РАЗВОД | мужской взгляд на расставание и новый брак

Диана Листопад

листопад

РАЗВОД | мужской взгляд на расставание и новый брак

листопад

Привет! Я уже рассказывала, что в ноябре мы с мужем решили подать заявление на развод.

Hi! I already mentioned that in November, my husband and I decided to file for divorce.

В тот момент мы были в Турции, у меня не было семьи, знакомых рядом,

At that moment, we were in Turkey, I had no family or acquaintances nearby,

и всю эту ситуацию я переживала в одиночку.

And I went through this whole situation alone.

Было очень тяжело, скажу честно.

It was very hard, I will be honest.

Я полезла в интернет искать хоть какую-то поддержку и ничего не нашла.

I went online to look for some support and found nothing.

Тогда я решила создать этот проект.

Then I decided to create this project.

Каждый выпуск — это отдельная история несчастной любви.

Each episode is a separate story of unhappy love.

Я общаюсь с героями, которые пережили развод.

I talk to people who have gone through a divorce.

Спрашиваю о том, как они познакомились, как вышли замуж, женились,

I ask about how they met, how they got married.

и почему всё пошло не так.

and why everything went wrong.

В этом выпуске — история Ромы.

In this issue, the story of Roma.

Давай начнём с вашей истории любви.

Let's start with your love story.

Как долго вы были вместе?

How long have you been together?

Вообще, расскажи обо всём этом сначала.

In general, tell me about all of this from the beginning.

Ты сейчас говоришь про мою нынешнюю жену или про мою бывшую жену?

Are you talking about my current wife or my ex-wife?

Нет, про твою бывшую.

No, about your ex.

Про историю, которая как раз закончилась, да, разводом.

About the story that just ended, yes, with a divorce.

Это интересно, что ты снова женился. Мы тоже об этом поговорим.

It's interesting that you got married again. We will talk about that too.

Да, хорошо.

Yes, okay.

Это были мои послестуденческие годы.

These were my post-student years.

Я уже закончил университет, уже прекрасно работал.

I have already finished university, I have already worked well.

Как всегда это бывает, конечно же, познакомились через общих знакомых,

As it usually happens, of course, we met through mutual acquaintances.

зацепились взглядами, слово за слово договорились встретиться.

They caught each other's eyes, and word by word, they agreed to meet.

И, собственно,

And, actually,

всё пошло-поехало, как, собственно, всё и бывает.

Everything went off the rails, just as it usually does.

Мы с моей бывшей супругой, её зовут Валерия,

My ex-wife and I, her name is Valeria,

провстречались вместе около, если не ошибаюсь, около двух лет.

We dated for about, if I'm not mistaken, about two years.

И после этого решили пожениться.

And after that, they decided to get married.

Решили пожениться мы тоже достаточно странным образом.

We decided to get married in a rather strange way as well.

Я не могу сказать, что для меня прям вот предложение и женитьба —

I can't say that for me, the proposal and marriage are...

для меня это что-то прям очень критичное и важное.

For me, this is something really critical and important.

Потому что у меня перед глазами другое абсолютно.

Because I have something completely different before my eyes.

Например, у меня мои родители, которые абсолютно, ну, мама тоже в разводе.

For example, I have my parents, who are absolutely, well, my mom is also divorced.

Соответственно, я живу, мы жили, точнее, с ними, когда вместе,

Accordingly, I live, we lived, more precisely, with them, when together,

я жил с мамой и с моим отчимом, прекрасные люди, но они не женаты официально.

I lived with my mom and my stepdad, wonderful people, but they are not officially married.

И у меня, соответственно, перед глазами такой пример, что так можно же и зачем?

And I have, accordingly, such an example in front of my eyes, that it can be done this way and why?

Всё классно, они же живут, им здорово.

Everything is great, they live well, they are doing awesome.

Зачем тогда это нужно?

Why is this needed then?

Поэтому не было такой чёткой необходимости лично в моей голове.

Therefore, there wasn't such a clear necessity in my mind.

И тут мы...

And here we...

Супруга бывшая сказала, что, слушай, ну, мне бы хотелось, мне так, я себя так чувствую увереннее, я хочу этого.

My ex-wife said that, you know, I would like, I feel so much more confident, I want this.

Я говорю, хорошо, для меня это не играет особой такой сильно значимой роли, если для тебя это очень сильно важно.

I say, okay, for me it doesn't really matter much if it's very important to you.

Да, давай, но я не люблю свадьбы, я их вообще не переношу на дух.

Yes, let's, but I don't like weddings; I can't stand them at all.

Давай мы сделаем это...

Let's do this...

А ты был ведущим, по-моему, свадебным, да?

And you were a wedding host, weren't you?

Да, я был свадебным ведущим, да, да, был.

Yes, I was a wedding host, yes, yes, I was.

Ага.

Aha.

Это тоже не совсем светлая история.

This is also not quite a bright story.

Светлая сторона моей жизни.

The bright side of my life.

Но как факт того, что я не люблю свадьбы, потому что мне кажется, что это абсолютно бесполезное мероприятие,

But as a fact that I don't like weddings because I think they are absolutely pointless events,

которое просто пожирает кучу сил, времени, денег, и на выхлопе ты просто...

which just devours a lot of energy, time, money, and in the end, you just...

Ну, ладно, это в следующей части.

Well, okay, that's in the next part.

Я сказал, давай мы тогда сделаем так.

I said, let's do it this way then.

Мы с тобой распишемся втайне от родителей, чтобы они не знали вообще.

We will get married in secret from our parents, so they won't know at all.

Приедем к родителям.

We will visit the parents.

Ну, потому что я же знаю своих родителей.

Well, because I know my parents.

Я же знаю своих родителей.

I know my parents.

Если бы я сказал заранее, началось бы, ты что, дядя Боря Зеленограда тебя вот таким видел, ты как это не пригласишь его на свою свадьбу?

If I had said it in advance, it would have started, what do you mean, Uncle Borya from Zelenograd saw you like this, how could you not invite him to your wedding?

Ну, то есть это начало бы раскручиваться в огромный...

Well, that means it would start to unravel into a huge...

А, ты об этом.

Ah, you're talking about that.

Да, да, да, в огромный поздравительный снежный шар.

Yes, yes, yes, in a huge congratulatory snow globe.

И, соответственно, я в полной уверенности, что это вообще идея просто сочная.

And, accordingly, I am completely confident that this is just a juicy idea.

Я говорю, давай мы с тобой женимся втайне от всех.

I say, let's get married in secret from everyone.

Потом едем в Саратов.

Then we go to Saratov.

А наши родители на тот момент незнакомы.

And our parents were not familiar with each other at that time.

Вообще.

In general.

Говорят, мы едем в Саратов, наших с тобой родителей знакомим, пьем бивы, едим раков и такие показываем свидетельства о заключении брака.

They say we are going to Saratov to introduce our parents to each other, drink beer, eat crayfish, and show our marriage certificates.

И вот, пожалуйста, мы семья теперь.

And here we are, we are a family now.

Вот так было в моей голове.

That's how it was in my head.

По итогу все получилось...

In the end, everything worked out...

Подожди, подожди, подожди.

Wait, wait, wait.

Вот смотри.

Look here.

Мне очень интересно момент предложения.

I am very interested in the moment of the proposal.

То есть вы это как-то обсуждали совместно.

So you discussed this together somehow.

Не было такого, что, знаешь, Лера ждала тебя, типа, когда он созреет.

It wasn't like, you know, Lera was waiting for you, kind of, when he matures.

Там какие-то намеки, например, тебе давала или как-то, может быть, продавливала.

There are some hints, for example, she might have given you or perhaps pressured you in some way.

Потому что с женской стороны часто это бывает.

Because this often happens from the woman's side.

Я не могу сказать, что она продавливала.

I can't say that she was pushing.

Лера в целом далеко не такой человек, который может продавливать или как-то доминировать, пробивать свою тему в партнере до конца.

Lera is not the kind of person who can push through or dominate, or drive her point home with her partner until the end.

Она просто сказала, я бы хотела.

She just said, I would like to.

Я как нормальный человек, который любит эту женщину, говорю, классно, давай мы это сделаем.

As a normal person who loves this woman, I say, great, let's do it.

Время...

Time...

То есть не было такого, что ты сделал предложение.

That is, there was no situation where you made a proposal.

Ты сделал предложение с сюрпризом.

You made a proposal with a surprise.

Понятное дело, что я не сразу после этого разговора сделал предложение.

It's clear that I didn't make the proposal immediately after that conversation.

Способ, как сделать предложение, время, время и место оставались за мной.

The way to make a proposal, the time, and the place were up to me.

Я это сделал где-то через полгода еще.

I did it about six months later.

То есть она не то, что ожидала и в тот же вечер получила все.

That is, it was not what she expected, and that very evening she got everything.

Все, вот тебе кольцо от банки Pepsi.

Here, here's a ring from a can of Pepsi.

Выходи за меня замуж.

Marry me.

Нет, это случилось потом.

No, it happened later.

Ну и, соответственно, мы все это запланировали.

Well, accordingly, we have planned all of this.

Все у нас с тобой вот в Петербурге.

Everything we have is here with you in St. Petersburg.

Потом едем обратно в Саратов.

Then we go back to Saratov.

Все класс.

Everything is great.

Так вышло, что...

It turned out that...

Когда ты...

When you...

Да.

Yes.

Да, продолжай.

Yes, go on.

Давай, давай.

Come on, come on.

Я потом задам вопрос.

I will ask a question later.

А, хорошо, хорошо.

Ah, good, good.

Дело в том, что за неделю до нашей свадьбы моя мама звонит мне.

The thing is, a week before our wedding, my mom calls me.

Мы, точнее, просто созваниваемся.

We, or rather, just have a call.

Я говорю, слушай, мам, вот там вот 17 августа давай мы встретимся.

I'm saying, listen, Mom, let's meet there on August 17th.

Будут родители Леры, мы познакомимся.

Lera's parents will be here; we will meet.

Будет все классно, мы посидим.

Everything will be great, we'll hang out.

Будет здорово.

It will be great.

Она говорит, Ром, я не могу 17-го, я уже иду на свадьбу к нашим друзьям.

She says, Rom, I can't do the 17th, I'm already going to a wedding for our friends.

И я головой понимаю, что мне сейчас приходится вскрывать карты за неделю до свадьбы.

And I understand logically that I have to reveal my cards a week before the wedding.

Приходится говорить родителям, что свадьба все-таки состоится.

I have to tell my parents that the wedding will take place after all.

И причем это наша свадьба, свадьба твоего сына, мать.

And by the way, it's our wedding, your son's wedding, mother.

Так что придумывай что-нибудь, не иди на свадьбу к другим людям.

So come up with something, don't go to other people's wedding.

Ну, это был сюр, конечно.

Well, that was a surprise, of course.

Это был восторг.

It was a delight.

Скажи мне, когда ты делал предложение?

Tell me, when did you propose?

Когда ты уже понимал этот момент, что все, ты связываешь себя с другим человеком вот этими официальными узами брака.

When did you already understand that moment, that that's it, you are binding yourself to another person with these official ties of marriage?

У тебя вообще какое представление тогда было о браке?

What was your idea of marriage then?

Окей, он там не нужен, можно жить и без него.

Okay, he is not needed there, one can live without him.

Но если ты уже на это пошел, у тебя было что раз и навсегда?

But if you have already gone for it, did you have something once and for all?

Или скорее это было для девушки?

Or rather, was it for the girl?

Как ты к этому относился?

What did you think about it?

У меня нет такой сакральности по отношению к браку, что брак это раз и навсегда.

I don't have that kind of sacredness regarding marriage, that marriage is forever.

Это вот постоянно.

It's like this all the time.

Ставили печать и надели на себя кольца, и все, вы вот только друг с другом.

You put on the rings and sealed the pact, and that's it, you are only with each other now.

Для меня в целом, если ты начинаешь общение, отношения с человеком,

For me, overall, if you start communication, a relationship with a person,

и вы на протяжении продолжительного времени с этим человеком в прекрасных отношениях и развиваете свои отношения,

and you have been in a wonderful relationship with this person for a long time and are developing your relationship,

то это уже заслуживает того, чтобы с этим человеком жить всю жизнь.

then it deserves to live with this person for a lifetime.

То есть не брак абсолютно влияет на эту позицию.

That is, the marriage itself absolutely influences this position.

Влияет отношение твое с другим человеком.

Your relationship with another person matters.

Все, брак и брак кольца, свадебная фата, костюмы, это все просто лишь атрибутика,

All the marriage and the wedding rings, the wedding veil, the suits, it's all just attributes.

абсолютно, кстати говоря, ненужная, как мне кажется.

Absolutely, by the way, unnecessary, as I see it.

Для меня, то есть вот хорошо, вот мы с тобой, Лера, уже два года вместе, мне с тобой нравится,

For me, that is, well, we have been together for two years, Lera, I like being with you.

давай мы будем с тобой строить семью и т.д. и т.п.

Let's build a family together and so on and so forth.

В этом есть другие проблемы.

There are other problems with this.

Другие проблемы касательно того, что, знаешь, есть такое старое поверье,

Other issues concern the fact that, you know, there is an old belief,

что вот съезжайтесь только после свадьбы.

So, just move in together after the wedding.

Вот вы пошунились, все, съезжайтесь.

Here you guys have made noise, that's it, gather around.

Я с ним не согласен, потому что, ну, а как ты поймешь, вот тебе как вот в быту с человеком?

I don't agree with him because, well, how would you understand that, like in everyday life with a person?

Как бы кто ни говорил, что быт и любовь это разные вещи и все прочее-прочее,

No matter what people say, that everyday life and love are different things and so on...

это все рука об руку идет.

It's all hand in hand.

Ты должен быть полностью уверен, что тебе с человеком классно во всех сферах абсолютно.

You must be completely sure that you get along well with a person in absolutely all areas.

Начиная, прости, пожалуйста, от помытой посуды, заканчивая сексом.

Starting from, excuse me, please, the washed dishes, ending with sex.

Тебе, ты должен быть уверен абсолютно во всем, только тогда уже входить в какие-то,

You must be absolutely sure of everything, only then should you enter into some...

ну, переводить...

Well, to translate...

Скажем так, отношения, там, более какой-то высокий уровень.

Let's put it this way, the relationship there is at a higher level.

Хорошо, а что тогда происходило после свадьбы?

Okay, so what happened after the wedding?

Вообще, как-то изменились ваши отношения до и после брака?

In general, have your relationships changed before and after marriage?

Они изменились в ключе того, что мы в целом никогда вместе и не жили как раз.

They changed in the sense that we never actually lived together at all.

То есть у нас...

That is, we have...

А, то есть вы не жили до свадьбы вместе?

Ah, so you didn't live together before the wedding?

Да, все верно, все верно.

Yes, that's right, that's right.

И у нас начались как раз проблемы с точки зрения быта.

And we started having problems in terms of daily life.

Нас что-то вот не устраивало, какие-то там темы уборки,

Something was bothering us, some issues with cleaning topics.

что нам не нравилось, что кто-то убирается, кто-то не убирается.

What we didn't like was that some people clean while others don't.

То есть вот такого формата.

That is, of this format.

И впоследствии...

And subsequently...

А почему вы не жили вместе до свадьбы?

Why didn't you live together before the wedding?

Почему?

Why?

Если сейчас для... Ну, ты понимаешь, что это на самом деле важно.

If right now for... Well, you understand that this is actually important.

Да, да, да, конечно.

Yes, yes, yes, of course.

Дело в том, что когда...

The thing is that when...

Я вообще очень замечательно сделал.

I did very wonderfully in general.

Я сделал Лере предложение, соответственно, и уехал жить в Питер.

I proposed to Lera, and accordingly, I moved to live in St. Petersburg.

Когда я уехал строить, так сказать, основу крепкую для семьи.

When I left to build, so to speak, a solid foundation for the family.

И потом Лера должна была переехать ко мне.

And then Lera was supposed to move in with me.

Так, собственно, и случилось.

So, that's actually what happened.

Просто мы только в Питере начали жить вместе.

We just started living together in St. Petersburg.

Ну, и там уже понятно, что там вы уже полностью самостоятельные.

Well, it's already clear there that you are completely independent.

А я до этого жил только с родителями.

And before that, I lived only with my parents.

И я переехал там в одиночестве.

And I moved there alone.

Начал вести быт самостоятельно.

I started to manage my household independently.

Приезжает Лера тоже со своими какими-то загонами в плане быта.

Lera is also coming with her own quirks when it comes to household matters.

Вот эти два полушария не стыкуются.

These two hemispheres do not fit together.

И у нас начинаются просто...

And we are just starting...

Обычный бытовой ссор, который накапливается, накапливается, накапливается, накапливается.

An ordinary household quarrel that accumulates, accumulates, accumulates, accumulates.

И всё это выливается в более большие проблемы.

And all of this leads to bigger problems.

И в более неприятные разговоры во время наших, собственно, совместных дней.

And in more unpleasant conversations during our, actually, joint days.

Сколько вы были вместе в браке?

How long have you been married?

В браке около полутора лет.

Married for about a year and a half.

Немного.

A little.

Когда ты понял, что, ну, скорее всего, это закончится разводом?

When did you realize that this would most likely end in a divorce?

Когда у тебя такие первые мысли начали появляться?

When did you start having those first thoughts?

Когда мы пошли к семейному психологу, наверное.

Maybe when we went to the family psychologist.

То есть мы... Мы до последнего.

That is to say, we... We will hold out until the last moment.

То есть мы... Мы были максимально нацелены, чтобы спасти наш брак.

That is to say, we... We were completely focused on saving our marriage.

То есть мы очень много разговаривали.

That is, we talked a lot.

Мы ходили к психологу семейному.

We went to a family psychologist.

А мне очень не нравится...

I really don't like it...

Я в целом не так, что очень сильно доверяю психологу.

In general, I don't really trust the psychologist very much.

А когда это ещё психолог для двоих людей, то это уже для меня что-то очень странное.

And when it's a psychologist for two people, it's something very strange for me.

Но, тем не менее, мы ходили, мы общались.

But, nonetheless, we talked, we communicated.

Прошло несколько сеансов.

Several sessions have passed.

И я понимаю, что даже, наверное, недостаточное количество сеансов для решения какой-то проблемы именно семейной.

And I understand that there might even be an insufficient number of sessions to address a specific family issue.

И под ним февральским, если я не ошибаюсь, да, февральским вечером мы общались опять с Лерой.

And beneath it, in February, if I'm not mistaken, yes, in February evening we spoke again with Lera.

И я говорю, что Лер...

And I say that Ler...

Наверное... Наверное, стоп.

Maybe... Maybe, stop.

Наверное, хватит. Давай как-то думать дальше.

Probably enough. Let's think about it further.

Как мы будем расходиться.

How we will part ways.

Сколько времени прошло?

How much time has passed?

Сколько времени ты носил в себе эти мысли?

How long have you been carrying these thoughts within you?

Около четырёх месяцев, наверное.

About four months, probably.

С момента, когда у нас начались прям очень приятные разговоры...

Since the moment we started having very pleasant conversations...

То есть получается...

So it turns out that...

До момента, когда мы пошли уже к психологу и вот к завершению моей фразы завершающей.

Until the moment we went to the psychologist and at the end of my concluding sentence.

Около четырёх месяцев.

About four months.

А что значит очень неприятные разговоры?

What does very unpleasant conversations mean?

Когда вы не можете прийти ни к какому общему решению.

When you can't come to any common solution.

Когда у вас уже уровень взаимной эмпатии, взаимного понимания, он снизился уже настолько,

When your level of mutual empathy and mutual understanding has already decreased to such an extent,

что вы уже точки соприкосновения друг с другом не находите.

that you no longer find common ground with each other.

Не знаю, как бы это попроще объяснить.

I don't know how to explain this more simply.

Когда она тебе говорит свою позицию, а у тебя уже в голове «я понял твою позицию, но сначала пойми мою позицию».

When she tells you her position, and in your head you already think, "I understand your position, but first understand my position."

Ну вот классический такой момент, когда ты не можешь принять сторону партнёра до того, как он принял твою сторону.

Well, here's the classic moment when you can't take your partner's side until they take yours.

И ты пытаешься продавливать свою, она пытается продавливать свою, и в итоге вы остаётесь ни с чем.

And you try to push your own, she tries to push hers, and in the end you both end up with nothing.

То есть всегда...

That is, always...

А как ты думаешь, почему это было?

And what do you think, why was that?

Слишком много нерешённых проблем, которые откладывались в долгий ящик.

Too many unresolved issues that have been put on the back burner.

То есть, допустим, была какая-то проблема, там, звоночек.

That is, let's say there was some problem, like a little call.

К примеру, я обещал убраться, не убрался.

For example, I promised to clean up, but I didn't clean up.

Звоночек есть, мы его не обсудили, мы его сложили в долгий ящик, скушали его, проглотили и живём дальше.

There is a phone call, we didn't discuss it, we put it in the long drawer, swallowed it, digested it, and are living on.

Следующий звоночек, там, к примеру, она там что-то забыла платить.

The next call, there, for example, she forgot to pay for something.

Я это не высказал.

I didn't express that.

Проглотили, идём дальше.

Swallowed it, let's move on.

И когда это всё накапливается, накапливается, ты уже не помнишь ни причину, ты уже не помнишь ни зачем всё это происходит.

And when it all accumulates, accumulates, you no longer remember the reason, you no longer remember why all this is happening.

Ты просто уже злишься на человека.

You are just getting angry at the person.

Практически безосновательно.

Practically groundless.

Потому что ты сам, дурак, это раньше не обсудил.

Because you’re the idiot who didn’t discuss it earlier.

Ты всё это держал в себе.

You kept all of this inside you.

Это всё забылось, потому что это слишком малозначительно, но это в тебе накопилось и дало вот такой эффект.

All of this was forgotten because it is too insignificant, but it has accumulated in you and created this effect.

Поэтому сейчас в любых отношениях, которые у меня есть, будь то дружеские отношения или отношения любовные, это...

Therefore, right now in any relationship I have, whether it's a friendship or a romantic relationship, it is...

Говори сразу. Хер с ним.

Say it right away. To hell with it.

В любом ситуации, даже если неудобно, надо говорить сразу, иначе потом ты забудешь и будешь беситься.

In any situation, even if it’s uncomfortable, you have to speak up right away; otherwise, you will forget and end up getting frustrated.

И всё это перетечёт в что-то более неприятное.

And all of this will flow into something more unpleasant.

Слушай, на самом деле очень интересно, что ты выступил таким, ну, не катализатором, а человеком, который принял уже взвешенные решения в этом моменте, ну, по поводу развода.

Listen, it's actually very interesting that you became such a, well, not a catalyst, but a person who has already made considered decisions at this moment, you know, regarding the divorce.

А как Лера отреагировала?

And how did Lera react?

Мне кажется, она всё понимала уже. Конечно же, это несколько дней слёз, причём взаимных слёз и с моей стороны, и с её стороны.

I think she understood everything already. Of course, it's been a few days of tears, and mutual tears from both my side and hers.

Мне кажется, что вот такое решение...

I think that this kind of solution...

Когда вы оба понимаете, что что-то идёт не туда, и всё идёт не туда, и когда вы уже мысленно, скорее всего, приняли оба решения,

When you both realize that something is going wrong, and everything is going wrong, and when you have probably already mentally accepted both decisions,

мне кажется всё-таки, что это должен делать мужчина.

I still think that this should be done by a man.

Именно говорить, ставить точку, разрывать и так далее.

Specifically to speak, to put a period, to break, and so on.

Потому что всё-таки статистически и, наверное, психологически мужчины более...

Because statistically and probably psychologically, men are more...

Точнее, менее-менее подвержены вот таким эмоциональным кризисам.

More precisely, they are less susceptible to such emotional crises.

Именно в плане отношений.

Specifically in terms of relationships.

То есть ты мужик, вот ты эту роль дотяни до конца.

That is, you are a man, so you should carry this role through to the end.

Что да, всё, говори всё, отпусти женщину.

Yes, say everything, let the woman go.

Пусть она уже проплачет, условно, две-три недели, месяц, полгода и спокойно здесь живёт.

Let her cry it out for a couple of weeks, a month, or half a year, and then live here in peace.

И у неё не будет чувства вины за то, что она когда-то прервала отношения, хотя могла что-то спасти.

And she won't feel guilty for having ended the relationship when she could have saved something.

Вот. То есть у меня такая немножечко извращённая джентльменская логика.

Here. So I have a somewhat twisted gentlemanly logic.

А ты не боялся, что она может воспринять это?

Weren't you afraid that she might perceive this?

Извращённая джентльменская логика.

Twisted gentlemanly logic.

Она может это воспринять как то, что ты её разлюбил, то, что ты, типа, бросаешь её.

She may perceive this as you no longer loving her, like you are, you know, leaving her.

Такое самое банальное, самое поверхностное.

Such the most banal, the most superficial.

Какая-то обида потом на тебя.

Some resentment towards you later.

То, что это ты сделал.

That it was you who did this.

Конечно.

Of course.

То, что ты не спас от наших...

What you didn't save from our...

Безусловно, безусловно.

Certainly, certainly.

Только в случае, если ничего вы оба до этого не делали.

Only if you both haven't done anything before that.

А мы делали очень многое.

And we did a lot.

То есть в этом и суть, что мы...

That is the essence of it, that we...

Неспроста.

Not without reason.

То есть мы просто ругались, ругались, и я в конце такой, ну всё, завершаем представление.

So we just argued and argued, and in the end, I was like, well, that's it, we're wrapping up the performance.

Хватит.

Enough.

Нет.

No.

Мы оба пытались, мы оба старались.

We both tried, we both made an effort.

Мы много говорили.

We talked a lot.

Мы ходили к психологу.

We went to a psychologist.

Не получилось.

It didn't work out.

Сил уже ни у кого не остаётся.

No one has any strength left.

Я это понимаю.

I understand that.

Я это вижу по ней, что она уже там, условно, не спит, не ест.

I can see it in her that she is already there, условно, not sleeping, not eating.

Она просто как вода опущенная ходит.

She just walks around like water that's been poured out.

Что мне самому уже плохо с этим жить.

It's already hard for me to live with this myself.

Всё.

That's it.

Значит, надо завершать, говорить, расходиться.

So, we need to wrap up, say goodbye, and go our separate ways.

Забегая вперёд, у нас прекрасные отношения.

To jump ahead, we have a great relationship.

Что было после твоего...

What happened after your...

Да, видимо, сейчас про это расскажу.

Yes, apparently, I will tell you about it now.

Что было после твоего...

What happened after your...

После этого разговора одним февральским вечером?

After this conversation one February evening?

Вот можешь описать последующие дни?

Can you describe the following days?

Это же самое-самое тяжёлое, мне кажется.

This seems to be the hardest of all, in my opinion.

Отвратительно.

Disgusting.

Или наоборот, тебя как отпустило?

Or the other way around, did it let you go?

Нет, отпустило, наверное, потом.

No, it probably got better later.

Это такое прям самое дно.

This is really the absolute lowest.

Потом только ты уже потихоньку выкарабкиваешься наверх с флэшбэками.

Then you gradually claw your way up with flashbacks.

Но вот ты скатываешься, скатываешься, скатываешься.

But here you are sliding down, sliding down, sliding down.

Ты обрубаешь, говоришь, что мы расходимся.

You cut it off, saying that we are breaking up.

Потом несколько дней абсолютно ужасного состояния, когда ты...

Then several days of absolutely terrible condition, when you...

И вы живёте вместе в этот момент?

And are you living together at this moment?

Нет, нет, нет, нет, мы не жили вместе.

No, no, no, no, we did not live together.

А, то есть ты уехал или Лера уехала?

Oh, so you left or did Lera leave?

Лера уехала, я перевёз её к подруге, которая жила не так далеко достаточно от нас.

Lera left, I took her to a friend who lived not too far from us.

И какое-то время она жила с подругой, потому что, как мне казалось,

And for some time she lived with a friend, because it seemed to me that

это вот самое, наверное, правильное, что могло произойти вот для Леры,

this is probably the best thing that could have happened for Lera,

что она какое-то время жила у подруги.

that she lived at a friend's place for some time.

Потому что это и поддержка, это какая-то компания, что-то такое.

Because it's support, it's some kind of company, something like that.

Мне наоборот, мне вот в таких случаях никакая компания не нужна абсолютно.

On the contrary, I absolutely don't need any company in such cases.

Я просто не выходил дней пять из дома.

I just haven't left the house for five days.

Ну, только на работу, соответственно, да.

Well, only to work, accordingly, yes.

Тут, к сожалению, приходится работать с ней.

Here, unfortunately, we have to work with her.

Хорошо, как потом развивалось всё?

Okay, how did everything develop afterwards?

У тебя не было момента, что, блин, может, это всё зря?

Did you never have a moment where you thought, damn, maybe all of this is for nothing?

Может быть, мы снова начнём строить отношения?

Maybe we can start building our relationship again?

Может быть, всё можно вернуть?

Maybe everything can be restored?

Типа, ну, поссорились, поссорились, ничего страшного.

Like, well, we had a fight, we had a fight, nothing serious.

Разъехались, съедимся.

We split up, let's eat.

Почему это прям был вот конец, который всё как обрубил?

Why was it like the end that just cut everything off?

Или нет, или не было такого?

Either no, or there was nothing like that?

У меня этого точно не было.

I definitely didn't have that.

Я никогда не понимал отношения, где люди расходятся и сходятся.

I never understood relationships where people break up and get back together.

Мне кажется, это непонятно.

I think it's unclear.

Потому что, если вы разошлись, то для этого была причина.

Because if you broke up, there was a reason for it.

Либо вам настолько пофиг на отношения, что вы типа, ну, разойдусь, там, чё-нибудь поделаю, потом вернусь обратно, вообще наплевать.

Either you really don't care about the relationship, so you're like, well, I'll break up, do something, and then come back, I don't care at all.

Нет, ты либо борешься до конца, получаешь в результате да или нет, и уже отталкиваешься от этого.

No, you either fight to the end, get a yes or no result, and then proceed from there.

А когда вы разошлись, походили, с кем-то ещё, может быть, даже повстречались, потом вернулись, всё нормально.

And when you broke up, dated someone else, maybe even met someone, then returned, everything was fine.

Всё нормально.

Everything is fine.

Всё нормально, мы же любим друг друга.

Everything is fine, we love each other after all.

Ну, мне это странно.

Well, I find it strange.

Дальше мы списывались достаточно продолжительное время.

We corresponded for quite a long time afterwards.

То есть, я за неё в целом очень сильно переживал, потому что она очень эмоциональный человек.

That is to say, I was very worried about her in general, because she is a very emotional person.

Постоянно были на связи.

We were constantly in touch.

Это, на самом деле, достаточно сильно било по ней.

It actually hit her pretty hard.

Потому что, когда раз я проявляю знаки внимания, значит, она не понимает, либо я что-то хочу вернуть назад,

Because when I show signs of attention, it means she either doesn't understand or I want to get something back.

либо я просто, условно, ну, я не могу объяснить.

or I'm just, conditionally, well, I can't explain.

Для меня, мы были женаты, мы долго встречались, это родной для меня человек.

For me, we were married, we dated for a long time, this person is close to me.

Как бы, это и сейчас так.

It's kind of like that even now.

То есть, я не могу не заботиться, не спрашивать, как у тебя дела, потому что, ну, это важно.

That is, I can't help but care and ask how you are doing because, well, it matters.

Мы с тобой очень много прошли, мы с тобой очень много съели, прости, прости, прости, пожалуйста, говна.

We've been through so much together, we've eaten a lot together, forgive me, forgive me, forgive me, please, for the crap.

Это нереально, не спрашивать, как у тебя дела и что с тобой вообще происходит.

It's unreal not to ask how you're doing and what's going on with you.

Ну, это важно.

Well, that's important.

Ну, по крайней мере, для меня это важно.

Well, at least it's important to me.

Поэтому, какое-то время она сама мне просила, Ром, пожалуйста, давай мы с тобой ненадолго закончим общаться, потому что мне трудно.

So for a while, she asked me, Rom, please, let's stop communicating for a while because it's hard for me.

Я это понял.

I understand it.

И, наверное, где-то через несколько месяцев мы только списались.

And probably, after a few months, we only exchanged messages.

И с тех пор вот наши отношения стабильны на одном хорошем уровне.

And since then, our relationship has been stable at a good level.

Мы часто видимся, пьём кофе.

We often see each other, have coffee.

Я захожу, чисткую кота, потому что у неё мой бывший кот.

I'm coming in to clean the cat because it's my ex's cat.

Я называю её мой бывший кот, мою бывшую жену и бывший кот.

I call her my ex-cat, my ex-wife, and my ex-cat.

Вот, и как-то так.

That's how it is.

Я считаю, что это правильно.

I believe that this is right.

Слушай, а разговор с твоими родителями или с её родителями, вот тебе не было, например, стыдно говорить то, что, блин, у нас не получилось?

Listen, was it not, for example, embarrassing for you to talk to your parents or her parents about the fact that, damn, we didn't make it?

Ну, как-то, не знаю, у меня такое вот есть ощущение.

Well, I don't know, I just have this feeling.

Если я представляю, что я говорю, ну, я вот обосралась здесь.

If I imagine that I'm speaking, well, I just messed up here.

За что тебе должно быть стыдно?

What should you be ashamed of?

Как-то не по себе.

It feels a bit strange.

За что тебе должно быть стыдно в твоих же отношениях?

What should you be ashamed of in your own relationship?

Как ты сказал об этом маме?

How did you tell mom about this?

Как вы сказали об этом родителям твоей бывшей жены?

How did you tell your ex-wife's parents about this?

Как Лера сказала, не знаю.

As Lera said, I don't know.

Туда я не влезал.

I didn't get involved there.

Своей маме просто сказала, что мы разводимся.

I just told my mom that we are getting a divorce.

Мама сказала, что ладно, чё ты, все люди расходятся, сходятся.

Mom said it's okay, you know, people come together and drift apart.

Я говорю, нет, мама, это какая-то странная история.

I say, no, mom, this is some strange story.

Мы разводимся, вот принимайте это как данность.

We are getting divorced, so just take it as a fact.

Я Леру очень сильно люблю.

I love Lera very much.

Я люблю и для меня родной человек, но мы расходимся.

I love him/her and he/she is dear to me, but we are parting ways.

Она сказала, окей, без проблем.

She said, okay, no problem.

А что скажет мама?

And what will mom say?

Она уже была замужем и уже разводилась.

She had been married before and had already divorced.

Ну, то есть тут же видишь, еще каждый человек меряет по себе то же самое.

Well, you see, each person measures the same thing by their own standards.

Поэтому отчим вообще сказал на свадьбе...

That's why my stepfather said at the wedding...

Слушай, ну у тебя не было?

Listen, didn't you have it?

Отчим вообще сказал на свадьбе, что свадьба, Рома, это наш праздник, ваш будет развод.

The stepfather said at the wedding that the wedding, Roma, is our celebration; yours will be the divorce.

То есть там уровень сарказма моей семьи, он превалировал.

That is to say, the level of sarcasm in my family prevailed there.

Это шутка, конечно же.

This is a joke, of course.

Конечно же он не серьезный.

Of course he is not serious.

Ну, если честно, вот со стороны ты как-то супер прям правильно поступил.

Well, to be honest, from the outside it seems like you acted really quite rightly.

И все как-то очень было гладко.

And everything was somehow very smooth.

Прям вот без этих, без этой беготни то сюда, то туда.

Just without all this, without this running around here and there.

Я прям удивлена.

I'm really surprised.

Какая-то вот, можно если ее назвать хорошая история развода, то это скорее она.

If we can call it a good divorce story, then it is probably this one.

Да, да.

Yes, yes.

Я наоборот, вот ты сейчас говоришь правильную историю развода, я наоборот не понимаю истории развода,

On the contrary, you are telling the right story about the divorce, while I, on the other hand, do not understand the story of the divorce.

где вот это все под бой посуды, под делешь имущество.

Where is all this for the clanging of dishes, for the household items?

Вот мне больше вот эти истории непонятны.

I find these stories more incomprehensible.

Ну, я откровенно не понимаю, как это может происходить с человеком, с которым вы очень многое прошли.

Well, I honestly don't understand how this can happen with a person you have been through so much with.

Это же очень странно.

This is very strange.

У меня в целом не только с Лерой, как с моей бывшей женой, такие отношения.

In general, I don't have such relationships only with Lera, as with my ex-wife.

С моими бывшими девушками в целом то же самое.

It's generally the same with my ex-girlfriends.

Нет ни одной бывшей девушки, с которой у меня плохие отношения.

There is not a single ex-girlfriend with whom I have bad relations.

Потому что, ну это нормально.

Because, well, that's normal.

Это просто вам, ну вам не фартануло, вы не умеете еще.

It's just that you didn't get lucky, you don't know how yet.

Это же тоже скилл.

That's also a skill.

Быть в отношениях это очень сильный скилл, который нужно качать со временем.

Being in a relationship is a very strong skill that needs to be developed over time.

И нет ничего страшного в том, что ты наделал кучу ошибок с предыдущими партнерами.

And there is nothing wrong with the fact that you made a bunch of mistakes with previous partners.

И сейчас хочешь только, чтобы все было лучше.

And now you only want everything to be better.

То же самое.

The same.

Ты там наделал кучу ошибок.

You made a lot of mistakes there.

Окей, не обязательно просто расставаться на плохой ноте.

Okay, it’s not necessary to just part on a bad note.

Вот.

Here.

Хорошо, но вот сейчас.

Okay, but right now.

Сколько времени прошло после твоего развода?

How much time has passed since your divorce?

Очень трудный вопрос, подожди.

It's a very difficult question, wait.

Если я не ошибаюсь, это девятнадцатый год.

If I'm not mistaken, it's the year nineteen.

Девятнадцатый год, да, февраль девятнадцатого года.

The year nineteen, yes, February of nineteen.

Три-четыре года.

Three to four years.

Смотри, мы не совсем сразу развелись.

Look, we didn't get divorced right away.

Мы развелись примерно в двадцатом году летом.

We divorced around the summer of the twentieth year.

А почему?

And why?

Просто тебе было это не важно?

So it just wasn't important to you?

Типа бумажки?

Like a piece of paper?

Прикольно, что и у Леры...

It's cool that Lera also...

Или ты оттягивал этот момент?

Or were you delaying this moment?

Нет, я не оттягивал этот момент.

No, I didn't delay this moment.

Прикольно, что и у Леры после этого тоже такая...

It's cool that Lera also has one like that after this...

Ну, бумажка и бумажка.

Well, it's just paper.

То есть...

That is...

Немного чувствую вину, что я убил в ней немножко, наверное, эту романтику вот этих...

I feel a bit guilty that I may have killed a little of that romance in her...

Ну, брака, свадьбы, этого всего.

Well, marriage, weddings, all of that.

Немножко, конечно, за это обидно и стыдно, но...

Of course, it's a bit hurtful and embarrassing, but...

В целом, наверное...

Overall, probably...

Нет.

No.

Мы живем...

We live...

Мы, точнее, жили в Мурине.

We, to be precise, lived in Murino.

То есть там надо ехать в окно...

That means you need to drive out the window...

Там ЗАГС — это как Макдоналдс.

There, the registry office is like McDonald's.

Там окно просто, в котором выдаются документы.

There is just a window where documents are issued.

Как МакАвто.

Like MacAuto.

Вот.

Here.

Ага.

Aha.

Поэтому...

Therefore...

То есть лишний раз туда наведываться не очень хотелось?

In other words, you didn't really want to go there again?

Да-да-да, конечно.

Yes-yes-yes, of course.

Это ужасно.

This is terrible.

Вот с ней.

Here with her.

Хорошо, ну смотри, прошло четыре года.

Okay, well, look, four years have passed.

Вот сейчас, если оглядываясь назад, ты думаешь, можно было бы спасти?

Right now, if you look back, do you think it could have been saved?

Или ты все сделал правильно?

Or did you do everything right?

И другого выхода не было?

Was there no other way out?

Нет, я думал...

No, I thought...

Наверняка ты анализировал, думала бы.

Surely you would have analyzed, I would think.

Конечно, конечно, я анализировал.

Of course, of course, I analyzed.

Я думаю, что я все сделал правильно.

I think I did everything right.

Потому что, на мой взгляд, моей бывшей жене нужен человек...

Because, in my opinion, my ex-wife needs someone...

Более...

More...

Более чувственный, наверное.

Perhaps more sensual.

Более эмоциональный.

More emotional.

Я не могу уловить...

I can't catch...

Не мог, точнее, уловить тот диапазон эмоций, который

Could not, more precisely, capture that range of emotions that

давала Лера, а ей было это очень критически важно.

Lera gave it, and it was very critically important to her.

Я считаю, что я сделал все правильно.

I believe that I did everything right.

И что мы разошлись, это, наоборот, только хорошо.

And the fact that we parted ways is, on the contrary, only a good thing.

Через боль, но хорошо.

Through the pain, but good.

В целом, мне кажется, она такого же мнения.

In general, I think she shares the same opinion.

По крайней мере, последние разы, когда мы общались,

At least the last times we communicated,

мне кажется, что она поддерживает...

I think that she supports...

Поддержала бы меня сейчас в этой ситуации.

You would support me in this situation now.

Хорошо, ты женился второй раз.

Well, you are married for the second time.

Да, все верно.

Yes, that's right.

Как ты думаешь, вообще, почему ты это сделал,

What do you think, why did you do this at all?

если для тебя бумажка ничего не значит?

If the piece of paper means nothing to you?

Или в этот раз ты по-другому совсем отнесся к браку?

Or this time did you approach marriage completely differently?

И какие, главное, за собой ты взял секреты,

And what secrets, above all, did you take with you?

возможно, семейных отношений из предыдущих?

Perhaps family relationships from the past?

Я тебе скажу так.

I'll tell you this.

Вот самый кайфовый брак — это второй, видимо.

The most awesome marriage seems to be the second one.

Ну, вы настолько уже...

Well, you're already so...

Почему?

Why?

Ну, вы оба прохаванные.

Well, you both are savvy.

Просто у меня это второй брак.

It's just that this is my second marriage.

И у моей жены нынешней это тоже второй брак.

And my current wife is also in her second marriage.

И мы все вот это знаем.

And we all know this.

Вот это все...

That's all...

У нее тоже была классическая свадьба, которую она не хотела.

She also had a classic wedding that she didn't want.

Ну, именно вот формат.

Well, exactly the format.

Мы все это просто максимально знаем.

We all just know this to the maximum.

Мы такие, а, пофиг, пофиг, все классно, все здорово, давай.

We are like this, whatever, whatever, everything is cool, everything is great, let's go.

Блин, я очень смазанно объясняю.

Damn, I'm explaining very vaguely.

Как же сейчас...

How is it now...

Я сделал...

I did...

Я сделал свои нынешние предложения,

I made my current offers,

наверное, потому что это не история про то,

probably because it's not a story about that,

что все, мы там с тобой навсегда помазаны там Богом и так далее.

That we are both anointed by God there forever and so on.

Это было...

It was...

Мы банда.

We are a gang.

Вот мы вот как бы...

Here we are, like...

Ну, я не знаю, банда.

Well, I don't know, gang.

Я считаю, что женщина тебе должна быть не только любовница и близкий человек,

I believe that a woman should be not only a lover and a close person to you,

она еще должна быть твой кореш.

She should still be your buddy.

И когда вот эти все три составляющие совпадают — все, вы банда.

And when these three components coincide — that's it, you're a gang.

То есть я сделал предложение, потому что, ну, а как, а как по-другому-то?

That is, I made the offer because, well, how else would it be?

Ну, вот, вот, вот, а что?

Well, here, here, here, and what?

А как?

And how?

Ну, вот так надо, значит.

Well, that's how it should be, I see.

Ну, как?

Well, how is it?

Ну, вот как ты и думал.

Well, just as you thought.

Ну, то, что можно и без брака.

Well, that's something that can be done without marriage.

Почему?

Why?

Это, опять же, не в кассу того, что надо сделать брак,

This, again, is not to the point that a marriage needs to be made.

потому что это один на всю жизнь, это сплочает.

because this is one for a lifetime, it brings people together.

Нет, это такая же...

No, it's the same...

Мне ничего не мешает пойти развестись.

Nothing prevents me from getting a divorce.

Брак не стоит здесь выеденного яйца.

Marriage isn't worth a rotten egg here.

Это просто вот такой как триггер по приколу, что, слушай, ну, все.

It's just like a trigger for fun, that, you know, that's it.

Я вот тебя люблю, давай вот, ну...

I love you, so let's, well...

Я тебя точно люблю, как будто.

I definitely love you, as if.

Но я, блин, я честно не знаю, как это объяснить.

But, damn, I honestly don't know how to explain this.

То есть то, что это было сделано по приколу,

That is, it was done for fun,

по приколу, которая мне в кайф очень сильно.

for fun, which I really enjoy.

То есть я на нее смотрю и такой, ну, надо жениться.

I mean, I look at her and think, well, I need to marry her.

Надо жениться? Ну, прикольно же.

Should we get married? Well, that would be cool.

Вот такая.

Here it is.

То есть это не такое чувство, что я ее так люблю,

That is, it's not the kind of feeling that I love her like that,

что я без нее не проживу ни дня.

I can't live a single day without her.

Вообще не так.

Not at all like that.

Это вот, блин, чё за вообще пошла...

What the hell is going on...

Пошли жениться.

Let's go get married.

Ну, вот такого формата.

Well, of this format.

Видишь, я только вот эмоции могу это объяснить.

You see, I can only explain this with emotions.

То есть я даже логические составляющие не могу здесь просмотреть и увидеть.

That is, I can't even review and see the logical components here.

Хорошо, ну вот скажи мне тогда, что ты взял из прежнего опыта в свой текущий?

Well, then tell me what you took from your previous experience into your current one?

Вот что ты прям...

Here’s what you’re really...

Может быть, какие-то советы, может быть, какие-то секреты, выводы, там, не знаю, приемы?

Maybe some advice, maybe some secrets, conclusions, I don’t know, techniques?

Да, отношения — это игра в поддавки.

Yes, relationships are a game of giving in.

Это очень сильная игра в поддавки.

This is a very strong game of bluffing.

Ты можешь выстроить хоть какую угодно шахматную партию с турецким гамбитом,

You can set up any chess game with the Turkish Gambit.

ты все равно будешь в проигрыше, если твоя женщина проиграет.

You will still be at a disadvantage if your woman loses.

То есть она что-то вкидывает, допустим, какая-то проблема,

That is, she is throwing something in, for example, some kind of problem,

говорит, меня вообще ужас как раздражает там наш пылесос, к примеру.

She says that our vacuum cleaner really irritates her a lot, for example.

Вот просто выдуманная проблема.

This is just a made-up problem.

И ты мозгами понимаешь, фига, какой пылесос, а сейчас покупать пылесос?

And you understand with your mind, what a vacuum cleaner, and now to buy a vacuum cleaner?

Вообще, чего он нужен? Зачем он?

What is he even needed for? Why is he here?

А ты говоришь, говорит, окей, предложи пылесос, и мы подумаем.

And you say, he says, okay, suggest a vacuum cleaner, and we'll think about it.

Все. И ты ее услышал, она все поняла.

That's it. And you heard her, she understood everything.

Она идет искать пылесос и дальше уже обсуждает эти варианты.

She is going to look for the vacuum cleaner and then will discuss these options further.

То есть ты не говоришь, говорит, ой, все, какой пылесос, хватит, погнали дальше.

So you're not saying, like, oh, that's it, what a vacuum cleaner, enough, let's move on.

То есть когда мы только начинали общаться, встречаться,

That is, when we were just starting to communicate, to meet,

у меня даже была идея, что давай мы сделаем каждый день,

I even had an idea that let's do it every day,

5-10 минут высказывать, что тебя бесит в друг друге.

5-10 minutes to express what annoys you about each other.

Условно даже ставить, знаешь, как вот этот таймер из шахматной партии,

It's even conditional to set it, you know, like that timer from a chess game,

когда вы нажимаете и там говорите, условно, 5-10 секунд.

When you press it and say there, условно, 5-10 seconds.

Как по мне, очень крутая идея. До реализации, к сожалению, не дошло.

As for me, it's a really cool idea. Unfortunately, it never came to fruition.

Но, как оказалось, мы и так прекрасно справляемся в течение дня.

But, as it turns out, we are managing just fine throughout the day.

То есть сейчас мы не проглатываем, что нам не нравится.

That is, right now we are not swallowing what we don't like.

То есть мы сразу же говорим, у нас нет моратория абсолютно на какие-то

That is to say, we immediately state that we have no moratorium whatsoever on any...

грубые слова, то есть Даша может спокойно подойти и сказать,

harsh words, that is, Dasha can calmly come up and say,

ты что, сука? Я такой, так, я понял, что-то не то сделал.

What the hell, bitch? I was like, okay, I realized I did something wrong.

Хорошо, Даша, что случилось?

Okay, Dasha, what happened?

Она говорит, да вот ты тут, что тут вообще происходит?

She says, "Well, you're here, what's going on?"

То есть постоянно друг друга слушать и сразу же говорить,

That is, constantly listening to each other and speaking immediately.

что тебе не нравится партнер, прям сразу же.

What don't you like about your partner, right away?

Еще читы, которые я вынес из предыдущих отношений.

More takeaways that I gained from previous relationships.

Нужно постоянно прокачивать сексуальную сферу.

It is necessary to constantly improve the sexual sphere.

Это прям must have.

This is just a must-have.

Это очень нужно делать.

This is very necessary to do.

Потому что я не могу сказать, что секс это прям вот это самое важное.

Because I can't say that sex is the most important thing.

Это одна из неотъемлемых частей, но не самое важное далеко.

This is one of the essential parts, but far from the most important.

Но при этом вы должны разговаривать на тему секса.

But at the same time, you must talk about sex.

Вы должны предлагать друг другу новые какие-то приколы в плане секса и так далее.

You should suggest new kinds of fun to each other in terms of sex and so on.

Потому что это дико вас сплочает.

Because it unites you wildly.

Сколько я не замечал, что когда...

No matter how I noticed that when...

Условно, чем чаще ты занимаешься сексом, тем ближе мы становимся на протяжении следующих нескольких дней.

Conditionally, the more often you have sex, the closer we become over the next few days.

Это прикольно.

That's cool.

То есть я раньше такой зависимости не находил.

That is, I didn't find such a dependence before.

Это даже не чит из предыдущих отношений.

This isn't even a cheat from previous relationships.

Это чит из этих уже отношений.

This is a cheat from these already established relationships.

Что еще, что еще, что еще?

What else, what else, what else?

Когда, вот скажи мне, может быть, какой-то совет, какой-то вывод, когда ты...

When, just tell me, maybe some advice, some conclusion, when you...

Как это правильно сказать?

How to say this correctly?

Когда, типа, надо разводиться.

When it's time to get a divorce.

То есть когда ты уже понимаешь, что нельзя спасти отношения.

That is, when you already understand that the relationship cannot be saved.

Вот этот вот момент, я не знаю, что-то об этом.

This moment, I don’t know, something about it.

Когда ты не хочешь спасать уже.

When you no longer want to save.

Когда ты уже настолько устал, что тебе уже все равно, что будет.

When you are so tired that you no longer care about what will happen.

Когда вот, условно, как мы с Лерой, когда мы пришли уже с какого-то сеанса психолога,

When we, conditionally speaking, like Lera and I, came back from some therapy session,

и после каких-то разговоров у меня просто было состояние на душе,

and after some conversations, I just had a feeling in my soul,

что я понимаю, говорю, все, я больше ничего не хочу.

What I understand, I say, that's it, I don’t want anything else.

Я настолько сильно устал, что вот будь что будет.

I'm so tired that whatever will be, will be.

Вот я сейчас скажу просто эту фразу, а дальше будь что будет.

Here I will just say this phrase, and after that, whatever will be, will be.

До того момента, пока у тебя есть злость, пока у тебя есть ярость,

As long as you have anger, as long as you have rage,

пока у тебя есть какая-то эта радость или что-то еще,

as long as you have some kind of this joy or something else,

есть смысл продолжать бороться, разговаривать и так далее.

There is a reason to continue fighting, talking, and so on.

Когда тебе...

When you...

То есть развод — это когда нет эмоций?

So, divorce is when there are no emotions?

Когда тебе все равно, да.

When you don't care, yes.

Когда ты просто хочешь, чтобы тебя оставили в покое.

When you just want to be left alone.

Когда ты просто настолько устаешь, что говоришь, все, с меня хватит.

When you're just so tired that you say, that's enough for me.

Я уже пустой.

I am already empty.

Это самое дерьмовое чувство, которое может быть, когда ты пустой.

It's the worst feeling there can be when you're empty.

Я еще хочу задать вопрос вот по поводу бюджета.

I also want to ask a question about the budget.

Скажи мне, ты сказал, что поехал в Питер строить такое гнездо семейное.

Tell me, you said that you went to Peter to build such a family nest.

Лер, от тебя зависело в финансовом плане тогда?

Ler, did it depend on you financially back then?

Нет, тогда нет.

No, then no.

Тогда у меня...

Then I have...

Ну, то есть тогда я просто поехал на вольный хлеба.

Well, then I just went off to fend for myself.

У меня был какие-то скопленные деньги, чтобы...

I had some savings to...

Нет, я имею в виду, когда вы жили вместе в Питере, у тебя вообще вот есть такое...

No, I mean, when you lived together in St. Petersburg, did you ever have that...

Как ты вообще относишься к распределению денег в семье?

What is your opinion on the distribution of money in the family?

То есть то, что мужик должен зарабатывать, а девушка должна заниматься своими приколами и...

That is, the man should earn money, while the girl should be engaged in her own things and...

Я понял, я понял.

I understand, I understand.

И основная ее цель — это заработок.

And its main goal is to make money.

Я считаю, что мужчина должен обеспечивать жилье, еду и закрывать базовые потребности в виде одежды какие-то.

I believe that a man should provide housing, food, and cover basic needs such as clothing.

Я считаю, что...

I believe that...

Я считаю, что женщина, которая живет с мужчиной и уверена в том, что у нее все хорошо,

I believe that a woman who lives with a man and is confident that everything is fine with her,

то, что вот завтра, условно, она не окажется на улице, а у нее все будет...

that tomorrow, conditionally, she won't end up on the street, and she will have everything...

Нормальная еда, у нее будет жилье и так далее,

Normal food, she will have housing, and so on.

у нее самой появится стимул что-то делать, что-то создавать и где-то работать.

She herself will have the motivation to do something, to create something, and to work somewhere.

То есть посыл такой, что вот есть базовые потребности, и если хочешь что-то сверху,

That is, the message is that there are basic needs, and if you want something on top of that,

какие-то, ну, например, там вот...

some, well, for example, there...

Фендайсон, да, тоже самый, который...

Fendaishon, yes, the same one that...

Кто-то недавно кому-то подарил.

Someone recently gave a gift to someone.

Вот.

Here.

Если...

If...

Если есть такая потребность, окей, вот ты хочешь — иди, заработай, купи.

If there is such a need, okay, if you want — go ahead, earn it, buy it.

Без проблем.

No problem.

Все, все окей.

Everything is okay.

Если...

If...

Если твоя область не связана с работой, допустим, если женщина говорит, я не хочу работать, но мне...

If your area is not related to work, for example, if a woman says, I don't want to work, but I...

И вот я вперлась, я пишу картины.

And here I am, I am painting pictures.

Я буду писать картины, потому что я думаю, что это вообще дело всей моей жизни.

I will paint pictures because I believe that this is the work of my entire life.

Пожалуйста, тогда я сам куплю тебе Dyson.

Please, then I will buy you a Dyson myself.

Лишь вот...

It's just that...

Ты лишь рисуй, развивайся, и чтобы у тебя все было хорошо.

Just keep drawing, keep growing, and I hope everything goes well for you.

То есть посыл такой.

That is to say, the message is this.

Когда мы были...

When we were...

А в тот момент, когда вы жили, да, в Питере?

And at that moment, when you were living, yes, in Petersburg?

Да, да.

Yes, yes.

И когда ты сказал то, что все, разводимся?

And when did you say that it's over, we're getting a divorce?

Когда мы были с Лерой, там был другой прикол.

When we were with Lera, there was another joke.

Потому что, во-первых, моя юная голова пока что еще не окрепшая и не понимающая до конца,

Because, firstly, my young mind is still not fully developed and doesn't understand completely,

как работают отношения с женщиной.

how relationships with a woman work.

И отсутствие, как таковой, очень денежной работы.

And the absence, as such, of very lucrative work.

То есть, условно, ну, там, представим, зарплата 60 тысяч рублей,

That is, conditionally, well, let's say, a salary of 60,000 rubles,

съем квартиры 25 тысяч рублей, плюс там какие-то пары кредитов есть там на 7 тысяч рублей.

The rent for the apartment is 25 thousand rubles, plus there are some loans there for 7 thousand rubles.

Ну, то есть понимаешь, да, что там, чтобы условно...

Well, I mean, you understand, right, that in order to put it...

Ты платил за квартиру.

You paid for the apartment.

Да, конечно.

Yes, of course.

Вот здесь как раз момент.

Here's the moment right here.

Когда мы только женились, мы обсудили на берегу, что Лера, возможно, я приеду в Питер,

When we just got married, we discussed by the shore that Lera, maybe I will come to St. Petersburg.

я приеду в Питер, и денег не будет.

I'll come to Petersburg, and I won't have any money.

Ну, денег будет мало.

Well, there won't be much money.

Я не смогу обеспечивать абсолютно все.

I won't be able to provide absolutely everything.

То есть мне нужна будет твоя помощь.

So I will need your help.

И, соответственно, когда она приехала в Питер, то есть я не сразу оплачивал квартиру.

And, accordingly, when she arrived in St. Petersburg, I didn't pay for the apartment right away.

То есть Лера приехала, я говорю, Лера, вот такой вот расклад по финансам,

That is, Lera came, I said, Lera, here’s the situation with the finances.

давай мы будем платить вместе, потому что, ну, реально денег очень сильно не хватает.

Let's pay together, because, well, we really don't have enough money.

За еду платил я, да.

I paid for the food, yes.

То есть я просил только вкидываться в квартиру, условно.

That is, I just asked for a contribution to the apartment, conditionally.

Вот так примерно и жили.

This is roughly how we lived.

То есть здесь...

That is, here...

То есть я имею в виду, на тот момент у нее были какие-то средства, чтобы спокойно уйти.

I mean, at that time she had some means to leave peacefully.

Да, когда она приехала в Питер, она устроилась на работу.

Yes, when she arrived in St. Petersburg, she got a job.

Оба здесь работали, в Петербурге.

Both worked here, in St. Petersburg.

Вот, и оба покрывали расходы.

There, and both covered the expenses.

Сейчас, безусловно, уровень дохода несоизмеримо выше, чем был тогда.

Now, undoubtedly, the income level is incomparably higher than it was back then.

Сейчас, конечно же, я абсолютно не могу.

Right now, of course, I absolutely cannot.

Конечно же, я абсолютно ничего не требую от своей нынешней жены.

Of course, I absolutely expect nothing from my current wife.

И говорю, что дай бог, вот только, пожалуйста.

And I say, God willing, just please.

Ну, если честно, мы обо всем поговорили.

Well, to be honest, we've talked about everything.

Все отлично.

Everything is great.

Спасибо тебе большое.

Thank you very much.

Хорошо.

Okay.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.