A01_T1_K1_Предисловие.Иоанн Златоуст. Читает Игнатий Лапкин

Игнатий Лапкин

Иоанн Златоуст. Полное собрание творений. 12 томов. Читает Игнатий Ла

A01_T1_K1_Предисловие.Иоанн Златоуст. Читает Игнатий Лапкин

Иоанн Златоуст. Полное собрание творений. 12 томов. Читает Игнатий Ла

Поверение святого отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе.

The decree of our holy father John Chrysostom, Archbishop of Constantinople, in Russian translation.

Слава Богу за все! Аминь.

Thank God for everything! Amen.

Святой Иоанн Златоуст.

Saint John Chrysostom.

Том 1. В двух книгах.

Volume 1. In two books.

Книга 1. С изображением святого Иоанна Златоуста и его жизнеописанием.

Book 1. With an image of Saint John Chrysostom and his biography.

Издание 2. Санкт-Петербург. Издание Санкт-Петербургской Духовной Академии. 1898 год.

Edition 2. St. Petersburg. Published by the St. Petersburg Theological Academy. Year 1898.

От Совета Санкт-Петербургской Духовной Академии. Печать дозволяется.

From the Council of the Saint Petersburg Spiritual Academy. Printing is permitted.

Санкт-Петербург. 26 июня 1898 года. Ректор Академии епископ Иоанн.

St. Petersburg. June 26, 1898. Rector of the Academy Bishop Ioann.

Типография А.П. Лопухина. Тележный переулок №35.

Printing house A.P. Lopukhin. Telesny Lane No. 35.

Предисловие.

Preface.

Нет надобности много распространяться о значении творений святых отцов Церкви для духовного просвещения.

There is no need to elaborate much on the significance of the works of the Holy Fathers of the Church for spiritual enlightenment.

Святоотеческие творения – именно суть тот неисчерпаемый источник, из которого вытекает все православное богословие.

The works of the Church Fathers are indeed the inexhaustible source from which all Orthodox theology flows.

Это рудник, в котором заключается вся сумма богословского знания в его непосредственной чистоте и целости.

This is a mine in which the entire sum of theological knowledge is contained in its immediate purity and wholeness.

Вся последующая работа богословской мысли состоит лишь в том, чтобы разрабатывать этот богатейший рудник

All subsequent work of theological thought consists only in developing this richest mine.

и добытыми в нем сокровищами возвышать и украшать духовную жизнь новейших поколений.

and with the treasures obtained from it to elevate and enrich the spiritual life of newer generations.

Величайшие представители святоотеческой литературы были поистине гении,

The greatest representatives of patristic literature were truly geniuses,

которые, отличаясь необычайно высокими дарованиями, обширным и глубоким образованием,

who, differing in extraordinarily high talents, extensive and profound education,

обнимавшим как науки духовное,

embracing as the spiritual sciences,

как и светские и пламенную отзывчивостью сердца,

both secular and with a fiery responsiveness of the heart,

при том жили и действовали в такие времена и при таких обстоятельствах,

living and acting in such times and under such circumstances,

когда требовалось необычайное напряжение мысли и чувства,

when extraordinary tension of thought and feeling was required,

которые нашли себе выражение в творениях, отличающихся изумительным богатством и разнообразием содержания.

which found expression in works characterized by amazing richness and variety of content.

И особенно в этом отношении замечательное творение святого Иоанна Златоуста,

And especially in this regard, the remarkable work of Saint John Chrysostom,

которое составляет целую библиотеку богословской литературы.

which constitutes an entire library of theological literature.

Недаром его именно произведения составляли любимейшие чтения наших предков,

It is no coincidence that his works were among the favorite readings of our ancestors.

с любовью и тщанием переписывавших эти творения,

with love and care rewriting these works,

собиравших их в златоструи и измарагды, и почерпавших из них невыразимую книжную сладость.

gathering them into golden streams and emeralds, and drawing from them an inexpressible bookish sweetness.

Это действительно всеобъемлющий духовный гений,

This is truly a comprehensive spiritual genius,

и в его многотомных трудах может найти себе удачу,

and in his multivolume works, one can find success.

удовлетворение, всякий ум, ищущий духовной истины и глубокого назидания.

satisfaction, every mind seeking spiritual truth and deep edification.

Творения святых отцов уже рано, можно сказать, с самого принятия христианства на Руси,

The works of the holy fathers began early, one could say, from the very acceptance of Christianity in Russia.

сделались главным предметом чтения и письменности у наших предков.

became the main subject of reading and writing for our ancestors.

Но из всех святоотеческих творений действительно ни один еще,

But of all the writings of the Holy Fathers, truly none yet,

ни одни не были так любимы и так распространены в нашей древней письменности,

none were so loved and so widespread in our ancient writings,

как святоотечество.

like the holy fatherland.

Именно творения святого Иоанна Златоуста.

The works of Saint John Chrysostom.

В его духе русский народ опознал нечто сродное своему собственному духу.

In his spirit, the Russian people recognized something akin to their own spirit.

В его творениях наших книжных почитателей пленяло то, что в них,

In his works, our literary admirers were captivated by the fact that in them,

и особенно в его поучениях, богатство мысли соединяется с необыкновенным красноречием,

and especially in his teachings, the richness of thought is combined with extraordinary eloquence,

которое состоит преимущественно в ясности, естественности и простоте,

which consists primarily of clarity, naturalness, and simplicity,

или особенно в психологическом,

or especially in the psychological,

психологическом приспособлении содержания и тона бесед или поучений к духовному состоянию слушателей.

the psychological adjustment of the content and tone of conversations or teachings to the spiritual state of the listeners.

Не менее приняло читателей внутреннее содержание его наставлений.

The inner content of his teachings has captivated readers no less.

Иоанн Златоуст преимущественно проповедник любви к ближним,

John Chrysostom is predominantly a preacher of love for one's neighbors,

и это проникающее все его слова и действия любовь влияло на здоровое,

And this all-pervasive love influences the healthy in all his words and actions.

неиспорченное искусственным образованием сердца с неотразимой силою.

untouched by artificial education of the heart with irresistible force.

И тот дух щедрой милостыни, который особенно отличались наши благочестивые предки,

And that spirit of generous mercy, which particularly distinguished our pious ancestors,

и в которой самым естественным образом выражалась их христианская любовь к меньшей,

and in which their Christian love for the lesser was expressed in the most natural way,

обездоленной, нищей братии, ясно обнаруживает сродство с подобным же духом Златоуста.

the impoverished, destitute brotherhood clearly reveals a kinship with a similar spirit of Chrysostom.

Начало славянских переводов из творений Иоанна Златоуста относится к самой древней поре славянской письменности.

The beginning of Slavic translations of the works of John Chrysostom dates back to the earliest period of Slavic literacy.

Сборники из творений святого Иоанна Златоуста, который наконец приобретает в свою широкую популярность,

Collections of the works of Saint John Chrysostom, who is finally gaining wide popularity.

что его имя сделалось, так сказать, синонимом всякой книжной сладости.

that his name has become, so to speak, a synonym for all literary sweetness.

И под его именем нередко издавались даже собрания творений иных отцов, отчасти и самих русских духовных писателей,

And under his name, often collections of works by other fathers were published, including some by Russian spiritual writers themselves.

среди которых незамедлил явиться и свой самородный русский Златоуст,

among which the native Russian Chrysostom did not delay to appear,

каковой высокопочтенный титул прилагался, как известно, Кириллу епископу Туровскому.

What high honorary title was, as is known, attributed to Cyril, the Bishop of Turov.

Кирилл Иоанн Златоуст умер в 12 веке, но хотя творения святого Иоанна Златоуста были издавна любимым чтением наших предков,

Cyril of Antioch died in the 12th century, but although the works of Saint John Chrysostom have long been a favorite reading of our ancestors,

однако они никогда еще не появлялись у нас в более или менее систематическом или полном собрании.

However, they have never appeared with us in a more or less systematic or complete collection.

Обыкновенно переводились, издавались и переиздавались отдельные творения или даже отдельные места из них.

Usually, individual works or even individual passages from them were translated, published, and republished.

Более полное сравнительное собрание творений святого отца, именно бесед на послание Пасхи,

A more complete comparative collection of the works of the holy father, namely, discussions on the Easter epistle,

Павла, святого апостола, как любимейшего предмета толкования великого святителя,

Paul, the holy apostle, as the most beloved subject of interpretation of the great saint,

на церковнославянском языке было сделано в 17 столетии при Киевской лавре,

in Church Slavonic language was made in the 17th century at the Kyiv Lavra,

каковое издание воспроизведено в типографии святого Синода в 1894 году.

What edition was reproduced at the Printing House of the Holy Synod in 1894?

Что касается судьбы творения великого отца, собственно, на русском языке,

As for the fate of the creation of the great father, actually, in Russian,

то в этом отношении нельзя не видеть три ясно обозначающиеся стадии.

In this regard, one cannot help but see three clearly defined stages.

При Санкт-Петербургской духовной академии старейшего духовного журнала христианского чтения в 1821 году

At the St. Petersburg Theological Academy of the oldest spiritual journal of Christian reading in 1821.

творения святого Иоанна Златоуста были главным источником для содержания книжек этого журнала

The works of Saint John Chrysostom were the main source for the content of the booklets of this magazine.

с самым своим названием, предполагавшего преимущественно предметы назидательные,

with its very name, suggesting predominantly didactic subjects,

которые заимствовались по частям из творений этого великого отца,

which were borrowed in parts from the works of this great father,

причем переводились лишь отдельные, особенно назидательные места из них,

only individual, particularly moralistic passages from them were translated,

и только особенно выдающиеся его...

and only especially outstanding his...

...важные творения, вроде слов о священстве, явились в целом виде.

...important creations, such as the words about the priesthood, appeared in their entirety.

Было несколько переводов сделано.

Several translations have been made.

Таким образом, наконец, последнее, полное издание творения святого Иоанна Златоуста

Thus, finally, the complete edition of the works of Saint John Chrysostom.

сделано Аббатом Минем, известным издателем знаменитой патрологии латинских и греческих отцов церкви.

Done by Abbot Min, a famous publisher of the renowned patrology of the Latin and Greek Church Fathers.

Жак Поль Минь.

Jacques Paul Minet.

Он родился на заре нашего века, в 1800 году,

He was born at the dawn of our century, in the year 1800.

и прославился своей знаменитой книгопечатней, основанной в Птит-Мон-Руже, близ Парижа,

and became famous for his renowned printing house, founded in Pttit-Mont-Rouge, near Paris,

которая сделала с колыбелью многочисленных богословских и, главным образом, патристических творений.

which made with the cradle numerous theological and, mainly, patristic works.

Его знаменитая патрология,

His famous patrology,

начавшая выходить в свет с 1844 года, составила две огромные серии,

first published in 1844, has produced two huge series,

в 379 томов.

in 379 volumes.

Чрезвычайно убористой печати, причем латинская серия заключала 217 томов и греческая — 162.

An extremely diligent printing, with the Latin series consisting of 217 volumes and the Greek series of 162.

В последние, вышедшие в двойном греческом-латинском тексте, вошли и творения святого Иоанна Златоуста.

In the latest publication, released in a dual Greek-Latin text, the works of Saint John Chrysostom were also included.

Таким образом, издания Миня, положенные в основу предлагаемого в русском переводе полного собрания творений святого Иоанна Златоуста,

Thus, the editions of Minya that form the basis of the proposed complete collection of the works of Saint John Chrysostom in Russian translation,

есть, так сказать, результат всех предшествующих ученых работ.

There is, so to speak, a result of all the previous scientific work.

И как по этому, так и вследствие своей удобной формы,

And how, according to this, as well as because of its convenient shape,

причем греческие и латинские тексты,

including Greek and Latin texts,

следует страница за страницей.

page follows page.

Это издание самое распространенное и общеизвестное.

This edition is the most widespread and well-known.

И нет такого более или менее образованного богословски человека,

And there is no more or less educated theologian.

который бы так или иначе не соприкасался с этим изданием,

which in one way or another would not come into contact with this publication,

и не был бы знаком с его формой и содержанием.

and would not have been familiar with its form and content.

Делаемое в русском издании указание на странице, или, вернее, столбцы издания Миня,

The reference made in the Russian edition on the page, or rather, the columns of the edition by Minya,

представляет немалое удобство для русских читателей,

provides considerable convenience for Russian readers,

которые захотели бы проверить известные места по подлиннику,

who would like to verify famous places in their original form,

как к этому особенно часто приходится прибегать молодым студентам-богословам

how often young theology students have to resort to this

при составлении своих курсовых диссертаций.

when writing their thesis papers.

Что касается русского перевода, то в этом отношении приложены все старания

As for the Russian translation, all efforts have been made in this regard.

к тому, чтобы сделать его, возможно, более точным при передаче подлинника.

to make it possibly more accurate in conveying the original.

Конечно, чтобы достигнуть совершенства, для этого даже переводчикам и справщикам

Of course, to achieve perfection, translators and reference books are even necessary for this.

нужно бы обладать тем изумительным богатством, чудесной силой и легкостью языка

One must possess that amazing wealth, wonderful power, and ease of language.

в выражении мыслей и чувств, какими обладал сам великий святитель, автор этих творений.

in the expression of thoughts and feelings that the great saint himself, the author of these works, possessed.

Но это требование неосуществимо, даже по различию самого духа греческого и русского языков,

But this requirement is unfeasible, even due to the differences in the very spirit of the Greek and Russian languages,

поэтому редакции принята более скромная задача, возможно, точнее воспроизводить мысли

Therefore, the editorial team has taken on a more modest task: to possibly reproduce thoughts more accurately.

и даже обороты подлинника так, чтобы при чтении этих творений невольно чувствовался лежачий,

and even the turns of the original so that when reading these works one involuntarily feels the laid-back,

в основе их, греческий подлинник.

At the heart of them is the Greek original.

В тех случаях, когда дух русского языка требовал бы выражений, заставлявших отступать от подлинника,

In those cases where the spirit of the Russian language would require expressions that compelled deviation from the original,

редакция, следуя мудрым правилам преснопамятного святителя Московского Филарета,

the editorial office, following the wise rules of the ever-remembered Saint Filaret of Moscow,

всегда предпочитала давать первенствующее право подлиннику,

I have always preferred to give priority to the original.

хотя бы это было отчасти в ущерб правам русского языка.

at least this would be partially at the expense of the rights of the Russian language.

Творение святых отцов – такой великий литературный памятник,

The work of the holy fathers is such a great literary monument,

что каждое слово в них имеет полное право на неприкосновенность даже в новейших переводах.

that every word in them has the full right to inviolability even in the latest translations.

В заключение, с чувством глубокой признательности можем заявить,

In conclusion, with a sense of deep gratitude, we can state,

что архипастыри Отечественной Церкви отнеслись к этому изданию с тем просвещенным сочувствием и благословением,

that the archpastors of the Mother Church have approached this publication with enlightened sympathy and blessing,

с которыми они встречают всякое предприятие, содействующее духовному просвещению

with which they encounter every endeavor that contributes to spiritual enlightenment

и религиозно-нравственному воспитанию веренного их по печеньям православного народа.

and the religious and moral upbringing of the entrusted Orthodox people.

Это высокое сочувствие служит лучшим поощрением для тружеников Духовной Академии

This deep compassion serves as the best encouragement for the workers of the Spiritual Academy.

и прочным вручательством за успешное доведение предпринятого ими крупного издания до желанного конца.

and with a solid handing over for the successful completion of the large publication they undertook to a desired end.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.