47. За дело!

Olga Gilburd

СЧАСТЬЕ ПО-ЕВРЕЙСКИ

47. За дело!

СЧАСТЬЕ ПО-ЕВРЕЙСКИ

Здравствуйте, с вами Ольга Гилбурт, автор книги «Счастье по-еврейски. Как еврейская мудрость учит быть счастливыми».

Hello, this is Olga Gilburt, the author of the book "Happiness the Jewish Way: How Jewish Wisdom Teaches Us to Be Happy."

Как-то после сильного снегопада в одном маленьком штетле, еврейском местечке, прихожане пробирались к синагоге по пояс в снегу.

One time, after a heavy snowfall in a small shtetl, a Jewish town, the parishioners trudged to the synagogue, waist-deep in snow.

Равин обратился к ним.

The rabbi addressed them.

«Ну, что мы будем делать со снегом?»

"Well, what are we going to do with the snow?"

Один пожал плечами.

One shrugged.

«А что можно сделать? Будем ждать, чтобы он растаял?»

"What can we do? Shall we wait for it to melt?"

Другой предложил.

Another one suggested.

«Давайте молиться, чтобы потеплело».

"Let's pray for it to get warmer."

Третий задумчиво промолвил.

The third one said thoughtfully.

«Мы можем вынести из этого урок духовности».

"We can take a lesson in spirituality from this."

Тут Равин сказал.

Here the Rabbi said.

«А теперь слушайте, что скажу вам я».

"And now listen to what I will tell you."

Все притихли и приготовились внимать великой мудрости.

Everyone fell quiet and prepared to listen to the great wisdom.

Равин обошел всех взглядом и сказал.

The rabbi looked around at everyone and said.

«Берите лопаты в руки и пошли».

"Take the shovels in your hands and let's go."

«Когда мы хотим, чтобы что-то...»

"When we want something..."

«...что получилось, мы должны действовать, чтобы этого добиться».

"...what has been achieved, we must act to accomplish this."

«Теперь, когда вы многое узнали о счастье и навыках, которые его развивают,

"Now that you have learned a lot about happiness and the skills that cultivate it,"

надо эти знания применять на деле».

"We need to apply this knowledge in practice."

Сюзанна Левитт, заслуженный врач, общественный деятель и очень мудрая женщина,

Suzanna Levitt, a distinguished physician, public figure, and a very wise woman,

однажды сказала, что время проходит неминуемо и одинаково,

once said that time passes inexorably and equally,

независимо от того, чем мы его наполняем.

regardless of what we fill it with.

Можно жаловаться или быть благодарными за то, что имеем,

We can complain or be grateful for what we have.

делать добро или сердиться,

to do good or to be angry,

применять навыки счастья или нет.

to apply happiness skills or not.

Что бы мы ни делали, день все равно пройдет.

Whatever we do, the day will still pass.

А с днями проходит и жизнь.

And with the days, life goes by.

Могут пролететь целые годы, в течение которых мы не стараемся

Whole years can fly by during which we don't try.

сознательно менять свое поведение и увеличивать свое счастье.

consciously change their behavior and increase their happiness.

Иногда невзгоды, такие как развод или болезни,

Sometimes adversities, such as divorce or illness,

могут резко нас столкнуть на перемены.

They can suddenly push us towards changes.

Кстати говоря, они частенько возникают именно из-за того,

By the way, they often arise precisely because of that,

что мы давно не чувствовали себя счастливыми.

that we haven't felt happy for a long time.

Не ждите пока что.

Don't wait for now.

Не ждите пока что-то случится или пока вы не станете старше,

Don't wait for something to happen or for you to get older,

чтобы начать увеличивать свой уровень счастья.

to start increasing your level of happiness.

Не теряйте ни одного дня, начинайте практиковать

Don't waste a single day, start practicing.

и становиться счастливыми сейчас.

and become happy now.

Помните, что навыки счастья, как и любое другое умение,

Remember that the skills of happiness, like any other ability,

не появляются сами по себе.

do not appear by themselves.

Их надо ежедневно практиковать, и со временем они будут развиваться.

They need to be practiced daily, and over time they will develop.

Узнаете ли вы себя в этом описании?

Do you recognize yourself in this description?

Вы знаете о правильном образе жизни?

Do you know about a healthy lifestyle?

Вы читали книги по самосовершенствованию?

Have you read any self-improvement books?

Вы смотрели видео или слушали лекции?

Have you watched the videos or listened to the lectures?

Вы вдохновились и решили действовать в соответствии с новыми знаниями,

You were inspired and decided to act in accordance with the new knowledge.

питаться здоровой пищей, бросить курить или начать заниматься фитнесом?

Eat healthy food, quit smoking, or start exercising?

Только не прямо сейчас, а может, начиная с понедельника,

Just not right now, but maybe starting from Monday,

или со следующего месяца, или сразу после того, как закончите текущие дела.

Either from next month, or immediately after you finish your current affairs.

И вы действительно хотите быть счастливее и довольнее жизнью,

And you really want to be happier and more content with life,

но как раз сейчас вы переживаете напряженное время.

But right now you are going through a tense time.

Поэтому вы решили работать над изменением своего подхода к жизни,

So you decided to work on changing your approach to life,

после того, как наладится семейная ситуация или здоровье,

after the family situation or health improves,

или что-нибудь другое, что вас сейчас беспокоит.

or something else that is bothering you right now.

Проблема в том, что за нынешней напряженной ситуацией следует другая,

The problem is that behind the current tense situation lies another one.

и ваше счастье все откладывается и откладывается.

And your happiness keeps getting postponed and postponed.

Иудаизм – это вера, которая практикуется посредством действий.

Judaism is a faith that is practiced through actions.

Его идеи и понятия воплощаются в жизнь через поведение.

His ideas and concepts are manifested in life through behavior.

Иудаизм учит, что просто верить недостаточно.

Judaism teaches that simply believing is not enough.

Он поощряет и требует действовать, например, выполнять мечты,

He encourages and demands action, for example, to pursue dreams.

митцвот, заповеди, которые в основном требуют определенных поступков.

Mitzvot, commandments that mainly require certain actions.

И он настаивает, что время действовать сейчас.

And he insists that the time to act is now.

Поучения отцов учат.

The teachings of the fathers instruct.

Если не сейчас, то когда?

If not now, then when?

И еще.

And also.

Не говори «я буду учиться, когда у меня появится свободное время»,

Don't say "I'll study when I have free time."

потому что, возможно, оно никогда не появится.

because it may never appear.

Но, несмотря на вышесказанное, начинать никогда не поздно.

But, despite the above, it's never too late to start.

Раввин Иосиф Телушкин рассказывает историю о сапожнике, который работал,

Rabbi Joseph Telushkin tells the story of a shoemaker who worked,

до поздней ночи при мерцающем свете свечи.

until late at night in the flickering candlelight.

Когда ему говорили, что работать уже слишком поздно, он отвечал,

When they told him that it was already too late to work, he replied,

«пока горит свеча, еще можно чинить».

"As long as the candle burns, it is still possible to fix things."

Раввин Телушкин перефразирует эти слова и учит, что пока есть жизнь,

Rabbi Telushkin rephrases these words and teaches that as long as there is life,

мы можем меняться и совершенствоваться.

We can change and improve.

Взять, к примеру, раввина Израиля Мейра Кагана, известного в народе как Хафацхаим,

Take, for example, Rabbi Israel Meir Kagan, known to the people as Hafetz Hayim,

который считался великим цадиком, возвышенным и праведным человеком.

who was considered a great tzadik, an exalted and righteous person.

Как он таким стал?

How did he become like this?

По словам Зелика Плискина, Раби Каган всегда выполнял все то, чему он учился.

According to Zelik Pliskin, Rabbi Kagan always did everything he learned.

Поэтому не надо ждать, чтобы вам привалило счастье.

So there's no need to wait for luck to come your way.

Начинайте работать над собой, и, применяя то, что вы знаете,

Start working on yourself, and by applying what you know,

вы улучшите свою жизнь и увеличите счастье.

You will improve your life and increase your happiness.

Беремся за дело!

Let's get to work!

Начинайте сейчас!

Start now!

Американская певица Регина Спектр напоминает в своей песне «Small Town Moon»,

American singer Regina Spektor resembles, in her song "Small Town Moon,"

что сегодня мы моложе, чем когда-либо будем.

That today we are younger than we will ever be.

Не откладывайте на завтра то, что вы можете сделать сегодня.

Don't put off until tomorrow what you can do today.

Начните новую жизнь прямо сейчас!

Start a new life right now!

Хочу закончить, сказав несколько слов от себя.

I want to finish by saying a few words from myself.

Вот и подошел к концу этот цикл «Счастье по-еврейски»,

This cycle of "Happiness the Jewish Way" has come to an end.

где я читала свою книгу про счастье через призму еврейской мудрости.

where I was reading my book about happiness through the lens of Jewish wisdom.

Я надеюсь, что вы будете применять те советы, которые мы обсуждали сами,

I hope you will apply the tips that we discussed.

и будете рассказывать о них своим друзьям и учить своих детей и близких.

and you will tell your friends about them and teach your children and loved ones.

Нас всех, людей любой национальности и веры, объединяет желание быть счастливыми.

We are all united, people of any nationality and faith, by the desire to be happy.

И я вам всем искренне желаю прожить счастливую жизнь,

And I sincerely wish you all to live a happy life,

день за днем и минута за минутой, выбирая радостное настроение

Day by day and minute by minute, choosing a joyful mood.

и замечая все хорошее, что у нас есть.

and noticing all the good things that we have.

Вера в то, что можно стать счастливее, и намерение добиться этого являются одними из самых важных,

The belief that one can become happier, and the intention to achieve this, are among the most important.

решений, которые можно принять в жизни.

decisions that can be made in life.

Они окажут грандиозное влияние на вас, а также на вашу семью, детей и на мир вокруг.

They will have a grand influence on you, as well as on your family, children, and the world around you.

Скорее всего, для того, чтобы жить в лучших условиях, у вас должны измениться обстоятельства.

Most likely, in order to live in better conditions, your circumstances need to change.

Это может быть целью, к которой вы стремитесь.

This can be the goal you are striving for.

Но секрет счастья заключается в осознании того,

But the secret of happiness lies in the realization that,

что обстоятельства не должны меняться, чтобы вы были счастливы.

that circumstances should not change for you to be happy.

Когда вы уловите разницу между стремлением к более красивой и комфортной жизни и стремлением к счастью,

When you catch the difference between the aspiration for a more beautiful and comfortable life and the pursuit of happiness,

вам не понадобится больше ничего ждать, чтобы насладиться своей жизнью.

You won’t need to wait for anything else to enjoy your life.

Идеальные обстоятельства не являются обязательным условием для счастья.

Perfect circumstances are not a prerequisite for happiness.

Оно появляется, когда мы решаем обращать внимание на все хорошее, что с нами происходит.

It appears when we decide to pay attention to all the good that happens to us.

А в любой момент происходит очень много хорошего.

And at any moment, a lot of good things are happening.

Когда мы сосредотачиваемся на этом, когда мы чувствуем по этому поводу благодарность и удовлетворенность,

When we focus on this, when we feel gratitude and satisfaction about it,

мы становимся по-настоящему счастливы.

We are truly becoming happy.

Навыки счастья, которые мы перечислили в этом видео,

The skills of happiness that we listed in this video,

в этой программе и о которых я пишу в своей книге «Счастье по-еврейски»

in this program and about which I write in my book "Happiness in Jewish Style"

или «Happiness the Jewish Way»

or "Happiness the Jewish Way"

помогут вам замечать и ценить то, как прекрасна жизнь.

will help you notice and appreciate how beautiful life is.

Каждый раз, когда вы их практикуете, ваша мышца счастья становится сильнее.

Every time you practice them, your happiness muscle gets stronger.

Постепенно вы превратитесь из дилетанта в знатока счастья,

Gradually, you will turn from a novice into a connoisseur of happiness,

так же, как это происходит в других сферах.

just as it happens in other areas.

Все начинают с малого и двигаются вперед, набираясь опыта, и вы тоже.

Everyone starts small and moves forward, gaining experience, and you will too.

Желаю вам с удовольствием пройти это путешествие длиною в жизнь.

I wish you to enjoy this journey of a lifetime.

Искренне ваша, автор Ольга Гильбурт

Sincerely yours, author Olga Gilburt.

Если у вас есть англоговорящие знакомые, которым принесет пользу книга о счастье по-еврейски,

If you have English-speaking acquaintances who would benefit from a book about happiness in a Jewish context,

то мою книгу на английском языке можно приобрести в интернет-магазине amazon.com.

You can purchase my book in English at the online store amazon.com.

Ищите «Happiness the Jewish Way» by Olga Gilbert.

Look for "Happiness the Jewish Way" by Olga Gilbert.

Будьте счастливы и до следующего раза!

Be happy and until next time!

Subtitles by the Amara.org community

Subtitles by the Amara.org community

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.