Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

Выше ноги от земли

Выше ноги от земли

Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

Выше ноги от земли

Выше ноги от земли

Feet off the ground.

Всем привет, с вами подкаст

Hello everyone, this is the podcast.

Выше ноги от земли и его ведущая

Higher legs off the ground and its leading.

Даша Дягилец

Dasha Dyagilets

Сережа Голливудин и Катя Сабирова

Seryozha Golivudin and Katya Sabirova

И сегодня мы хотим

And today we want

обсудить нашу детскую мечту

to discuss our childhood dream

Кем мы хотели

Who we wanted.

стать, когда вырастим, когда были детьми

to become, when we grow up, when we were children

И кем мы стали

And who have we become?

И есть ли какие-то связи между этими занятиями

And are there any connections between these activities?

Должны ли мы вообще исполнять

Should we even fulfill it?

наши детские мечты

our childhood dreams

Или они на то и детские мечты

Or they are just childhood dreams.

И что должно остаться в прошлом

And what should remain in the past.

Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

What do you want to be when you grow up?

Доктором

By the doctor

А что ты хочешь лечить и кого?

And what do you want to treat, and whom?

Не знаю

I don't know.

Не знаешь?

Don't you know?

Да

Yes

А ты хочешь животных лечить?

Do you want to treat animals?

Или людей?

Or people?

Животных

Animals

Животных? Ты будешь ветеринаром

Animals? You will be a veterinarian.

Выше ноги от земли

Higher legs off the ground.

Ну что, ребята, кем мы хотели стать, когда вырастите?

Well, guys, what did we want to be when we grow up?

Сережа, или вы еще не выросли?

Seryozha, or haven't you grown up yet?

Я уже, по-моему, в прошлый раз

I think I already did last time.

рассказывал, что

he was telling that

у меня

I have

в дипломе, назовем это так

in the diploma, let's call it that

после детского сада

after kindergarten

Ну там была какая-то такая грамота

Well, there was some kind of certificate there.

групповая фотография

group photograph

Было написано, что вот Сережа Голливудин

It was written that here is Seryozha Golivudin.

выпускник детского сада, номер такой-то там

kindergarten graduate, number such-and-such there

хочет стать фермером

wants to become a farmer

Если я все правильно помню

If I remember correctly.

меня растолкали в тихий час

I was nudged during quiet hours.

и спросили

and asked

Сережа, кем ты хочешь стать?

Seryozha, who do you want to become?

Я сказал, фермером

I said, a farmer.

Что мне может снилось?

What could I have dreamed?

Свекла с брюквой

Beetroot with rutabaga

Причем мама отнеслась к этому очень серьезно

Moreover, my mother took it very seriously.

И она меня спрашивала

And she asked me.

Сережа, смотри, фермер

Seryozha, look, a farmer.

это, ну, тут как бы

this, well, it's kind of like

несколько вариантов

several options

как можно стать фермером

How to become a farmer.

И кажется, что я объясню ей

And it seems that I will explain it to her.

что я не хочу своего подсобника

that I don't want my assistant

то есть я не хочу быть помещиком

That is, I do not want to be a landowner.

Я хочу работать на ферме

I want to work on a farm.

А, то есть самому

Ah, so you have to do it yourself.

Вот прям, ну, большой

Right here, well, big.

То есть я представлял себе это каким-то огромным

That is, I imagined it as something huge.

то ли зданием, то ли вот, ну, хозяйством

either a building or, well, some kind of property

как каким-то совхозом

like some kind of state farm

где я там что-то делал

where I was doing something

При этом у меня такое ощущение, что

At the same time, I have the feeling that

в девяносто каком-то

in ninety-something

в девяносто первом году

in ninety-first year

в девяносто втором, когда нас спрашивали об этом

in ninety-two, when we were asked about it

у всех в головах было

everyone had it in their heads

жило слово колхозник, а не фермер

The word was kolkhoznik, not farmer.

То есть как у меня это

That is, how I have it.

эти слова там затесалось

these words have sneaked in there

я вообще толком не знаю

I don't really know much at all.

Интересно

Interesting

Да, правда интересно

Yes, it's really interesting.

Когда я заканчивала детский сад

When I finished kindergarten.

у нас все хотели быть бизнесменами уже

Everyone here wanted to be a businessman already.

У нас тоже была девочка

We also had a girl.

Это тоже симптоматично для Guneva

This is also symptomatic for Guneva.

У нас тоже была девочка Маша

We also had a girl named Masha.

которая хотела даже более симптоматично стать

which wanted to become even more symptomatic

а, ну ты заканчивала позже

Ah, so you finished later.

Да, я закончила

Yes, I finished.

У нас в 92 году бизнесменами никто стать не хотел

In 1992, no one wanted to become a businessman.

ещё было рано

it was still early

девочка хотела

the girl wanted

все хотели быть бухгалтерами

everyone wanted to be accountants

Бухгалтерами, продавцами

Accountants, sellers.

Нет, я уже из другого поколения

No, I belong to a different generation now.

Да.

Yes.

моделью, бизнесменом, актрисой, но это вот уже немножко такая ранее, это начало школы.

a model, a businessman, an actress, but this is a bit earlier, this is the beginning of school.

В детском саду ещё все хотели по хардкору быть учителями, докторами, космонавтами, кстати, не особо,

In kindergarten, everyone still wanted to be hardcore teachers, doctors, astronauts, by the way, not too much.

но вот такие вот самые ходовые профессии, которые, да, упомянуты во всех детских там каких-нибудь букварях,

but these are the most popular professions that are mentioned in all kinds of children's primers.

вот это да, могу рассказать смешную историю, в детском саду я не особо понимала, кем я хочу быть,

Wow, I can tell a funny story; in kindergarten, I didn't really understand what I wanted to be.

но когда эти опросы регулярно проводили у нас, то ли воспитатель постоянно спрашивала,

But when these surveys were regularly conducted with us, either the educator constantly asked,

то ли дети сами друг друга интервьюировали на эту тему, и там был один мальчик, звали его Илья,

either the children interviewed each other on this topic, and there was one boy named Ilya,

я ему очень нравилась, но он ко мне как бы всё время с претензиями какими-то обращался, с предъявлениями,

He really liked me, but he always seemed to address me with some complaints, with accusations.

типа я тебя выбрал так, что соответствует требованию, и в общем был у нас какой-то вот такой опрос,

I kind of chose you in a way that meets the requirement, and in general, we had some sort of survey like that.

наверное, воспитатель нас спрашивал, о кем мы хотим стать, когда вырастем,

Maybe the caregiver asked us who we want to be when we grow up.

ну и каждый ребёнок по очереди что-то из себя пытается выужить, говорит,

Well, each child takes turns trying to extract something from themselves, saying,

доходит дело до меня, я не успеваю открыть рот, я ещё не придумала, кем я хочу стать в этот момент,

it comes down to me, I don’t have time to open my mouth, I haven’t figured out yet who I want to be at this moment,

я помню это ощущение, и Илья начинает кричать, ещё вот как бы не успев услышать мой ответ,

I remember that feeling, and Ilya starts yelling, almost not having time to hear my answer.

что, как все, какой-нибудь учительницей, вот, и я такая, помню, что, во-первых,

What, like everyone, some kind of teacher, well, and I remember that, first of all,

меня это очень сильно обескуражило, обидело, расстроило, и да, наверное, я хотела сказать учительнице,

It greatly disheartened, hurt, and upset me, and yes, I probably wanted to tell the teacher,

девочки только что сказали учительнице, вот, и я сказала какую-то чушь, типа, нет, конечно, я хочу быть врачом, вот,

The girls just told the teacher, and I said something silly, like, no, of course, I want to be a doctor.

ну, то есть я не могу сказать, что это была моя мечта, нет, скорее это было желание быть похожей на тех,

Well, I can't say it was my dream, no, it was more a desire to be like those who

кто рядом с тобой в коллективе детского, вот, а потом, когда я стала расти, учиться в школе,

who is next to you in the children's group, well, and then, when I started to grow up, studying at school,

я начала понимать, какие мне предметы нравятся, чем я люблю заниматься после школы,

I started to understand which subjects I like and what I enjoy doing after school.

ну, мне всегда нравилось писать всякие истории, вот, ну, это уже была средняя школа,

Well, I have always liked to write various stories, you know, well, this was already middle school,

и я решила написать свою версию Гарри Поттера, и у меня были красивые тетрадки, такие волшебные, вот,

And I decided to write my version of Harry Potter, and I had beautiful notebooks, so magical, well,

и я писала там многосерийную историю про какую-то девочку, которая прилетела с ава с письмом, ну, в общем,

and I wrote a multi-part story there about some girl who arrived with a letter from Ava, well, in general,

афиги, это же фанфик, вот, и я помню, что я сидела за своим столом письменным дома,

Wow, this is a fanfic, and I remember that I was sitting at my writing desk at home,

а у меня была такая, ну, не подставка, как мягкий такой коврик, покрытие на этом столе в виде карты Европы,

I had something like, well, not a stand, but a soft kind of mat, a covering on this table in the shape of a map of Europe.

очень такой подробный, со всякими там названиями, и для меня очень многие названия были прям совсем незнакомые,

very detailed, with all sorts of names, and many of the names were completely unfamiliar to me.

они звучали красиво, и я брала их в качестве имён для моих героев, ну, то есть у меня был какое-то там место Дамблдора,

they sounded beautiful, and I took them as names for my characters, well, I mean I had some place called Dumbledore there,

у меня был какой-то Абердин и так далее, в общем, вот, и я заставляла своих одноклассников читать все эти тексты.

I had some Aberdeen and so on, in general, here it is, and I made my classmates read all these texts.

Класс, я только хотела спросить, читал ли кто-нибудь?

Cool, I just wanted to ask if anyone has read it?

Да, и потом я ещё как бы прошла дальше, когда мне уже сказки стали...

Yes, and then I kind of went further, when fairy tales started to...

мне стало неинтересно писать, я стала писать какие-нибудь истории про любовь, естественно, в девочек и так далее,

I became uninterested in writing, I started to write some love stories, naturally about girls and so on.

вот, я ещё иллюстрировала их, я вырезала картинки из маминых журналов, приклеивала там внутрь своих книг,

Here, I also illustrated them; I cut out pictures from my mom's magazines and pasted them inside my books.

ну, я помню, да, что некоторым моим подружкам нравилось, вот.

Well, I remember that some of my girlfriends liked it, you know.

Круто.

Cool.

Ну, поэтому я решила поступить на журналистику, но это не совсем вообще связанные вещи,

Well, that's why I decided to enroll in journalism, but it's not entirely related things at all,

в итоге оказалось.

in the end, it turned out.

Когда я была в садике, мне очень хотелось сочинять сказки, я очень это любила делать, потому что, наверное, потому что у нас была очень сказочная воспитательница,

When I was in kindergarten, I really wanted to create fairy tales; I loved doing it very much, probably because we had a very magical teacher.

и там постоянно что ни день там была притча какая-нибудь рассказана, вот, как я потом поняла, это была такая сказка-терапия,

And there, every single day, there was some kind of parable being told. Later, I realized it was a kind of therapeutic fairy tale.

она через неё всякие проблемы, которые возникали в группе, обсуждала, вот, и мне дико это нравилось, и я писала постоянно сказки,

She discussed all kinds of problems that arose in the group through her, and I really liked it, so I was constantly writing fairy tales.

а потом как-то я их перестала записывать, и они у меня оставались всегда только в голове, вот, ну, и я...

And then somehow I stopped writing them down, and they only stayed in my head, well, and I...

рассказывала всякие небылицы детям вокруг, им, наверное, это нравилось, мне это нравилось точно, вот.

She told all sorts of tall tales to the children around; they probably liked it, and I definitely liked it, that's for sure.

А потом, когда я стала учиться в школе, вот, в пятом классе, я помню, поворот прямо серьёзный, потому что тогда началась история,

And then, when I started school, in the fifth grade, I remember a significant turning point, because that’s when history began.

и у меня была потрясающая первая учительница истории, которая заразила так сильно любовью к познанию, к, там, к предмету, к всяким, там...

And I had an amazing first history teacher who instilled such a strong love for knowledge, for, you know, the subject, for all sorts of, you know...

А в пятом классе, там, ещё Египет изучали, это же вообще просто крышесносно, как интересно и круто.

And in the fifth grade, there, we were studying Egypt, it was just mind-blowing how interesting and cool it was.

И я очень хотела стать учительницей.

And I really wanted to become a teacher.

Ну, правда, потом я узнала, что всё уже там раскопано, и там уже и археологи вовсе не...

Well, the truth is, later I found out that everything had already been excavated there, and the archaeologists were not...

Ну, мне предоставлялись археологи, как Индиана Джонс, такие, куча приключений, там, классные костюмы, вот,

Well, I was provided with archaeologists like Indiana Jones, you know, a bunch of adventures, cool outfits, like that.

а оказалось, что там очень тяжёлая и кропотливая работа.

It turned out that it was very hard and painstaking work.

Но любовь к тайнам была и дальше, и вот, наверное, всю среднюю школу мне очень хотелось разгадывать тайны,

But the love for mysteries remained, and so, probably, throughout middle school, I really wanted to solve mysteries,

какие-то детективные вот эти всякие штуки, у меня было огромное количество энциклопедий, связанных с...

some detective-like things, I had a huge number of encyclopedias related to...

Тайны, Титаника, ну, не знаю, ну, конечно, какие-нибудь вот такие вот штуки, всё.

Secrets of the Titanic, well, I don't know, well, of course, some things like that, that's all.

Кстати, об археологах я сбичу мечту, у меня был в детстве друг Рома,

By the way, speaking of archaeologists, I will share a dream; I had a friend named Roma in childhood.

который дико хотел стать палеонтологом, раскапывать там всех этих доисторических животных.

who wildly wanted to become a paleontologist, to excavate all those prehistoric animals.

Никто никогда не верил в то, что это как-то вообще во что-то воплотится.

No one ever believed that this would turn into anything at all.

Он закончил... Он не закончил ИСТФАК, он на ИСТФАКе начал заниматься археологией,

He graduated... He did not graduate from the History Department, he started studying archaeology at the History Department.

и в итоге он сейчас работает где-то там в Питере, ну, не знаю, допустим, кабельщиком,

and in the end, he is now working somewhere in Peter, well, I don't know, let's say as a cable installer,

в Билайне, например, но при этом он занимается археологией.

In Beeline, for example, but at the same time, he is engaged in archaeology.

То есть его выгнали из ИСТФАКа как раз из-за того, что он больше копал, чем учился,

That is, he was expelled from the History Faculty precisely because he was digging more than studying.

но вот он это пронёс через всю жизнь, и он вот, ну, как не хобби, но некий смысл жизни,

but he carried it through his whole life, and it is, well, not a hobby, but a certain meaning of life,

каждое лето выезжать на какие-то эти экспедиции и что-то там копать, это романтика, да.

Every summer to go on these expeditions and dig something up, that's romantic, yes.

Ну, и спился, да, то есть в эту сторону всё равно.

Well, he drank himself to death, yes, that is, it's still heading in that direction.

Ну, так вот, у нас есть Серёжа, который хотел быть фермером, вроде как он в этом не уверен,

Well, we have Seryozha, who wanted to be a farmer, but it seems he is not sure about it.

и Серёжа стал...

and Seryozha became...

Кем ты стал, Серёжа?

What have you become, Seryozha?

Кем ты стал, кем ты сейчас в текущей версии являешься?

Who have you become, who are you now in the current version?

Ну, то есть, наверное, меня надо называть...

Well, I suppose I should be called...

Ну, я сам себе... Я не знаю, кстати, кем я стал, то есть у меня жена недавно раскопала твиттер какой-то мой старый,

Well, I'm not sure who I've become... I mean, my wife recently uncovered some old Twitter of mine,

и там было написано, что лет 10 назад было написано, я мечтаю писать тексты и получать за это деньги.

And it was written that about 10 years ago, I dreamed of writing texts and getting paid for it.

То есть я не знаю, как... В итоге моя мечта сбылась, не детская, но десятилетней давности,

That is, I don't know how... In the end, my dream came true, not a childhood one, but one from ten years ago.

и я просто удивительно, что я до сих пор в голове не могу себя называть кем-то.

And I am just amazed that I still cannot call myself someone in my head.

Автор, писатель — это больше про книги, копирайтер, наверное, это уже что-то больше, чем копирайтер,

An author, a writer is more about books; a copywriter, probably, is something more than just a copywriter.

журналист, журналист у нас — это Иван Гаунов, а я как бы вряд ли...

The journalist, our journalist is Ivan Gaunov, and I, well, I probably won't...

Можно сказать, райтер, и никто не пристанет.

You can say writer, and no one will object.

Совершенно не помню, кем я хотел стать в детстве.

I don't remember at all who I wanted to be as a child.

Я помню, что в самом-самом детстве...

I remember that in my very early childhood...

В самом-самом детстве я хотел стать мотоциклистом, хотя я не понимал, что это значит,

In my very early childhood, I wanted to be a motorcycle rider, even though I didn't understand what that meant.

и знал, что, видимо, надо будет ездить на мотоцикле,

and knew that, apparently, I would have to ride a motorcycle,

потому что мне просто очень нравился Урий из «Приключения электроников» и то, как он ездит на мотоцикле.

Because I just really liked Uri from "The Adventures of Electronics" and how he rides his motorcycle.

А учителем, собственно, у меня появилось желание стать только в классе восьмом,

I only started to feel the desire to become a teacher in the eighth grade.

хотя мне до сих пор интересно, кем я стану, когда вырасту.

Although I'm still curious about who I will become when I grow up.

Больше ноги от земли.

Higher legs off the ground.

Я в школе никогда не задавался вопросом, кем я хочу стать.

I never questioned in school who I wanted to become.

Вообще никогда.

Never ever.

То есть у меня... Я что-то там делал, чем-то занимался.

So, I... I was doing something, engaged in something.

Я как раз тоже много писал, мы пытались издавать школьную газету и так далее.

I also wrote a lot; we tried to publish a school newspaper and so on.

И, наверное, у меня это в голове где-то было,

And, probably, I had it in my mind somewhere.

но в итоге я серьёзно стал задумываться о том, кем мне стать только в классе в десятом.

But in the end, I seriously started thinking about who I wanted to become only in the tenth grade.

У меня были варианты журналист.

I had options as a journalist.

Мне все говорили, что надо ехать на журналистику в Екатеринбург.

Everyone told me that I should go to Yekaterinburg to study journalism.

Мне мама сказала, что я туда не поеду.

My mom told me that I won't be going there.

Я хотел стать наркологом, помогать людям справляться с зависимостью.

I wanted to become an addiction specialist and help people cope with addiction.

При этом я тогда и не курил.

At that time, I didn't smoke either.

Я не курил ещё даже.

I haven't even smoked yet.

То есть как бы откуда-то вот это желание помогать было.

So it's like this desire to help came from somewhere.

Но я боялся крови, и меня очень сильно валили на химии в школе,

But I was afraid of blood, and I struggled a lot with chemistry in school.

и поэтому мне было понятно, что туда нет.

And so I understood that there is no point in going there.

И откуда-то вылупилась история о том, чтобы стать психологом,

And from somewhere the story emerged about becoming a psychologist,

и в итоге я на психолога и пошёл учиться.

And in the end, I went to study psychology.

А вот когда ты учился на психолога, у тебя не появлялась мысль,

Well, when you were studying to be a psychologist, did you ever have the thought,

что нет, что-то не моё, может быть, попробовать снова?

That no, something is not mine, maybe try again?

Или тебе нравилось уже?

Or did you already like it?

Мне нравилось.

I liked it.

У меня мысль о том, что это не моё, появилась, когда я стал психологом работать.

The thought that it is not for me arose when I started working as a psychologist.

То есть, когда я стал психологом работать с детьми, мне было вообще прям норм.

I mean, when I started working as a psychologist with children, it was totally fine for me.

Но у меня было ещё дополнительное образование психотерапевта,

But I also had additional education as a psychotherapist,

и когда я стал работать со взрослыми, я понял, что вообще не моё.

And when I started working with adults, I realized that it was not for me at all.

Потому что мне всё время казалось, что я им ничем не помогаю.

Because it always seemed to me that I wasn't helping them at all.

Что как бы люди приходят, что-то о себе рассказывают,

People come in and tell something about themselves.

у них как-то само в голове это укладывается.

They somehow have it figured out in their heads.

То есть у меня был чёткий комплекс самозванца,

That is, I had a clear imposter syndrome.

то есть как бы, ну что, я ничего не делаю для этих людей.

So it's like, well, I'm not doing anything for these people.

Угу.

Uh-huh.

И в итоге я потихоньку из этой профессии свалил.

And as a result, I gradually drifted away from this profession.

А слушай, а с детьми почему ты не продолжил заниматься?

Hey, why didn't you continue working with the kids?

Я продолжил, я работал с детьми где-то 4 года,

I continued, I worked with children for about 4 years.

но мне хотелось какой-то немножко карьеры.

but I wanted some kind of career.

В итоге мне никто там эту карьеру в детском центре предоставить не мог.

In the end, no one could offer me that career in the children's center.

Я и так уже был руководителем психологической службы.

I was already the head of the psychological service.

У меня, ну, был период в жизни, когда хотелось вот как-то двигаться,

I had a period in my life when I wanted to somehow move forward,

что-то делать, кем-то управлять.

to do something, to manage someone.

В итоге я ушёл заучен в колледж.

As a result, I went to college as a student.

И проработав уже там, потихоньку понял, что, ну, нет,

And having worked there for a while, I gradually realized that, well, no,

преподавание тоже не твоё.

Teaching is not your thing either.

Преподавание моё, а административная работа скорее нет.

Teaching is my thing, but administrative work, not so much.

Ну и, короче говоря, в общем.

Well, in short, basically.

Там ещё всегда спотыкалась о деньги,

I always stumbled over money there too,

а то, ну, это всякие прочие такие штуки.

Otherwise, well, it's all sorts of other things like that.

Когда я ходила в детский сад, я хотела стать воспитателем,

When I was in kindergarten, I wanted to become a teacher.

потому что мне так нравилась моя воспитательница,

because I liked my teacher so much,

что я просто хотела быть такая же, как она.

that I just wanted to be like her.

В седьмом же классе я хотела стать ветеринаром,

In seventh grade, I wanted to become a veterinarian,

потому что мне очень нравились животные,

because I really liked animals,

и нравилось изучать зоологию.

and enjoyed studying zoology.

Что самое главное, у меня это легко получалось.

The most important thing is that I found it easy to do.

Но в конце года мне сказали, что, чтобы стать ветеринаром,

But at the end of the year, I was told that in order to become a veterinarian,

сначала нужно выучиться на врача.

First, you need to study to become a doctor.

И когда в восьмом классе началась анатомия,

And when anatomy began in the eighth grade,

я поняла, что человеков мне не понять.

I understand that I can't understand people.

Примерно в то же время я всё больше увлекалась кулинарией

Around the same time, I became more and more interested in cooking.

и решила стать поваром.

and decided to become a cook.

Нужно было знать химию.

It was necessary to know chemistry.

Сейчас я студент четвёртого курса бакалавриата

I am currently a fourth-year bachelor's student.

кафедры биотехнологии.

Department of Biotechnology.

Только недавно я поняла, что мой выбор был очевиден ещё с детства.

Only recently did I realize that my choice had been obvious since childhood.

Моя мама хотела стать врачом, и поэтому она знала биологию.

My mom wanted to become a doctor, and that's why she studied biology.

А папа строитель дымовых труб.

And dad is a chimney builder.

Поэтому я с детства видела различные аппараты,

Therefore, I have seen various devices since childhood,

конструкции, производство, причём вживую.

designs, production, and in real-time.

И вот в своём подсознательном выборе

And so in my subconscious choice

я совместила увлечение обоих родителей, став биотехнологом.

I combined the passions of both parents by becoming a biotechnologist.

Ещё есть Даша, которой нравилось очень сильно копаться в тайнах

There is also Dasha, who really enjoyed digging into mysteries.

и познавать мир.

and to learn about the world.

И вот ты учитель истории, и не только истории.

And so you are a history teacher, and not just history.

Это соотносится с тем, о чём ты мечтала?

Does this relate to what you dreamed about?

Слушай, наверное, да.

Listen, probably yes.

Мне кажется, что если...

I feel that if...

Сейчас, чем дальше, тем больше я прихожу к выводу,

Now, the further I go, the more I come to the conclusion,

что просто в какой-то момент я поняла одну тайну про мир.

That at some point I realized a secret about the world.

А может быть, просто про страну.

Or maybe just about the country.

А может быть, просто про страну, в которой мы живём.

Or maybe, just about the country we live in.

Что необходимо начать со школы для того, чтобы изменилось...

What needs to be started in schools for things to change...

Для того, чтобы изменилось взрослое сообщество.

In order for the adult community to change.

Ну то есть подготовить тех людей, которые изменят уже к лучшему,

Well, that is to prepare the people who will change for the better.

не знаю, окружающее.

I don't know, the surroundings.

И я пошла работать в школу.

And I started working at the school.

Ну вот я помню, у тебя же был такой виток в твоей истории,

Well, I remember you had such a turn in your story.

когда ты после университета пошла работать в офис.

When did you start working in an office after university?

Да.

Yes.

И ты работала в офисе и вроде бы получала простые деньги.

And you worked in an office and seemed to be making easy money.

Да.

Yes.

И потом вдруг ты решила всё сломать.

And then suddenly you decided to break everything.

Так и было, да.

That's how it was, yes.

И начать с нуля и кинуться в эту пропасть школьного образования.

And to start from scratch and throw myself into this abyss of school education.

Да, так и было. Всё было именно так.

Yes, it was like that. Everything was exactly like that.

Потому что работа в офисе была настолько скучная и настолько...

Because working in the office was so boring and so...

Ну, короче, ты действительно ощущала себя винтиком...

Well, in short, you really felt like a cog...

Ну, я, по крайней мере, себя ощущала маленьким винтиком, большим механизмом.

Well, I at least felt like a small cog in a big mechanism.

А хотелось приключений.

I wanted adventures.

И хотелось важности того, что ты делаешь.

And there was a desire for the importance of what you are doing.

Ну и как ты поняла, сидя в офисе, что ты хочешь работать в школе?

So how did you realize, sitting in the office, that you want to work in a school?

Или ты всегда это немножко знала про себя?

Or did you always know this little bit about yourself?

Да, это, мне кажется, самое увлекательное приключение, по крайней мере, в нашей стране.

Yes, I think this is the most exciting adventure, at least in our country.

Да.

Yes.

Но только в школе?

But only at school?

Учитель.

Teacher.

Так в том-то и дело, что в школе.

That's just it, that it's at school.

Врачом.

By a doctor.

Это вообще...

This is altogether...

Дикие приключения.

Wild Adventures.

Короче, в школе я не думала, что вообще можно идти работать учителем в школу,

In short, at school I didn't think that it was possible to work as a teacher in a school at all,

потому что мне было очень жаль учителей.

because I felt very sorry for the teachers.

Угу.

Uh-huh.

Несмотря на то, что у нас была, вроде как, неплохая школа,

Although we had what seemed to be a decent school,

но мне казалось, что я-то уж никогда.

but it seemed to me that I would never.

Вот.

Here.

А потом, когда...

And then, when...

Хм, почему же всё-таки именно школа?

Hmm, why exactly school?

Наверное, потому что у меня было образование, которое позволяло работать в школе.

Probably because I had an education that allowed me to work in a school.

Угу.

Uh-huh.

И потому что я не знала...

And because I didn't know...

Мне казалось, идти в архив, ну, с образованием историка, конечно, можно,

I thought it was possible to go into the archives, well, with a degree in history, of course.

но ты там будешь получать меньше, чем в школе.

But you will earn less there than at school.

Или...

Or...

Ну, короче, у меня как-то спектр профессий был не очень явен в голове.

Well, in short, the spectrum of professions in my mind was not very clear.

Наверняка можно было куда-то ещё пойти.

Surely, we could have gone somewhere else.

Но я...

But I...

Я решила попробовать туда.

I decided to try it there.

И оказалось то, что школа-то это вообще очень развивающееся место.

And it turned out that school is actually a very developing place.

Ну, то есть там огромное количество сейчас разных направлений,

Well, there are currently a huge number of different directions.

где можно себя применить, особенно если ты молодой специалист.

Where can you apply yourself, especially if you are a young specialist?

Ну, или просто любой специалист.

Well, or just any specialist.

Да, и это удивительное приключение, которое затянулось уже на пять лет.

Yes, and it is an amazing adventure that has lasted for five years now.

Но вы рады?

But are you happy?

Я?

Me?

Да.

Yes.

Ну, это, естественно, ты...

Well, that's obviously you...

Внутри есть такой маятник, который шатается.

Inside, there is a pendulum that swings.

С одной стороны, там, крайняя отметка.

On one hand, there is the extreme mark.

Я просто гениальный учитель.

I am just a genius teacher.

И там дети без меня ничего не смогут сделать.

And there the children won't be able to do anything without me.

Ха-ха.

Ha-ha.

Вот.

Here.

А с другой стороны, я ничего не умею.

On the other hand, I don't know how to do anything.

Я педагогический импотент.

I am a pedagogical impotent.

И вообще это к чёрту никому не сдалось.

And, in general, this is of no use to anyone.

Почему-то я всегда хотел быть звукорежиссёром.

For some reason, I have always wanted to be a sound engineer.

Я не знаю почему, но мне нравилось слово «режиссёр».

I don't know why, but I liked the word "director."

Вот.

Here.

Потому что я представлял себе Якина из...

Because I imagined Yakina from...

Иван Васильевич меняет профессию.

Ivan Vasilyevich Changes His Profession.

Как он там сидел под зонтиком.

How he sat there under the umbrella.

И управлял процессом съёмок.

And managed the filming process.

Я подумал, что это мне подходит.

I thought it would suit me.

Но подходит только вот, чтобы я звуком управлял.

But it only fits for me to control with sound.

Только звуком.

Only with sound.

Вот.

Here.

Поэтому хотел стать именно звукорежиссёром.

That's why I wanted to become a sound engineer.

Ну, я говорил про это родителям.

Well, I talked about this with my parents.

Они к этому нормально относились.

They took it normally.

Мне кажется, потом я просто понял, что звукорежиссёр

It seems to me that later I just understood that the sound engineer...

— это не совсем то, это не совсем зонтики и пляжи.

— it's not quite that, it's not quite umbrellas and beaches.

Вот.

Here.

И всё.

And that's it.

Потерял к этому интерес.

I lost interest in this.

А вот у меня такой вопрос.

I have a question for you.

А вот как вы считаете, понимали ли вас и ваши вот стремления

So, how do you think, did people understand you and your aspirations?

и увлечения родители, когда вы были детьми?

What hobbies did your parents have when you were children?

Или в итоге то, чем вы стали заниматься во взрослой

Or in the end, what you became engaged in as an adult.

жизни, стало для них каким-то сюрпризом?

Was life a surprise for them?

Потому что я слышала разные истории.

Because I have heard different stories.

А у тебя как было?

How was it for you?

Ха!

Ha!

Как ты интересно перевела.

How interestingly you translated.

Да нет, я думаю, что я довольно...

Well, no, I think I'm quite...

На поверхности всё у меня лежало, но при этом...

Everything was lying on the surface for me, but at the same time...

Нет, я, короче, своими поступками во взрослой жизни родители

No, I mean, with my actions in adult life, my parents...

не удивляю, это точно.

I’m not surprised, that’s for sure.

Когда я сказала маме, что я пойду работать учителем,

When I told my mom that I would go to work as a teacher,

она сказала...

she said...

Она сказала, как же повезёт детям.

She said how lucky the children are.

Вот.

Here.

Я ещё...

I am still...

И она меня удивила.

And she surprised me.

Очень красиво, да.

Very beautiful, yes.

Да.

Yes.

Она меня удивила, потому что я думала, что она сейчас

She surprised me because I thought she was going to.

скажет, да Даша, да как, зачем, да ты будешь мучиться

She'll say, yes Dasha, yes how, why, but you will suffer.

там.

there.

А она такая, хренакс.

And she goes, bam.

И вот.

And here it is.

И меня это очень удивило.

And this surprised me a lot.

А вот дальше то, что родители внимательно выслушивают

And here comes what the parents listen to carefully.

то, что я приношу из школы.

what I bring from school.

А поверьте, я много оттуда приношу переживаний.

And believe me, I bring back a lot of experiences from there.

Вот.

Here.

Они активно в этом участвуют.

They are actively participating in this.

Не в плане...

Not in the sense of...

Не в плане обсуждения системы.

Not in terms of discussing the system.

Просто поддержка.

Just support.

А Нина у папы, возможно, удивилась.

And Nina at dad's might have been surprised.

Не знаю.

I don't know.

А у тебя, Серёжа?

And what about you, Sergey?

У меня мама удивилась моему последнему профессиональному

My mom was surprised by my latest professional achievement.

витку.

the turn.

Я причём, кстати, вспомнил, что я всё-таки лет в пятнадцать

By the way, I remembered that I was about fifteen years old.

говорил о том, что я хочу быть писателем.

I talked about wanting to be a writer.

И мне мама и её друзья всегда говорили, что, ну, слушай,

And my mom and her friends always told me that, well, you know,

это не монетизируется.

it is not monetized.

Ну, то есть, ну, не этим словом, ну, как ты писатель,

Well, I mean, not with that word, you know, as you are a writer,

где, как бы, что, где твоя зарплата, что это такое.

where, like, what, where is your salary, what is this.

Да.

Yes.

Я уходил из колледжа.

I was leaving college.

Я работал там как раз с мамой.

I worked there just with my mom.

У неё возникало очень много вопросов.

She had a lot of questions.

Ну, то есть, она, как бы, да, ты взрослый.

Well, I mean, she kind of, yes, you are an adult.

Там у меня уже было сколько?

How many did I already have there?

Ну, около тридцати, когда я уходил.

Well, about thirty when I left.

Понятно, что она препятствовать никак не могла, но ей было

It is clear that she couldn't interfere in any way, but she was...

странно.

strange.

Хотя, с другой стороны, это был конец семнадцатого,

Although, on the other hand, it was the end of the seventeenth,

что ли, года, когда там после, в общем, кризиса четырнадцатого

Like, the years after the general crisis of fourteen.

года зарплаты уже в учителе не росли.

The salary for teachers has not increased in years.

И один из аргументов был, ну, то есть, ловить-то там

And one of the arguments was, well, I mean, it's about catching there.

всё равно нечего.

It's still nothing.

Надо куда-то двигаться.

We need to move somewhere.

Но сейчас она периодически мне задаёт вопрос, что

But now she occasionally asks me the question, what

вот, а Гоя пойдёт в садик, может, ты всё-таки вернёшься

Well, Goya will go to kindergarten, maybe you will still come back.

в колледж, например.

to college, for example.

Я говорю, нет.

I say no.

Больше ноги от земли.

Get your legs off the ground.

В детстве я больше всего любила строить штабики

In childhood, I loved building forts the most.

и домики.

and small houses.

В родительской комнате под столом было много пространства.

There was a lot of space under the table in the parents' room.

Я там делала квартиру для своих кукол.

I made an apartment for my dolls there.

Странно, но мне всегда нравилось именно создавать

Strangely enough, I've always enjoyed creating.

пространство, но что в нём делать, я никогда не знала.

Space, but I never knew what to do with it.

Также и штабики тоже, например.

Also, the little headquarters too, for example.

Из кресел состроишь.

You will make a face.

Мне нравился процесс создавания.

I enjoyed the process of creating.

И как только я его достраивала, мне становилось скучно.

And as soon as I finished building it, I became bored.

На даче тоже родители сделали детскую площадку, типа кухня,

At the dacha, my parents also made a playground for kids, like a kitchen.

кафе.

cafe.

Там я любила прибираться.

There I loved to clean up.

Просто перемывать посудку, всё складывать по порядку.

Just wash the dishes and put everything in order.

И вообще я любила в детстве прибираться.

I used to love tidying up as a child.

Это была моя любимая игра.

This was my favorite game.

Не знаю, я постоянно подметала полы, протягивала.

I don't know, I was constantly sweeping the floors, mopping.

И когда дети приезжали в гости, я всех увлекала в летнюю

And when the children came to visit, I took everyone out into the summer.

комнату и говорю, так, сегодня мы играем в уборку.

I go into the room and say, alright, today we're playing clean-up.

И всем предлагала вытряхивать шмотки из шкафа и сортировать

And she suggested that everyone shake out their clothes from the wardrobe and sort them.

их по порядку.

their order.

Я помню, там просто те, кто помладше, их это бесило,

I remember that those who were younger were really annoyed by it.

а я типа старшая.

And I'm like the older one.

И говорю, нет, мы всё сделаем до конца, мы должны прибраться

And I say, no, we will do everything until the end, we need to clean up.

и сделать что-то.

and do something.

Но меня это успокаивало и вообще вводило в какое-то

But it calmed me down and in general immersed me in some sort of

состояние потока.

state of flow.

Ну, а то, что я постоянно строила вот эти кукольные

Well, the fact that I was constantly building these dolls...

домики под столом родителей, мама как-то раз сказала,

the little houses under the parents' table, mom once said,

ой, да ты будешь дизайнером.

Oh, you will be a designer.

Я не знала этого слова, но мне очень понравилось,

I didn't know this word, but I liked it very much.

что оно звучит так красиво.

that it sounds so beautiful.

И когда меня потом спрашивали, кем ты станешь, я говорила,

And when I was later asked what I would become, I would say,

что я буду дизайнером.

that I will be a designer.

Всегда тема того, кем стать.

Always the topic of who to become.

И это очень важно.

And this is very important.

Она меня волновала, и я помню, что в девятом классе

She worried me, and I remember that in the ninth grade.

меня папа отвёл, когда профориентация.

My dad took me when I was doing career orientation.

Когда меня спросили, кем ты хочешь быть, единственное,

When I was asked what I wanted to be, the only thing,

что я могла сформулировать, это то, что я хочу помогать

What I could formulate is that I want to help.

людям.

to people.

Ну и там как-то мы вышли на то, чтобы стать врачом,

Well, somehow we ended up considering becoming a doctor.

но в итоге, когда я там попала в ближайшее время в скорую

but in the end, when I ended up there, it was soon in the ambulance

помощь, и пока ехала до больницы, рассказала, говорю, вот,

help, and while I was on my way to the hospital, I told them, I said, here,

а я хочу быть врачом, как вы.

I want to be a doctor like you.

И мне все с хором сказали, нет.

And everyone told me in chorus, no.

Тогда я попыталась пойти по стезе журналиста, это

Then I tried to follow the path of a journalist, this...

тоже оказалось не моё.

It turned out it's not for me either.

Вообще в итоге поступила на менеджмент, а потом решила

In the end, I was accepted into management, and then I decided...

посетить пятнадцатый год искусства, в итоге стала

to visit the fifteenth year of art, ultimately became

художником.

artist.

А потом появились вопросы к телесности, и я выучилась

And then questions about physicality arose, and I learned.

на массажиста.

to the masseur.

Одно другому не мешает, и мне кажется, я ещё много

One doesn't interfere with the other, and it seems to me that I still have a lot.

кем буду в этой жизни.

who I will be in this life.

Оно уже всё такое текучее.

It's all so fluid now.

А родители как-то пытались влиять на ваши решения,

And did your parents ever try to influence your decisions?

на кого пойти учиться?

Who should I study to become?

Вот сейчас, когда Серёжа рассказывала про монетизацию

Right now, when Seryozha was talking about monetization.

профессии, я вот об этом как раз вспомнила, что когда

professions, I just remembered that when

я пошла учиться на историка, у меня родители, они вообще

I went to study history, I have parents, they are generally...

не задавали вопросов про то, кем ты будешь работать,

they didn't ask questions about what you would work as,

а как ты вообще… Скорее всего, потому что просто

But how are you even... Most likely because it's just

дома тогда были сытые такие годы, и их просто не было,

At that time, homes were well-fed years, and they simply did not exist.

им казалось, что так будет всегда.

They thought it would always be like this.

И то есть, что и там, в случае чего, они подстелят где-то

And that means that there, if necessary, they will lay something down somewhere.

с соломкой.

with a straw.

А у нас всегда именно такие задавали вопросы.

And we always had exactly such questions.

Про деньги?

About money?

Да.

Yes.

Так вот и правильно, блин, делали.

So that's how they did it right, damn it.

Потому что я с дипломом историка ничего не сделаю.

Because I won't be able to do anything with a history degree.

Что я с ним делаю?

What am I doing with him?

Слушайте, у меня тоже тут в семье есть противоположные

Listen, I also have opposites in my family.

истории.

stories.

Мне тоже никогда ничего не говорили, типа, как ты

They never told me anything either, like they did with you.

собираешься зарабатывать.

You are going to earn.

Ни мне, ни моему брату, который пошёл учиться на

Neither me nor my brother, who went to study at

политолога.

political scientist.

Ну, то есть, в общем-то…

Well, I mean, in general...

Да.

Yes.

А, например, у моего мужа родители постоянно тоже

Oh, for example, my husband's parents also constantly do the same.

проговаривали, типа, что как… Вообще, ты должен

They were discussing, like, how... In general, you should.

думать не только о том, что тебе там будет интересно,

to think not only about what will be interesting for you there,

но и ты и зарабатывать должен в итоге.

But you also need to earn in the end.

Я извини, что перебью, но у меня простой ответ.

I'm sorry to interrupt, but I have a simple answer.

Вы девочки, а мы мальчики.

You are girls, and we are boys.

То есть, это просто ещё такой…

That is, it's just another…

Ну, моему брату тоже никто ничего не говорил.

Well, no one said anything to my brother either.

Ну, может быть, у него политология с детства в глазах была,

Well, maybe he had political science in his eyes since childhood,

и как бы вопросов не возникало.

and no questions would arise.

Да нет.

No, not really.

Я не думаю, что здесь гендерная…

I don't think there's a gender issue here...

Подход к жизни ещё какой-то.

What a peculiar approach to life.

Да, да.

Yes, yes.

Собственный опыт.

Personal experience.

Потому что мои родители имеют опыт, что на кого бы

Because my parents have experience that whoever...

ты ни учился, жизнь так развернёт, что как бы ты пойдёшь всё

You didn't study, life will unfold in such a way that you will go through everything.

равно зарабатывать на хлеб любым другим способом, если

equally earn a living in any other way, if

в этом будет необходимость.

There will be a need for this.

А у моего мужа родители оба врачи, и как бы это профессия,

My husband's parents are both doctors, and it's like, that's a profession,

которая связывает образование и деятельность в итоге

which links education and activity in the end

после того, как ты закончил университет.

after you graduated from university.

А вот даже свекровь мне говорила, что как хорошо

Even my mother-in-law told me how good it is.

вам, вы можете менять то, чем вы занимаетесь.

You can change what you do.

А я вот один раз врач, и я навсегда врач.

And I, once a doctor, am a doctor forever.

То есть, как бы перейти в какую-то другую профессию,

That is, to somehow transition to another profession,

ну, это колоссальное усилие.

Well, that's a colossal effort.

Поэтому я просто врач.

Therefore, I am just a doctor.

Причём мне ещё приходится учиться всю жизнь на то,

Moreover, I also have to learn throughout my life what to...

чтобы оставаться…

to stay…

Быстребованной.

Fast demand.

Быстребованной, да.

Yes, it's urgent.

Родители часто думают, что они знают, как направить

Parents often think they know how to guide.

своего ребёнка.

your child.

А то, что ребёнок закончит какой-то университет, который

And the fact that the child will graduate from some university, which

тебе там на тарелочке поднесли, не факт, что ребёнок останется

They brought it to you on a plate, but it's not a fact that the child will stay.

в этом деле.

in this matter.

Не факт, что ребёнок закончит университет.

It's not a fact that the child will graduate from university.

Наверняка у вас, вообще вот вы с лёгкостью назовёте

Surely you can easily name...

людей, которые закончили университет и пошли в абсолютно

people who graduated from university and went into absolutely

другую область работать.

work in a different field.

У меня самый, наверное, неожиданный поворот карьеры.

I probably have the most unexpected career turn.

У девочки из параллельных классов, она училась в

The girl from parallel classes, she studied in

математической школе.

mathematical school.

Она пошла работать, она пошла учиться в высшую

She went to work, she went to study at university.

школу экономики, я не знаю точно на кого, по-моему,

the school of economics, I don't know exactly who, I think,

если я не вру.

if I'm not lying.

В итоге она сейчас специалист, извините, по нумерологии.

As a result, she is now a specialist, excuse me, in numerology.

То есть для меня это не в обиду, ну как бы в обиду

That is, for me it’s not offensive, well, kind of offensive.

и не в обиду всем вот выбирающим эзотерические области знаний.

And no offense to everyone choosing esoteric fields of knowledge.

Я всегда над этим смеялся, то есть заканчивал математическую

I always laughed at it, that is, I finished the math.

школу, да, близко к цифрам.

the school, yes, close to the numbers.

Цифры считать не умеют.

They don't know how to count numbers.

Всё, ок.

Alright, okay.

Хорошо, на неё подозреваешь.

Okay, you suspect her.

Девятка у тебя в левом квадрате.

The nine is in your left square.

А вообще я вижу огромное количество детей, которых

In general, I see a huge number of children who

направляют родители, вот как раз к твоему вопросу,

Parents guide them, just as your question suggests.

и направляют иногда даже насильно.

and sometimes they even forcefully direct us.

Довольно часто насильно, если часто.

Quite often forcibly, if often.

Да, да.

Yes, yes.

Вот когда типа, да не хочу я поступать в 146-ю математическую

That's when I'm like, no, I don't want to apply to the 146th math school.

школу.

school.

Нет, ты должен, ведь там учились я, твой старший

No, you have to, after all, I studied there, your elder.

брат, дедушка.

brother, grandfather.

Все там.

Everything is there.

Так что ты будешь, а ты знаешь, куда они потом могут поступить.

So what will you do, and do you know where they might enroll later?

Да я не хочу туда, но ты понимаешь, что это должна

Yes, I don't want to go there, but you understand that I have to.

быть профессия востребованная и так далее.

to be a sought-after profession and so on.

Но с некоторыми проводят очень интересные беседы.

But with some, very interesting conversations are held.

Вот у меня есть один мальчик, у которого я преподаю, и

I have a boy whom I teach, and

я его считаю кладезем просто мудрости и всяких таких

I consider him a treasure trove of wisdom and all sorts of things like that.

вот афористических высказываний.

Here are aphoristic statements.

У меня с ним возник разговор как раз о том, куда он собирается

I had a conversation with him just about where he is going.

поступать и чем это обосновано.

to act and what this is based on.

И он говорит, ему сейчас, он сейчас там кладется, то

And he says, he is going to lie down there now, that.

есть ему лет так 13.

He is about 13 years old.

Он говорит, вы знаете, будущее ведь так расплывчато, то

He says, you know, the future is so vague, it...

есть мы совсем не можем предсказать, какая будет

We simply cannot predict how it will be.

профессия востребованная.

The profession is in demand.

Харари растет.

Harari is growing.

К тому же, так это вообще просто офигеть.

Moreover, this is just incredible.

К тому же, говорит, возможно, некоторые профессии вообще

Moreover, he says, it is possible that some professions may not exist at all.

исчезнут, потому что искусственный интеллект, вот он, ну короче,

will disappear because artificial intelligence, here it is, well, in short,

он там…

he is there...

Прочитал Харари.

I read Harari.

Вот.

Here.

И поэтому, говорит он, нужно получать, знаете, такую

And that's why, he says, you need to get, you know, something like that.

профессию, которая вот…

the profession that is...

Она закроет сразу несколько областей.

She will close several areas at once.

Родители почему-то, мне кажется, что последние лет

Parents, for some reason, it seems to me that in recent years

5, несмотря на изменения, такие колоссальные сдвиги

5, despite the changes, such colossal shifts.

в профессиональном, да, по-прежнему хотят, чтобы

In the professional field, yes, they still want that...

их дети были юристами или экономистами.

Their children were lawyers or economists.

Как будто бы больше ничего не существует.

As if nothing else exists.

А как вы вообще думаете, родитель-то какая у него

What do you think, what kind of parent does he have?

должна быть?

Should there be?

Функция?

Function?

Задача?

Task?

Ну вот в этом, в этом смысле, да.

Well, in this sense, yes.

Поддерживать, ну и как бы вот дать эту…

Support, well, and just kind of give this...

Как это называется-то?

What is it called?

Это, типа, как профессиональные пробы.

It's like professional samples.

То есть, чтобы вот ребенок это вот просто попробовал,

In other words, so that the child just tries this.

сам сделал.

I did it myself.

Катя, а ты как думаешь?

Katya, what do you think?

Да, ну я согласна в целом.

Yes, well, I generally agree.

Выбирать за ребенка путь – это…

Choosing a path for a child is...

Путь в никуда.

The path to nowhere.

Путь в никуда и для тебя, и для ребенка, и для ваших

A path to nowhere for you, for the child, and for your loved ones.

отношений.

relationships.

Вот.

Here.

А позволять ему пробовать разное…

And allowing him to try different things...

У меня нет другого опыта, как у ребенка, на самом

I have no other experience, like that of a child, to be honest.

деле, потому что я не тревожила родителей странными выборами,

because I didn't burden my parents with strange choices,

и поэтому…

and therefore...

И как бы довольно стабильно была в своих каких-то выборах

And as if she were quite stable in her choices.

и решениях.

and decisions.

И может быть, благодаря еще и этому, я постоянно чувствовала

And perhaps, thanks to this as well, I constantly felt...

поддержку.

support.

Ну то есть, я захотела поступать на эту журналистику.

Well, I mean, I wanted to enroll in this journalism program.

Говорю, мне кажется, я могу не поступить на…

I say, I think I might not be able to get into...

Ну, мне нужно было поступить на бюджетное отделение,

Well, I needed to get into a budget department,

потому что…

because...

У Кати такая вот была бы задача у меня в голове,

Katya would have had such a task in my mind,

и у родителей, кстати, тоже.

And the parents, by the way, too.

Вот.

Here.

Я думаю, что они оплатили бы мне образование, на тот

I think they would pay for my education, at that.

момент у них была бы такая возможность.

At the moment, they would have such an opportunity.

Но они…

But they…

Это не было бы, это было бы…

It wouldn't be, it would be…

Ну, они…

Well, they...

Но они это никогда не проговаривали.

But they never talked about it.

Типа, задача у меня была понятная.

I mean, my task was clear.

В одиннадцатом классе они возили меня вот в другой

In the eleventh grade, they took me to another one.

город, чтобы я проходила какие-то курсы по выходным

city, so that I can take some courses on the weekends

вот при кафедре.

Here by the chair.

То есть, я готовилась прям по-серьезному, да.

That is, I was preparing quite seriously, yes.

И они поддерживали?

And did they support?

Они поддерживали.

They supported.

Я, наверное, маму больше пугала какими-то историями,

I probably scared my mom more with some stories.

типа, я была очень томящейся душой, и я, скорее, не какие-то

Like, I was very restless in my soul, and I was rather not some kind of...

образовательные вещи постоянно поднимала для обсуждений,

educational topics were constantly raised for discussions,

а какие-то жизненные.

And what about life's (things)?

Я говорила, мама, я хочу…

I said, mom, I want...

Кругосветное путешествие.

Around the world trip.

Мама, я хочу пережить опыт очень несчастной любви.

Mom, I want to experience very unhappy love.

Мама…

Mom...

Я, короче, она…

I, well, she…

Я прям помню, я хожу за ней, она, например, там пропалывает

I clearly remember, I'm walking behind her, she is, for example, weeding over there.

грядки, а я хожу за ней, и вот это вот…

flower beds, and I'm walking behind her, and this вот…

Она говорит, Кать, ну, может быть, вот, например, со вторым

She says, Katya, well, maybe, for example, with the second one.

я тебе посоветую книгу прочитать.

I will recommend a book for you to read.

Не обязательно все это в жизни, на самом деле, самой

Not everything in life is necessary, actually, by itself.

чувствовать.

to feel.

Я говорю, мне обязательно.

I have to, definitely.

Вот.

Here.

И…

And...

Это не актриса или жена писательница?

Is she not an actress or a writer's wife?

Откуда это?

Where is that from?

Нет, не актриса.

No, not an actress.

Я не знаю, мне хотелось попробовать просто, ну,

I don't know, I just wanted to try, well,

типа, все, что можно попробовать в жизни.

Like, everything that can be tried in life.

Вот.

Here.

Причем чувственнее.

Moreover, more sensual.

Вот это, наверное, маму пугало.

This, probably, scared mom.

Ну, типа, что, господи, куда, куда?

Well, like, what, god, where, where?

Сейчас уедет от меня после школы.

She will leave me after school now.

Чем, что-то у вас чувств не контролирует.

Something is controlling your feelings.

Вот, да, и что там будет дальше.

Here, yes, and what will happen next.

Но…

But…

Но бывает крайняя степень, ну, как бы вот спектр всех

But there is an extreme degree, well, like a spectrum of everything.

родительских помоганий, да, бывают те, которые определяют

parental aids, yes, there are those that define

за своего ребенка судьбу и там договариваются о

for their child's fate, and there they negotiate about

браке, когда он еще уходит, не знаю, в балетную школу

in a marriage, when he is still leaving, I don't know, to ballet school

в 6 лет.

at 6 years old.

А бывают, наоборот, крайние степени, которые…

There are, on the contrary, extreme degrees that...

Я тебе вообще ничем не помогу, если ты хочешь куда-нибудь

I won't be able to help you at all if you want to go somewhere.

поступать, то сам, не знаю, израбатывай себе на этого

Enroll, I don’t know, earn it for yourself.

репетитора.

tutor.

Больше ноги от земли.

Lift your legs off the ground.

Слушайте, а у вас есть список плохих профессий, ну, вот,

Listen, do you have a list of bad professions, well, вот,

которые вы бы не пожелали вашему ребенку?

that you wouldn't wish for your child?

Вот я потому что понимаю, что можно поддержать вот

I'm here because I understand that I can support this.

любое, да, но…

anything, yes, but…

И я понимаю, что не бывает детской мечты стать кассиром

And I understand that there is no childhood dream of becoming a cashier.

в пятерочке.

in Pyaterochka.

Да простят меня кассиры в пятерочке, ну, то есть,

Forgive me, cashiers at Pyaterochka, well, I mean,

мне кажется, что туда все равно люди идут, ну, просто

I think people are still going there, well, just.

заработать там, ну, вот что-то такое сделать – это вряд

It's unlikely to earn something like that there.

ли мечта, хотя от чертова знает.

Is it a dream, though who the hell knows.

Ну, вот как бы вы разговаривали там с ребенком или с учениками,

Well, that's how you would talk to a child or students there.

если бы они говорили…

if they were to speak...

Я хочу идти туда.

I want to go there.

Я не к тому, что это плохая профессия, а к тому, что,

I'm not saying that it's a bad profession, but rather that,

ну, тот же Хайрари завещает нам, что этой профессии,

well, that same Harari bequeaths to us that this profession,

допустим, лет через десять не будет.

Let's say, in ten years there won't be any.

Или, например, он не хочет учиться.

Or, for example, he doesn't want to study.

Вот мы с мужем обсуждали этот момент, да, я говорю,

Here, my husband and I were discussing this moment, yes, I say,

представь, у нас там дочь закончит школу, она еще

Imagine, our daughter will graduate from school there, she is still...

в нее не поступила, и скажет, кажется, высшее образование

She did not get accepted, and it seems she has a higher education.

– это, типа, не мой удел, и я хочу поехать сейчас

– it's like, not my thing, and I want to leave now.

на год в УКО, и там, не знаю, попробовать галлюциногены,

for a year in UCO, and there, I don't know, to try hallucinogens,

вот.

here.

Я говорю, что делать будем?

I’m saying, what are we going to do?

Он говорит, блин.

He says, damn.

Вот.

Here.

Ну, мы, типа, пришли к тому, что как-то надо предложить

Well, we kind of came to the conclusion that we need to propose something.

какой-то еще вариант, но, блин, если мы скажем нет,

some other option, but, damn, if we say no,

иди учись на юриста, скорее всего, мы тоже проиграем.

Go study to become a lawyer, most likely we will lose too.

Список запрещенных профессий.

List of prohibited professions.

Или нежелательных, да, профессий?

Or undesirable professions, yes?

Ну, те, которые…

Well, those who...

Ну, мне было бы очень некомфортно, если бы мой ребенок решил

Well, I would feel very uncomfortable if my child decided

учиться на полицейского, ну, в смысле пойти…

to study to become a policeman, well, in the sense of going...

Да, вот, например.

Yes, here, for example.

Пойти, да, в школу какой-то полиции.

To go to some police school.

Вот.

Here.

Прям совсем некомфортно.

It's really uncomfortable.

Не знаю, что с этим делать.

I don't know what to do with this.

Мой…

My…

Да, ты вот…

Yes, you...

Вы слышали?

Have you heard?

Моя дочь хочет быть полицейским.

My daughter wants to be a police officer.

Ты прикольно поднимаешь тему, то есть не только, получается,

You're bringing up an interesting topic, so it's not just, it turns out,

профессиональных и финансовых, и каких-то там еще возможностей,

professional and financial, and some other opportunities,

еще вот…

here's more...

Ну, там, полиция…

Well, there, the police...

Морально-нравственная оболочка, вот.

The moral and ethical shell, that's it.

…сотрудник МВД, ФСБ.

...an employee of the Ministry of Internal Affairs, FSB.

Нет, вот это для меня какие-то прям…

No, this is something... for me.

Ну, я никогда про это не думал.

Well, I never thought about that.

Прям горячие красные полотна.

Just hot red canvases.

Я бы к передвижникам.

I would go to the wanderers.

Нет, я вообще не знаю, как быть.

No, I have no idea how to be.

Ну, то есть ты бы стала прямо отговаривать?

Well, so you would try to dissuade me directly?

Ну, наверное, да.

Well, probably, yes.

Ну, то есть я бы, наверное, не то чтобы стала говорить

Well, I mean, I probably wouldn't say...

«нет, нет, нет», но подарила бы ребенку какой-то опыт,

"no, no, no," but she would give the child some experience,

который…

which...

А может быть, я бы показала, как это работает на самом

Maybe I would show how it works for real.

деле, знаешь.

The matter, you know.

Договорилась со знакомым полицейским, не знаю, ночное

I made arrangements with a familiar police officer, I don't know, at night.

дежурство.

duty.

Хотя, не знаю.

Well, I don't know.

Я не знаю.

I don't know.

Но это…

But this…

Надо понимать, почему такая мысль у ребенка возникла.

We need to understand why such a thought arose in the child.

А если это не ребенок?

What if it's not a child?

А если это…

And what if this…

А если это уже взрослый человек, который решил

And what if it's already an adult who has decided

пойти работать в полицию?

to go work in the police?

Взрослому это как раз проще показать.

It's actually easier to show this to an adult.

Потому что у меня, например, хорошая подруга работает

Because, for example, my good friend works.

как раз в полиции.

Just at the police station.

Ее-то привлекала именно вся эта романтика, потому

It was this very romance that attracted her, because

что в детстве ее кумиром был Чак Норрис.

that in childhood her idol was Chuck Norris.

И мы один раз вместе с ней приседали в день тысячу

And we squatted together a thousand times a day.

раз, потому что вы слышали, что Чак Норрис приседает

once, because you heard that Chuck Norris does squats

тысячу раз в день.

a thousand times a day.

И ходили потом с ватными ногами, и она вот всегда,

And then we walked with cottony legs, and she always...

у нее была вот эта романтика.

She had this romance.

Она закончила в Чайковском академии физкультуры и

She graduated from the Tchaikovsky Academy of Physical Culture and

спорта, она занималась кумите, и она вот хотела прям защищать

In sports, she practiced kumite, and she really wanted to fight back.

людей.

people.

И в итоге она в полиции сидела просто перед камерами и

And in the end, she was just sitting in front of the cameras at the police station and

там, ну, фиксировала, что происходит в городе.

There, well, I recorded what was happening in the city.

Она до сих пор там работает, но вот эта вот мечта, все,

She still works there, but that dream, it's all over.

она лопнула, она сдулась, потому что…

it burst, it deflated, because...

То есть тут уже даже не про моральные вещи связано,

That is to say, it's not even about moral issues anymore.

с полицией, а про то, что это оказалось скучным.

with the police, and about the fact that it turned out to be boring.

То есть ее в итоге это все завело совсем не туда.

In other words, this all led her completely off track.

И вот взрослому-то человеку эту дорожку можно рассказать.

And it is possible to tell this path to an adult, after all.

Можно просто рассказать, что на самом деле романтики

You can simply say that there are actually romantics.

в этой профессии немного.

There are very few in this profession.

Далеко не всегда ты попадешь туда, куда ты хочешь.

You won't always get to where you want to go.

И там романтика, она, например, у этих, у оперуполномоченных.

And there is romance, for example, in the case of these, the undercover agents.

А если ты, например, захочешь получать высшее образование,

And what if, for example, you want to pursue higher education,

ты будешь следователем, ты будешь работать с бумажками.

You will be an investigator, you will work with paperwork.

Надо тебе это, вообще не надо.

You need this, not at all.

Но вот для меня этот вопрос потихоньку начинает вставать.

But for me, this question is gradually starting to arise.

Ну, то есть вот, а как вообще разговаривать с ребенком,

Well, I mean, how do you even talk to a child?

когда он заявляет тебе…

when he tells you...

Хочу пойти учиться на полицейского и пережить несчастную любовь.

I want to go to school to become a police officer and experience unrequited love.

С заключенным.

With the prisoner.

Ну, что-нибудь такое совсем дикое.

Well, something completely wild.

Замечать и развивать стремление точно надо.

It is important to notice and develop the aspiration accurately.

По крайней мере, ну, там…

At least, well, there...

С позднего дошкольного возраста, ну, лет с пяти, например.

From late preschool age, well, around five years old, for example.

Потому что Аглая, она сейчас уже говорит, что она хочет, там,

Because Aglaia, she is already saying now that she wants, like,

пойти балетом заниматься, там, или футболом заниматься.

to go to do ballet, or to play football.

И я единственное, почему ее не отдаю, потому что она ходит даже на полдня в садик.

And the only reason I'm not letting her go is because she even goes to kindergarten for half a day.

Потом она приходит домой, спит, просыпается, например, там, в три часа.

Then she comes home, sleeps, wakes up, for example, there at three o'clock.

А в восемь тридцать ей снова ложиться спать.

And at eight thirty she has to go to bed again.

И то есть, если я из этих часов, в которые можно успеть погулять и поиграть,

So, if I take these hours during which I can go for a walk and play,

еще я ее буду водить на какое-то занятие, например, там, на полтора часа,

I will also take her to some activity, for example, there for an hour and a half.

мне кажется, что у нее это просто будет очень много времени отъедать.

It seems to me that this will simply take up a lot of her time.

И она будет уставать.

And she will get tired.

Но это моя какая-то там фантазия и мой страх.

But this is some kind of fantasy of mine and my fear.

Я хочу в родном пожарном полиции балетиной и фотографом.

I want to be a firefighter in my hometown and a photographer.

Это все?

Is that all?

Да.

Yes.

А чтобы работать на этих работах, нужно же, наверное, еще и учиться на каждого.

And in order to work in these jobs, you probably also need to study for each one.

И на пожарника, и на балерину.

Both for the firefighter and for the ballerina.

Ты готова так много учиться?

Are you ready to study so much?

Да.

Yes.

А если тебе скажут, Майя, ты должна выбрать только одну профессию, ты какую выберешь?

And if they tell you, Maya, you have to choose only one profession, which one will you choose?

Врача.

The doctor.

Класс.

Class.

А почему тебе нравится?

Why do you like it?

Нет.

No.

Нет?

No?

Я умею спасать всех.

I can save everyone.

Ты хочешь быть спасателем в МЧС?

Do you want to be a rescuer in the Ministry of Emergency Situations?

Да.

Yes.

А что тебе нравится в этой работе больше всего?

What do you like most about this job?

Раньше как сидеть и потом всех спасать.

Before, it was about sitting down and then saving everyone.

Ну что, всем пока.

Well then, bye everyone.

С вами был подкаст «Выше ноги от земли» и его ведущий Даша Дягилец.

You were listening to the podcast "Above the Ground" with your host Dasha Dyagilets.

Сережа Галиулин.

Seryozha Galiulin.

Катя Сабирова.

Katya Sabirova.

Выше ноги от земли.

Higher feet off the ground.

Редактор субтитров А.Семкин Корректор А.Егорова

Subtitle Editor A. Semkin Proofreader A. Egorova

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.