Валентин Катаев "Цветик-семицветик"

Babuschka_yaga

Сказки на ночь от бабушки Яги

Валентин Катаев "Цветик-семицветик"

Сказки на ночь от бабушки Яги

Здравствуйте, мои хорошие, здравствуйте, мои ребятишечки!

Hello, my dear ones, hello, my little children!

Очень рада вас видеть у себя в гостях, у бабушки Еги.

I am very glad to see you visiting me at Granny Egi's house.

Сегодня я приготовил для вас замечательную сказку.

Today I have prepared a wonderful fairy tale for you.

Валентин Катаев это автор, а называется сказка «Цветик», «Семицветик».

Valentin Kataev is the author, and the fairy tale is called "The Little Flower," "The Seven-Color Flower."

Давайте устраивайтесь поудобнее.

Let's make ourselves comfortable.

Сейчас я начну рассказывать вам сказку.

Now I will start telling you a fairy tale.

Ну, слушайте.

Well, listen.

Жила девочка Женя.

There lived a girl named Zhenya.

Женя звать. Девчушка маленькая такая.

Her name is Zhenya. She is such a little girl.

Однажды мама послала ее в магазин за баранками.

One day, Mom sent her to the store for bagels.

Купила, значит, Женя семь баранок.

So, Zhenya bought seven bagels.

Две баранки с тмином для папы.

Two bagels with cumin for dad.

Две баранки с маком для мамочки.

Two bagels with poppy seeds for Mommy.

Две баранки с сахаром для себя.

Two bagels with sugar for myself.

И одну маленькую розовую баранку для братика Павлика.

And one small pink bagel for little brother Pavlik.

Взяла, значит, Женя связку баранок и отправилась домой.

So, Zhenya took a bunch of bagels and set off for home.

Идет, значит, себе идет и по сторонам зевает.

So, he's walking along and yawning to the sides.

Выписки читает и ворон считает.

He reads the excerpts and counts the crows.

А сзади тем временем...

And behind, in the meantime...

Сначала незнакомая собака.

First, an unfamiliar dog.

Да все баранки одну за другой и съела.

Yes, I ate all the bagels one after another.

Сначала съела папины с тмином.

First, I ate Dad's with caraway seeds.

Потом мамины с маком.

Then mom's with poppy seeds.

Потом Женины с сахаром.

Then Zhenya's with sugar.

Почувствовала Женя, что баранки состариваются чересчур легкие.

Zhenya felt that the bagels were getting too light as they aged.

Обернулась назад, посмотрела.

She turned back, looked.

Да уже поздно.

Yes, it's already late.

Мочалка болтаться пуста.

The washcloth hangs empty.

А собак последний.

And the dog is last.

Розовую, павликовую баранку доедает и счастливо облизывается.

The pink, peacock-shaped bagel is being finished off, and he happily licks his lips.

Ах, вредная собака!

Ah, naughty dog!

Закричала Женя и бросилась ее догонять.

Zhenya shouted and rushed to catch up with her.

Бежала, бежала, но собаку не догнала.

I ran and ran, but I couldn't catch the dog.

Только сама заблудилась.

Only she got lost.

Представляете?

Can you imagine?

А видит, по сторонам осмотрелась.

And she looks around, glancing to the sides.

Глядит, место-то совсем незнакомое.

Looks like this place is completely unfamiliar.

Больших домов нет.

There are no big houses.

А стоят маленькие домики.

And there are small houses standing.

Ой, тут Женя-то чего испугалась.

Oh, look at what Zhenya got scared of.

Заплакала, бедненькая.

Cried, poor thing.

Вдруг, откуда ни возьмись.

Out of the blue.

Старушка.

Old woman.

И спрашивает она.

And she asks.

Девочка, девочка, а чего ты плачешь-то?

Girl, girl, why are you crying?

А Женя старушке-то все и рассказала.

And Zhenya told the old woman everything.

Пожалела старушка Женю-то.

The old woman felt sorry for Zhenya.

Привела ее в свой сад.

I brought her to my garden.

Пожелала старушке.

I wished the old woman well.

Пожелала старушка Женю-то.

The old woman wished for Zhenya.

Привела ее в свой сад.

I brought her to my garden.

Пожелала старушка Женю-то.

The old woman wished for Zhenya.

Привела ее в свой садик.

I brought her to my garden.

И говорит.

And he says.

Ничего, не плачь.

It's okay, don't cry.

Я тебе помогу.

I will help you.

Правда, баранок у меня нет.

It's true, I don't have a bagel.

Да и денег тоже нет.

And there's no money either.

Но зато

But instead

растет у меня в садике

It grows in my garden.

один цветочек.

one little flower.

Называется

It's called.

Цветик семицветик.

The flower with seven colors.

Он все может.

He can do everything.

Ты, я знаю,

You, I know,

девочка хорошая.

The girl is good.

Хоть и любишь

Even if you love

зевать по сторонам.

yawning to the sides.

Я тебе подарю

I will gift you.

Цветик семицветик.

The Flower with Seven Colors.

Вот он все устроит.

Here he will arrange everything.

С этими словами

With these words

старушка сорвала

the old woman tore off

с грядки

from the garden

и подала девочке Женю

and handed the girl Zhenya

очень красивый цветок

very beautiful flower

вроде ромашки.

like daisies.

У него было

He had.

семь прозрачных лепестков

seven transparent petals

каждый

everyone

разного цвета.

of different colors.

Смотрите.

Look.

Желтый, красный,

Yellow, red,

зеленый, синий,

green, blue,

оранжевый, фиолетовый

orange, purple

и голубой.

and blue.

Этот цветик,

This flower,

сказала старушка,

said the old woman,

непростой.

not simple.

Он может исполнить

He can perform.

все, что захочешь.

Everything you want.

Для этого надо

For this, it is necessary to

только оторвать

just tear off

один лепесточек

one petal

и бросить его

and throw it away

и сказать.

and to say.

Возвращайся

Come back.

с тела

from the body

в круг.

in a circle.

Лишь коснешься

As soon as you touch it.

земли,

land,

быть по-моему велик.

To be, in my opinion, is great.

И вели,

And they commanded,

чтоб сделалось

so that it will be done

то-то и то-то.

that and that.

Женечка

Zhenichka

ежливо поблагодарила

politely thanked

старушку

the old woman

и вышла за калитку.

and went out through the gate.

И тут только вспомнила

And then I just remembered.

ой, она захотела

Oh, she wanted it.

вернуться в садик

to return to the kindergarten

и попросить старушку,

and ask the old lady,

чтоб проводила ее

so that she would accompany her

до ближнего милиционера.

to the nearest police officer.

Но ни садика,

But neither the garden,

ни старушки уже

not an old lady anymore

исчезло все.

Everything has vanished.

Чего делать?

What to do?

Женя уже собралась

Zhenya is already ready.

по своему обыкновению

as usual

заплакать.

to cry.

Даже уже носу наморщила

I've even wrinkled my nose already.

как гармошку.

like an accordion.

А вдруг вспомнила

What if she remembered?

заветный цветок.

cherished flower.

А ну-ка

Well then.

посмотрим,

let's see,

что это за цветок

What kind of flower is this?

интересный.

interesting.

Женечка поскорее оторвала

Zhenichka quickly tore off.

желтый лепесток,

yellow petal,

кинула его и сказала

threw him and said

Лети, лети

Fly, fly

лепесток через запад

petal through the west

на восток, через север,

to the east, through the north,

через юг, возвращайся

through the south, come back

с тела в круг.

from the body into the circle.

Лишь коснешься земли,

As soon as you touch the ground,

быть по-моему велик.

To be, in my opinion, is great.

Вели, чтобы я была дома

I was told to be home.

с баранками.

with bagels.

Ой, не успела

Oh, I didn't make it in time.

она сказать,

she says,

как в тот же миг

like at that very moment

очутилась дома,

I found myself at home,

а в руках связка барана.

and in the hands, a bunch of ram.

Представляете,

Can you imagine,

какие чудеса.

What wonders.

Женя отдала маме баранки,

Zhenya gave her mom the bagels,

а сама про себя думает.

but she thinks to herself.

Это и вправду

It really is.

замечательный цветок.

a wonderful flower.

Его непременно надо

He must definitely be.

поставить в самую

to put in the very

красивую вазочку.

a beautiful vase.

Женя была совсем

Zhenya was completely

небольшая, маленькая

small, tiny

девчоночка, поэтому она

little girl, that's why she

влезла на стул

got on the chair

и потянулась за

and reached for

любимой маминой

beloved mom's

вазочкой, которая стояла

with the vase that was standing

на самой верхней

at the very top

полке. В это время

on the shelf. At this time

как на грех

as if by sin

за окном пролетали

flew by outside the window

вороны. Жене понятно

crows. The wife understands.

то, что захотелось

what was desired

знать совершенно точно,

to know for sure,

сколько ж там ворон-то летит,

how many crows are flying there,

а семь или восемь.

and seven or eight.

Она открыла рот

She opened her mouth.

и стала считать,

and started to count,

загибая пальцы.

bending fingers.

А вазочка, ой,

And the little vase, oh,

полетела вниз и

flew down and

пац, раскололась

Dude, I cracked.

на мелкие кусочки.

into small pieces.

Ты опять что-то

You're up to something again.

разбила, кричала мама

I broke it, shouted mom.

из кухни. Не мою ли

From the kitchen. Am I not washing it?

самую любимую вазочку?

the most favorite vase?

Тяпа-раз-тяпа.

Slap-dash.

Нет, нет, мамочка,

No, no, mommy,

я ничего не разбила.

I didn't break anything.

Тебе послышалось,

You heard wrong,

закричала Женя. А сама

Zhenya shouted. And she herself

поскорее оторвала красный

quickly tore off the red

лепесток, бросила его

petal, I threw it away

и прошептала. Лети, лети

and whispered. Fly, fly

лепесток через запад на восток,

petal from west to east,

через север, через юг.

through the north, through the south.

Возвращайся, сделай вкруг. Лишь

Come back, make a circle. Only.

коснешься земли, мыть по-моему

You touch the ground, wash in my opinion.

вели. Вели, чтобы мамина

lead. Lead, so that mom's

любимая вазочка сделалась

The beloved vase has become.

целой. Не успела

Whole. Didn't have time.

она это сказать,

she means to say,

и как черепки

and like shards

сами с собой поползли

they crawled along by themselves

друг к дружке-то и стали

they became close to each other

срастаться. Мама

to fuse together. Mom

прибежала из кухни

ran in from the kitchen

глядит, а ее

looks at her

любимая вазочка-то

my favorite little vase

как ни в чем не бывала,

as if nothing had happened,

стоит на своем месте.

stays in its place.

Мама на всякий случай

Mom just in case

пригрозила Женечке

threatened Zhenya

пальцем-то и послала ее

She just sent her off with a finger.

гулять во двор.

to walk in the yard.

Пришла, значит, Женя

So, Zhenya came.

во двор, а там

into the yard, and there

мальчишки играют,

the boys are playing,

попанятся, сидят на старых

they will pop up, sitting on old ones

досках, а в песок

on the boards, but into the sand

воткнута палка.

a stick is stuck.

Чудные мои какие.

My wonderful ones.

Мальчишки, мальчишки,

Boys, boys,

примите меня к себе

take me in

поиграть. И еще

to play a little. And also

захотела. Не видишь,

I wanted to. Don't you see,

это Северный полюс.

This is the North Pole.

Мы девчонок на Северный полюс

We're girls going to the North Pole.

не берем.

not taking.

Какой же это Северный полюс,

What kind of North Pole is this,

когда это одни доски,

when it's just boards,

ответила им Женя.

Zhenya answered them.

Не доски, а льдины.

Not boards, but ice floes.

Уходи, не мешай.

Go away, don't interfere.

У нас как раз сильное сжатие.

We are experiencing strong compression right now.

Значит, не принимайте.

So, don't accept it.

Тут начала Женя

Here began Zhenya.

уже обижаться захотела.

She already wanted to get offended.

Нет, не принимаем.

No, we do not accept.

Уходи.

Go away.

И не нужно.

And there is no need.

Я и без вас на Северном полюсе

I can manage without you at the North Pole.

сейчас буду.

I will be there soon.

Только не на таком,

Just not on that one,

как ваш, а на всамделишном.

How about yours, but for real?

А вам будут кошки

And you will have cats.

на хвост.

on the tail.

Женя, значит, отошла в сторонку

Zhenya stepped aside, then.

подворота.

archway.

Досталась этот

I got this.

заветный цветок,

the cherished flower,

семицветик, семицветик.

seven-colored flower, seven-colored flower.

Оторвала синий лепесток,

I torn off a blue petal,

кинула его и сказала

she dumped him and said

полети, лети

fly, soar

лепесток через

petal through

запад на восток, через

west to east, through

север, через юг.

north, through south.

Возвращайся с тела в круг.

Return from the body to the circle.

Лишь коснешься земли.

As soon as you touch the ground.

Быть по-моему вели.

To be in my opinion, it's great.

Чтобы я сейчас же

So that I can do it right now.

была на Северном полюсе.

was at the North Pole.

Ой, не успела она

Oh, she didn't make it in time.

это сказать.

this is to say.

Как вдруг, откуда ни возьмись,

As if suddenly, out of nowhere,

налетел вихрь.

A whirlwind hit.

Солнце пропало.

The sun has disappeared.

Сделалась страшная

She became terrifying.

ночь.

night.

Земля кружилась под ногами,

The earth was spinning beneath my feet,

как волчок.

like a top.

Женя, он как была

Zhenya, he is as he was.

в своем летнем платьице.

in her summer dress.

С голыми ногами еще.

With bare legs still.

Одна одиноченька

One lonely one

оказалась

turned out

на Северном полюсе.

at the North Pole.

А мороз-то

And the frost, though.

того и лютый.

that and fierce.

Сто градусов целых.

One hundred degrees Celsius.

Ай, мамочка, замерзаю!

Oh, mommy, I'm freezing!

Закричала Женя

Zhenya screamed.

и стала плакать.

and began to cry.

Но слезы тут же

But the tears immediately...

превращались в сосульки

turned into icicles

и повисли на носу

and hung on the nose

как на водосточной трубе.

like on a downspout.

А тем временем

Meanwhile

из-за льдины

because of the ice floe

у нее было

she had

семь белых медведей.

seven white bears.

И примокий-примехонько

And quite soaked through.

к девочке-то идут.

They are going to the girl.

Один другого страшней.

One is scarier than the other.

Первый нервный,

The first nervous.

второй в злор,

second in evil,

третий в берете,

the third in a beret,

четвертый почертый,

the fourth letter,

пятый помятый,

fifth crumpled,

шестой рыбой,

the sixth fish,

седьмой сам большой.

The seventh is the biggest.

Не помня себя от страха,

Not remembering myself from fear,

Женя схватила

Zhenya grabbed.

обледеневшими пальчиками

frozen little fingers

и вырвала зеленый лепесток.

and tore off a green petal.

Кинула его и закричала,

I threw it and screamed,

что есть мочи.

with all one's might.

Лети, лети, лепесток,

Fly, fly, petal,

через запад, на восток,

through the west, to the east,

через север, через юг.

through the north, through the south.

Возвращайся с тела в круг,

Return from the body to the circle,

лишь коснешься земли.

as soon as you touch the ground.

Быть по-моему вели.

To be, in my opinion, is great.

Вели, чтоб я сейчас же

Tell me to do it right now.

очутилась опять на нашем дворе.

I found myself again in our yard.

И в тот же миг

And at that very moment

она очутилась опять

She found herself again.

в своем дворике.

in his yard.

Ее смотрят и смеются.

They are watching her and laughing.

Ну и где же

Well, where is it?

твой северный полюс, а?

your North Pole, huh?

А я там была.

And I was there.

Мы не видели. Ну-ка докажи.

We didn't see it. Well, prove it.

Смотрите.

Look.

У меня еще сосулька висит,

I still have an icicle hanging.

Женя отвечает.

Zhenya responds.

Ребятишки говорят,

The kids say,

это не сосулька, это кошкин хвост.

this is not an icicle, this is a cat's tail.

Че взяла?

What did you take?

И давай над ней смеяться.

And let's laugh at her.

Ой, Женя обиделась

Oh, Zhenya is upset.

и решила больше

and decided more

с мальчишками не водиться.

Don't hang out with the boys.

А пошла на другой двор

And she went to another yard.

водиться с девчонками.

to hang out with girls.

Пришла, значит, она.

So, she came.

А видит,

And he sees,

у девочек разные игрушки.

The girls have different toys.

Всякие разные.

All sorts of different things.

Какие только можете себе представить.

Whatever you can imagine.

У кого коляска,

Who has the stroller,

у кого мячик,

who has the ball,

у кого прыгалка,

who has the jump rope,

у кого трехколесный велосипед.

Who has a tricycle?

А у одной девчонки

But there's this girl

большатка, говорящая

a talking bigmouth

кукла в кукольной

a doll in a dollhouse

соломенной шляпе.

straw hat.

Взяла, значит,

"So, I took it,"

Женю досаду.

I annoy Zhenya.

Ой, даже глаза

Oh, even the eyes.

от зависти стали

out of jealousy стали

желтые, как у козы.

Yellow, like a goat's.

Ну, думает,

Well, he thinks,

я вам сейчас покажу,

I will show you now,

у кого игрушки.

who has the toys.

Вынула она цветик

She took out a flower.

самицветия, оторвала

gems, tore off

оранжевый лепесток,

orange petal,

кинула его и сказала

she dumped him and said

Лети, лети лепесток

Fly, fly, petal.

через запад на восток,

from west to east,

через север, через юг, возвращайся

through the north, through the south, return

с тела в круг, лишь коснешься

From body to the circle, as soon as you touch.

ты земли. Быть, по-моему,

you are earth. To be, in my opinion,

вели, вели, чтобы

lead, lead, so that

все игрушки, какие

all the toys, whatever

есть на свете,

there is in the world,

были мои.

they were mine.

И в тот же миг

And at that very moment

откуда

Where from?

ни возьмись,

no matter how you take it,

от всех сторон повалили

They were overwhelmed from all sides.

к Жене игрушки.

To Zhenya, toys.

Первыми, конечно, прибежали

Of course, the first ones to arrive were...

куклы, громко

dolls, loudly

хлопая глазами и

fluttering her eyes and

пища без передышки.

food without a break.

Мама, папа, мама!

Mom, Dad, Mom!

Женя сначала очень

Zhenya was very initially

обрадовалась,

I was glad.

но кукол оказалось

but there turned out to be dolls

так много,

so much,

что они сразу заполнили

that they filled out right away

весь двор, представляете?

the whole yard, can you imagine?

Потом

Then

переулок, две улицы,

a lane, two streets,

еще и половина площади.

and half of the square.

Ёшкин кот!

Yoshkin cat!

Невозможно было сделать

It was impossible to do.

шагу, чтобы не наступить

a step, so as not to step on

на куклу-то.

on the doll.

Вдруг, а?

Suddenly, right?

Вот представляете себе,

Can you imagine,

какой шум могут поднять

what noise they can make

вот эти пять миллионов

these five million

говорящих кукол.

talking dolls.

Ничего себе! Мне бы страшно

Wow! I would be scared.

честного стало.

It became honest.

А вот их было никак не меньше.

But there were definitely no less of them.

И это были только

And these were just

московские куклы.

Moscow dolls.

А куклы из Ленинграда,

And the dolls from Leningrad,

Харькова, Киева,

Kharkiv, Kyiv,

Львова и других

Lviv and others

советских городов

Soviet cities

еще не успели добежать

haven't managed to reach yet

и галдели, как попугаи,

and they squawked like parrots,

по всем дорогам

on all roads

Советского Союза.

Soviet Union.

Женя даже слегка

Zhenya even slightly

испугалась, но это было

I was scared, but it was.

только начало.

just the beginning.

За куклами сами собой

The dolls take care of themselves.

покатились мячики,

the balls rolled away,

шарики, самокаты,

balloons, scooters,

трехколесные велосипеды,

three-wheeled bicycles,

тракторы,

tractors,

автомобили,

cars,

танкетки эти,

these wedges,

пушки всякие

various guns

вот эти, ой, куча игрушек

here's a bunch of toys

всяких, прыгалки вот эти,

all sorts of these jumpers,

скакалки-то вот эти.

these jump ropes then.

Поползли по земле, как хужи,

Crawled on the ground like worms,

путаясь под ногами

tripping underfoot

и заставляя нервных

and making the nervous

кукол пищать еще громче.

the dolls scream even louder.

По воздуху, значит,

So, by air, then.

летали миллионы

millions have flown

игрушечных самолетов,

toy airplanes,

дирижаблев, вот эти планеры

Dirigible, these gliders.

всякие. С неба,

various. From the sky,

как тюльпаны, всыпались

like tulips, scattered

ватные парашютисты,

woolly paratroopers,

повисая на телефонных проводах

hanging on the telephone wires

и деревьях.

and trees.

Женя в городе остановилась.

Zhenya stopped in the city.

Постовые милиционеры

Post officers

влезли на фонари

climbed onto the streetlights

и не знали, что им делать.

and didn’t know what to do.

Довольно,

Enough,

довольно!

Enough!

В ужасе закричала Женя,

Zhenya screamed in horror,

хватаясь за голову.

grabbing one's head.

Будет, ну что вы,

Of course, what are you talking about?

что вы, мне совсем не надо

What are you talking about? I don't need it at all.

столько игрушек.

so many toys.

Я же пошутила, я боюсь.

I was just joking, I'm scared.

Но не тут-то

But not here.

было. Игрушки все

It was. All the toys.

валили и валили.

They kept falling and falling.

Уже весь город был завален

The whole city was already buried.

до самых крыш

to the very rooftops

игрушками. Женя

with toys. Zhenya

по лестнице, а игрушки за ней.

up the stairs, and the toys behind her.

Женя на балконе,

Zhenya is on the balcony.

а игрушки за ней.

and the toys behind her.

Женя на чердак,

Zhenya to the attic,

а игрушки тоже за ней.

And the toys are also behind her.

Женя выскочила на улицу,

Zhenya ran out into the street,

поскорее оторвала фиолетовый

tore off the purple as soon as possible

этот лепесток, кинула

I threw this petal.

и быстро сказала. Лети,

and said quickly. Fly,

лети, лепесток, через запад,

Fly, petal, across the west,

на восток, через север, через юг.

to the east, through the north, through the south.

Возвращайся, сделав круг,

Come back after making a circle,

лишь гаснувшись до земли.

merely fading to the ground.

Быть, по-моему, вели. Вели,

To be, in my opinion, was great. It was great.

чтоб игрушки поскорее убирались

so that the toys get cleaned up faster

обратно в магазины.

back to the stores.

И тотчас все игрушки

And immediately all the toys

исчезли.

disappeared.

Посмотрела Женя

Zhenya looked.

на свой цветик-самоцветик

to your flower-stone

и видит,

and sees,

что остался

what is left

всего один лепесток.

just one petal.

Вот так штука.

That's how it is.

Шесть лепестков,

Six petals,

оказывается, потратила

it turns out, I spent

и никакого удовольствия.

and no pleasure at all.

Ну, ничего,

Well, nothing.

вперед буду умнее.

From now on, I will be smarter.

Пошла она, значит,

So she went, you see,

на улицу, идет и думает.

He goes out into the street and thinks.

Че у меня все-таки

What do I have after all?

шевелет такого эдакого?

Are you moving in a peculiar way?

А велю-ка я себе,

And I will command myself,

пожалуй,

possibly,

два кило мишек.

two kilos of teddy bears.

Не, лучше два кило прозрачных,

No, better two kilos of transparent ones.

так, или нет, погодите.

So, yes or no, wait.

Лучше сделаю так.

I will do it this way instead.

Велю полкило мишек,

I will order half a kilo of bears,

полкило прозрачных,

a half a kilo of transparent,

сто граммов халвы,

one hundred grams of halva,

сто граммов орехов

one hundred grams of nuts

и еще, ну, куда ни шло,

and also, well, it could be worse,

одну розовую баранку

one pink bagel

для Павлика.

For Pavlik.

А че толку?

What’s the point?

Ну, допустим, все это я себе велю

Well, let's say I allow myself all of this.

и съем.

and I will eat.

И ничего не останется.

And nothing will remain.

Не, велю-ка я себе

No, I'll just order it for myself.

лучше трехколесный велосипед.

better than a three-wheeled bicycle.

Хотя зачем?

But why?

Ну, покатаюсь я на том,

Well, I'll ride that one.

что еще доброго мальчишки

What else is good, boys?

отнимут.

they will take away.

Поколотят.

They will beat (or rough up).

Не-не-не, лучше я себе велю

No-no-no, it's better if I command myself.

билет в кино.

movie ticket.

Или в цирк там, например.

Or to the circus there, for example.

Ага, так все-таки же весело.

Ah, so it's still fun after all.

Ну, а может быть,

Well, maybe,

велеть лучше новые сандалеты?

Should we order new sandals?

Ну, тоже не хуже

Well, that's not worse either.

цирк.

circus.

Хотя, по правде сказать,

Although, to be honest,

какой толку в новых сандалетах?

What’s the point of new sandals?

Можно же велеть

One can command.

что-нибудь еще же

anything else

гораздо лучше.

much better.

Главное, не надо торопиться.

The main thing is, don't rush.

Рассуждая,

While pondering,

вот таким вот образом

in this way

Женя вдруг увидела

Zhenya suddenly saw

превосходного мальчика,

excellent boy,

который сидел

who was sitting

на лавочке у ворот.

on the bench by the gate.

У него были большие

He had big ones.

синие глаза,

blue eyes,

веселые такие,

so cheerful,

но смирные.

but meek.

Мальчик был очень симпатичный.

The boy was very cute.

Сразу видно,

It's immediately apparent,

что он не драчун.

that he is not a bully.

И Жене захотелось

And Zhenya wanted.

с ним познакомиться.

to meet him.

Девочка без всякого страха

A girl without any fear.

подошла к нему так близко,

came up to him so close,

что в каждом его зрачке

what's in each of his pupils

очень ясно

very clear

увидела свое лицо

saw her face

с двумя косичками,

with two braids,

расположенными по плечам.

located on the shoulders.

Мальчик, мальчик,

Boy, boy,

как тебя зовут?

What is your name?

Витя.

Vitya.

А тебя как?

And how about you?

Женя.

Zhenya.

Давай играть в салочки.

Let's play tag.

Не могу, я хромой.

I can't, I'm lame.

И Женя увидела

And Zhenya saw.

его ногу

his leg

в уродливом башмаке

in an ugly boot

на очень толстой подошве.

on a very thick sole.

Как жалко,

What a pity,

сказала Женя.

Zhenya said.

Ты мне очень понравился,

I really liked you.

и я бы с большим удовольствием

and I would do it with great pleasure

побегала бы с тобой.

I would run with you.

Ты мне тоже

You too.

очень нравишься,

I really like you.

и я бы тоже

and I would too

с большим удовольствием

with great pleasure

побегала бы с тобой,

I would run with you.

но, возможно,

but perhaps,

ничего не поделаешь

There's nothing you can do.

это на всю жизнь.

This is for life.

Ай!

Ouch!

Какие пустяки,

What trifles,

ты говоришь, мальчик,

you are talking, boy,

воскликнула Женя

Zhenya exclaimed.

и вынула из кармана

and took out of her pocket

свой заветный

my cherished

цветик-семицветик.

the seven-colored flower.

Гляди!

Look!

С этими словами

With these words

девочка бережно оторвала

the girl carefully tore off

последний голубой лепесток,

the last blue petal,

на минуту прижала

held for a minute

его к глазам,

to his eyes,

затем разжала пальцы

then she unclenched her fingers

и запела тонким голоском,

and began to sing in a thin little voice,

дрожащим от счастья.

trembling with happiness.

Лети, лети,

Fly, fly,

лепесток,

petal,

через запад на восток,

through the west to the east,

через север, через юг,

through the north, through the south,

возвращайся с тела в круг.

return from the body to the circle.

Лишь коснешься ты земли,

As soon as you touch the ground,

быть, по-моему, велит.

To be, in my opinion, commands.

И в ту же минуту

And at that very moment

мальчик вскочил

the boy jumped up

со скамьи

from the bench

и стал играть с Женей

and started to play with Zhenya

с палочки и бегал так хорошо,

he ran so well with a stick,

что девочка не могла

that the girl couldn't

его догнать,

to catch up with him,

как бы ни старалась.

no matter how hard I try.

Вот так, мои хорошие,

That's how it is, my dears,

вот и закончилась

here it is finished

сказка о такой вот

a tale about such a thing

замечательной девочке,

to a wonderful girl,

а вот о цветике-семицветике

but about the flower of seven colors

пишите, милые мальи,

write, dear boys,

мне в комментариях обязательно

I need it in the comments for sure.

о чем эта сказка,

What is this fairy tale about?

чему она учит,

what it teaches,

было ли вам полезно

Was it useful to you?

узнать

to find out

об этой сказке.

about this fairy tale.

Пишите, мои хорошие,

Write, my dears,

я буду рада вам ответить каждому.

I will be happy to answer each of you.

А сейчас я с вами прощаюсь.

And now I'm saying goodbye to you.

Всего вам доброго,

Wishing you all the best,

всего самого наилучшего.

Wishing you all the best.

Навсегда ваша

Yours forever

Бабушка Яга.

Baba Yaga.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.