересно тебе.

I hope you found it interesting.

Этот выпуск подходит к концу и я хотела бы еще раз сказать,

This episode is coming to an end, and I would like to say once again,

что вышел он при поддержке.

that he was released with support.

Онлайн-школы IT Girls.

Online school IT Girls.

Среди учениц IT Girls – врачи, филологи, педагоги и даже

Among the IT Girls are doctors, philologists, educators, and even

водительницы трамваев.

tram drivers.

Основательница школы Алиса Цветкова уверена, для того,

The founder of the school, Alisa Tsvetkova, is convinced that in order to,

чтобы освоить программирование, не нужно иметь какой-то

To master programming, you don't need to have any specific...

особый склад ума или три высших образования.

a special mindset or three higher education degrees.

Достаточно интереса и опытного наставника.

Sufficient interest and an experienced mentor.

Сама Алиса – программистка с 20-летним стажем.

Alice herself is a programmer with 20 years of experience.

Она программирует с 14 лет и помнит времена, когда

She has been programming since she was 14 and remembers the times when

в вакансиях IT писали напрямую, что ищут мужчину и только

In job postings for IT, they wrote directly that they are looking for a man and only a man.

от 25 лет.

from 25 years old.

Сейчас все постепенно меняется и многие компании, особенно

Everything is gradually changing now, and many companies, especially...

международные компании, очень-очень рады нанимать

international companies are very, very happy to hire

на работу девушек-программисток.

on the employment of female programmers.

Поэтому, слушательницы дорогие, если вы думаете

Therefore, dear listeners, if you think

над сменой профессии, то сейчас есть все шансы.

If you are considering a change of profession, then now is a great time.

В описании подкаста есть ссылка на вебинар.

In the podcast description, there is a link to the webinar.

Ссылка на вебинар.

Link to the webinar.

Вебинар Алисы Цветковой «Как стать программисткой».

Alice Tsvetkova's webinar "How to Become a Programmer."

Нажимайте на ссылку, регистрируйтесь и на вебинаре вы сможете

Click on the link, register, and at the webinar, you will be able to

задать все свои вопросы и убедиться, так ли страшен

ask all your questions and make sure it's not that scary

кот, как его молюют.

Cat, how they groom it.

Большое вам спасибо, что вы слушали.

Thank you very much for listening.

В гостях у меня была Марта Котовска, она соавтор телеграм-канала

Marta Kotovska was visiting me; she is a co-author of a Telegram channel.

«Пшеничные поля» Терезы Мэй.

"Wheat Fields" by Theresa May.

Этот канал обозревает британскую политику с левой точки

This channel reviews British politics from a leftist perspective.

зрения, с точки зрения левых взглядов.

viewpoint, from the perspective of leftist views.

Меня зовут Дарья Гаврилова.

My name is Darya Gavrilova.

У меня тоже есть телеграм-канал, он называется так же, как

I also have a Telegram channel, it is called the same as

и этот подкаст «Патриархат, гори».

and this podcast "Patriarchate, Burn".

Большое спасибо.

Thank you very much.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.