Марфушенька и Клякса Чумазовна

Ника Вереск

Ника Вереск ДЛЯ ДЕТЕЙ

Марфушенька и Клякса Чумазовна

Ника Вереск ДЛЯ ДЕТЕЙ

Ника Вереск. Морфушенька и Клякса Чумазовна. Читает Екатерина Прохорова.

Nika Veresk. Morfushenka and Klyaksa Chumazovna. Read by Ekaterina Prokhorova.

Читает Екатерина Прохорова.

Read by Ekaterina Prokhorova.

Задумываясь, вытирала не о салфетку, а прямо о своё платье.

Thinking, she wiped not on a napkin, but right on her dress.

И никто, ни мама, ни папа, ни дедушка, ни бабушка, ни воспитатели в детском саду не могли убедить Морфушу, что быть неряхой очень некрасиво.

And no one, neither mom, nor dad, nor grandfather, nor grandmother, nor the kindergarten teachers could convince Morphusha that being messy is very unattractive.

Вот почему не всем и не всегда удавалось понять, какая Морфушенька добрая и весёлая.

That's why not everyone has always managed to understand what a kind and cheerful Morfushenka is.

Ведь, согласись, разве можно хорошенько разглядеть девочку, если волосы на голове всегда взлохмачены и спутаны?

After all, agree that it’s hard to really see a girl if her hair is always messy and tangled?

На платье полно самых разных пятен, а по щекам размазана утренняя каша.

The dress is full of all sorts of stains, and there's morning porridge smeared across the cheeks.

Так бы оставалась Морфушенька неряхой, если бы не приключилась с ней одна история.

Morfushenka would have remained a messy girl if one story hadn’t happened to her.

Как-то во время обеда Морфушенька решила порисовать и положила чистый лист бумаги прямо в лужу, разлитывала на столе какао.

One day during lunch, Morphushenka decided to draw and put a clean sheet of paper right in the puddle that spilled cocoa on the table.

На белой странице быстро расползлась огромная коричневая клякса.

On the white page, a huge brown blot quickly spread out.

Девочке, конечно, не захотелось рисовать на такой грязной.

The girl certainly did not want to draw on such a dirty one.

И она уже потянулась было за новой, как клякса на страничке вдруг зашевелилась и соскользнула с листа на пол.

And she had already reached for a new one when a blob on the page suddenly stirred and slid off the sheet onto the floor.

Морфуша очень удивилась, особенно когда у бесформенной лужицы у её ног появилось два любопытных глазика, носик и ротик.

Morphusha was very surprised, especially when two curious little eyes, a little nose, and a little mouth appeared in the shapeless puddle at her feet.

— Привет! — сказала глазастая лужица. — Меня зовут клякса Чумазовна. А тебя?

— Hi! — said the googly-eyed puddle. — My name is Splatter Chumazovna. What about you?

— Марфа! — немного растерявшись, ответила девочка.

— Martha! — the girl replied, a little confused.

— Давай с тобой дружить! — улыбнулась новая знакомая. — Давай! — кивнула Марфушенька.

"Let's be friends!" smiled the new acquaintance. "Sure!" nodded Marfushenka.

— Раз мы друзья! — обрадовалась Клякса. — Значит, пора поиграть!

— Since we are friends! — Klyaksa exclaimed with joy. — That means it's time to play!

— А во что мы будем играть? — поинтересовалась девочка.

— What are we going to play? — the girl asked.

— В прыг-скок к Кляксу! — решительно заявила подруга и поскакала по квартире, оставляя за собой мокрые отпечатки.

— To the hop-skip to Klyaksu! — declared my friend resolutely and jumped around the apartment, leaving wet footprints behind her.

Марфуше игра очень понравилась, и она с удовольствием зашлепала по маленьким лужицам.

Marfusha really enjoyed the game, and she happily splashed in the little puddles.

К тому времени, когда родители вернулись с работы, отпечатки сладкого какао уже были повсюду.

By the time the parents returned from work, the prints of sweet cocoa were already everywhere.

— Ай-яй-яй! — сплеснула руками мама, а папа решительно выдал дочке ведро и тряпку.

— Oh dear! — exclaimed mom, while dad decisively handed his daughter a bucket and a cloth.

— Самое время убрать за собой! — сказал он.

"Now is the perfect time to clean up after yourself!" he said.

Марфушеньке, конечно, не очень хотелось убираться, но делать нечего.

Marfushenka certainly didn't want to clean, but there was no choice.

Пришлось оттирать за собой и за своей новой подругой. Все до единого пятна.

I had to clean up after myself and my new friend. Every single stain.

— Поможешь мне? — спросила девочка у Кляксы Чумазовны.

"Will you help me?" asked the girl of Klyaksa Chumazovna.

Клякса Чумазовна, которая на время уборки забралась повыше на шкаф.

Blot Chumazovna, who climbed up on the shelf during cleaning.

— Мы же вместе все это натворили.

— We did all this together.

— Ни в коем случае! — отозвалась та.

— Under no circumstances! — replied her.

— Я умею только все грязнить и пачкать. Это намного веселее, чем убираться.

— I can only dirty and stain everything. It's much more fun than cleaning up.

На следующий день Клякса Чумазовна отправилась вместе с Марфушей в детский садик, а потом и в кружок умелой ручки.

The next day, Klyaksa Chumazovna went to the kindergarten with Marfusha, and then to the crafty hands club.

В садике они всю прогулку кувыркались, песочница, ползали на коленках по дорожкам.

In the playground, they tumbled around the whole time, played in the sandbox, and crawled on their knees along the pathways.

Так что к обеду штаны и куртка девочки стали тащить.

So by lunchtime, the girl's pants and jacket began to drag.

Дети были такие грязные, что было невозможно понять, какого они цвета.

The children were so dirty that it was impossible to tell what color they were.

А на занятии, где все дети мастерили из цветного картона и бумаги открытки для своих бабушек, Марфуша и Клякса Чумазовна все вокруг измазали клеем.

And in the class where all the children were making greeting cards for their grandmothers out of colored cardboard and paper, Marfusha and Klyaksa Chumazovna got glue all over everything around them.

И так как они больше баловались, чем работали, то и открытка у них получилась кривая, мятая и некрасивая.

And since they played around more than they worked, their postcard turned out crooked, wrinkled, and unattractive.

Марфушеньке этот творческий беспорядок очень нравился.

Marfushenka really liked this creative mess.

Но ровно до тех пор, пока она не увидела расстроенной лицу бабушек.

But only until she saw the distressed faces of the grandmothers.

Которая явно не ожидала получить в подарок такое безобразие.

Which clearly did not expect to receive such a mess as a gift.

«Плохо мы поступили», — грустно сказала девочка Кляксе.

"We acted poorly," the girl said sadly to Klyaksa.

«Бабушка, вон какая грустная стала».

"Grandma, look how sad she has become."

«Зато нам весь урок был весело», — не согласилась Чумазовна.

"But we had fun during the whole lesson," Chumazovna disagreed.

«Ты, наверное, завтра со мной в садик не ходи», — попросила Марфуша.

"You probably shouldn't go to the garden with me tomorrow," Marfusha asked.

«У нас будет праздник, и мне никак нельзя платье испачкать».

"We are having a celebration, and I absolutely must not get my dress dirty."

«Хорошо», — неожиданно легко согласилась Клякса.

"Okay," Klaksa unexpectedly agreed easily.

Но слова своего не сдержала, а на следующий день снова заявилась в группу.

But she didn't keep her word and showed up in the group again the next day.

Где за завтраком она так расшалилась, что опрокинула на красивое Марфушину платье стакан компота.

At breakfast, she got so carried away that she spilled a glass of compote on Marfushka's beautiful dress.

«Эх ты, неряха!» — вздохнул сидящий за соседним столом мальчик Саша.

"Ah, you sloven!" sighed the boy Sasha sitting at the next table.

«Это не я», — до слез расстроилась Марфуша.

"It's not me," Marfusha said, upset to tears.

«Это все Клякса Чумазовна».

"This is all Klaksa Chumazovna."

Но Саша ей ни капельки не поверил.

But Sasha didn't believe her at all.

После завтрака все дети пошли в музыкальный зал на праздник.

After breakfast, all the children went to the music hall for the celebration.

А Марфуша осталась сидеть в группе.

And Marfusha stayed sitting in the group.

Ей было стыдно идти на торжество в таком перепачканном платье.

She was ashamed to go to the celebration in such a dirty dress.

«Чего ты нос-то повесила?» — плюхнулась рядом с ней на стул Клякса Чумазовна.

"Why did you hang your face like that?" Klaksa Chumazovna plopped down next to her in the chair.

«Давай лучше красками все занавески перепачкаем. Вот будет веселье! Или...»

"Let's better splash all the curtains with paint. That would be fun! Or..."

«Не хочу я больше ничего пачкать», — сквозь слезы проговорила девочка.

"I don't want to dirty anything anymore," the girl said through tears.

«Так не пойдет», — возразила Клякса.

"This won't do," protested Klyaksa.

«Мы друзья, а друзья все делают вместе.

"We are friends, and friends do everything together."

Нам же было так весело вдвоем».

"We had so much fun together."

«Это тебе все время было весело», — не согласилась Марфуша.

"It was always fun for you," Marfusha disagreed.

«А мне пришлось оттирать за тебя пол, потом смотреть в грустные глаза бабушки.

"I had to scrub the floor for you, and then look into the sad eyes of grandma."

А теперь еще и на праздник я не попала. Не хочу так больше».

"And now I even missed the holiday. I don't want this anymore."

«И нет», — ухмыльнулась Клякса.

"And no," Klax smirked.

«Так просто ты от меня не отделаешься.

"You won't get rid of me that easily."

Вот сейчас погрустишь-погрустишь, а потом опять вместе со мной за старое примешься».

"Right now you'll be sad, but then you'll start again with me like before."

«Нет, не примусь», — замотала головой девочка.

"No, I won't agree," the girl shook her head.

«А я все равно от тебя не отстану».

"I won't give up on you anyway."

Вот тут-то Марфуша по-настоящему испугалась.

This is when Marfusha truly got scared.

«А что, если Клякса Чумазовна и в самом деле останется с ней навсегда?

"What if Klyaksa Chumazovna really stays with her forever?"

Что же ей, Марфушеньке, придется всю жизнь вытирать за этой хулиганкой грязные пятна

What will happen to her, little Marfushenka, is that she will have to wipe the dirty stains left by that naughty girl for her whole life.

и всегда и везде ходить в испачканных платьях?»

"Is it always and everywhere to walk in dirty dresses?"

В этот момент в группу вошла уборщица тетя Зоя.

At that moment, the cleaner Aunt Zoya entered the room.

Она принесла с собой ведро, швабру и тряпки, чтобы помыть полы и вытереть пыль.

She brought a bucket, a mop, and rags to wash the floors and wipe the dust.

«Опять чистота!»

"Cleanliness again!"

«Чистоту навести решили!»

"We decided to clean up!"

Недовольно пробурчала Клякса Чумазовна и полезла повыше на шкаф.

Klyaksa Chumazovna grumbled discontentedly and climbed higher up on the shelf.

И тут Марфуша поняла, она ведь, если приглядеться, была очень сообразительной девочкой.

And then Marfusha realized that, if you looked closely, she was actually a very clever girl.

Так вот, она неожиданно поняла, как ей избавиться от надоедливой подружки.

So, she suddenly realized how to get rid of her annoying friend.

«Тетя Зоя!» — закричала девочка.

"Aunt Zoya!" the girl shouted.

«Можно я вам помогу?»

"Can I help you?"

Тетя Зоя очень удивилась.

Aunt Zoya was very surprised.

Она ведь была уверена, что Марфуша неряха,

She was so sure that Marfusha was a messy person,

а неряхи совсем не любят мыть полы и вообще убираться.

And slobs absolutely dislike cleaning the floors and tidying up in general.

Но она все равно согласилась.

But she still agreed.

«Хорошо, помоги!»

"Okay, help me!"

И Марфуша заметила, как после этих слов боязливо поежилась на шкафу Клякса Чумазовна.

And Marfusha noticed how, after these words, Klyaksa Chumazovna shivered fearfully on the shelf.

За час тетя Зоя и ее девочка-помощница вымыли все полы и протерли всю пыль в группе.

In an hour, Aunt Zoya and her helper girl washed all the floors and wiped all the dust in the group.

Клякса же в это время только злилась, ругалась и перескакивала с места на место,

At that time, the blot was just getting angry, cursing, and jumping from one spot to another.

чтобы ее случайно не стерли тряпкой.

so that it doesn’t get accidentally wiped away with a cloth.

«Что вы такое творите?» — возмущенно кричала она.

"What are you doing?" she shouted indignantly.

«Что вы такое задумали? Прекратите!»

"What are you up to? Stop it!"

Но Марфуша не обращала на нее никакого внимания.

But Marfusha paid her no attention.

Вместо этого она очень усердно трудилась, чтобы нигде не осталось ни одной пылинки.

Instead, she worked very hard to ensure that not a speck of dust remained anywhere.

И чем лучше убиралась девочка, тем меньше по размеру становилась вредная Клякса,

And the better the girl cleaned, the smaller the pesky Blot became.

и тем песклявей делался ее голос.

And her voice became even more squeaky.

«Безобразие! Крау!» — кричала она.

"Disgrace! Crow!" — she shouted.

Но все было без толку.

But everything was in vain.

«А давай мы еще и твое платье очистим», — предложила тетя Зоя.

"How about we clean your dress too," Aunt Zoya suggested.

«У меня и средства специальные есть».

"I have special means as well."

«Не смейте!»

"Don't you dare!"

Из последних сил завопила Клякса Чумазовна.

With all her might, Klyaksa Chumazovna screamed.

«Это мое очень красивое пятно! Мое любимое!»

"This is my very beautiful spot! My favorite!"

Но девочка и не думала отступать.

But the girl wasn't thinking of backing down.

И когда среди совершенно чистой группы Клякса Чумазовна увидела умытую и причесанную Марфушу

And when among the completely clean group Klyaksa Chumazovna saw the washed and groomed Marfusha.

в совершенно чистом платье, она едва слышно пискнула и тут же лопнула от злости.

In a completely clean dress, she squeaked faintly and immediately burst with rage.

Чпук!

Chpuk!

Вот так Марфуша справилась с Кляксой Чумазовной,

This is how Marfusha dealt with Klyaksa Chumazovna,

а заодно и со своей неряшливостью.

and at the same time with your sloppiness.

С того дня она всегда причесывалась и умывалась по утрам,

Since that day, she always brushed her hair and washed her face in the mornings.

аккуратно кушала и опрятно одевалась.

She ate carefully and dressed neatly.

А если ей случалось что-то пролить,

And if she happened to spill something,

то она тут же брала тряпку и насухо вытирала образовавшуюся лужицу.

Then she would immediately take a cloth and dry the small puddle that had formed.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.