Дом - это «Подписные издания»

Anastasiia Pernikova

Полдник!

Дом - это «Подписные издания»

Полдник!

Привет!

Hello!

Это специальный выпуск

This is a special edition.

полдняга подкаста «Погаятельки»

half a day of the podcast "Pogayitelki"

группировки любителей детской литературы

groups of children's literature enthusiasts

из подписных

from subscribers

Весь этот сезон наша Настя разговаривала

Throughout this season, our Nastya has been talking.

с друзьями нашего книжного о том, что такое

with the friends of our book about what it is

дом

house

А для нас дом — это подписные издания

For us, home is subscription publications.

И сегодня мы будем говорить с людьми

And today we will talk to people.

которые уже 10 лет по кирпичикам

which has been built brick by brick for 10 years

его строят

It is being built.

В честь дня рождения магазина

In honor of the store's anniversary.

мы принарядились

We got dressed up.

и сняли студию с настоящими

and they filmed the studio with real ones

микрофонами

microphones

В этом году исполнилось 10 лет

This year marks 10 years.

с тех пор, как подписные издания сменили

since the subscription publications changed

обстановку и команду

the situation and the team

и мы немножечко

and we are a little bit

хотим отпраздновать это вместе с вами

we want to celebrate this together with you

Итак, привет, друзья!

So, hello, friends!

Меня зовут Даша

My name is Dasha.

Я управляющая магазином

I am the store manager.

подписные издания

subscription publications

В подписных я работаю уже 10 лет

I have been working in subscriptions for 10 years.

А, ну еще я лидер ОПГ «Ясельки»

Ah, well, I am also the leader of the organized crime group "Bottlebabies."

Привет, я Кристина

Hello, I am Kristina.

Я тоже работаю с 2012 года в подписных

I have also been working in subscriptions since 2012.

И я HR-руководитель

And I am an HR manager.

То есть принимаю всех новеньких ребят

That is, I accept all the new guys.

к нам на работу

to our work

Привет, а я Дима

Hello, I am Dima.

И я директор по закупкам подписных изданий

And I am the purchasing director for subscription publications.

Тоже работаю с 2012

I've also been working since 2012.

И закупаю книжки с 2017 года

And I have been buying books since 2017.

У нас тут клуб

We have a club here.

Все с 2012

Everything since 2012.

Клуб десятилетних

The Club of Ten-Year-Olds

Мы, конечно, немножечко волнуемся

Of course, we are a little bit nervous.

Потому что мы не подкастеры

Because we are not podcasters.

И мы пришли в студию первый раз

And we came to the studio for the first time.

И здесь очень необычная обстановка

And here the atmosphere is very unusual.

Такая романтика

Such romance.

Но мы будем сегодня разговаривать про магазин

But we will talk about the store today.

Точка

Point.

И давайте, наверное, ребята, начнем

And let's probably start, guys.

с того, как мы вообще оказались

from how we ended up at all

в подписных изданиях

in subscription publications

Дим, давай с тебя начнем

Dim, let's start with you.

Ой, давайте, я не знаю, как это называется

Oh, come on, I don't know what it's called.

Я могу рассказать

I can tell.

История, которая потом плавно пересечет

A story that will then smoothly intersect.

в Кристинин рассказ

in Kristina's story

Я думаю, что, собственно, мы с Кристиной знакомы

I think that, in fact, Kristina and I are acquainted.

дольше, чем мы работаем вместе

longer than we have been working together

Мы вместе учились в университете

We studied together at the university.

И в 2012 году мы оба закончили бакалавриат

And in 2012, we both graduated with a bachelor's degree.

И, ну, дружили, как-то общались

And, well, we were friends, we communicated in some way.

И в какой-то момент увидели новость, что

And at some point, we saw the news that

вот, мол, открывается новый книжный магазин

Well, a new bookstore is opening.

И мы обсудили, мол, давай сходим

And we discussed, like, let's go.

Давай сходим, конечно, посмотрим

Sure, let's go and take a look.

Мы пришли, посмотрели

We came, we looked.

Это был магазин, состоящий из одного-единственного зала

It was a store consisting of a single hall.

Тот зал, в который, собственно,

That hall, into which, actually,

все, кто к нам приходят сейчас, первыми попадают

Everyone who comes to us now is among the first.

Он был, конечно, далеко не так наполнен книгами

He was, of course, far from being as filled with books.

И в целом выглядел чуть иначе, чем сейчас

And overall looked a little different than now.

Но даже тогда было заметно, что он очень

But even then it was noticeable that he was very

с любовью сделан и очень как-то, ну,

made with love and somehow very, well,

с вниманием и с какой-то вот

with attention and with some sort of

с хорошим отношением, скажем так

with a good attitude, let's say

Мы зашли, значит, впечатлились

We went in, so we were impressed.

Действительно было чем

It really was something to remember.

И я как-то подумал, что, ну, в общем,

And I thought to myself, well, in general,

у меня впереди магистратура

I have a master's program ahead of me.

Куда я поступил только-только

Where I just got admitted.

Хорошо бы найти работу

It would be good to find a job.

А, в общем, раз мы зашли в такое замечательное место

Ah, well, since we've entered such a wonderful place

Почему бы, собственно, не попробовать

Why not give it a try, actually?

устроиться туда?

get a job there?

Я попробовал, спросил контакты, собственно

I tried, asked for the contacts, actually.

Кому обратиться на эту тему

Who to contact on this topic?

В магазине мне дали контакт

They gave me a contact at the store.

Миши Иванова, который чуть-чуть позже к нам присоединится

Misha Ivanov, who will join us a little later.

И я помню, что я написал ему

And I remember that I wrote to him.

три или четыре письма

three or four letters

Потому что первые несколько были

Because the first few were

абсолютно проигнорированы

absolutely ignored

Ну, оно понятно почему, потому что магазин только-только открылся

Well, it's clear why, because the store has just opened.

И, в общем, у него было гораздо больше дел, чем

And, in general, he had much more to do than

я думал на тот момент

I thought at that moment.

И

And

он все-таки мне ответил, пригласил меня на собеседование

He finally answered me, invited me for an interview.

Собеседование длилось минут 15, наверное

The interview lasted about 15 minutes, probably.

И меня взяли

And they took me.

Я устроился работать в зал

I got a job working in a hall.

Вот, собственно, под начало

Here, actually, at the beginning.

Дарьи Челяковой

Darya Chelyakova

И она же меня стажировала, она же меня учила

And she was the one who trained me, she was the one who taught me.

И всячески менторствовала

And mentored in every possible way.

Не было в то время еще таких понятий

At that time, there were no such concepts yet.

как стажировка и менторство

like an internship and mentorship

Было, о, Димка, привет

It was, oh, Dima, hello.

Ну, пойдем, расскажу, покажу

Well, let's go, I'll tell you and show you.

Да, Крис, ну, продолжай

Yes, Chris, well, go ahead.

Продолжаю, начну

I continue, I will start.

С сегодняшнего дня, потому что пока что

From today onward, because for now.

я ехала в такси

I was riding in a taxi.

на запись подкаста

for recording a podcast

Я нашла нашу переписку с Димой

I found our correspondence with Dima.

по поводу как раз-таки трудоустройства

regarding employment

подписные

subscribed

И Дима прислал мне, так сказать,

And Dima sent me, so to speak,

на проверку свое резюме

for review of your resume

письмо для Миши

a letter for Misha

Вот, он там, конечно же, описал

Here, he certainly described it there.

свою огромную любовь к Довлатову

his immense love for Dovlatov

и Бродскому

and Brodsky

На самом деле, очень хорошее было резюме

In fact, it was a very good resume.

В общем, Диму взяли, это был сентябрь 2012

In general, they took Dima, it was September 2012.

Через месяц

In a month.

я написала свое письмо Миши

I wrote my letter to Misha.

Он ответил мне в тот же день

He replied to me that same day.

И позвал на собеседование

And invited for an interview.

Но, по-моему, там, то ли из-за болезни

But, in my opinion, there, whether it's because of the illness

то ли из-за чего мне пришлось немного

I had to do it a little bit for some reason.

потянуть время

to buy time

Мое собеседование тоже было где-то минут 15

My interview also lasted about 15 minutes.

Миша спросил, какие у меня любимые авторы

Misha asked what my favorite authors are.

устраивали мне зарплату

they arranged my salary

И все, и позвал

And that's it, and he called.

Я пришла, уже работала Даша, Дима, Катерина Александровна

I arrived, Dasha, Dima, and Katya Alexandrovna were already working.

Ну, и Миша, конечно

Well, and Misha, of course.

Друзья, в этом подкасте

Friends, in this podcast

наши ребята иногда упоминают

our guys sometimes mention

незнакомых вам людей

unknown to you people

Для того, чтобы вы могли

In order for you to be able to

разобраться, кто это

figure out who this is

мы прикрепили к подкасту специальную памятку

We attached a special memo to the podcast.

Загляните, пожалуйста, туда

Please take a look there.

А теперь продолжаем

And now let's continue.

Даша, а ты?

Dasha, and you?

А ты?

And you?

Да, конечно, моя история отличается от всех остальных историй

Yes, of course, my story is different from all the other stories.

Потому что, когда я пришла в подписное издание

Because when I came to the subscription publication

не было еще никакого ремонта

There hasn't been any renovation yet.

И это была весна 2012 года

And it was the spring of 2012.

И я скроллила ленту ВКонтакте

And I was scrolling through the feed on VKontakte.

И в одной книжной группе

And in one book group

я увидела объявление

I saw the announcement.

Вау-вау-пау-пау-пау

Wow-wow-paw-paw-paw

Приходите делать книжный магазин мечты!

Come and create the bookstore of your dreams!

Пишите вот сюда

Write here.

И я думаю, ну классно

And I think, well cool.

Не знаю, наверное, привирают про книжный магазин мечты

I don't know, maybe they're exaggerating about the dream bookstore.

Но написала

But I wrote.

Это было какое-то очень наивное письмо

It was a very naive letter.

Я не помню уже точно, что я там писала

I don't remember exactly what I wrote there anymore.

Но что-то про то, что я люблю там Чехова, Булгакова

But something about the fact that I love Chekhov and Bulgakov there.

Даже я тоже написала, что я люблю Чехова

Even I wrote that I love Chekhov too.

Вот почему ты такая классная, Крис

That's why you're so cool, Chris.

Ну и да, и Миша меня позвал на собеседование

Well, yes, and Misha called me for an interview.

Я пришла и подумала

I came and thought.

Блин, что за жесть вообще, куда я попала

Damn, what the hell is this, where have I ended up?

На самом деле не было там никакой жести

In reality, there wasn't any craziness there.

Там, конечно, было не так красиво

It wasn't that beautiful there, of course.

Но даже в этих старых стеллажах

But even in these old shelves

Было видно, что об этом месте

It was clear that this place

Кто-то очень заботится

Someone cares a lot.

С большой сердечностью

With great warmth.

Это было, конечно, галинантонно

It was, of course, gallant.

Но это чувствовалось даже тогда, когда не было красивых стеллажей

But it was felt even then, when there were no beautiful shelves.

Моё собеседование с Мишей было очень странным

My interview with Misha was very strange.

Мне почему-то кажется, что я пришла

For some reason, I feel like I've arrived.

На собеседование и шутила над тем, как он картавит

At the interview, she joked about how he has a lisp.

Сейчас я не уверена, что это было так

Right now, I'm not sure it was like that.

Миша, кстати, скоро к нам присоединится

Misha, by the way, will join us soon.

Мы можем у него спросить об этом

We can ask him about it.

В общем, я начала там работать

In general, I started working there.

Месяц я работала

I worked for a month.

Вот в этой старой обстановке

Here in this old setting.

В старом коллективе

In the old team

И я помню, что когда Миша принёс

And I remember that when Misha brought

Первый листочек цветной упаковочной бумаги

The first sheet of colored wrapping paper.

Который сейчас вы видите на кассах

Which you are currently seeing at the checkout.

Для меня это было такое, как знак свыше

For me, it was like a sign from above.

Что нет, всё случится, всё на самом деле будет

No, everything will happen, everything will really be.

И это было, конечно, очень классно

And it was, of course, very cool.

А потом магазин закрылся на ремонт

And then the store closed for renovations.

И ремонт, мне кажется, длился месяца два

And the repairs, it seems to me, lasted about two months.

У нас тогда витрина была заклеена полностью

At that time, our display window was completely covered.

И там было только маленькое такое окошко

And there was only a tiny little window.

В виде телевизора

In the form of a television.

Это выглядело супер, конечно, смешно

It looked super, of course, funny.

Я недавно посмотрела эту статью

I recently looked at this article.

Вторую фотографию

The second photograph.

В общем, в этот телевизор можно было смотреть, как идёт ремонт

In general, you could watch the repair process on this TV.

И в то время на Новой Голландии

And at that time in New Holland

Были стеллажи открытой библиотеки

There were shelves of an open library.

И подписных изданий

And of subscription publications.

Стеллажи с буккроссингом

Bookshelves with bookcrossing

Там, кстати, я нашла несколько суперкрутых книг

By the way, I found a few super cool books there.

Например, Дэниэла Киза

For example, Daniel Keyes.

Тайная история Билли Миллигана

The Secret History of Billy Milligan

А он тогда же ещё не издавался как раз

And he still hadn’t been published at that time.

Издавался тогда

Was published then

У него тогда уже кончился тираж

His print run was already finished by then.

И это была та самая книга с классным переводом

And that was the very book with the great translation.

А не то, что вот это вот сейчас есть в магазинах ваших

It's not like what you currently have in your stores.

Так вот

So вот

Это момент, когда ты приходишь в магазин

This is the moment when you come into the store.

Там вообще разруха полная

It's complete devastation there.

И мы с Мишей

And we with Misha

И с каким-то строителем

And with some builder.

Жуём биг-тест

We are chewing a big test.

И осматриваем вот эти все, значит, пылягу

And we examine all of these, you know, dusty things.

А расскажи, как тогда же была подписка

And tell me, how was the subscription back then?

На Большую Российскую Энциклопедию

On the Great Russian Encyclopedia

Магазин был закрыт, но подписчики же приходили

The store was closed, but the subscribers were still coming.

И как это было?

And how was it?

Что ты делала в этом случае?

What did you do in that case?

Да, друзья, давайте я коротко сейчас ещё расскажу

Yes, friends, let me briefly tell you again.

О том, что вообще такое подписка

About what a subscription actually is.

Подписка — это когда ты приходишь

Subscription is when you come.

И вносишь предоплату за книгу, которую ты очень хочешь

And you make a down payment for the book you really want.

А тебе дают корешок, с которым ты приходишь тогда

And they give you a receipt, which you bring with you then.

Книга выходит из печати, приходит в магазин

The book is coming out of print and arriving at the store.

Ты приходишь, корешок меняешь на книжку

You come in, trade a ticket for a book.

В общем, у нас была подписка на Большую Российскую Энциклопедию

In general, we had a subscription to the Great Russian Encyclopedia.

И Православную

And the Orthodox one

И Солженицына, и Дюма

Both Solzhenitsyn and Dumas

Но самое главное — это Большая Российская Энциклопедия

But the most important thing is the Great Russian Encyclopedia.

Я, по-моему, пришла на 20-м томе

I think I came in on the 20th volume.

Дима, ты на каком?

Dima, which one are you on?

Я пришёл на 21-м, наверное

I probably arrived at 21.

Уже, да, я помню 21-й точно

Yes, I remember the 21st for sure.

Ну и Крис, наверное, тоже на 21-м

Well, Chris is probably on the 21st too.

Так вот, в тамбуре стоял стол

So, there was a table in the hallway.

Где мы по очереди дежурили

Where we took turns on duty.

Елена Владимировна, Катерина Александровна

Elena Vladimirovna, Ekaterina Alexandrovna

Марина Владимировна, я

Marina Vladimirovna, I...

Естественно, приходили подписчики, которые стучали кулаками нам по столу

Naturally, subscribers would come and bang their fists on our table.

И говорили, дайте мне жалобную книгу

And they said, give me the complaint book.

Где мой том, который должен был выйти в 92-м

Where is my volume that was supposed to be released in '92?

И прочее

And others

И я помню классный момент, когда

And I remember a cool moment when

Ну, Галина Антоновна приезжала очень часто в магазин

Well, Galina Antonovna visited the store very often.

Короткая ремарка

A brief remark

Галина Антоновна — это директор

Galina Antonovna is the director.

Последний советский директор

The last Soviet director

И первый российский директор, как мы называем её сейчас

And the first Russian director, as we call her now.

Книжного магазина «Подписные издания»

"Subscription Editions" bookstore

Она пришла туда работать в 79-м году

She came there to work in 1979.

И, собственно, работает до сих пор

And, actually, it still works.

А Михаил Иванов — это её внук

And Mikhail Ivanov is her grandson.

И, конечно,

And, of course,

Ну, так вот

Well, here it is.

И Галина Антоновна там, значит, убирается

And Galina Antonovna is there, so she is cleaning up.

Моет полы в этой разрухе

Washing the floors in this ruin.

И один из этих дедушек, который требовал

And one of those grandfathers who demanded

Свой том и не получил его

I didn't receive my volume.

Говорит, а вы здесь кто вообще, Галина Антоновна?

She says, who are you even here, Galina Antonovna?

И она говорит, да я простая уборщица

And she says, yes, I am just a cleaning lady.

И уходит в зал хохотать

And she goes to the hall to laugh.

Он говорит, ну ладно

He says, well, okay.

А он уже хотел с неё требовать, значит, все эти тома

But he already wanted to demand all these volumes from her.

Вышедшие и не вышедшие

Released and unreleased

Вот

Here it is.

Надо научиться хороший фраг

We need to learn a good fragment.

Взять на заметку

Take note.

Да, в общем, я вам хочу сказать, что тогда было

Yes, basically, I want to tell you that back then it was...

Совсем не весело

Not fun at all.

Потому что единственное, с кем было тогда весело

Because the only one it was fun with back then

Это Миша

This is Misha.

А Миша, естественно, очень

And Misha, of course, very

Миша пришёл!

Misha has arrived!

Да, и вот на этой новости

Yes, and here is the news.

К нам пришёл, наконец-то, Михаил Иванов

Mikhail Ivanov has finally come to us.

С тем, с кем весело

With those who are fun.

По словам Даши

According to Dasha

Да, Миш, я только что рассказывала, что в 2012 году

Yes, Misha, I was just saying that in 2012...

Когда в магазине шёл ремонт

When the store was undergoing repairs

Мне было совсем не весело

I wasn’t having any fun at all.

А было весело только с тобой

It was only fun with you.

А тебя очень часто не было

You were often not there.

Потому что у тебя было очень много работы

Because you had a lot of work.

Но давай ты теперь представишься

But let's have you introduce yourself now.

Всем добрый день

Good afternoon everyone.

Меня зовут Михаил Иванов

My name is Mikhail Ivanov.

Совладелец кучного магазина

Co-owner of a thrift store.

Подписные здания

Subscription buildings

Здравствуйте, Дмитрий

Hello, Dmitry.

Здравствуйте

Hello

Здравствуйте, Кристина

Hello, Kristina.

Здравствуйте, Дарья

Hello, Daria.

Здравствуйте, Михаил Сергеевич

Hello, Mikhail Sergeyevich.

Очень рада вас видеть

Very glad to see you.

Посмеёмся

Let's have a laugh.

Постараемся

We'll try.

А я что-то не понял, где меня не было

But I didn't quite understand where I wasn't.

Я же всё время был на стройке

I was always at the construction site.

Ну, в 2012 году

Well, in 2012

Пам-пам

Pam-pam

Так-так

Well-well

Ты мне испортил всю подводку

You ruined the whole setup for me.

Ну, я не знаю, что это

Well, I don't know what it is.

Может быть, меня не было

Maybe I wasn't there.

Я бегала тогда на Новую Голландию

I was running to New Holland at that time.

Что-то ещё, чем-то ещё занималась

Was there something else you were occupied with?

Миш, у меня есть к тебе несколько вопросов

Mish, I have a few questions for you.

Которые, мне кажется, я никогда тебе не задавала

Which I feel I have never asked you.

Но нам всем интересно

But we are all interested.

Твоё первое впечатление о подписных изданиях

Your first impression of subscription publications.

Потому что, вообще-то, скорее всего

Because, actually, most likely

Ты там с детства бываешь

You've been there since childhood.

Да, совершенно верно

Yes, that's absolutely correct.

Мне кажется, я ещё в животе там побывал

I think I have already been there in the belly.

Мама

Mom

Ну, я помню вот такой, наверное, отрывок

Well, I remember probably this excerpt.

Самый глубокий с детства

The deepest since childhood.

Это

This

Ну, какие-то 90-е годы

Well, it's the 90s.

И был очень сильный мороз

And it was very cold.

Я поднимался вот по нашей парадной лестнице

I was going up our main staircase.

Она раньше по-другому немножко выглядела

She used to look a little different before.

Там, по-моему, даже

There, I think, even

Какое-то подобие мрамора было

There was some resemblance to marble.

Но я не уверен до конца на стенах

But I'm not completely sure about the walls.

И

And

Был иней

There was hoarfrost.

Прям, даже не иней, а такие

It's really not frost, but like this.

Ледяные наросты

Ice formations

Вот вдоль всей лестницы

Here along the entire staircase.

До второго этажа

To the second floor

Я подумал, блин, как холодно

I thought, damn, it's so cold.

Вот, ну там, на самом деле

Well, there, actually

С самого детства что-то происходило

Something was happening since childhood.

Так или иначе

One way or another.

Я помню вот это кофейное дерево

I remember this coffee tree.

Которое ещё стояло в 2012 году

Which was still standing in 2012.

Тоже на первом этаже у нас

Also on the first floor for us.

Я помню, когда оно стояло ещё на втором этаже

I remember when it was still on the second floor.

Когда был зелёный вот цвет

When was the green color?

Такого салатового

Such a salad green

Были стены, потолки и так далее

There were walls, ceilings, and so on.

И вот оно всё время опадало

And it kept falling off all the time.

И эти кофейные плоды

And these coffee berries

Валялись на полу

They were lying on the floor.

Вот такое тоже помню

I remember something like that too.

Ну,

Well,

Помню, как мы всё это разбирали

I remember how we sorted all of this out.

В 2008 году

In 2008.

И мебель куда-то это уезжала

And the furniture was going somewhere.

До сих пор она где-то на Литейном тоже есть

So far, she is still somewhere on Liteiny.

На даче у бабушки части

At grandma's dacha, there are parts.

Короткая ремарка

A brief remark.

В 2008 году магазин со второго этажа

In 2008, the store was on the second floor.

Переехал на первый

Moved to the first.

И, собственно, с 2008 по 2020 год

And, in fact, from 2008 to 2020.

Находился только на первом этаже

Was only located on the first floor.

Да

Yes

Я прям слышу свою отдышку

I can almost hear my breath.

Из-за того, что здесь четвёртый этаж

Because this is the fourth floor.

Миш, ну а что, мы уже все не молоды

Misha, well, what can we do, we're no longer young.

Ну, конечно

Well, of course.

Надо было в 2012 записывать этот подкаст

This podcast should have been recorded in 2012.

Оставили в подписных изданиях

Left in subscription publications.

Ну, какие ещё впечатления?

So, what other impressions do you have?

Во-первых, я помню

First of all, I remember.

Многих, кто работает сейчас

Many who are working now.

Ещё, в общем-то, с своего детства

Also, actually, since my childhood.

Там и Марина Владимировна, и Дмитрий Иванович

There are both Marina Vladimirovna and Dmitry Ivanovich.

В принципе, я помню, как, когда

Basically, I remember how, when

Что, где располагалось

What was located where?

Дело в том, что там ещё

The thing is, there is still...

Со времён распада Советского Союза

Since the collapse of the Soviet Union

Было два ремонта

There were two repairs.

И там постоянно всё куда-то переезжало

And everything was constantly moving somewhere there.

Всё это менялось

All this was changing.

Ну, например, там на месте

Well, for example, there on-site.

Нынешнего лифта пассажирского

Current passenger elevator

Там был грузовой лифт

There was a freight elevator.

И он был так огорожен стеллажами

And he was so surrounded by shelves.

И там хранилась, в общем-то,

And there was, in general, stored.

Святая Святых, Большая Российская Энциклопедия

Holy of Holies, Great Russian Encyclopedia

И вокруг этого лифта

And around this elevator.

Как раз-таки были там кассовые зоны

There were indeed cash zones there.

Помню

I remember.

Ну, вообще, я помню, как этот зелёный цвет

Well, actually, I remember how this green color...

Эти зелёные диваны

These green sofas

Зелёные стулья

Green chairs

Раньше ещё нельзя было сидеть

Before, one was not allowed to sit yet.

В окнах

In the windows

Где сейчас все смотрят на литейный

Where is everyone looking at the foundry now?

Там, получается, было две оконных нитки

There were two window threads there, it turns out.

И, казалось бы

And it seemed that way

Должно быть теплее

It should be warmer.

Но теплее не было

But it wasn't warmer.

То есть всегда наше здание

That is, our building is always.

Оно, к сожалению, проклято

It is, unfortunately, cursed.

Из-за того, что в нём такие большие окна

Because it has such large windows

И поэтому летом нам жарко

And that’s why we feel hot in the summer.

А зимой нам холодно

And in winter we are cold.

И как бы мы с этим не боролись

And no matter how we fight against it.

Практически ничего невозможно сейчас уже сделать

Practically nothing can be done now.

И сто лет назад была точно такая же проблема

A hundred years ago, there was exactly the same problem.

Мы же читали в исторической справке

We read it in the historical reference.

Что штукатурка не сохла

That the plaster didn't dry.

По-моему, три месяца

In my opinion, three months.

И им пришлось

And they had to

По периметру всего здания

Around the perimeter of the entire building.

И мы сейчас, когда делали ремонт

And now, when we were renovating

Находили эти отверстия

They found these holes.

Для дымоходов

For chimneys

По периметру всего здания

Around the entire building.

Внутри ставили буржуйки

Stoves were installed inside.

Чтобы отапливать помещение

To heat the premises

Причём это было там в сентябре-октябре

Moreover, it was there in September-October.

То есть такая влажность была колоссальная

That is to say, the humidity was enormous.

И не могли никак они её высушить

And they couldn't dry her out in any way.

Но там кое-как доделали

But they somehow finished it there.

Да

Yes

Миш, вот пока тебя не было

Misha, while you were away...

Я тут немножечко болтала о том

I was chatting a bit about that.

Как я пришла в подписное здание

How I came to the subscription building.

И я помню, что ты тогда обмолвился

And I remember that you mentioned it back then.

Что подумывал пустить по потолку

What I was considering letting go along the ceiling.

Железную даром

Iron for free

Расскажи вообще

Tell me everything.

Как вы придумывали

How did you come up with it?

Всё, что вы придумали тогда с Кирой

Everything you came up with back then with Kira.

Там было очень много безумных моих идей

There were a lot of my crazy ideas there.

И честно говоря

And to be honest

Нам и вам всем повезло

We are all lucky.

Очень сильно, что Кира встретилась

It's very significant that Kira met.

На моём пути

On my path

Потому что иначе бы

Because otherwise...

Это всё кончилась фиаско

This is all ended in disaster.

Дело в том, что

The thing is that

До, собственно, Кира

Well, actually, Kira.

Там был ещё один архитектор

There was another architect there.

Который там предложил совершенно упоротый дизайн-проект

Which completely crazy design project was proposed there?

Который

Which

Если бы мы реализовали

If we had implemented

То попали бы в каталоги

Then they would end up in the catalogs.

Наихудшего дизайна

Of the worst design

Золотая малейна

Golden Malina

Ну да, да, да

Well, yes, yes, yes.

Вот что-то вроде этого

Here is something like this.

И получили бы все возможные премии

And they would receive all possible awards.

Ну потому что очень важно

Well, because it is very important.

То, от чего надо было уходить

That which needed to be left behind.

От того, что я пыталась уйти всю жизнь

Because I've been trying to escape my whole life.

Это, конечно, ассоциация первого уровня

This is, of course, a first-level association.

О том, что такое книжный магазин

About what a bookstore is.

То есть если мы с вами видим, например

That is, if we see, for example,

Что-то похожее на очаг

Something resembling a hearth.

Полукруг, не надо делать рисунок костра

A semicircle, you don't need to draw a fire.

Как было бы у Папы Карлова

What would it be like at Papa Carlo's?

С Буратино

With Buratino

То есть это ассоциация первого уровня

That is, this is a first-level association.

И там тоже у меня были какие-то безумные идеи

And there too I had some crazy ideas.

Давайте сделаем

Let's do it.

Категорину литературу, например

Categorical literature, for example.

По рыбалке

On fishing

Или мужской холинарии в виде лодки

Or a men's hollinaria in the form of a boat.

Вот такой вот бред

This is such nonsense.

Который стоит, соответственно, на корме

Which is located, respectively, at the stern.

Вот так вот

That's how it is.

И вот так вот полочки в ней сделаны

And that's how the shelves are made in it.

Я даже лодку там где-то на Авито

I even have a boat somewhere on Avito.

Уже нашёл такую классную

Already found one so cool.

Я говорю, Кир, давайте

I'm saying, Kir, let's go.

То есть, так сказать

That is to say, so to speak.

Давайте подождём немножко

Let's wait a little bit.

Но изначально было понятно

But it was clear from the beginning.

Что хотим делать

What do we want to do?

Это было в ТЗ

It was in the specifications.

Я писал, что хочу, чтобы были шкафы до потолка

I wrote that I want wardrobe cabinets to the ceiling.

Они там сами собой напрашивались

They were just asking for it themselves.

Ну, конечно, было понятно

Well, of course, it was clear.

Что с прикладной точки зрения

What from a practical standpoint?

Это хранение наверху

This storage is upstairs.

Смысла особого не имеет

It doesn't have much meaning.

И читателям, покупателям туда тоже нельзя забираться

And readers, customers are also not allowed to enter there.

Из-за безопасности

For safety reasons.

Но вот именно как попытка

But just as an attempt.

Всё пространство

All space

Объять

Embrace

То есть, на самом деле

That is to say, in fact

Там первый зал

There is the first hall.

Площадь у него была, по-моему

He had the square, I think.

По первому этажу 80 метров квадратных

The first floor is 80 square meters.

Там 85

There are 85.

А из-за того, что такие высокие потолки

And because of the high ceilings

Из-за того, что высокие шкафы

Because of the tall cabinets

Кажется, что там все, не знаю, 200 метров

It seems that everything there is about 200 meters.

А потом изначально мы тоже решили

And then originally we also decided

Что не будем как-то вмешиваться

Let's not interfere in any way.

В историческую планировку

In historical planning.

И в исторические вот эти вот кессонированные потолки

And in these historical coffered ceilings.

То есть, мы, наоборот, хотели всё это раскрыть

So, we actually wanted to reveal all of this.

Показать

Show

Раньше они были зашиты навесными потолками

They were previously covered by suspended ceilings.

Из-за этого не было ничего

Because of this, there was nothing.

Видно вот эти вот волны

You can see these waves.

Которые сейчас там можно разглядеть

Which can now be seen there.

Которые ещё Василием, да, были спроектированы

Which were also designed by Vasily, yes.

И они по фасаду здания тоже где-то дублируются

And they are also duplicated somewhere on the facade of the building.

Идей было, на самом деле, множество

There were actually a lot of ideas.

С этой железной дорогой

With this railway

Которая там что-то привозит и так далее

Which brings something there and so on.

Но потом просто решили остановиться на том

But then they just decided to stop at that.

Что вот у нас есть несколько столиков внизу

We have a few tables downstairs.

Кофейня

Coffee shop

Детская вот эта небольшая зона

This small children's area.

На втором этаже, кстати, там, да

On the second floor, by the way, there, yes.

Вот в первом зале раньше

Here in the first hall earlier.

Не было возможности посидеть

There was no opportunity to sit down.

Там как бы была такая зона демонстрационная

There was kind of a demonstration zone there.

То есть, там просто обложками книги лежали

That is, there were just book covers lying there.

Но потом постепенно поняли

But then gradually understood.

Что лучше там сделать такую зону каворкинга

What is better to create a coworking zone there?

И, в общем-то, она там так долго и просуществовала

And, in general, she existed there for so long.

У многих коленки до сих пор сбиты

Many have scraped knees to this day.

Об эту вагонку

About this plank.

И все говорили

And everyone said.

Боже, как больно, но как красиво

God, how painful, but how beautiful.

Девиз подписных изданий

Motto of subscription publications

Наши все работы

All our works.

Вообще вот там, где этот второй этаж

Actually, over there, where that second floor is.

В первом зале

In the first hall

Там был офис

There was an office there.

Там было такое стекло

There was such glass there.

И вот на него всякие бумажки с идеями

And here various papers with ideas are on him.

И всем остальным клеились

And everyone else was sticking to them.

Ну, там было, конечно, множество

Well, there were, of course, a lot.

Это была первая стройка в моей жизни

This was the first construction project in my life.

Вот такая вот самостоятельная и насыщенная

Here it is so independent and full.

То есть, до этого я открывал книжные магазины

That is, before this, I opened bookstores.

Но это было все в рамках буквоеда

But it was all within the framework of a pedant.

Там была целая команда запуска

There was an entire launch team there.

Во всех был свой контур

Everyone had their own outline.

А тут, в общем-то, один

Well, here, basically, there's just one.

Это все пытаешься как-то сводить

You're trying to somehow reconcile all of this.

Там было тоже куча ошибок допущенных

There were also a bunch of mistakes made there.

Ну, пол тот же самый, конечно

Well, the floor is the same, of course.

С ним столько было слез пролито

So many tears have been shed over him.

И вообще столько

And anyway, so much.

Было

It was.

Ора

Ora

Столько руганий

So much swearing.

Но, в общем, до сих пор стоит

But, in general, it still stands.

Ничего с ним не сделали

They did nothing to him.

Вот как-то так

Here it is like that.

Меня всегда интересовала

I have always been interested in

Галина Антоновна проработала

Galina Antonovna worked

40 лет на тот момент

40 years at that time.

Ну, примерно 40 лет директором

Well, for about 40 years as a director.

И тут Михаил Юный

And here is Mikhail the Young.

Сколько тебе было лет, когда ты пришел в подписные издания

How old were you when you started working in subscription publications?

И все переделал?

And did you redo everything?

Ну, начал в 24, получается

Well, I started at 24, it turns out.

Именно так

Exactly that way.

Думать над тем, что там сделать

Think about what to do there.

А стройка уже в 25

And the construction is already at 25.

То есть я восхищаюсь Галиной Антоновной

That is to say, I admire Galina Antonovna.

Которая доверила тебе

Which entrusted you.

Своего вот этого большого ребенка

This big kid of mine.

Подписные издания

Subscription publications

И сказала

And she said

Хорошо, Мишенька

Okay, Mishenka.

Я знаю, что ты можешь делать лучше

I know that you can do better.

И мне кажется, что на тебе

And I feel that it's on you.

Тогда лежала какая-то гигантская ответственность

At that time, there was some kind of gigantic responsibility.

Мне просто интересно

I'm just curious.

Какая у вас тогда была с Галиной Антоновной

What was your relationship with Galina Antonovna then?

Коммуникация

Communication

Начать надо с предыстории

We need to start with the background.

Я вообще хотел на другом месте магазины

I actually wanted the stores to be in a different place.

Там была другая задумка

There was a different idea there.

И я просто

And I just

Не рассматривал даже

I didn't even consider it.

Вот этот магазин

This store.

Как какое-то продолжение

Like some kind of continuation.

Своего жизненного опыта

Of my life experience.

Я просто попросил там денег в долг

I just asked for a loan there.

Сказал, что там-то-там-то хочу сделать

Said that there and there I want to do it.

И мне сказали

And I was told.

Ты типа дурачок, что ли?

Are you kinda like an idiot or something?

Зачем, если есть, в общем-то, здесь

Why, if there is, basically, here?

На Литейном свое

On Liteiny, it's one's own.

И было бы здорово там что-то делать

And it would be great to do something there.

А я прекрасно понимал, что, конечно

And I perfectly understood that, of course.

К этому все равно отношение

There is still an attitude towards this.

У Галины Антоновны как к собственному

To Galina Antonovna as to her own.

Ребенку

To the child

И это будет нелегкой прогулкой

And it won't be an easy walk.

Но было там пару конфликтных ситуаций

But there were a couple of conflict situations there.

Наверное

Probably.

Но постепенно все как-то выправилось

But gradually everything kind of sorted itself out.

И, конечно, про ответственность

And, of course, about responsibility.

Ты правильно сказала

You are right.

То есть она до сих пор меня не отпускает

So she still hasn't let me go.

Я тогда понял, что все разрушив

I then realized that I had destroyed everything.

И потратив какую-то часть денег

And spending some of the money

Собственно ее

Actually, hers.

На то, чтобы это все дело запустить

To get all this started.

И перезапустить

And restart.

У меня уже не оставалось выбора

I had no choice left.

Я был настолько загнан в угол

I was driven into a corner.

Что бы там ни происходило

Whatever is happening there

Нужно было это дело выруливать

It was necessary to steer this situation.

Там нельзя было просто пойти и сказать

You couldn't just go there and say

Ну все, в общем-то, спасибочки

Well, that's it basically, thank you.

Тут ничего не получилось

Nothing worked out here.

Дальше, в общем, как хотите

Further, in general, as you wish.

Поэтому я до ремонта еще второго зала

Therefore, I haven't finished the renovation of the second hall yet.

На первом этаже

On the first floor.

То есть до 2017 года жил в такой парадигме

That is, I lived in such a paradigm until 2017.

Что обратной дороги все равно нет

That there is no way back anyway.

Надо делать, надо искать

We have to do it, we have to search.

Надо где-то деньги занимать

I need to borrow money somewhere.

Потому что действительно поначалу

Because at first it really is

Торговля была жуткой

The trade was dreadful.

И мы ничего не зарабатывали

And we earned nothing.

И только такой кризисной ситуацией

And only such a crisis situation

В общем-то

In general.

Формировались, мне кажется

I think they were forming.

А так, ну конечно, были ситуации

Well, of course, there were situations.

Но дипломатично иногда получалось

But it sometimes worked out diplomatically.

Это все дело разрулить

It's all about sorting this out.

Но там в основном все касалось

But there it mainly concerned

Каких-то таких бытовых вопросов

Some everyday questions.

То есть концептуально практически не было

That is to say, conceptually there was almost nothing.

Никаких точек вот кипящих

No points are boiling here.

Поэтому здесь было проще

That's why it was easier here.

А вот в каких-то вопросах именно

But in some matters specifically

Не касающихся, да, принципиального

Not related, yes, fundamental.

А вот там были баталии всякие

And there were various battles.

Касательно чистоты

Regarding cleanliness.

Касательно выбора подрядчиков

Regarding the selection of contractors

И прочего-прочего-прочего

And so on and so forth.

Поэтому концептуально было просто

Therefore, conceptually it was straightforward.

А организационно было не очень просто

Organizationally, it was not very easy.

И до сих пор, в общем-то

And still, basically

За что им большое спасибо

For which they are very grateful.

Что они не позволяют

What they do not allow

Расслабиться и как-то

Relax and somehow

Запустить хозяйство наше

To start our farm.

Короткая ремарка

A brief remark.

К словам Михаила Кира Гришина

To the words of Mikhail Kira Grishin.

Это наш бессменный архитектор, дизайнер

This is our permanent architect, designer.

И, наверное, уже большой друг нашего магазина

And probably already a great friend of our store.

Который строится с нами

Which is being built with us

Вот уже 10 лет

It's been 10 years.

Миша сейчас говорил о том

Misha was just talking about that.

В то время ему было сложно

At that time, it was difficult for him.

Как в первое время у нас не очень хорошо шла торговля

At first, our trade wasn’t going very well.

И он что-то придумывал

And he was coming up with something.

Мне кажется, что мы

I think that we

Ну, простые ребята из зала

Well, just simple guys from the hall.

Этого вообще не чувствовали

This was not felt at all.

И мы просто кайфовали

And we were just having a blast.

Вот давайте сейчас что-нибудь вспомним

Let's remember something now.

Из тех времен

From those times.

Я помню, как у нас тогда

I remember how we had it back then.

Играли виниловые пластинки

They played vinyl records.

Я помню, что Миша откуда-то привез пластинку Майкла Джексона

I remember that Misha brought a Michael Jackson record from somewhere.

И в магазине 8 часов вечера

And in the store, it's 8 o'clock in the evening.

В магазине не было людей вообще

There were no people in the store at all.

И мы там очень танцевали

And we danced a lot there.

Смешные танцы

Funny dances

Лунную походку

Moonwalk

А про пластинки я еще добавлю

I'll add more about the records.

Я помню, недавно как раз мы это вспоминали с ребятами

I remember, just recently we recalled this with the guys.

Что, помнишь, была такая штука, как песня дня

What, do you remember there used to be a thing called song of the day?

Когда мы выбирали какую-либо песню

When we were choosing any song

Перед тем, как, собственно, ее запустить с пластинки

Before actually starting it from the record.

Анонсировали, что это песня дня

They announced that this is the song of the day.

И пока она играет, скидка на весь ассортимент 10%

And while she plays, a 10% discount on the entire range.

И никого

And no one.

Ну, кстати, нет

Well, actually, no.

Это реально работало

It really worked.

И людям очень нравилось

And people liked it very much.

И все сразу по тебе говорили

And everyone talked about you immediately.

О, класс!

Oh, cool!

Я хочу вот эту купить

I want to buy this one.

И это прям было...

And it was just...

Не помню, кстати, кто это придумал

I don't remember, by the way, who came up with this.

Но идея была супер вообще

But the idea was just great overall.

Не было там из непросто Майкла Джексона

There was no one there but Michael Jackson.

Я помню, точно была Нина Симона

I remember, it was definitely Nina Simone.

Которую мы там до дыр заслушали

Which we listened to there until it got worn out.

Потом Эрика Баду была

Then there was Erykah Badu.

Вайнхаус, по-моему

I think it's Winehouse.

Да, Баду

Yes, Badu.

Кто еще?

Who else?

А, и этот, XX

Ah, and this one, XX

Да, да-да-да

Yes, yes-yes-yes

Это я приносил тоже послушать как раз

It was me who brought it to listen to it as well.

Из своих

From my own.

Майкл Джексон был

Michael Jackson was

Ты привез его с ярмарки нонфикшена

You brought him from the non-fiction fair.

Который ты ездил

Which one did you go to?

Я помню это точно

I remember it for sure.

Там еще очень много кого было

There were many others there as well.

А у него серьезная коллекция

He has a serious collection.

Да, и до сих пор много хорошей музыки

Yes, and there is still a lot of good music.

И еще я помню из такого

And I also remember from that.

Как раз, да, что ты говоришь

Exactly, yes, what you are saying.

Мои простые ребята тогда особо не понимали

My simple guys didn't really understand back then.

Как вообще в магазине происходят дела

How do things generally happen in the store?

Какой-то был вечер такой

It was one of those evenings.

Типа поздней осени

Like late autumn.

Конец октября, там середина ноября

The end of October, there is mid-November.

Где-то такая

Somewhere like that

И действительно никого не было

And indeed, there was no one.

Были и такие вечера

There were such evenings too.

Когда вообще было совершенно пусто

When it was completely empty.

И мы работали даже с тобой вдвоем

And we even worked together with you alone.

И вышел Миша, значит

And Misha went out, that means.

Походил так немножко

I walked around a little.

Повздоравливался

Recovered.

Дыхал на тему пустого магазина

I was breathing on the topic of an empty store.

В котором нет покупателей

In which there are no buyers.

Мы сели на ступеньки, которые ведут на балкон

We sat on the steps that lead to the balcony.

Собственно на первом этаже

Actually, on the first floor.

И Миша что-то там начал травить

And Misha started telling some kind of story.

Какие-то байки про то, как тут как раз что строилось

Some tales about how something was being built here just at that time.

Я не помню, что там было в содержании

I don't remember what was in the content.

Но это были прям какие-то веселые такие истории

But these were just some really amusing stories.

Коротенькие

Short ones.

И как-то мы там скоротали так минут десять

And somehow we passed about ten minutes there.

И когда пришел первый гость

And when the first guest arrived

Первый покупатель

First buyer

Он прям увидел вот эти вот

He clearly saw these.

Очень радостные лица такие

Such very happy faces.

Только-только отсмеявшиеся

Just finished laughing

И, в общем, было видно, что ему приятно

And, in general, it was clear that he was pleased.

Вот

Here you go.

Мне кажется, что раньше тогда вообще было много

It seems to me that there used to be a lot back then.

Какого-то взаимодействия с гостями

Some kind of interaction with guests.

Неформального

Informal

То есть мы могли попросить, например

That is, we could ask, for example

Составить плейлист музыкальный

Create a music playlist.

Или Даша, я помню

Or Dasha, I remember.

Проводила такое мини-исследование

I conducted a mini-research.

По-моему, что такое счастье

In my opinion, what happiness is.

Или что-то такое

Or something like that.

И она фотографировала гостей

And she was taking pictures of the guests.

И нас

And us

И спрашивала, что такое счастье

And asked what happiness is.

И, по-моему, вела какую-то такую маленькую рубрику

And, in my opinion, she was leading some kind of little section.

У себя где-то на странице

Somewhere on your page.

У меня было отдельное

I had a separate one.

Группа ВКонтакте для этого

A group on VKontakte for this.

Для меня один из самых трогательных моментов

For me, one of the most touching moments.

Это каша

This is porridge.

Каша, которую Галина Антоновна

The porridge that Galina Antonovna

И Ляла Михайловна готовила нам с утра

And Liala Mikhailovna cooked for us in the morning.

Моя любимая это, конечно, пшеничка

My favorite is, of course, wheat.

Ну, это, в общем, до недавнего времени

Well, this, in general, was until recently.

Все еще было

It was still there.

Мне кажется, года два назад еще она варилась

It seems to me that about two years ago she was still boiling.

Ну, может быть, да, да, да, сто процентов

Well, maybe, yes, yes, yes, a hundred percent.

Еще конфетки

More candies.

Ну, это тоже до сих пор, кстати, имеется

Well, this is still available, by the way.

Конфетки, но теперь только в твоем кабинете, Мишенька

Candies, but now only in your office, Mishenka.

Ты их не ешь, а мы таскаем

You don't eat them, but we carry them.

Я помню дикий рецепт

I remember a wild recipe.

От Павла Щепкова

From Pavel Shchepkov

Взять, типа, гречку и положить туда

Take, like, buckwheat and put it there.

Нарезанный сникерс

Sliced Snickers

И вот это его лучший завтрак

And this is his best breakfast.

Не, ну, конечно, было как-то

Well, of course, it was somewhat like that.

Вдушевнее, потому что меньше было людей

More inspiring because there were fewer people.

И больше вовлеченности

And more engagement.

Но, мне кажется, все равно сохранили

But, it seems to me, they still preserved it.

Вот этот вот принцип коммунальной квартиры

This is the principle of a communal apartment.

До сих пор он у нас

He is still with us.

Функционирует как-то

It works somehow.

То есть я не считаю, что мы там все это утратили

That is, I don't think we've lost all of that there.

И превратились

And they turned into

В мегакорпорацию

Into the megacorporation.

Потому что все равно это присутствует у нас

Because it is still present with us.

И взаимовыручка

And mutual assistance.

И те же самые

And the same ones.

Что не изменилось, так это

What hasn't changed is

Какие-то периодически возникающие

Some periodically occurring.

Конфликтные ситуации

Conflict situations

Мне кажется, это тогда было и сейчас

It seems to me that it was then and it is now.

То есть всегда кто-то будет недоволен

That is to say, someone will always be dissatisfied.

И мне кажется, здесь у нас прям золотой стандарт

And it seems to me that we have a gold standard here.

Ну, а что

Well, what about it?

Мы же только должны что о хорошем говорить

We should only talk about good things.

Что думаешь, у нас там везде

What do you think, do we have it everywhere there?

Все кристально чисто

Everything is crystal clear.

Нет, конечно, бывают конфликты

No, of course, there are conflicts.

Так это же дела житейские

These are just everyday matters.

У всех бывает

It happens to everyone.

В семье не без урона, как говорится

There's no family without its troubles, as they say.

Мы же тоже не роботы

We're not robots either.

И, конечно, бывают какие-то

And, of course, there are some

Такие ситуации

Such situations

Сколько я помню, вот 10 лет

As far as I remember, it's been 10 years.

Всегда что-то приходилось разруливать

There was always something to sort out.

Всегда приходилось с кем-то разговаривать

I always had to talk to someone.

Всегда приходилось что-то слушать

You always had to listen to something.

Ну, то есть это бесконечный процесс, мне кажется

Well, I mean it's an endless process, it seems to me.

Я тут пока исследовала

I've been exploring here for now.

Наши давнешние переписки

Our long-standing correspondence.

Я обнаружила день

I discovered the day.

Когда вся смена опоздала

When the entire shift was late.

Кроме тех, кто был в выходной

Except for those who were on leave.

И Миша был очень зол

And Misha was very angry.

Максимально

Maximally

А давайте вот что

How about this?

Я в превью сказала, что

I said in the preview that

Да я постоянно это говорю

Yes, I keep saying this all the time.

Для меня подписные издания — это дом

For me, subscription publications are home.

Ну, прям по-настоящему

Well, really for real.

Это дом и семья

This is home and family.

И мне очень интересно, когда вы в первый раз почувствовали

And I am very curious, when did you feel it for the first time?

Что это ваш дом

Is this your house?

И что вы чувствуете себя там как дома

And what do you feel like you are at home there?

Ну, наверное, вот

Well, probably, here it is.

Ты знаешь, я повторюсь

You know, I will repeat myself.

Но это вот тот самый случай, о котором я говорил чуть-чуть выше

But this is exactly the case I mentioned a little earlier.

Про вот когда мы тогда...

About when we then...

Все, значит, сидели

So, everyone was sitting.

Что-то там хихикали на лестнице

They were giggling on the stairs.

Ну, то есть это такой, конечно, очень сентиментальный момент

Well, I mean, it's certainly a very sentimental moment.

Но вот тогда я прям почувствовал

But then I really felt it.

Некое единение и с людьми, и с местом

Some kind of unity with both people and place.

И дальше оно как-то крепло

And then it somehow got stronger.

Ну, вот, наверное, зародилось

Well, there you go, it probably took root.

Ну, может быть, не в этот самый случай

Well, maybe not in this very case.

Но вот примерно в это время

But around this time

То есть когда я там работал буквально сколько?

So when I worked there, how long was it exactly?

Месяца два, может быть, три

About two months, maybe three.

Два, наверное

Probably two.

Ну, вот тогда уже как-то оно начало зарождаться

Well, that's when it kind of started to take shape.

Ну, то есть не было такого, что

Well, it's not like there was a situation where

Проснулся

Woke up

Да, точно

Yes, exactly.

Но оно крепло

But it grew stronger.

У меня короткая память

I have a short memory.

Поэтому мне сложно вспомнить

Therefore, it's hard for me to remember.

Какой-то точный момент

Some precise moment.

Но я думаю, что в целом он наступает

But I think that in general it is coming.

Когда проходит какой-то мандраж первый

When does some kind of nervousness pass for the first time?

Когда ты приходишь в коллектив

When you join a team.

И, окей, я знала Диму

And, okay, I knew Dima.

Когда устроилась работать

When did you start working?

Но Даша-то с Мишей

But Dasha is with Misha.

Тоже на страже магазина стоят

They are also guarding the store.

И ты думаешь, как бы тут что-нибудь не сделать не так

And you think, how to not do anything wrong here.

И мне кажется, что

And it seems to me that

Просто максимально ребята

Just maximum guys

Принимали себя

Accepted themselves.

Семью

Family

И ты чувствовала, как этот лёд тает

And you felt how this ice is melting.

И в момент, когда тебя принимают

And at the moment when you are accepted

Ты начинаешь чувствовать себя как дома

You are starting to feel at home.

И мне кажется, мы максимально проводили время вместе

And I feel like we spent as much time together as possible.

Ты работаешь

Are you working?

После работы тоже с коллегами

After work with colleagues too.

На следующий день у тебя выходной

The next day you have a day off.

Ты тоже с коллегами

You too with your colleagues.

И это просто

And it's just

Ну, ты максимальное количество своего времени

Well, you spend the maximum amount of your time.

Проводишь с этими людьми

You spend time with these people.

В этом месте

In this place

Ты в свой выходной приходишь

You come on your day off.

Подписные

Subscription

И, ну, как к этому относиться по-другому?

And, well, how can you look at it differently?

Конечно, как дома

Of course, like at home.

А мне кажется, я почувствовала, что я дома

I think I felt that I was at home.

Когда Галина Антоновна

When Galina Antonovna

Я не знаю, что делать

I don't know what to do.

Она первый раз назвала меня по имени

She called me by my name for the first time.

Даша, так говорят все новенькие

Dasha, that's what all the newcomers say.

Меня она называла Коленькой

She called me Kolya.

Поэтому у меня чуть попозже это всё случилось

That's why it all happened to me a little later.

При том, что я до сих пор говорю

While I am still speaking

Что Дашу мы нашли в корзинке на кольце

We found Dasha in a basket on the ring.

Да, примерно так и было

Yes, it was about that.

Но для меня дома, не знаю

But for me, home, I don't know.

Я думаю, что, во-первых, с детства

I think that, first of all, since childhood

Это всё длится, поэтому, наверное, не очень

It lasts all this time, so probably not very much.

Но я могу точно сказать, что я

But I can say for sure that I

За свою жизнь переночевал в подписных изданиях

In my life, I have spent nights in subscription publications.

Пару месяцев, наверное, в совокупности

Probably a couple of months in total.

Особенно там

Especially there

До того, как открылось это всё

Before all this opened up.

Несколько лет я там подрабатывал

I worked there part-time for several years.

К ночи подежурить

To stand guard at night.

Мог прийти в 6-7 утра открыть для уборщиц магазин

I could come at 6-7 in the morning to open the store for the cleaners.

То есть я там давненько кантовался

So I was hanging around there a while ago.

А на время стройки тоже, да, регулярно

Yes, regularly during the construction period too.

Потом эти знаменитые ночёвки

Then those famous overnight stays.

Всегда перед тем, как украшают к Новому году

Always before decorating for the New Year.

То есть там тоже нужно находиться

That means you need to be there too.

И ты уже такой в бреду там в 6 утра

And you’re already in a delirium there at 6 in the morning.

Что-то пылесосишь

Are you vacuuming something?

И, конечно, это как дом

And, of course, it's like a home.

Ну и плюс там до сих пор

Well, plus there still...

По разным частям магазина разбросываются

They are scattered around different parts of the store.

На мои вещи личные

On my personal belongings.

Кто-то их носит даже

Some people even wear them.

Кто-то там ещё что-то с ними делает

Someone is doing something with them over there.

Там и хоккейная форма моя какая-то лежит до сих пор

There's some of my hockey gear lying there still.

И чего только у меня не крали

And what they haven't stolen from me.

Из магазина там какие-то подрядчики

There are some contractors from the store.

Да, у меня и халот, например, оттуда украли

Yes, they also stole my halot from there, for example.

Как сейчас помню

How I remember now.

Коньки

Skates

В общем, забавные были времена

In general, those were funny times.

И, конечно, ты относишься к этому как к дому

And, of course, you treat it like home.

До сих пор там весь мой архив

My entire archive is still there.

Какие-то коллекции карандашей

Some collections of pencils.

Открыток и всего прочего

Postcards and everything else.

Мармышек?

Little marmots?

Мармышки

Marmyshki

А, снасти мои разбросаны тоже там везде

Ah, my gear is also scattered everywhere there.

Можно, в принципе, такую рыболовную команду собрать

In principle, it's possible to gather such a fishing team.

Неплохую

Not bad.

Слушайте, такой вопрос

Listen, I have a question.

Вот вы 10 лет, а Миша уже даже чуть больше

You have been here for 10 years, while Misha has been here for even a little longer.

В одном месте работаете

You work in one place.

Вам не надоело?

Aren't you tired of it?

Я недавно

I recently

Я не буду свидетельствовать против себя

I will not testify against myself.

Я тебе, по-моему, Даша, это написал недавно

I think I wrote this to you recently, Dasha.

Что, прикинь, мы с тобой тут, короче, треть жизни работаем

Can you imagine, we’ve been working here together for about a third of our lives?

Вот нам по 30 лет

Here we are at 30 years old.

И за 10 из них тут

And for 10 of them here.

Ну, поначалу это было очень сложно

Well, at first it was very difficult.

Как-то немножко сбивает с толку скорее

It's kind of a bit confusing rather.

Не то, что пугает

Not something that scares.

Но, слушай, наверное, нет

But, you know, probably not.

Не надоело

Aren't you tired of it?

А потому что, мне кажется, мы никогда не занимались тут чем-то одним

Because I think we've never focused on just one thing here.

Все

All

Ну, то есть это какая-то общая коллективная история

Well, I mean it's some kind of common collective story.

Что все занимаются совершенно разными вещами

That everyone is engaged in completely different things.

Там в тот или иной момент своей работы

There at some point in their work

Но нет такого, что ты там, не знаю

But there’s nothing like the fact that you’re there, I don’t know.

Сидишь и вот делаешь только это

You sit and you just do this.

Ну, может, в бухгалтерии, наверное, такое есть

Well, maybe there is something like that in accounting.

Но тут, наверное, там своя специфика все-таки

But here, probably, there is still a certain specificity.

А у нас как-то мы все время делали все разное

But for us, we always did everything differently.

Сейчас Лена послушает

Now Lena will listen.

Она тебя обидится

She will get upset with you.

Может, ей нравится просто так

Maybe she just likes it that way.

Короче, не соскучишься у нас

In short, you won't get bored with us.

Мне кажется, можно заскучать, если ты стоишь на месте

I think you can get bored if you stand still.

Подписные за 10 лет

Subscription for 10 years

И мы все этому свидетели

And we are all witnesses to this.

Прошли просто какой-то гигантский путь

We've come such a long way.

Даша, начиная с первого ремонта

Dasha, starting from the first repair.

С корзиночки

With a little basket

Корзинка, ремонт первый

Basket, the first repair

Потом второй зал на первом этаже

Then the second hall on the first floor.

Потом второй

Then the second one.

Второй этаж

Second floor

Потом еще кант-зал

Then there's the cant room.

И, в общем, это же просто

And, in general, it's just simple.

Другой магазин, во-первых

Another store, first of all.

И ты все это наблюдала, в этом участвовала

And you observed all of this, you participated in it.

Как-то заскучать

Somehow to get bored.

Да, а я говорю, что нет, я не скучаю

Yes, and I say no, I am not missing you.

Когда мне друзья задают этот вопрос, естественно

When my friends ask me this question, it’s natural.

Потому что Миша всегда давал

Because Misha always gave.

Мне конкретно и вообще нам

To me specifically and to us in general.

Очень много свободы

A lot of freedom.

И в целом я понимаю, что я могу делать, что хочу

And in general, I understand that I can do what I want.

Хочешь буклет о детском чтении делать?

Do you want to make a brochure about children's reading?

Давай

Let's go.

Хотите подкаст записывать?

Do you want to record a podcast?

Записывайте

Take notes.

Вот мы в студии

Here we are in the studio.

Хотите там еще что-то?

Do you want anything else there?

Да, пожалуйста, главное, чтобы вам нравилось

Yes, please, as long as you like it.

Чтобы это было круто

To make it cool.

И поэтому невозможно заскучать

And that's why it's impossible to get bored.

Потому что ты всегда находишь для себя

Because you always find for yourself.

Какие-то новые занятия

Some new activities.

Еще к тому же очень много просто классных людей к нам приходит

Moreover, a lot of really great people come to us.

Очень много классных детей

There are so many cool kids.

Это тоже очень интересно

This is also very interesting.

И каждый день общаться с ними

And communicate with them every day.

Мне прям очень нравится

I really like it.

И мне кажется, что это очень важно

And I think that it is very important.

Много классных собак

Many cool dogs.

Много классных собак, да

Lots of cool dogs, yes.

А еще же ведь Михаил Сергеевич мне собаку подарил на 30-летие

And also, Mikhail Sergeyevich gave me a dog for my 30th birthday.

Вот воспитываю второй год

I've been raising [them] for the second year.

Второй год уже человеку в США

It's the second year for a person in the USA already.

Да

Yes

Миш, а ты-то как?

Mish, how about you?

Вообще это, конечно, часть жизни

In general, this is, of course, a part of life.

Ну то есть как она может надоесть?

Well, how can she get boring?

Ты же живешь, да

You live, right?

Вот это часть тебя, наверное, да, какая-то

This is probably a part of you, right?

Понятное дело, что иногда ты там

It's clear that sometimes you're there.

Как и в семье тоже бывает

Just like in a family, it can happen too.

Как и в дружбе, во любых отношениях

As in friendship, in any relationships

Ты иногда ближе, иногда дальше

Sometimes you are closer, sometimes further.

Но это такие неразлучимые, что ли, отношения

But these are such inseparable relationships, aren't they?

Это навсегда

This is forever.

И поэтому

And therefore

Ну пока, во всяком случае, нас там кто-нибудь не прикроет

Well, for now, at least, no one will cover for us there.

Или у нас не закончатся деньги

Or we will run out of money.

Ты не воспринимаешь это как надоело

You don't see it as getting tired of it.

А это именно может быть просто

And this can just be.

Такой период возможности

A period of opportunity.

Посмотреть немножко по сторонам

Take a look around a little bit.

Где-то найти, опять же, вдохновение

Somewhere to find, again, inspiration.

Ну или какие-то идеи

Well, or some ideas.

Для того, чтобы внутри подписных

In order to be inside the subscriptions

Внутри нашей экосистемы

Inside our ecosystem

Вот этой вот сумасшедшей

This crazy one.

Что-то сделать

To do something.

Ну мне очень нравится, что и вам

Well, I really like that you do too.

И многим тоже ребятам удалось

And many of the guys also succeeded.

Почувствовать вот этот вот мой

Feel this of mine

Как говорят сейчас, вайб

As they say now, vibe.

Даже не вайб, а какой-то принцип мышления

Not even a vibe, but some kind of principle of thinking.

И принцип работы

And the principle of operation.

О том, что никогда нельзя сидеть на месте

About the fact that you can never stay in one place.

То есть вот самое худшее, что с нами может случиться

That is, the worst thing that can happen to us.

Это когда мы забранзовеем

That's when we turn bronze.

И будем сидеть и пожинать плоды того

And we will sit and reap the fruits of that.

Что, в общем-то, мы сделали за эти 10 лет

What we basically did over these 10 years.

Как раз-таки мы всегда победы разную

We always have different victories.

Час, а неудачи разбираем неделями

An hour, but failures are analyzed for weeks.

Потому что это то, что нас двигает вперед

Because it's what drives us forward.

И вот мне кажется, что многим из вас

And it seems to me that many of you

Вот эту вот такую перманентную рабочую рефлексию

This kind of permanent working reflection.

Удалось привить

It was possible to inoculate.

И поэтому скучно тут точно не бывает

And that's why it's definitely not boring here.

Вот

Here it is.

У меня все хорошо

I am doing well.

Мы так рады

We are so happy.

А давайте вот похвастаемся немножечко

Let's brag a little bit.

Чего мы добились за 10 лет?

What have we achieved in 10 years?

Вернули второй этаж

They returned the second floor.

У нас есть издательство

We have a publishing house.

Которое выпускает великолепные книги

Which publishes exquisite books.

Спасибо Арсению, Ариночке, Артему

Thank you to Arseniy, Arinochka, and Artem.

Впрочем

However

У нас есть производство оптовое

We have wholesale production.

Сувениры

Souvenirs

в канцелярии, швейный цех.

in the office, sewing workshop.

Что еще? У Димки сын родился.

What else? Dimka has a son now.

Дим, расскажи, кстати, нам эту историю.

Dim, by the way, tell us this story.

У меня еще борода наконец-то начала расти за 10 лет.

Finally, after 10 years, my beard has started to grow.

Я долго этого ждал.

I have been waiting for this for a long time.

Что рассказать про сына?

What should I say about my son?

Не благодарите.

Don't mention it.

Спасибо. Мы на самом деле

Thank you. We actually

с мамой этого самого сына

with the mother of this very son

и моей женой Валентиной познакомились

and I met my wife Valentina.

буквально спустя месяц, как я устроился

literally a month after I got hired

в подписное издание. Я устроился

in a subscription publication. I got a job.

3 октября, познакомились мы 1 ноября.

October 3rd, we met on November 1st.

И, в общем, это такая очень кишкиношная

And, in general, it's very gut-themed.

история знакомства, потому что приходит

the story of how we met, because it comes

девушка в магазин. У нас происходит

Girl in the store. We are having.

этот визуальный контакт, то, что

this visual contact, what

называется. Мы замечаем друг друга

It's called. We notice each other.

и смотрю, значит, она там

And I see, so she is there.

какие-то книжки выбирает.

chooses some books.

Возле стеллажа с БВЛ. У нас тогда был отдельный

Next to the shelf with BVL. At that time we had a separate one.

стеллаж с БВЛ. Скучаю по нему на самом деле.

shelf with BWL. I actually miss it.

И после того,

And after that,

как она выбрала себе книжку и купила

how she chose a book for herself and bought it.

ее, это был Толстой.

It was Tolstoy.

По-моему, это была Анна Каренина. Да, это была

I think it was Anna Karenina. Yes, it was.

Анна Каренина. Она, значит, уходя, протягивает

Anna Karenina. So, as she leaves, she extends

мне записочку в записочке номер телефона.

I have a note with a phone number written on it.

Мол, привет, позвони мне.

Like, hi, call me.

Ну, собственно,

Well, actually,

дальше все достаточно просто. Мы созвонились,

Next, everything is quite simple. We made a call,

встретились. Тем же вечером договорились

met. That same evening we made arrangements

выпить кофе. Она опоздала на полтора часа, потому

to have a coffee. She was late by an hour and a half because

что смотрела спектакль с

that I watched a performance with

Евгением Цыгановым. И когда я спросил,

Evgeny Tsyganov. And when I asked,

почему ты опоздал, говорит, ну там Цыганов.

"Why are you late?" he says, "Well, there was Tsyganov."

Вот. В общем, все понятно.

Here. In general, everything is clear.

Ну, собственно,

Well, actually,

мы познакомились.

We met.

Сначала, наверное, подружились, потом

At first, they probably became friends, then...

и, в общем, полюбили друг друга,

and, in general, fell in love with each other,

поженились. И у нас родился

We got married. And we had a child.

замечательный сын Лев Дмитриевич Николюк,

wonderful son Lev Dmitrievich Nikolyuk,

которому почти полтора года уже.

which is almost a year and a half old already.

Я помню, как мы

I remember how we

все ждали, когда ты сделаешь

Everyone was waiting for you to do it.

Вале предложение. Вы куда-то там поехали,

The proposal is for Vale. You went somewhere there.

и вся общая переписка кипела. Дим, ну чё?

And all the general correspondence was boiling. Dim, what's up?

Дим, ну чё? Дима, нет, не в этот раз.

Dim, what’s up? Dima, no, not this time.

Нет, не в этот раз, ребята, отстаньте.

No, not this time, guys, leave me alone.

И просто, когда Дима, наконец-то,

And just when Dima finally,

сделал Вале предложение, там у нас

I proposed to Vale, there we have...

весь магазин бурлил просто. Ура!

The whole store was just buzzing. Hurray!

Наконец-то! Но первая

Finally! But the first...

свадьба была Кристины, кстати.

The wedding was Kristina's, by the way.

Да же? Кстати, да. Да.

Really? By the way, yes. Yes.

Да, моя

Yes, mine.

была первая. Вы тоже с Ромой

I was the first. You are also with Roma.

в подписных познакомились? Да, мы познакомились

Did you meet at the subscription? Yes, we met.

в подписных. Рома устроился в работу.

In the subscriptions. Roma got a job.

А я тогда наоборот ушла, у меня был

And then I left instead, I had

перерыв годичный. В общем,

year-long break. In general,

я, честно говоря, уже смутно помню, я уже

To be honest, I vaguely remember already.

говорила, у меня короткая память,

I said, I have a short memory,

как мы познакомились. Но я помню,

how we met. But I remember,

что я заворачивала

what I was wrapping

10 книг, которые мы предоставили

10 books that we provided

для поэтического баттла, который

for the poetic battle that

тогда Рома вёл. И

Then Roma was leading. And

он мне всегда говорит, что он тогда на

He always tells me that he was then on

меня обратил внимание.

I caught someone's attention.

И вот как-то мы с ним познакомились.

And that's how we met.

И через два года

And two years later

после знакомства мы с ним поженились.

After getting to know each other, we got married.

И сейчас мы до сих пор

And now we are still

совет да любовь.

Advice and love.

Я хочу дополнить

I want to add.

историю Димы, потому что на самом

the story of Dima, because in fact

деле, мне кажется, что самым эмоциональным

In fact, I think that the most emotional

после, конечно же, предложения,

after, of course, the offer,

которые Дима сделал Вале,

that Dima made for Vale,

это было сообщение о том, что у Димы

This was a message that Dima had.

родился сын, потому что он просто

A son was born because he is simply

держался, мне кажется, сутки где-то,

I think he lasted about a day.

чтобы сделать это объявление на нашем

to make this announcement on our

корпоративе новогоднем.

corporate New Year's event.

Я рыдала. Просто

I was crying. Just.

вдрызг я рыдала.

I was crying my eyes out.

Вот так. Мне кажется, самым эмоциональным

That's how it is. I think it's the most emotional.

был Гачков, конечно же, в этом.

Gachkov was certainly involved in this.

В этот момент еще. Да, ему вообще, конечно,

At this moment, yes. Of course, he's really...

тогда просто башню сорвало.

Then the tower just got blown off.

Ну а что? Я, конечно,

Well, so what? Of course, I...

такой повод. И что, я буду писать, что ли,

What a reason. So, should I write, or what?

про такие вещи в общую переписку?

About such things in the general correspondence?

Ну как-то можно и так

Well, it can be done like that too.

объявить. Мне было очень тяжело

to announce. It was very hard for me.

ждать, когда ты всем скажешь, потому что

wait for you to tell everyone, because

я уже была в курсе, и

I was already aware, and

да, вообще-то ты мне раньше сказал.

Yes, actually you told me earlier.

А, точно. Ой.

Oh, right. Oops.

Ну вот, в общем, мы просто постоянно в подписных изданиях

Well, basically, we are just constantly in subscription publications.

тусуемся, поэтому мы здесь работаем,

We're hanging out, that's why we're working here.

встречаем здесь своих возлюбленных,

we meet our loved ones here,

рожаем здесь детей, заводим

We give birth to children here, we start families.

собак и продолжаем работать, и нам

dogs and we continue to work, and we

не скучно. Миш, и я хочу

Not boring. Misha, and I want to.

попросить у тебя

to ask you

слово, так сказать. Дай какое-нибудь

A word, so to speak. Give any.

напутствие, пожалуйста, всем

A farewell message, please, to everyone.

молодым ребятам, которые приходят работать

to the young guys who come to work

в подписные издания, потому что я знаю, что для них

in subscription publications, because I know that for them

этот выпуск очень важным может

this issue can be very important

казаться. Ну, во-первых, подходите

to seem. Well, first of all, come over.

к людям. Разумеется.

to people. Of course.

Вообще,

Actually,

это не просто так появилось.

It didn't just appear like that.

С самого начала, когда мы открывались,

From the very beginning, when we opened,

и поскольку действительно было

and since it really was

людей очень мало, так получалось, что

there are very few people, it turned out that

с каждым человеком заходящим мы

with each person entering we

действительно общались и

we really communicated and

даже сближались со многими.

we even got close to many.

До сих пор некоторые постоянники

Some of the regulars are still around.

наши большие друзья. Юля, вот как

Our great friends. Yulia, this is how.

у, собственно, Димы

Well, actually, Dima's.

с Кристиной, это их супруги.

with Kristina, that is their spouses.

И очень много

And very much

знакомств. И Даша тоже, между прочим, через

dating. And Dasha too, by the way, through

подписные. Я тебе хочу

subscriptions. I want you.

сказать, если ты забыла, да, познакомила

to say, if you forgot, yes, I introduced you

со своим

with one's own

мужем. И многие другие

husband. And many others

встречались, расставались.

met, parted.

Я думаю, мы просто еще не знаем,

I think we just don't know yet.

а тоже интересно было бы узнать,

It would also be interesting to know,

сколько людей познакомились

how many people got acquainted

в подписных изданиях среди наших

in subscribed publications among our

читателей-покупателей. Или,

readers-buyers. Or,

например, первое свидание назначали.

For example, they scheduled the first date.

То есть мы же совершенно не знаем

That is, we completely don't know.

вот этого еще контекста. И

here is some more context. And

для молодых хочется сказать, что

for the young, I want to say that

наша функция и наша вообще

our function and our overall

в принципе задача и наша жизнь — это не

Basically, the task and our life — it's not

продажа книг. Это именно

book sales. That's exactly it.

вот эти моменты. А эти моменты,

here are these moments. And these moments,

они будут возникать только

they will arise only

если вы будете к этому относиться

if you take this approach

не только как к работе,

not only as a job,

с 9 до 8, с 10

from 9 to 8, from 10

до 9 и так далее. А именно за счет

up to 9 and so on. Specifically due to

того, что ты открываешься

that you are opening up

в общем-то этому месту и

in general, this place is...

начинаешь как-то нестандартно в нем

You start in a somewhat unconventional way in it.

себя проявлять. Вот

to express oneself. Here.

именно тем самым общением.

exactly that communication.

Как-то создавать эту историю,

Somehow to create this story,

что ли. Вот это именно

Is that so? That's exactly it.

история, которая намного

a story that is much

шире просто простой

wider simply simple

функции продажи книг.

functions of book sales.

Такая речь. Вау.

Such a speech. Wow.

Спасибо, Миш. Да, это была речь

Thank you, Mish. Yes, it was a speech.

для тех, кто является сотрудником,

for those who are employees,

сотрудником или будущим сотрудником

employee or future employee

подписных изданий. Всех остальных

subscription publications. All others

мы просто рады будем видеть всегда.

We will always be happy to see you.

Я надеюсь, что вы чувствуете, когда

I hope that you feel when

вы приходите в подписные издания, нашу любовь

you come to subscription publications, our love

как в доме дыма.

like in a house of smoke.

Но это на самом деле

But this is actually

так. Мы очень много отдаем этому месту

So. We give a lot to this place.

и на самом деле мы сами очень

and in fact, we ourselves are very

много от этого места и получаем.

We get a lot from this place.

Кстати, я недавно отвечала на вопрос

By the way, I recently answered a question.

такой типа психологический, что как-то

it's kind of psychological, like somehow

на меня сильно повлияло или кто на меня

I was greatly influenced by someone.

повлиял. И я поняла, что

it affected. And I realized that

наибольшее влияние на меня

the greatest influence on me

как раз оказали все эти 10 лет,

just turned out all these 10 years,

проведенные в подписных, потому что

conducted in the subscription, because

я нигде не смогла получить столько

I couldn't get that much anywhere.

разного опыта, встретить

various experiences, to meet

разных людей, которые меня всегда

different people who have always been there for me

чему-то могли научить.

could have taught something.

Очень ценно. То есть у меня не было

Very valuable. So I didn't have it.

какого-то там, знаете, учителя в школе,

some teacher in school, you know,

которым я говорил какие-то

to whom I said something

важные слова. Нет, это все произошло

important words. No, it all happened

в подписных.

in the subscriptions.

Ну, собственно, я повторю просто

Well, actually, I’ll just repeat it.

за Кристиной, потому что мы

for Kristina, because we

сколько лет тут уже все вместе и сколько лет

How many years has it all been together here and how many years?

мы друг с другом уже, я думаю, что,

we are already with each other, I think that,

знаете, как практически спаялись вот так.

You know, we practically became one like that.

И за счет вот этой спайки

And due to this connection

каждый в том числе поддерживает

everyone, including supports

другого. И очень часто,

another. And very often,

ну, я могу сказать спасибо в первую очередь

Well, I can say thank you first of all.

вам как раз за эту самую поддержку, потому что

"you are just right for that very support, because"

это для меня очень ценно и порой очень

this is very valuable to me and sometimes very

нужно. И именно как раз когда это нужно,

we need it. And именно when it is needed,

оно всегда там есть. Подписные здания,

It's always there. Subscription buildings,

настоящий дом, потому что, в общем, за

a true home, because, in general, for

все эти годы здесь столько всего произошло,

All these years so much has happened here,

а дом — это всегда место,

but home is always a place,

где происходит очень много разных

where a lot of different things happen

движухи, которые

movements that

приятно вспоминать, в которые приятно,

It's nice to remember, in which it's pleasant.

проводить время и

spend time and

в целом, где приятно жить.

Overall, it's a pleasant place to live.

Вот мы тут и живем.

Here we are living.

Спасибо.

Thank you.

Спасибо, ребята. Спасибо.

Thank you, guys. Thank you.

Спасибо. Ну все, пока, друзья.

Thank you. Well, that's it, goodbye, friends.

Увидимся с вами в подписных изданиях

See you in the subscribed publications.

на Литейном 57. А если вы не можете

at Liteiny 57. And if you can't

прийти к нам в гости, пишите нам

come visit us, write to us

в любые социальные сети, звоните нам

In any social networks, call us.

по телефону 273-50-53.

by phone 273-50-53.

Если вы из другого города,

If you are from another city,

добавляйте туда код 8-812.

Add the code 8-812 there.

Пишите на почту.

Write to the email.

В общем, мы всегда на связи

In general, we are always in touch.

и будем вам везде рады.

And we will be happy to see you everywhere.

Далее прогноз погоды с Михаилом Ивановым.

Next, the weather forecast with Mikhail Ivanov.

Не переключаемся.

We're not switching.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.