За что любить Пикассо (часть первая)

Алена Поднебенная

Васнецов и Аленушка

За что любить Пикассо (часть первая)

Васнецов и Аленушка

Всем привет! Это подкаст «Воснецов и Алёнушка», и я его ведущая Алёнушка Поднебенная,

Hello everyone! This is the podcast "Vasnetsov and Alyonushka," and I am your host Alyonushka Podnebennaia.

искусствоведка и уже бывшая музейщица. Здесь мы будем разбираться в известных сюжетах из истории

Art historian and former museum curator. Here we will explore famous themes from history.

искусства, больше узнавать об их контексте и выяснять, почему же это важно.

art, to learn more about their context and to understand why it is important.

Как и всегда, я хочу сказать спасибо всем, кто слушает мой подкаст, пишет на него отзывы,

As always, I want to say thank you to everyone who listens to my podcast and writes reviews for it,

а ещё комментирует и оставляет реакции на посты в Телеграм-канале. Благодаря вам я чувствую,

and also comments and leaves reactions on posts in the Telegram channel. Thanks to you, I feel,

что моя работа кому-то нужна, и продолжаю делать этот проект даже в непростые времена. Так что

that my work is needed by someone, and I continue to work on this project even in challenging times. So

знайте, что вы абсолютно замечательные. Я надеюсь, вы не забыли, что этот сезон подкаста посвящён

know that you are absolutely wonderful. I hope you haven't forgotten that this season of the podcast is dedicated to

становлению современного искусства. В 2009 году газета «Таймс» провела опрос среди почти полутора

the formation of modern art. In 2009, the newspaper "Times" conducted a survey among nearly one and a half

миллионов читателей, кто из художников, живших в последние сто лет, был лучшим. Безоговорочным

millions of readers, which of the artists who lived in the last hundred years was the best. Unconditionally

победителем стал Пабло Пикассо, так что не сделать про него отдельный выпуск было бы просто

The winner was Pablo Picasso, so it would simply be unthinkable not to make a separate episode about him.

невозможно. В этом эпизоде мы будем разбираться в том, что он был лучшим художником, который был

impossible. In this episode, we will investigate that he was the best artist there ever was.

лучшим художником. Как Пикассо пришёл к величию, в чём заключалась его художественная

the greatest artist. How Picasso came to greatness, what his artistic

революция, а ещё как он смог преодолеть депрессию и едва не угодил за решётку. Но сначала небольшое

revolution, and how he managed to overcome depression and almost ended up behind bars. But first, a little

объявление. В конце мая «Воснецовой Алёнушке» исполнится год. Сейчас мне сложно представить

Announcement. At the end of May, "Vosnetsova Alyonushka" will be one year old. Right now, it's hard for me to imagine

свою жизнь без этого подкаста, но на самом деле решиться на то, чтобы его сделать, я не могла

I couldn't imagine my life without this podcast, but in reality, I couldn't bring myself to do it.

очень долго. Хоть у меня в голове было чёткое представление, как и о чём я

for a very long time. Even though I had a clear idea in my head of what I was about and what I was doing.

хочу рассказывать, меня останавливал один значимый для меня момент. Это монтаж. Незнакомые интерфейсы

I want to share, but one significant moment for me stopped me. It's the editing. Unfamiliar interfaces.

и программ для обработки звука меня пугали до ужаса, и казалось, что разбираться с этим придётся

And sound processing programs scared me to death, and it seemed that I would have to deal with it.

целую вечность. А денег на отдельного монтажёра у меня не было. В общем, я бы, наверное, и дальше

an eternity. And I didn't have money for a separate editor. In general, I would probably just continue

оставила свою замечательную идею пылиться на полке, если бы случайно не наткнулась на курс по запуску

I would have left my wonderful idea gathering dust on the shelf if I hadn't accidentally come across a launch course.

подкаста от питерской студии «Две дорожки». Ребята, среди прочего, показали мне, что монтировать

a podcast from the St. Petersburg studio "Two Tracks". The guys, among other things, showed me that editing

аудио — это вообще-то не так сложно, как кажется, и что это может быть пространством для творчества

Audio is actually not as difficult as it seems, and it can be a space for creativity.

и экспериментов, а не только монотонным вырезанием оговорок. В общем, из жуткой повинности монтаж

and experiments, not just monotonous cutting of reservations. In general, from the terrible duty, montage

превратился для меня в классное медитативное хобби. Так вот, к чему это я? С 17 апреля «Две дорожки»

turned into a cool meditative hobby for me. So, what am I getting at? From April 17, "Two Paths"

запускают целый отдельный онлайн-курс по монтажу. Там,

they are launching a whole separate online course on editing. There,

не просто базовые знания, которые можно начерпать из роликов на ютубе, а комплексное

not just basic knowledge that can be gleaned from YouTube videos, but a comprehensive

трёхмесячное обучение, которое сделает из вас настоящего гуру аудиодорожек. Ребята расскажут

A three-month training that will turn you into a true audio track guru. The guys will tell you...

о значении таких страшных слов, как компрессор, сатуратор, эквалайзер, научат спасать даже самые

about the meaning of such scary words as compressor, saturator, equalizer, will teach to save even the most

неудачные записи, работать быстро и эффективно, то, чего мне не хватает, и находить интересные

failed entries, to work quickly and efficiently, what I lack, and to find interesting ones.

творческие решения. Такой курс подойдёт не только подкастерам, но и, например, тем,

creative solutions. This course is suitable not only for podcasters but also for, for example, those

кто работает с видео или ведёт свой блог, ведь для хорошего ролика недостаточно просто красивой

Whoever works with video or runs their own blog knows that a good clip requires more than just being visually appealing.

картинки. А ещё обработка аудио может стать для вас полноценной удалённой работой. Рынок подкастов

images. And also, audio processing can become a full-fledged remote job for you. The podcast market

в России в последние годы растёт с космической скоростью, и монтажёры требуются постоянно. Уж

In Russia, it is growing at a rapid pace in recent years, and installers are constantly in demand. Well...

поверьте, я знаю. Я на собственном опыте могу подтвердить, что «Две дорожки» — это про очень

Believe me, I know. I can confirm from my own experience that "Two Paths" is about very...

подробный, вдумчивый подход, внимание к деталям и дружелюбную атмосферу. В том числе,

a detailed, thoughtful approach, attention to detail, and a friendly atmosphere. This includes,

поэтому количество мест на курсе ограничено, так что очень рекомендую вам зарезервировать

Therefore, the number of spots in the course is limited, so I highly recommend that you reserve.

своё уже сейчас. Цены там вполне приятные, а ещё есть несколько разных тарифов и возможность

your own right now. The prices there are quite nice, and there are also several different plans and the possibility

рассрочки. Ссылку на сайт с подробной информацией я оставлю в описании эпизода,

installments. I will leave a link to the website with detailed information in the episode description.

так что обязательно сходите и проверьте. Ну а теперь снова об искусстве.

So be sure to go and check it out. Now back to art again.

Часто нашего героя называют на французский манер — Пикассо, что неудивительно.

Our hero is often referred to in the French manner — Picasso, which is not surprising.

Большую часть жизни художник жил и работал во Франции. Но правильнее всё же говорить «Пикассо»,

For most of his life, the artist lived and worked in France. But it is more correct to say "Picasso."

потому что он родился в Малаге, городе на юге Испании. Важная часть его испанской идентичности — это

because he was born in Malaga, a city in southern Spain. An important part of his Spanish identity is that

монструозно длинное полное имя, которое звучит так.

a monstrously long full name that sounds like this.

И нет.

And no.

Это не шутка.

This is not a joke.

У Пабло Пикассо, в отличие от многих других художников, не было сложного и драматичного пути к искусству.

Unlike many other artists, Pablo Picasso did not have a complicated and dramatic path to art.

Никакую юриспруденцию он не изучал, и родители на него семейным бизнесом не давили.

He did not study any jurisprudence, and his parents did not pressure him into the family business.

Наоборот, отец Пабло был учителем рисования и сам давал своему сыну уроки.

On the contrary, Pablo's father was a drawing teacher and gave his son lessons himself.

Первую серьёзную картину Пикассо написал в 8 лет.

Picasso painted his first serious picture at the age of 8.

Она называлась «Пикадор» и была выполнена масляными красками на деревянной крышке коробки от сигар.

It was called "Picador" and was painted with oil paints on the wooden lid of a cigar box.

Можете найти её в интернете или открыть в телеграм-канале подкаста, куда я выкладываю все картинки к выпускам.

You can find it on the internet or open it in the podcast's Telegram channel, where I post all the images for the episodes.

Ссылка на него будет в описании эпизода.

The link to it will be in the episode description.

Так вот, Пикадором называют одного из участников «Кориды» — боя быков.

So, a Picador is one of the participants in the "Corrida" — the bullfight.

Он выходит на арену со специальной длинной пикой, которой тыкает в загривок боевого быка,

He enters the arena with a special long spear, which he prods into the withers of the fighting bull,

чтобы ослабить мускулы у него на шее и убедиться в его реакции на боль.

to relax the muscles in his neck and assess his reaction to pain.

Юный художник увлёкся этим сюжетом после того,

The young artist became fascinated by this subject after то,

как папа в первый раз отвёл его на кориду.

like when dad took him to the bullfight for the first time.

С того момента бой быков стал одним из постоянных сюжетов его творчества.

From that moment on, the bullfighting became one of the recurring themes in his work.

На картине Пикассо Пикадор выходит на арену в ярко-жёлтом костюме верхом на чёрном коне.

In Picasso's painting, the picador enters the arena in a bright yellow suit riding a black horse.

Его куртка украшена вышивкой, а голову венчает широкополая синяя шляпа.

His jacket is adorned with embroidery, and his head is topped with a wide-brimmed blue hat.

Но смешная деталь заключается в том, что он изображён без пики — своего главного атрибута.

But the funny detail is that he is depicted without a spear — his main attribute.

Вероятно, маленький Пабло проиграл.

Probably, little Pablo lost.

Он просто упустил эту деталь из-за невнимательности.

He just missed this detail due to inattention.

За Пикадором видна очень условно написанная трибуна в бордовых тонах,

Behind the picador, a very abstractly painted stand in burgundy tones is visible.

на которой сидят двое мужчин в шляпах и женщина, загадочно изображённая в профиль.

on which sit two men in hats and a woman, portrayed mysteriously in profile.

Здесь много наивных и нелепых моментов.

There are many naive and ridiculous moments here.

Лошадь для Пикадора явно маловата, а фигуры на заднем плане слишком крупные,

The horse for the Picador is clearly too small, and the figures in the background are too large.

хоть и располагаются как бы вдалеке.

even though they are located somewhat far away.

То есть юный художник ещё не совсем понял, как работает перспектива.

That is, the young artist hasn't quite understood how perspective works yet.

Но такие диспропорции более чем свойственны детскому восприятию мира.

But such disproportions are more than characteristic of a child's perception of the world.

Сам художник с большой нежностью относился к этой картине и не расставался с ней до конца своей жизни.

The artist himself had a great affection for this painting and did not part with it until the end of his life.

Многие почему-то считают, что в начале 20 века художники двинулись в сторону абстракции

Many for some reason believe that at the beginning of the 20th century, artists moved towards abstraction.

и отказались от жизнеподобия, потому что не умели достаточно хорошо рисовать.

and they gave up on lifelikeness because they couldn't draw well enough.

Мол, раньше у нас была какая-то мощная художественная школа,

They say we used to have some powerful art school.

где воспитывались титаны живописи.

where the titans of painting were raised.

Леонардо да Винчи, Микеланджело, Рубенс, Рембрандт.

Leonardo da Vinci, Michelangelo, Rubens, Rembrandt.

А потом мы вдруг всё растеряли и пришли к какой-то уродливой мазне.

And then we suddenly lost everything and ended up with some ugly mess.

История Пабло Пикассо доказывает, что это совсем не так.

The story of Pablo Picasso proves that this is not the case at all.

Когда Пикассо было 14, его семья переехала в Барселону,

When Picasso was 14, his family moved to Barcelona,

где наш герой захотел поступить в школу изящных искусств.

where our hero wanted to enroll in an academy of fine arts.

Но возникла проблема.

But a problem arose.

Он был слишком молод.

He was too young.

Тем не менее, его отец уговорил у руководства школы

Nevertheless, his father convinced the school administration.

хотя бы допустить сына к вступительным экзаменам.

at least allow the son to take the entrance exams.

Ну и, конечно же, юный художник сдал их с блеском.

Well, of course, the young artist handed them in brilliantly.

И его зачислили на первый курс.

And he was enrolled in the first year.

А ещё три года спустя Пикассо переехал в столицу – Мадрид,

And three years later, Picasso moved to the capital – Madrid,

чтобы поступить там в Королевскую академию изящных искусств.

to enroll there in the Royal Academy of Fine Arts.

Чувствуете, как нарастает масштаб, да?

Do you feel how the scale is increasing, right?

Хоть классический подход академии был ему не по душе,

Although the classical approach of the academy was not to his liking,

он использовал это время, чтобы внимательно изучать коллекцию музея Прада,

he used this time to carefully study the collection of the Prado Museum,

где можно было хорошенько рассмотреть работы старых мастеров

where one could closely examine the works of the old masters

и почерпнуть у них полезные приёмы, которые Пикассо и использовал в своём творчестве.

and to draw useful techniques from them that Picasso also used in his work.

Но всё переворачивается в 1900 году,

But everything turns upside down in 1900,

когда Пикассо впервые поехал в Париж на Всемирную выставку.

when Picasso first went to Paris for the World Expo.

В предыдущих эпизодах я немного рассказывала о том,

In the previous episodes, I have shared a bit about that,

что из себя представляли Всемирные выставки.

What the World's Fairs were all about.

Они появились в середине XIX века,

They appeared in the mid-19th century.

и были, по сути, площадкой, где разные страны могут представить свои достижения

and were essentially a platform where different countries can present their achievements

в технологиях, науке и искусстве.

in technology, science, and art.

Например, знаменитую Эфелеву башню в Париже построили как временную конструкцию

For example, the famous Eiffel Tower in Paris was built as a temporary structure.

специально для такой выставки в 1889 году,

specifically for such an exhibition in 1889,

чтобы показать, как далеко продвинулись в своём мастерстве французские инженеры.

to show how far French engineers have advanced in their craft.

Ну а потом, как известно, башню решили всё-таки оставить насовсем.

Well, then, as is known, it was decided to keep the tower permanently after all.

Так вот, именно в эту поездку Пикассо познакомился с работами импрессионистов,

It was during this trip that Picasso became acquainted with the works of the Impressionists.

и, в целом, почувствовал себя в самом центре мирового художественного сообщества.

And, in general, I felt myself in the very center of the world artistic community.

А через несколько лет он переберётся в Париж насовсем,

And in a few years he will move to Paris for good,

чтобы стать его полноценной частью.

to become a full part of it.

Но примерно тогда же жизнь мощно ударила нашего героя палкой по голове.

But around that time, life struck our hero hard on the head with a stick.

Его близкий друг, художник Карлос Кассагемас,

His close friend, artist Carlos Kassagemas,

вместе с которым они приехали во Францию, покончила жизнь самоубийством.

together with whom she came to France, committed suicide.

Это была трагедия в лучших традициях бульварных романов.

It was a tragedy in the finest traditions of boulevard novels.

Кассагемас влюбился в танцовщицу,

Kassagemas fell in love with the dancer,

из Мулен-Руж по имени Жермен.

from the Moulin Rouge named Germain.

Но его чувства остались без ответа.

But his feelings went unanswered.

Из-за этого молодой человек начал очень много пить,

Because of this, the young man began to drink a lot.

и, судя по всему, погрузился в депрессию.

and, apparently, fell into depression.

Тогда Пикассо уговорил его вернуться в Испанию,

Then Picasso persuaded him to return to Spain,

чтобы отвлечься от этой драмы

to distract from this drama

и отметить Новый год в родной для Пабло Малаге.

and celebrate New Year in Pablo's hometown of Malaga.

Но потом Кассагемас принимает решение вернуться в Париж.

But then Cassagemas makes the decision to return to Paris.

Уже без друга.

Already without a friend.

Там, 17 февраля 1915,

There, on February 17, 1915,

в кафе «Ипподром» на бульваре Клиши,

in the café "Hippodrome" on Clignancourt Boulevard,

Карлос Кассагемас сначала пытается застрелить свою возлюбленную Жермен,

Carlos Cassagemas first tries to shoot his beloved Germaine.

но, вероятно, промазывает,

but probably misses,

после чего стреляет себе в голову.

after which he shoots himself in the head.

Спустя несколько месяцев Пикассо посвятит этому два полотна.

A few months later, Picasso will dedicate two paintings to this.

Похороны Кассагемаса и смерть Кассагемаса.

The funeral of Kassagemas and the death of Kassagemas.

Первая представляет собой сюрреалистическую сцену,

The first depicts a surreal scene,

разделенную на две части.

divided into two parts.

В нижней – несколько сцен,

In the lower part - several scenes,

несколько скорбных фигур в темных балахонах

several grieving figures in dark robes

стоят над мертвым телом юноша,

A young man stands over the dead body,

завернутым в белую ткань.

wrapped in white fabric.

А в верхней, на фоне облаков,

And in the upper part, against the background of clouds,

видны три обнаженных девушки в чулках

Three naked girls in stockings are visible.

и еще несколько персонажей.

and a few more characters.

Одна из них – это, вероятно, та самая Жермен,

One of them is probably that same Germaine,

внимания которой и добивался несчастный испанец.

the attention of which the unfortunate Spaniard was seeking.

Второе полотно – это, по сути, портрет Кассагемаса,

The second canvas is essentially a portrait of Kassagemas,

лежащего в гробу, с отверстием от пули на виске.

lying in the coffin, with a bullet hole in the temple.

Эти работы стали начальством,

These tasks became the responsibility of the management,

что впоследствии назовут

what will later be called

«голубым периодом» творчества Пикассо.

"the blue period" of Picasso's work.

Голубой период Пикассо продолжался около трех лет –

The Blue Period of Picasso lasted for about three years –

с 1901 по 1904 год.

from 1901 to 1904.

Он назывался так, о сюрприз,

It was called that, oh surprise,

потому что художник писал почти монохромные картины

because the artist painted almost monochromatic paintings

в сине-голубых тонах.

in shades of blue and turquoise.

Работы этого периода создают печальное и гнетущее впечатление,

The works from this period create a sad and oppressive impression,

потому что посвящены в основном темам

because they are mainly dedicated to themes

нищеты, старости, смерти и одиночества.

poverty, old age, death, and loneliness.

А их персонажи – это пьяницы, проститутки, бродяги и попрошайки.

And their characters are drunks, prostitutes, vagabonds, and beggars.

Судя по всему, сам Пикассо в тот момент переживал затяжную депрессию.

Apparently, Picasso himself was going through a prolonged depression at that time.

Он замкнулся в себе и отдалился от близких,

He withdrew into himself and distanced himself from his loved ones.

хотя до этого был очень общительным и активным.

although he had been very sociable and active before that.

Если в начале 1901 года нашего героя воспринимали

At the beginning of 1901, our hero was perceived

как восходящую звездочку,

like an ascending little star,

то потом тяжелое отражение,

then a heavy reflection,

атмосфера работ «Голубого периода»

the atmosphere of the works of the "Blue Period"

отпугнула от него и критиков, и потенциальных покупателей,

deterred both critics and potential buyers from him,

что, как вы понимаете, только усугубило его депрессивное состояние.

which, as you can understand, only exacerbated his depressive state.

Одна из самых характерных картин Пикассо того времени –

One of the most characteristic paintings of Picasso from that time is –

это большое полотно под названием «Жизнь»,

this large canvas titled "Life,"

которое он написал в 1903 году в Барселоне.

which he wrote in 1903 in Barcelona.

На нем мы видим две пары людей,

On it, we see two pairs of people,

которые стоят друг напротив друга.

which are facing each other.

Слева – обнаженные мужчины и женщина,

On the left – naked men and a woman,

а справа – мать с младенцем на руках,

and to the right – a mother with a baby in her arms,

завернутая в синий балахон.

wrapped in a blue hooded cloak.

Их узкие, вытянутые пропорции

Their narrow, elongated proportions.

напоминают и персонажах картин другого испанца,

resemble the characters in the paintings of another Spaniard,

жившего, правда, на несколько столетий раньше –

who lived, indeed, several centuries earlier –

великого Эль Греко.

the great El Greco.

На заднем плане, судя по всему,

In the background, it seems that

стоят одна на другой две картины,

two pictures are placed one on top of the other,

на которых изображены скорчившиеся фигуры,

depicting hunched figures,

прижимающие голову к коленям.

pressing their head to their knees.

Одна из них отчетливо напоминает рисунок

One of them clearly resembles a drawing.

Винсента Валдеса, который был в 1910 году.

Vincent Valdez, who was in 1910.

А вторая – отчетливо напоминает рисунок Ван Гога,

And the second one clearly resembles a drawing by Van Gogh,

который называется «Сорро» или «Скорпи».

which is called "Sorro" or "Scorpi".

То, что я сейчас вам описала,

What I have just described to you,

уже, наверное, звучит странно,

It probably sounds strange already,

но дальше больше.

But there’s more to come.

Обнаженный юноша на переднем плане –

The naked young man in the foreground –

это явно Карлос Косагемос.

This is clearly Carlos Cosagemas.

Но рентгеновское исследование показало,

But the X-ray examination showed that,

что изначально эта фигура имела портретные черты

that originally this figure had portrait features

самого Пабло Пикассо.

Pablo Picasso himself.

А еще примечательен жест,

The gesture is also noteworthy,

который он делает левой рукой.

which he does with his left hand.

Он напоминает о сюжете из христианской иконографии,

It resembles a story from Christian iconography,

который называется

which is called

«Ноле метангере» или «Не тронь меня»,

"Don't touch me" or "Nole metangere"

когда только что воскресший Иисус

when the resurrected Jesus has just risen

останавливает Марию Магдалину от того,

stops Mary Magdalene from

чтобы та до него дотронулась.

so that she would touch him.

Интерпретаций у этой картины много.

There are many interpretations of this painting.

Кто-то говорит, что это про отношения Пикассо

Some say that it is about Picasso's relationships.

с собственной матерью,

with one's own mother,

а кто-то, что Пикассо создает здесь

And someone, that Picasso is creating here.

как бы оду своему творческому гению,

as if an ode to my creative genius,

который, опираясь на элементы старого искусства,

which, relying on elements of old art,

будет создавать принципиально

will create fundamentally

новую художественную реальность.

a new artistic reality.

Депрессия, к счастью, не продлилась вечно,

Depression, fortunately, did not last forever,

как и голубой период.

like the blue period.

По мере того, как состояние художника улучшалось,

As the artist's condition improved,

в его палитре появлялись все более теплые цвета,

warmer colors began to appear in his palette,

что в итоге переросло в розовый период.

which ultimately evolved into the pink period.

Он начался примерно тогда,

It started approximately then,

когда Пикассо совсем перебрался в Париж

when Picasso completely moved to Paris

и поселился на Монмартре,

and settled in Montmartre,

где еще со времен импрессионистов

where since the time of the Impressionists

обитала творческая богема,

the creative bohemia resided,

и даже завел роман с художницей и моделью

and even had a romance with an artist and model.

Фернандой Оливье,

Fernand Olivier,

которая стала его первой музой.

who became his first muse.

Картины этого времени написаны

The paintings of this time are written.

в розоватых и теплых земляных тонах

in rosy and warm earth tones

с яркими акцентами красного или оранжевого,

with bright accents of red or orange,

а их персонажи — это гимнасты,

and their characters are gymnasts,

клоуны, орликины

clowns, orlikins

и другие обитатели бродячих цирков.

and other inhabitants of wandering circuses.

Нельзя сказать, что меланхолия

It cannot be said that melancholy

из этих работ ушла совсем.

I left completely from this job.

Они все еще вызывают ощущение легкой грусти,

They still evoke a feeling of slight sadness.

но уже не заражают безысходностью и подавленностью,

but no longer infect with hopelessness and despondency,

как картины «Голубого периода».

like the paintings of the "Blue Period."

Все эти розовые и голубые картины Пикассо

All these pink and blue paintings by Picasso.

не слишком известны,

not very well known,

особенно по сравнению с тем,

especially compared to what,

что он стал создавать дальше.

what he started creating next.

Но одну вы почти наверняка можете узнать.

But one you can almost certainly recognize.

По крайней мере, мне так кажется,

At least, that's what it seems to me.

потому что я все еще помню,

because I still remember,

как когда-то в школе нам задавали писать о ней сочинения.

as we were once assigned to write essays about her in school.

Я говорю про девочку на шаре 1905 года,

I'm talking about the girl on the ball from 1905.

которая находится в Пушкинском музее в Москве

which is located in the Pushkin Museum in Moscow

и представляет собой настоящую симфонию.

and represents a true symphony.

Фонию контрастов.

The background of contrasts.

На переднем плане картины нашему взгляду

In the foreground of the painting, our gaze

открывается широченная, мускулистая спина атлета,

a wide, muscular back of the athlete opens up,

который сидит на сером кубе,

sitting on a gray cube,

развернув голову в профиль.

turning his head to the side.

А прямо за ним на небольшом шаре

And right behind him on a small sphere

балансирует тонкая девичья фигурка,

a delicate girl's figure balances,

скинувшая руки вверх для равновесия.

throwing her hands up for balance.

Пейзаж на фоне представляет собой

The landscape in the background represents

то ли пустыню, то ли выжженную солнцем холмистую равнину,

either a desert or a sun-scorched hilly plain,

где птицы и птицы и птицы и птицы и птицы и птицы и птицы.

where birds and birds and birds and birds and birds and birds and birds.

Где можно разглядеть силуэт белой лошади

Where can one see the silhouette of a white horse?

и женщины с двумя детьми и маленькой собачкой.

and a woman with two children and a small dog.

Этот безрадостный фон контрастирует

This dreary background contrasts.

с той атмосферой шума и веселья,

with that atmosphere of noise and fun,

которая обычно создается на цирковых представлениях.

which is usually created at circus performances.

Еще один контраст заключается

Another contrast lies in

в очевидной противоположности двух главных фигур.

in the obvious contrast of the two main figures.

Если атлет кажется мощным, тяжелым, монолитным

If the athlete appears powerful, heavy, and monolithic.

и как будто прикованным к земле,

and as if chained to the ground,

то маленькая гимнастка, наоборот, легкая,

that little gymnast, on the contrary, is light,

гибкая, подвижная и едва балансирующая на своем реквизите.

flexible, agile, and barely balancing on her props.

Шар и куб, движение и неподвижность,

Sphere and cube, motion and stillness,

изменчивость и постоянство, хрупкость и устойчивость.

variability and permanence, fragility and resilience.

Пикассо очень здорово усиливает эффект

Picasso greatly enhances the effect.

через искажения пропорций.

through distortions of proportions.

Например, он специально делает голову атлета

For example, he intentionally makes the head of an athlete.

чуть меньше, чем нужно,

a little less than necessary,

отчего его спина кажется еще шире,

why his back seems even wider,

в то время как голова девочки, наоборот,

while the girl's head, on the contrary,

ощущается как будто бы великоватой,

feels a bit too large,

для ее тонкой фигурки.

for her slender figure.

Тем не менее, все это находится в состоянии

Nevertheless, all of this is in a state.

невероятного баланса,

incredible balance,

где каждая деталь занимает свое место.

where every detail has its place.

И поэтому мне каждый раз сложно

And that's why it's difficult for me every time.

оторвать взгляд от этой картины.

to tear one's gaze away from this picture.

Но, как оказалось, для Пикассо

But, as it turned out, for Picasso

это было только началом.

this was only the beginning.

За нежными и меланхоличными работами

Behind the tender and melancholic works

последовал настоящий взрыв,

there was a real explosion,

который расщепил реальность на миллион кусочков

which split reality into a million pieces

и полностью

and completely

перевернул представление о том,

turned the notion of that,

каким может быть искусство.

What art can be.

В 1907 году художник Анри Матис

In 1907, the artist Henri Matisse

зашел в мастерскую к своему другу Пабло Пикассо,

I visited my friend Pablo Picasso's workshop,

чтобы посмотреть на его свежую картину.

to see his fresh painting.

То, что он там увидел,

What he saw there,

возмутило его до глубины души.

it outraged him to the core.

Он назвал картину сущим оскорблением

He called the painting a downright insult.

и попыткой осмеять все современное искусство.

and an attempt to ridicule all contemporary art.

Матис клялся в том, что разоблачит Пикассо

Matiss swore that he would expose Picasso.

и заставит его горько пожалеть

and will make him bitterly regret it

об этом надувательстве.

about this inflation.

Я не знаю, осознавал ли Матис в тот момент,

I don't know if Matis was aware at that moment,

что говорил почти те же самые слова,

that spoke almost the same words,

которые всего год назад летели в адрес

that were sent a year ago to the address

его собственной картины «Радость жизни».

his own painting "Joy of Life."

Тоже своего рода живописная революция.

Also a kind of pictorial revolution.

Тогда другой известный художник Поль Синьяк

Then another famous artist, Paul Signac.

сказал, что Матис выжил из ума

said that Matis has lost his mind

и что, будь его воля,

and what, if it were up to him,

он тут же выбросил бы эту картину куда подальше.

He would immediately throw this painting away.

Но, осознанно или нет,

But, consciously or not,

Матис вероятно почувствовал,

Matiss probably felt,

что в этой своей новой картине

what in this new painting of yours

Пикассо нащупал нечто абсолютно новое и прорывное.

Picasso discovered something absolutely new and groundbreaking.

Нечто, что может в скором времени

Something that may happen soon.

отодвинуть самого Матиса на второй план.

to push Matiss himself into the background.

Картина, о которой идет речь,

The painting in question,

называется «Авиньонские девицы»

called "The Avignon Ladies"

«Les Demoiselles d'Avignon».

"The Young Ladies of Avignon."

На ней Пикассо изобразил

On her, Picasso depicted

пять обнаженных проституток

five naked prostitutes

из барселонского борделя.

from the Barcelona brothel.

Они стоят в разных, неестественных позах

They are standing in different, unnatural poses.

и абсолютно никак не взаимодействуют между собой.

and do not interact with each other in any way.

Их взгляды направлены на нас, зрителей.

Their gazes are directed at us, the audience.

Фон выполнен в розово-голубых тонах,

The background is done in pink and blue tones.

что напоминает о цветных периодах

that reminds of the colorful periods

творчества художника.

the artist's creativity.

А внизу виден острый угол стола,

And at the bottom, the sharp corner of the table is visible,

на котором лежат фрукты.

on which the fruits are lying.

Но главное здесь то,

But the main thing here is that,

как Пикассо обращается с той реальностью,

how Picasso interacts with that reality,

которую он изображает.

which he portrays.

Он как будто рвет ее на кусочки,

It's as if he's tearing her apart.

а затем сшивает из этих же кусков заново.

and then re-sews from those same pieces.

Фигуры женщин здесь угловатые и непропорциональные,

The figures of women here are angular and disproportionate,

как будто собранные из какого-то неправильного конструктора.

as if assembled from some incorrect building blocks.

Их взгляд кажется холодным и демоническим,

Their gaze seems cold and demonic,

а лица двух фигур справа и вовсе искажены

and the faces of the two figures on the right are completely distorted

до такой степени, чтобы стать похожими

to such an extent as to become similar

на африканские маски,

about African masks,

которые использовали шаманами

used by shamans

для религиозных обрядов.

for religious ceremonies.

Изначально эта картина должна была выглядеть

Originally, this painting was supposed to look like

совсем по-другому.

completely differently.

На первых эскизах композиция картины

In the first sketches, the composition of the painting

включала семь фигур,

included seven figures,

которые, как в лучших традициях

which, as in the best traditions

искусства эпохи барокко,

the art of the Baroque era,

были организованы в виде театральной мизансцены,

were arranged in the form of a theatrical mise-en-scène,

обрамленной занавесом.

framed with a curtain.

Эскизы я тоже обязательно покажу

I will definitely show the sketches too.

в телеграм-канале.

in the Telegram channel.

Кстати, идея с занавесом отчасти сохранилась.

By the way, the idea of the curtain has partly survived.

В финальной версии картины

In the final version of the painting

его как бы одергивает девушка,

the girl nudges him,

стоящая слева.

standing on the left.

В центре композиции должен был сидеть моряк,

In the center of the composition should have sat a sailor,

в окружении этих пяти проституток,

in the company of these five prostitutes,

которые, в свою очередь,

which, in turn,

смотрели не на зрителя,

did not look at the viewer,

а в левую часть полотна,

and in the left part of the canvas,

где стоял еще один персонаж

where another character stood

— студент-медик с черепом в руках.

— a medical student with a skull in his hands.

То есть, получается,

That is to say, it turns out that,

первоначальная задумка подразумевала

the initial idea implied

как бы моралистический посыл.

a somewhat moralistic message.

С одной стороны у нас

On one side we have

грех и гедонизм,

sin and hedonism,

а с другой — добродетель

but on the other hand — virtue

и напоминание о смерти.

and a reminder of death.

Или нет?

Or not?

Легендарный искусствовед Лео Стайкер

Legendary art historian Leo Steiker

в своей статье «Философский бордель»,

in his article "Philosophical Brothel,"

полностью посвященной этой картине,

fully dedicated to this painting,

говорит о том, что с самого начала

says that from the very beginning

это полотно было исследованием

this canvas was an exploration

темы сексуальности.

themes of sexuality.

Название статьи, кстати, не случайное.

The title of the article, by the way, is not accidental.

Философским борделем картину

A philosophical brothel painting

поначалу назвал друг Пикассо

At first, he called Picasso a friend.

Андре Сальмон,

Andre Salmon,

а имя «авиньонские девицы»

the name "the maidens of Avignon"

появилось уже позже.

It appeared later.

Но, по словам Стайнберга,

But, according to Steinberg,

моралистом Пикассо точно назвать было нельзя,

Pablo Picasso definitely could not be called a moralist.

и секс у него не был связан с тем, что он называл его «борделью».

And his sex was not related to what he called a "brothel."

Зато, похоже, сфера сексуального

However, it seems that the sphere of sexuality

ассоциировалась у художника с чем-то пугающим,

was associated by the artist with something frightening,

с некоторой первобытной инициацией,

with some primal initiation,

которую он и пытался здесь изобразить.

which he was trying to depict here.

Так что неудивительно, что в процессе работы над картиной

So it's no surprise that during the process of working on the painting

он решил избавиться от мужских фигур

He decided to get rid of the male figures.

и обратить зловещую энергию этих девиц

and to turn the sinister energy of these girls

напрямую в сторону зрителя.

directly towards the viewer.

Ну а теперь представьте.

Well, now imagine.

Типичным зрителям для искусства начала XX века

A typical audience for the art of the early 20th century.

еще преимущественно оставался мужчина.

he mostly remained a man.

Эти женщины смотрели на него пристально,

These women were looking at him intently,

заставляя буквально замереть перед ними,

forcing them to literally freeze in front of them,

и как бы сверху вниз,

and from top to bottom,

отчего он оказывался в подчиненной позиции.

why he found himself in a subordinate position.

Некоторые авторы называют это «эффектом Медузы»,

Some authors refer to this as the "Medusa effect,"

имея в виду, конечно, Медузу Гаргону,

referring, of course, to Medusa Gorgon,

чей взгляд заставлял любого превратиться в камень.

whose gaze turned anyone to stone.

Эффект усиливался острым углом стола в нижней части полотна

The effect was enhanced by the sharp corner of the table at the bottom of the canvas.

из-за того, что стол как бы выходит

because the table seems to be sticking out

за пределы картины, создается ощущение,

beyond the picture, a feeling is created,

что за ним и сидит предполагаемый зритель.

what is behind him is the presumed viewer.

То есть Пикассо ставит нас в положение клиента этого борделя.

That is, Picasso places us in the position of a client of this brothel.

Сама эта идея, конечно, не нова.

This idea itself is, of course, not new.

Изображение борделя имеет целую традицию в истории искусства,

The image of a brothel has a whole tradition in the history of art,

которую художник хорошо знал.

that the artist knew well.

Такие картины были как бы мягкой порнографией,

Such paintings were like soft pornography,

предназначенной для вуэйрийского удовольствия зрителя-мужчины,

designed for the voyeuristic pleasure of the male viewer,

который, смотря на них,

who, looking at them,

будто бы подглядывал за тем, чего видеть не должен.

as if he was spying on something he shouldn't see.

Так вот, Пикассо эту традицию разрушает.

So, Picasso breaks this tradition.

Пристальный взгляд его девиц тут же дает зрителю понять,

The intense gaze of his girls immediately makes it clear to the viewer,

что его позиция за пределами сцены на полотне

that his position is beyond the stage on the canvas

далеко не такая комфортная и безопасная, как ему может показаться.

far from being as comfortable and safe as it may seem to him.

Этим же, вероятно, объясняется и стилистическая разрозненность картины.

This is probably also explained by the stylistic disunity of the painting.

Кажется, будто художник в процессе создания картины,

It seems like the artist is in the process of creating a painting,

так и не смог определиться, к какому результату он стремится.

He still couldn't figure out what result he was aiming for.

Но тот же Лео Стайнберг считает, что это еще один жестокий трюк,

But the same Leo Steinberg believes that this is yet another cruel trick,

который Пикассо проворачивает со своим зрителем.

which Picasso pulls off with his audience.

Дело в том, что мы на подсознательном уровне всегда ожидаем

The thing is, we always expect on a subconscious level.

от произведения искусства какой-то последовательности.

from a work of art of some sequence.

Да, это может быть что-то странное, необычное, непонятное,

Yes, it can be something strange, unusual, incomprehensible,

но оно должно быть выполнено в едином стиле.

but it must be done in a unified style.

И давать неверную информацию о том, что происходит,

And to provide false information about what is happening,

давать нам какой-то цельный визуальный опыт.

to give us some kind of cohesive visual experience.

И в этом смысле авиньонские девицы вызывают какую-то невероятную фрустрацию.

And in this sense, the maidens of Avignon evoke some incredible frustration.

Пространство вроде бы плоское, но при этом в нем есть части занавеса,

The space seems to be flat, but it also contains parts of a curtain.

которые, по идее, подразумевают трехмерность и глубину.

which, in theory, imply three-dimensionality and depth.

Девушки стоят вертикально, но у двух центральных фигур такие позы,

The girls are standing vertically, but the two central figures have such poses.

будто они лежат на кровати, а мы смотрим на них сверху вниз.

as if they are lying on the bed, and we are looking at them from above.

И кажется, что лица двух девушек справа,

And it seems that the faces of the two girls on the right,

похожие на африканские маски, художник вообще сделал в последнюю очередь,

similar to African masks, the artist actually made them last.

настолько они визуально выбиваются.

they stand out so much visually.

Чем больше смотришь на все эти детали, тем больше они раздражают изгляд.

The more you look at all these details, the more they irritate the eye.

Но это, как мне кажется, и есть главное заявление Пикассо.

But this, as it seems to me, is Picasso's main statement.

Искусство не обязано приносить удовольствие.

Art does not have to bring pleasure.

Оно может и даже должно делать вам некомфортно пробуждать в вас те чувства,

It can and should make you uncomfortable to awaken those feelings in you,

о которых вы, возможно, сами не догадывались, волновать вас на самых глубоких уровнях.

that you may not even be aware of, will affect you at the deepest levels.

Может, именно это и напугало Анри Матисса, увидевшего эту картину в мастерской своего друга.

Maybe it was precisely this that scared Henri Matisse when he saw this painting in the studio of his friend.

Он мог почувствовать, что его собственное искусство,

He could feel that his own art,

направленное на получение эстетического удовольствия и чистой радости,

aimed at achieving aesthetic pleasure and pure joy,

вмиг может стать устаревшим.

in an instant can become obsolete.

Кстати, несмотря на весь свой ужас и негодование, Матисс принял вызов, который бросила новая работа Пикассо.

By the way, despite all his horror and indignation, Matisse accepted the challenge posed by Picasso's new work.

И отзвуки авиньонских девиц можно найти во многих его работах.

And the echoes of the Avignon maidens can be found in many of his works.

Например, в музыке, которая составила диптих со знаменитым танцем.

For example, in the music that formed a diptych with the famous dance.

На ней тоже изображены пять фигур, только уже мужских, а не женских,

It also features five figures, but they are male rather than female.

которые вступают со зрителем в очень некомфортный зрительный контакт.

that establish a very uncomfortable visual contact with the audience.

Но об этом я рассказывала в отдельном эпизоде, посвященном Матиссу, так что призываю вас его послушать.

But I talked about this in a separate episode dedicated to Matisse, so I encourage you to listen to it.

В общем, девицы помогли родиться тому Пабло Пикассо, которого мы уже знаем.

In general, the girls helped the Pablo Picasso we already know to be born.

После них он еще активнее пошел по пути разрушения реальности и стал одним из основоположников целого нового стиля – кубизма.

After them, he more actively followed the path of destroying reality and became one of the founders of an entirely new style – cubism.

На дворе август 1911 года.

It is August 1911 outside.

В мастерскую Пикассо в панике врывается Гийомо Полинер – известный французский поэт, художественный критик и по совместительству друг нашего героя.

Guillaume Apollinaire, the famous French poet, art critic, and friend of our hero, bursts into Picasso's workshop in a panic.

Когда художник пришел в панику, он увидел, что в панике не было ничего.

When the artist panicked, he saw that there was nothing in the panic.

Когда художник пытается выяснить, что случилось, Аполлинер объясняет ему, что им может грозить арест за кражу произведений искусства из Лувра – главного музея страны.

When the artist tries to figure out what happened, Apollinaire explains to him that he might be threatened with arrest for stealing works of art from the Louvre – the country's main museum.

А потому нужно срочно придумать, как обезопасить себя.

And so, we urgently need to come up with a way to secure ourselves.

Но давайте обо всем по порядку.

But let's take everything step by step.

У Аполлинера был молодой, но ушлый секретарь по имени Жерипьере, который регулярно спрашивал аполлинеровских гостей, художников и писателей, не нужно ли им что-нибудь из Лувра.

Apollinaire had a young but cunning secretary named Je ripière, who regularly asked Apollinaire's guests, artists and writers, if they needed anything from the Louvre.

Конечно, они предполагали, что речь идет о парижском универмаге Лувр, не осознавая, что этот пройдоха на самом деле ворует предметы из малопосещаемых залов главного музея Франции.

Of course, they assumed that it was about the Parisian department store Louvre, not realizing that this rogue was actually stealing items from the less-visited halls of the main museum in France.

Так вот, после очередной кражи Пьере предложил Пикассо две древние иберийские каменные головы.

So, after another theft, Pierre offered Picasso two ancient Iberian stone heads.

Для справки.

For your reference.

Иберия – это древнее царство, которое находилось на территории современной Грузии.

Iberia is an ancient kingdom that was located in the territory of modern-day Georgia.

Иберийские скульптуры.

Iberian sculptures.

Они являлись простыми, ясными чертами и пристальным взглядом из-под тяжелых, четко очерченных век.

They were simple, clear features and a steady gaze from beneath heavy, well-defined eyelids.

Пикассо еще в Испании познакомился с этой невероятной художественной традицией и активно стал использовать ее в своем творчестве.

Picasso became acquainted with this incredible artistic tradition while still in Spain and actively began to incorporate it into his work.

Поэтому приобрести такой артефакт художник был только рад.

Therefore, the artist was only glad to acquire such an artifact.

Головы Пьере послужили прототипами для трех из пяти авиньонских девиц.

The heads of Pierre served as prototypes for three of the five Avignon maidens.

После этого эти скульптуры осели где-то в глубине шкафа мастерской.

After that, these sculptures settled somewhere deep in the cabinet of the workshop.

До августа 1911 года.

Until August 1911.

Этим злополучным летом Пьере отнес свою очередную добычу в редакцию газеты «Париж-журналь»,

That fateful summer, Pierre took his latest catch to the editorial office of the newspaper "Paris-Journal."

продав ей свою историю о том, как легко красть из музеев.

selling her his story about how easy it is to steal from museums.

И все бы ничего, но неделей ранее из Лувра пропала его главная драгоценность –

And everything would be fine, but a week earlier, his main treasure had disappeared from the Louvre –

Мона Лиза Леонардо да Винчи, из-за чего полиция Парижа организовала облаву.

The Mona Lisa by Leonardo da Vinci, which is why the Paris police organized a raid.

Поэтому Аполлинер с Пикассо так запаниковали,

That's why Apollinaire and Picasso panicked so much,

ведь если бы в шкафу художника нашли эти иберийские головы,

for if these Iberian heads were found in the artist's cupboard,

последствия могли бы быть серьезными.

the consequences could have been serious.

В итоге они не придумали ничего лучше, чем самостоятельно отнести скульптуры в редакцию газеты и все рассказать.

As a result, they couldn't come up with anything better than to take the sculptures to the newspaper office themselves and tell everything.

Публикация этой новости привела к аресту и допросам обоих,

The publication of this news led to the arrest and interrogation of both.

но в результате неудачливых любителей искусства все-таки отпустили,

but as a result of the unfortunate art lovers, they were still let go,

не предъявив никаких обвинений.

without bringing any charges.

За те несколько лет, что иберийские головы,

In the few years that Iberian heads,

стояли на полке в мастерской Пикассо,

they stood on the shelf in Picasso's workshop,

его творчество сильно поменялось.

His creativity has changed significantly.

Поначалу они, как и африканские маски,

At first, they, like African masks,

служили примером того, как можно деформировать и упрощать формы реального мира.

they served as an example of how one can distort and simplify the forms of the real world.

Но через какое-то время деформация сменилась дотошным и скрупулезным анализом.

But after some time, the deformation was replaced by meticulous and thorough analysis.

Из чего состоят те объекты, что окружают нас в реальной жизни?

What are the objects that surround us in real life made of?

На какие формы и плоскости их можно разделить?

What forms and planes can they be divided into?

Можно ли показать их так,

Can we show them like this,

чтобы увидеть предметы со всех сторон разом,

to see objects from all sides at once,

проникнуть в саму их суть?

to penetrate into their very essence?

Эти вопросы занимали не только Пикассо,

These questions occupied not only Picasso,

но и его друга, художника Жоржа Брака.

but also his friend, the artist Georges Braque.

Именно эти двое к 1911 году стали главными представителями направления,

It was these two who became the main representatives of the movement by 1911.

получившего название кубизм.

named cubism.

Название, когда обычно бывало, придумали критики.

The title, which was usually given, was invented by the critics.

В 1908 году жюри «Осеннего соло»

In 1908, the jury of the "Autumn Solo"

в Париже отвергло картину Жоржа Брака «Дома в истаке».

In Paris, Georges Braque's painting "Houses at Estaque" was rejected.

В составе жюри был наш старый знакомый Анри Матис,

Our old acquaintance Henri Matisse was part of the jury.

который, как мы уже выяснили, этот новый стиль не принял

which, as we have already established, this new style did not adopt

и сказал, что это очень странная картина, которая написана кубиками.

and said that it is a very strange painting that is made with cubes.

Тут же подключился и острый на язык Луи Воксель,

Sharp-tongued Louis Voxel also joined in right away,

который за пару лет до этого дал название фавизму.

which, a couple of years earlier, had given its name to Fauvism.

Он назвал Жоржа Брака смелым человеком,

He called Georges Braque a brave man.

который презирает форму,

which despises form,

и сводит все – места, фигуры и дома – к геометрическим схемам – кубам.

and reduces everything – places, figures, and houses – to geometric shapes – cubes.

А уже в 1912 году вышел первый теоретический трактат о кубизме,

And already in 1912, the first theoretical treatise on cubism was published,

который написали художники Глез и Митценже.

written by artists Gleze and Mitzenzhe.

В общем, термин быстро закрепился.

In general, the term quickly took hold.

Чтобы понять, что этот самый кубизм из себя представляет,

To understand what this very cubism is all about,

давайте посмотрим на портрет Даниэля Анри Конвейлера,

let's take a look at the portrait of Daniel Henry Conwayler,

который Пикассо написал в 1910 году.

which Picasso painted in 1910.

Конвейлер.

Conveyor.

Был владельцем художественной галереи в Париже

Was the owner of an art gallery in Paris.

и дилером картин Пикассо.

and a dealer of Picasso's paintings.

А еще сам писал тексты об искусстве,

He also wrote texts about art himself,

и в том числе посвященные кубизму.

including those dedicated to cubism.

В этом портрете едва-едва угадывается человеческий образ,

In this portrait, a human figure is barely discernible.

потому что он похож скорее на оптическую головоломку.

because it looks more like an optical puzzle.

Но тут можно выделить несколько постоянных черт,

But here it is possible to highlight several constant features,

которые повторяются практически во всех работах Пикассо и Брака того периода.

that are repeated in almost all works of Picasso and Braque from that period.

Во-первых, очень сдержанная палитра.

Firstly, a very restrained palette.

Художник использует в основном серые и землисто-коричневые оттенки,

The artist mainly uses gray and earth-brown shades.

которые как бы перетекают друг в друга.

which seem to flow into each other.

Перед нами как будто бы тонированная фотография,

It seems to us like a tinted photograph,

в которой нет ни одного яркого акцента.

in which there is not a single bright accent.

Во-вторых, все пространство выглядит плоским,

Secondly, all the space looks flat,

как будто бы весь объем из тел выдавили катком,

as if the entire volume of the bodies had been squeezed out by a roller,

при этом еще и разорвав их контуры,

while also breaking their outlines,

и через эти разрывы внутрь хлынуло окружающее пространство.

And through these gaps, the surrounding space poured in.

А в-третьих, физические остатки,

And thirdly, the physical remnants,

остатки этого разрушительного процесса,

the remnants of this destructive process,

описываются через геометрические элементы.

described through geometric elements.

С одной стороны, это неглубокие и слегка наклоненные плоскости.

On one hand, these are shallow and slightly tilted planes.

Этот наклон образуется за счет пятен света и тени,

This tilt is formed by spots of light and shadow.

которые мерцают по всей поверхности картины,

that flicker across the entire surface of the painting,

не соответствуя какому-то конкретному источнику освещения.

not corresponding to any specific source of illumination.

А с другой, это нерегулярная линейная сетка,

On the other hand, this is an irregular linear grid,

которая расчерчивает всю поверхность,

that delineates the entire surface,

а некоторые ее сегменты совпадают

and some of its segments coincide

с гранями реальных объектов,

with the facets of real objects,

например, с лацканом пиджака конвейлера или его подбородком.

for example, with the lapel of the conveyor's jacket or his chin.

Но при всей этой сложной схеме,

But with all this complicated scheme,

Пикассо все же оставляет нам несколько указаний на то,

Picasso still leaves us with a few indications that,

что перед нами все-таки портрет,

that before us is still a portrait,

а не абстрактная композиция.

but not an abstract composition.

Например, легкая волна волос,

For example, a light wave of hair,

дуга усов,

mustache arc,

узел галстука.

tie knot.

Из этих деталей зритель в итоге может сложить

From these details, the viewer can ultimately piece together.

традиционную портретную позу сидящего человека,

the traditional portrait pose of a seated person,

который сложил руки на коленях.

who folded his hands on his knees.

И тут возникает закономерный вопрос.

And here a natural question arises.

А зачем так сложно?

Why make it so complicated?

Что ж, кубисты говорили,

Well, the cubists said,

что таким образом зритель получает не меньше,

that in this way the viewer receives no less,

а больше знаний об изображаемом предмете.

but more knowledge about the depicted subject.

Ведь возможности нашего естественного зрения ограничены.

After all, the possibilities of our natural vision are limited.

Трехмерный предмет мы всегда видим

We always see a three-dimensional object.

только с одной точки зрения

only from one point of view

и не можем объять его целиком.

and cannot embrace it entirely.

Например, с какой стороны на куб не посмотри,

For example, no matter which side of the cube you look at,

чтобы увидеть только три из шести его граней.

to see only three of its six faces.

А кубизм как бы преодолевает этот недостаток нашего глаза

And cubism seems to overcome this deficiency of our eye.

за счет того, что отказывается от единой перспективы

due to the refusal of a unified perspective

и изображает боковую и оборотную стороны

and depicts the side and reverse sides

одновременно с фронтальной.

simultaneously with the frontal.

Так что мы видим вещь со всех сторон,

So we see the thing from all sides,

охватывая ее как сочетание разных точек зрения,

embracing it as a combination of different perspectives,

которая бы на самом деле открылась нам при круговом обходе.

which would truly reveal itself to us during the circular route.

Получается, что кубисты,

So it turns out that the cubists,

привносят в живопись еще одно измерение.

they bring another dimension to painting.

Время.

Time.

Но дальше еще больше.

But there's even more ahead.

К 1912 году Пикассо начинает включать в свои композиции сторонние предметы.

By 1912, Picasso began to incorporate foreign objects into his compositions.

Например, фрагменты обоев, этикетки или обрывки газет.

For example, pieces of wallpaper, labels, or scraps of newspaper.

Этот прием называется papier-collé,

This technique is called papier-collé.

что по-французски буквально значит «наклейки из бумаги».

which literally means "stickers made of paper" in French.

И по сути является разновидностью техники коллажа.

And essentially it is a type of collage technique.

Это ознаменовало новую фазу кубизма.

This marked a new phase of cubism.

Исчезли мелкие дробленные плоскости с пятнами света и тени и линейная сетка,

The small shattered planes with spots of light and shadow and the linear grid have disappeared,

а на смену им пришли четко обозначенные крупные формы.

But they were replaced by clearly defined large shapes.

С одной стороны, через коллаж Пикассо интегрировал в искусство элементы реального мира,

On the one hand, through the collage, Picasso integrated elements of the real world into art,

показывая, что оно не существует само по себе.

showing that it does not exist by itself.

А с другой, как бы лишил предметы их первоначального смысла.

And on the other hand, it would deprive the objects of their original meaning.

Например, когда художник наклеивает кусок газеты на гриф нарисованной скрипки,

For example, when the artist glues a piece of newspaper onto the neck of the painted violin,

то текст перестает быть текстом и становится как бы имитацией деревянной текстуры.

then the text ceases to be text and becomes somewhat of an imitation of wooden texture.

Многие воспринимали это как еще одну целенаправленную атаку художника на традиционную масляную живопись,

Many perceived it as another deliberate attack by the artist on traditional oil painting.

которая всегда стремилась к однородности, постоянству и композиционной цельности.

which has always sought uniformity, consistency, and compositional integrity.

Ведь сам процесс нарезания и приклеивания papier-collé

After all, the very process of cutting and gluing papier-collé.

напоминает скорее рекламный дизайн, чем высокое искусство.

It resembles more of an advertising design than fine art.

Некоторые усматривают в стремлении Пикассо использовать газеты

Some see in Picasso's desire to use newspapers

не только эстетические, но и политические мотивы.

not only aesthetic but also political motives.

Пикассо, говорят они, специально обрезает колонки на страницах таким образом,

"Picasso, they say, deliberately crops the columns on the pages like this,"

чтобы можно было увидеть заголовки, посвященные войне,

so that the headlines dedicated to the war can be seen,

которая тогда бушевала на Балканах.

that was raging in the Balkans at that time.

Например, в натюрморте со стаканом и бутылкой Сюи

For example, in the still life with a glass and a bottle of Suy.

,

,

по обоим сторонам от условного столика прикреплены газетные вырезки,

On both sides of the makeshift table, newspaper clippings are attached.

одна из которых — сводка с театра военных действий,

one of which is a summary of the theater of operations,

а другая — новости об антивоенном митинге социалистов в Париже.

and the other one is news about the anti-war rally of socialists in Paris.

Искусствоведка Патрисия Лейтон считает,

Art historian Patricia Leighton believes that,

что таким образом Пикассо одновременно знакомит зрителя

that in this way Picasso simultaneously introduces the viewer

и с напряженной политической обстановкой на Балканах,

and with the tense political situation in the Balkans,

и с горячей дискуссией, которая разворачивалась в парижских кафе,

and with the heated discussion that unfolded in the Parisian cafes,

куда приходили рабочие для обмена новостями,

where workers came to exchange news,

так как не могли оплатить подписку на газеты.

because they could not pay for the newspaper subscription.

А может быть, это критика информационной какофонии газет,

Maybe it's a critique of the informational cacophony of newspapers,

которые пытаются преподнести новости как можно более заметно и ярко.

who try to present the news as noticeably and vividly as possible.

Но все-таки к этим теориям стоит отнестись с долей скепсиса,

But still, these theories should be approached with a degree of skepticism,

учитывая, что мы не знаем, какие именно у Пикассо были политические взгляды на тот момент.

considering that we do not know what exactly Picasso's political views were at that time.

Впрочем, откровенно политические произведения Пикассо тоже создавал.

However, Picasso also created openly political works.

Одно из них станет, по его собственным словам, главной работой его жизни

One of them will become, in his own words, the main work of his life.

и самым знаменитым в мире антивоенным манифестом.

and the most famous anti-war manifesto in the world.

Но об этом в следующем эпизоде.

But that's in the next episode.

На этом все. С вами был подкаст «Воснецов и Аленушка».

That's all for now. You were listening to the podcast "Vasnetsov and Alyonushka."

Обязательно подписывайтесь, ставьте оценки в подкаст-приложениях

Make sure to subscribe and rate us in podcast apps.

и пишите свои вопросы и комментарии мне в Телеграм.

And write your questions and comments to me on Telegram.

Ссылка на него будет в описании эпизода.

The link to it will be in the episode description.

Также напоминаю, что в Телеграм-канале «Воснецов и Аленушка»

I also remind you that in the Telegram channel "Vasnetsov and Alyonushka"

я выкладываю дополнительные материалы и картинки к выпускам.

I am posting additional materials and images for the episodes.

Там много интересного, так что на него тоже рекомендую подписаться.

There's a lot of interesting stuff there, so I recommend subscribing to it too.

А еще у меня к вам есть небольшая просьба.

I also have a small request for you.

Мне очень хотелось бы узнать, что за люди слушают мой подкаст,

I would really like to know what kind of people listen to my podcast.

и поэтому я сделала небольшую анкету, которую прошу заполнить.

And that’s why I created a small questionnaire that I ask you to fill out.

Это займет всего несколько минут,

It will take just a few minutes.

но поможет мне лучше понять, в каком направлении развиваться дальше

but it will help me better understand in which direction to develop further

и искать классных партнеров для проекта.

and look for cool partners for the project.

Так что очень надеюсь на вашу помощь.

So I really hope for your help.

Ссылка, как вы догадались, тоже будет в описании эпизода.

The link, as you guessed, will also be in the episode description.

Спасибо вам и до встречи!

Thank you and see you soon!

Компрессор, сатура...

Compressor, saturate...

Да-да-да.

Yes-yes-yes.

Ребята расскажут о значении таких страшных слов,

The guys will talk about the meaning of such scary words,

как компрессор, сатура...

like a compressor, saturn...

Сатуратор. Господи, тупица.

Saturator. Lord, idiot.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.