Ю Несбё - Нетопырь: зависимость, психопатия и синдром спасателя

Лютаева Полина

Что бы почитать

Ю Несбё - Нетопырь: зависимость, психопатия и синдром спасателя

Что бы почитать

Привет! Меня зовут Полина, и я люблю читать. Рада поделиться своими литературными находками и

Hi! My name is Polina, and I love to read. I'm glad to share my literary finds and

мыслями по их поводу. Часто сталкиваетесь с тем, что сюжет, написанный на обратной стороне книги,

thoughts about them. You often encounter the fact that the plot written on the back of the book,

не совпадает с историей внутри? Я тоже. Бесит? Очень. Поэтому добро пожаловать в подкаст,

doesn't match the story inside? Me too. Annoying? Very much. So welcome to the podcast,

чтобы почитать, где про тексты честно и без прикрас. В этом подкасте будут обзоры на произведения,

to read about texts honestly and without embellishment. This podcast will feature reviews of works,

краткий пересказ сюжета и личное мнение про действия персонажей и отдельные темы,

A brief summary of the plot and personal opinion on the characters' actions and individual themes.

которые привлекли мое внимание. Если хотите узнать еще больше информации про произведения,

that caught my attention. If you want to know more information about the works,

то жду вас в моем телеграм-канале и в тикток. Там есть очень разнообразный и интересный контент.

So I'm waiting for you in my Telegram channel and on TikTok. There is very diverse and interesting content there.

Будет точно полезно. Ссылки внизу в описании.

It will definitely be useful. The links are below in the description.

Сегодня я хочу познакомить вас с норвежским автором детективных романов Ю Несбио. На самом

Today I want to introduce you to the Norwegian author of detective novels, Jo Nesbø. In fact,

деле Несбио далеко не просто автор произведений, но и экономист, музыкант, продюсер, режиссер,

In fact, Nesbio is not only an author of works but also an economist, musician, producer, and director.

сценарист и актер. Что называется, талантливый человек талантлив во всем. Однако большую

screenwriter and actor. As they say, a talented person is talented in everything. However, a large

знаменитость в Скандинавии, а затем и во всей Европе, он получил именно благодаря

fame in Scandinavia, and later across all of Europe, he gained precisely due to

своей серии криминальных романов о сыщике Харри Холли. Известность пришла в 1997 году после

his series of crime novels about detective Harry Hole. Fame came in 1997 after

публикации первого криминального романа «Нетопырь» или «Полет летучей мыши». Еще один вариант

Publication of the first crime novel "Netopeer" or "The Flight of the Bat." Another option.

названия произведения. О нем, кстати, сегодня и поговорим. Впечатление от текста у меня нормальное.

The title of the work. By the way, we're going to talk about it today. My impression of the text is normal.

Это идеальное слово, ни меньше, ни больше. Восторга и эйфории не случилось, но и времени,

This is the perfect word, no more, no less. There was no ecstasy or euphoria, but also no time,

которое я потратила на читание.

that I spent on reading.

Мне не жаль. Достаточно хороший текст с интересными элементами, сложными персонажами и колоритными

I'm not sorry. A good enough text with interesting elements, complex characters, and colorful.

описаниями жизни. История начинается с того, что в Сиднее произошло убийство женщины по имени

descriptions of life. The story begins with the murder of a woman named in Sydney.

Ингер Холтер. Она родом из Норвегии и долгое время работала там на телевидении, поэтому была

Inger Holter. She is from Norway and worked in television there for a long time, so she was

достаточно известна. Понятно, что из-за популярности убитой эта трагедия привлекла внимание не

fairly well-known. It's clear that due to the popularity of the slain, this tragedy attracted attention not

только норвежских журналистов, но и полиции.

not only Norwegian journalists, but also the police.

Так мы узнаем про главного героя, полицейского из Осло Харри Хоули, который приехал в Сидний

So we learn about the main character, a police officer from Oslo, Harry Hole, who has arrived in Sydney.

расследовать дело об убийстве Ингер Холтер. Из аэропорта Харри встречает его будущий напарник

Investigate the murder case of Inger Holter. At the airport, Harry is met by his future partner.

Эндрю Кенсингтон по совместительству абориген и лучший сыщик по собственному мнению.

Andrew Kensington is simultaneously an aboriginal and, in his own opinion, the best detective.

На следующий день Харри приходит в полицейский участок, чтобы познакомиться с начальником и узнать,

The next day, Harry goes to the police station to meet the chief and find out,

какие есть зацепки по этому делу.

What leads are there in this case?

Информацию он, конечно, получает, но также узнает, что Маккормак, начальник южного полицейского

He certainly receives information, but he also learns that McCormack, the chief of the southern police...

округа Сиднея, против помощи Харри. Он прямым текстом ему говорит, какого черта в это дело лезешь

the suburbs of Sydney, against Harry's help. He directly tells him what the hell are you getting into this for.

ты, Хоули? За расследованием наблюдай, прессе говори, как славно мы работаем вместе, но на этом

You, Howley? Keep an eye on the investigation, tell the press how wonderfully we work together, but that's it.

все. Ты в отпуске, отдыхай. Ты должен был работать с Откинсом, но раз уж сам попросил дать тебе

That's it. You're on vacation, take a break. You were supposed to work with Otkin, but since you asked for it yourself...

Кенсингтона, я не вижу причин отказывать там веселиться.

Kensington, I see no reason to refuse to have fun there.

Харри нифига не понял, потому что он никого себе в напарники не просил. И, конечно, это обстоятельство

Harry understood nothing at all because he didn't ask anyone to be his partner. And, of course, this circumstance

уже наводит на мысли, что как-то Эндрю связан с этим делом, раз ему надо быть в центре расследования.

It already makes one think that somehow Andrew is connected to this case, since he needs to be at the center of the investigation.

И, соответственно, Харри, как напарник Эндрю, тоже невольно уже автоматически становится втянутым в расследование

And, accordingly, Harry, as Andrew's partner, also involuntarily becomes automatically involved in the investigation.

этого дела. Эндрю начинает знакомить Харри с Сиднеем и укладом жизни в нем, водит его по ресторанам и барам,

this matter. Andrew begins to introduce Harry to Sydney and its way of life, taking him to restaurants and bars,

по-разному.

in different ways.

Он начинает рассказывать о местах, где работают проститутки, где ошиваются наркоманы и барыги. В общем, показывает, где можно добывать информацию, на кого нужно надавить, а кому предложить выгоду и узнать нужные подробности.

He starts talking about the places where prostitutes work, where drug addicts and dealers hang out. In general, he shows where to gather information, whom to put pressure on, and who to offer incentives to in order to learn the necessary details.

Они еще раз навещают хозяина дома, у которого Ингер снимала комнату. Эндрю показывает место, где нашли тело убитой. Они посещают последнее место работы Холтер, бар Олбери.

They visit the owner of the house again, where Inger rented a room. Andrew shows the place where the body of the killed woman was found. They visit Holter's last workplace, the Olbry bar.

Еще раз невзначай опрашивают работающих.

Once again, they casually survey those who are working.

Там Харри знакомится с коллегой Ингер, Бергитой, которая совсем скоро станет его любовницей. И вот так Холли понемногу начинает понимать, что в Сиднее не все так просто. Это город, где царит хаос гомосексуальности, наркотиков, преступлений, расизма.

There Harry meets his colleague Inger, Birgit, who will soon become his lover. And this is how Holly gradually begins to understand that not everything is so simple in Sydney. It's a city where chaos of homosexuality, drugs, crime, and racism reigns.

И ко всей спутанности о происходящем в голове Харри добавляются друзья его напарника, с которыми Эндрю знакомит Харри.

And to all the confusion about what is happening in Harry's head, Andrew introduces Harry to his partner's friends.

Холли сразу задается вопросом, почему Кенсингтон познакомил его именно с этими двумя людьми? У него огромное количество знакомых. Почему они?

Holly immediately wonders why Kensington introduced him to these two people in particular? He has a huge number of acquaintances. Why them?

В конце, разумеется, пазл сойдется. Но до осознания причины следственных связей еще очень далеко.

In the end, of course, the puzzle will come together. But there is still a long way to go before understanding the cause-and-effect relationships.

И вот так медленно ведется расследование, собираются улики, выдвигаются подозреваемые, но преступника все так и не могут поймать.

And so the investigation is progressing slowly, evidence is being gathered, suspects are being put forward, but the criminal still cannot be caught.

А между тем появляются новые трупы.

Meanwhile, new corpses are appearing.

С примечательными признаками, говорящими, что убивает женщин один и тот же человек.

With notable signs indicating that the same person is killing women.

Сюжет развивается, происходят новые события, благодаря которым у меня складывается версия, кто убийца.

The plot develops, new events occur, which lead me to form a theory about who the killer is.

Пару раз я была тотально убеждена, что маньяк вот этот конкретный человек.

A couple of times I was totally convinced that this specific person was the maniac.

Конечно, я ошибалась. Ну, не получалось. Мои теории разбивались об абзаце дополнительной информации о ходе дела.

Of course, I was wrong. Well, it didn't work out. My theories were shattered by a paragraph of additional information about the course of the case.

В итоге я узнала, кто убийца, только тогда, когда это понял Харри Холли.

In the end, I found out who the murderer was only when Harry Hole realized it.

Вы кажетесь более проницательными, чем я, но тот факт, что у меня не получилось догнать в середине книги, кто маньяк, одержал меня в интересе до конца произведения.

You seem more perceptive than I am, but the fact that I couldn't figure out who the maniac was in the middle of the book kept my interest until the end of the work.

Как я уже говорила, Эндрю для Харри стал проводником в мир города, потрясающего убийствами, загадочными, непонятными и зачищенными от каких-либо прямых улик, указывающих на преступника.

As I already mentioned, Andrew became for Harry a guide to the world of the city, astonishing with murders, mysterious, incomprehensible, and cleared of any direct evidence pointing to the criminal.

Но Холли очень скоро понял, что Кенсингтон знает гораздо больше, чем говорит.

But Holly soon realized that Kensington knows much more than he says.

А говорит он много.

And he talks a lot.

Но в основном метафорами и философскими мыслями, намекая Харри, в каком направлении копать.

But mostly with metaphors and philosophical thoughts, hinting to Harry in which direction to dig.

Основополагающую роль помощников в расследовании Эндрю отдает легендам своего народа.

The fundamental role of the assistants in Andrew's investigation is attributed to the legends of his people.

Мифология австралийских аборигенов увлекательна и местами возвышена, что хрен разберешь, что она точно означает.

The mythology of Australian aborigines is fascinating and somewhat elevated, making it hard to discern exactly what it means.

Вот и Харри абсолютно ничего не понимал, что ему там пытается сказать этот Эндрю своими сказками, только больше запутался и повел расследование не в ту степь.

Harry completely understood nothing of what Andrew was trying to say with his tales; he only became more confused and led the investigation in the wrong direction.

Мне мотивация Эндрю до конца так и не стала понятной.

I never completely understood Andrew's motivation.

Прочитав произведение, будет известно, что Кенсингтон действительно знал, кто убийца и хотел его остановить.

Having read the work, it will be known that Kensington really knew who the murderer was and wanted to stop him.

Но сам этого сделать он не мог из-за личных положительных чувств к этому человеку.

But he couldn't do it himself because of his personal positive feelings for this person.

Ну окей, почему тогда просто не сказать?

Well okay, then why not just say it?

Слушай, Харри, я знаю, кто маньяк, вот свидетели, вот улики, арестую его, я не могу, потому что он мне дорог.

Listen, Harry, I know who the maniac is, here are the witnesses, here is the evidence, I can’t arrest him because he is dear to me.

Ведь Эндрю не хотел покрывать преступника.

After all, Andrew didn't want to cover for the criminal.

Он хотел его наказать, но руками Харри.

He wanted to punish him, but with Harry's hands.

Зачем весь этот метафорический фарс?

Why all this metaphorical farce?

Непонятно.

It’s unclear.

Из-за этой тягомотины погибла куча людей.

Because of this dragging out, a lot of people died.

Мне эта мотивация Кенсингтона не кажется разумной.

I don't find Kensington's motivation reasonable.

А вот ситуация, когда полицейский злоупотребляет своим положением, кажется очень натуральной.

However, the situation where a police officer abuses their position seems very natural.

Эндрю не только покрывал, хоть и косвенно, но все же он не сказал сам имя маньяка.

Andrew not only covered it, albeit indirectly, but he still did not mention the name of the maniac himself.

Но и неоднократно прибегал к шантажу, запугиванию наркотиков.

But he also repeatedly resorted to blackmail, drug intimidation.

Команов, чтобы выудить нужную информацию.

Komanov, to extract the necessary information.

Наверняка подобное существует и в нашем мире, поэтому читались эти моменты с полным доверием.

Surely something similar exists in our world, which is why these moments were read with complete trust.

Также правдоподобной мне показалась медлительность в раскрытии дела.

The sluggishness in uncovering the case also seemed plausible to me.

Ведь в жизни до нас не всегда сразу доходят причины того или иного следствия.

After all, in life, we don't always immediately understand the reasons for one consequence or another.

Мы можем много замечать, запоминать события, но чтобы соединить все в одно, порой требуется время.

We can notice a lot and remember events, but sometimes it takes time to connect everything into one.

А не так, как во многих фильмах и книгах.

Not like in many movies and books.

Он увидел на ее руке красный браслет.

He saw a red bracelet on her wrist.

И понял, что она прячется по вечерам в красном паровозе.

And realized that she hides in the red steam locomotive in the evenings.

Чего? Как ты это понял за две секунды?

What? How did you understand this in two seconds?

Здесь же наоборот.

Here it's the opposite.

Все версии, подтвержденные или нет, были основаны только на реальных фактах и наблюдениях.

All versions, confirmed or not, were based only on real facts and observations.

А вытекали в адекватные предположения.

And it led to reasonable assumptions.

И чем больше информации узнавал Харри и его коллеги, тем ярче становилась картина преступлений.

And the more information Harry and his colleagues learned, the clearer the picture of the crimes became.

И тем ближе они были к осознанию, кто убийца.

And the closer they were to realizing who the killer was.

Процесс поимки преступника был достаточно честный.

The process of catching the criminal was quite fair.

С успехами и промахами.

With successes and failures.

С разочарованиями и потерями.

With disappointments and losses.

Со страхом, адреналином и победой.

With fear, adrenaline, and victory.

Странное впечатление у меня оставила недосказанность или даже противоречивость Маккормака.

I was left with a strange impression by the ambiguity or even contradictions of McCormack.

Он Харри сказал, ни во что не лезешь, если только я сам не попрошу.

He told Harry not to interfere in anything unless I ask him to.

Шаг в сторону, и ты летишь домой первым же самолетом.

One step to the side, and you’ll fly home on the first plane.

Но Харри, выйдя из его кабинета, в этот же день начал опрашивать людей.

But Harry, leaving his office, started questioning people on that very day.

Узнавал инфу про убитую, ее парня, работу.

I was finding out information about the murdered woman, her boyfriend, and her job.

Про то увлечение.

About that hobby.

В дальнейшем строил догадки, собирал улики, выдвигал обвинения.

He continued to build conjectures, gather evidence, and make accusations.

То есть он вел настоящее расследование и не скрывал этого.

That is, he was conducting a real investigation and did not hide it.

Да, делал он это вместе с Эндрю, но он им не прикрывался.

Yes, he did it together with Andrew, but he didn't use them as a cover.

Бразды правления во многом были именно у Харри.

The reins of power were largely in Harry's hands.

Никаких замечаний, угроз со стороны Маккормака не поступало.

No remarks or threats from McCormack were received.

Ни просьб о помощи.

No requests for help.

Ничего.

Nothing.

Никакой связи в дальнейшем с этим разговором у Харри и начальника округа не было.

There was no further contact between Harry and the county chief regarding this conversation.

Ну и что?

Well, and what?

Что это были за понты Маккормак?

What were those show-offs, McCormack?

Не говоря уже о том, что дело раскрыл именно Харри.

Not to mention that it was Harry who uncovered the case.

Крутые специалисты Маккормака, конечно, помогали.

The cool specialists from McCormack, of course, helped.

Но не они догадались, кто маньяк.

But it wasn't them who figured out who the maniac was.

Мне этот момент не понравился.

I didn't like this moment.

Мне не хватило соединительной ткани в повествовании.

I felt the narrative lacked connective tissue.

По моей логике, сказал А, значит должно быть Б.

In my logic, A said, so it must be B.

Но так не случилось в этом тексте.

But that did not happen in this text.

А вот что случилось в нетопыри, так это коннект между Харри и Эндрю.

What happened in the bats, however, is the connection between Harry and Andrew.

Пусть Хоули не всегда сразу понимал метафоры Кенсингтона,

Though Hawley did not always immediately understand Kensington's metaphors,

но он почти с первого дня проникся им.

But he was almost captivated by it from the very first day.

Что-то между ними было крепкое и одинаковое с самого начала.

Something strong and identical existed between them from the very beginning.

Позже станет ясно, что каждый из них живет во власти одного демона,

Later, it will become clear that each of them is under the control of one demon.

но только с разными именами.

but only with different names.

Алкоголизм и наркомания.

Alcoholism and drug addiction.

Да, эти два талантливых сыщика были зависимыми.

Yes, these two talented detectives were dependent.

У каждого на это были свои причины.

Everyone had their own reasons for this.

В произведении они прямым текстом не написаны.

In the work, they are not written in plain text.

Но размышляя, я определила для себя общее обстоятельство.

But upon reflection, I determined a common circumstance for myself.

Обстоятельство, породившее их недуг.

The circumstance that gave rise to their illness.

Это одиночество.

This is loneliness.

У Харри умерла мама, когда ему было 20 лет.

Harry's mother died when he was 20 years old.

С отцом близких отношений у него не было.

He did not have a close relationship with his father.

Эмоции утраты он выразить не смог, даже не плакал.

He couldn't express the emotions of loss, not even crying.

Естественно, это застряло нерешенным обстоятельством в психике.

Naturally, this is stuck as an unresolved circumstance in the psyche.

Друзей особо не было.

There weren't really any friends.

Девушка, которую он любил, бросила его и ушла к другому.

The girl he loved left him for another.

Затем покончила с собой, когда вроде бы вновь вернулась к Харри.

Then she committed suicide when it seemed like she had returned to Harry once again.

Он начал пить.

He started drinking.

И это обернулось аварией и смертью его напарника.

And it ended in an accident and the death of his partner.

Как следствие, ухудшение отношений с алкоголем и желание запиться в усмерть.

As a result, the deterioration of the relationship with alcohol and the desire to drink oneself to death.

Алкоголь, как решение уйти из реальности, приносящий боль,

Alcohol, as a solution to escape reality, brings pain,

закрепляется навсегда в сознании Харри.

is permanently fixed in Harry's mind.

Эндрю – человек без рода и племени.

Andrew is a man without kin or tribe.

Во младенчестве его забрали у родной матери.

In infancy, he was taken away from his birth mother.

Он не знает, где его корни.

He doesn't know where his roots are.

Он знает лишь то, что он абориген, потому что это очевидно.

He only knows that he is an aborigine because it is obvious.

Белые люди его не признают.

White people do not recognize him.

Права у него ограничены.

His rights are limited.

Например, чтобы не нарваться на проблемы, каждый раз, сидя в ресторан, он вынужден надевать деловой костюм.

For example, in order to avoid problems, every time he goes to a restaurant, he has to wear a business suit.

Таким образом, ему как будто нет места нигде.

Thus, it seems that he has no place anywhere.

Он чужой для аборигенов и совершенно не нужен белым в Австралии.

He is a stranger to the aborigines and completely unwanted by the whites in Australia.

Жена от него ушла.

His wife left him.

По какой причине – не ясно.

The reason is unclear.

Работа не из легких.

The work is not easy.

То, что происходит в Сиднее, больно и кажется несправедливым.

What is happening in Sydney is painful and feels unfair.

И как будто один единственный выход –

And it seems like there is only one way out –

уколоться и облегчить свои страдания.

to inject oneself and relieve one's suffering.

Разница в их зависимости достаточно большая.

The difference in their dependence is quite significant.

Эндрю, как бы это пафосно не звучало, подчинил ее себе.

Andrew, no matter how pretentious it may sound, subdued her.

Он создал ритуал, который работал многие года.

He created a ritual that worked for many years.

Был осторожным.

I was careful.

Покупал самое минимальное количество наркотиков.

I bought the smallest amount of drugs.

И всегда только у одного дилера.

And always only at one dealer.

Кололся только в ноги, чтобы следы от укола были незаметны.

I only injected into my legs so that the injection marks would be inconspicuous.

Не допускал передоза.

Did not allow an overdose.

И употреблял примерно в одно время.

And used it approximately at the same time.

Был собранным и порядочным работником полиции.

He was a collected and decent police officer.

И никто даже подумать не мог, что он наркоман.

And nobody could even think that he was a drug addict.

Харри же накрывала волнами.

Harry was enveloped by waves.

Он мог много месяцев держаться.

He could hold on for many months.

Но какое-то травмирующее обстоятельство сносило ему крышу.

But some traumatic circumstance was driving him crazy.

Он начинал пить, не знал меры.

He started drinking, not knowing moderation.

Превращался в какую-то конченую свиноту.

He was turning into some kind of ultimate pig.

Совершал просто омерзительные вещи.

He committed simply disgusting things.

Оба эти персонажа противоречивы и сложны.

Both of these characters are contradictory and complex.

Они совершают дурные поступки.

They commit bad deeds.

Не являются образцовыми людьми.

They are not exemplary people.

И далеко.

And far away.

Непорядочные полицейские.

Dishonest policemen.

Но там, где они могут помочь, они помогают.

But where they can help, they do help.

Ловят маньяков и убийц.

They catch maniacs and murderers.

Дарят людям надежду и поддержку.

They give people hope and support.

Конечно, связь, которая возникла между Кенсингтоном и Хоули,

Of course, the connection that arose between Kensington and Hawley,

стала довольно крепкой.

became quite strong.

И наверняка останется с ними навсегда.

And surely it will stay with them forever.

Еще один интересный персонаж – это Бергита.

Another interesting character is Bergita.

Женщина, которая стала на короткое время любовницей Харри Хоули.

A woman who briefly became the lover of Harry Hawley.

Я подозреваю, у нее синдром спасателя.

I suspect she has a savior syndrome.

Иначе...

Otherwise...

Как еще объяснить тот факт,

How else to explain the fact that,

что она сразу определила в Харри алкоголика,

that she immediately identified Harry as an alcoholic,

но все равно начала с ним спать?

But she still started sleeping with him?

То есть выявила нуждающегося

That is, identified a person in need.

и начала оказывать ему так называемую психотерапию.

and began to provide him with what is called psychotherapy.

Типа, давай рассказывай, что с тобой было,

Like, come on, tell me what happened to you.

я буду тебе помогать с этим смириться и стать лучше.

I will help you come to terms with this and become better.

Ой, ты сорвался, набухался,

Oh, you went off the rails and got drunk,

трахаешь у меня на глазах проститутку,

you're having sex with a prostitute right in front of me,

даже не испытывая стыда.

not even feeling ashamed.

Ну окей, я попсихую денек-другой

Well, okay, I'll sulk for a day or two.

и потом продолжу с тобой спать,

and then I will continue to sleep with you,

как ни в чем не бывало.

as if nothing had happened.

Что?

What?

Ты просишь меня стать приманкой для маньяка?

Are you asking me to be bait for a maniac?

Конечно, без проблем.

Of course, no problem.

Ведь так ты почувствуешь себя лучше

After all, this way you'll feel better.

и будешь представлять ценность.

and you will represent value.

А заслуга в этом будет, конечно, моя.

And, of course, the credit for this will be mine.

Хоть в тексте автор и пытался

Although the author tried in the text

приписать героиню капельку характера плохой девочки,

to give the heroine a touch of bad girl character,

дать высокую самооценку,

give a high self-esteem,

чувство собственного достоинства,

sense of self-worth,

но мы-то с вами знаем, что это напускное

But we know that this is pretense.

и роль спасателя может быть зашторена

and the role of the rescuer can be obscured

сильными проявлениями личности.

strong manifestations of personality.

И что немаловажно,

And what is no less important,

это никогда человека до добра не доводит.

this never leads a person to good.

Ни в жизни, ни в романе.

Neither in life nor in the novel.

Как вы понимаете, убийцу все-таки поймали.

As you understand, the murderer was caught after all.

Кто он?

Who is he?

Я говорить не буду,

I won't speak.

чтобы сохранить у вас желание

to keep your desire

прочитать это произведение.

read this work.

Но хочу отметить, что мотивация маньяка

But I want to note that the motivation of a maniac

очень сильная и, что важно для меня,

very strong and, importantly for me,

логически выверенная.

logically sound.

Я не люблю злодеев,

I don't like villains,

которые совершают ужасные поступки просто так.

who commit terrible acts for no reason.

Я не верю, что такое бывает.

I don't believe that such things exist.

Всему должно быть объяснение,

Everything must have an explanation,

пусть оно будет спутанное, нездоровое,

let it be tangled, unhealthy,

но оно должно быть.

But it must be.

И здесь я на 100% удовлетворена философией,

And here I am 100% satisfied with the philosophy,

почему случались убийства.

why murders happened.

Завершая, хочу отметить оригинальность

In conclusion, I want to note the originality.

названия частей и глав.

titles of parts and chapters.

В книге есть три главы.

The book has three chapters.

Их название – это имена героев

Their name is the names of heroes.

одной из легенд,

one of the legends,

которые Эндрю рассказывал Харри.

that Andrew told Harry.

Они напрямую указывают на степень развития дела

They directly indicate the degree of development of the case.

и о каком персонаже в большинстве будет идти речь.

And which character will mostly be discussed.

А название частей,

And the names of the parts,

попросту спойлер,

simply a spoiler,

о чем будет упомянуто.

what will be mentioned.

Например,

For example,

есть части с такими названиями

There are sections with such titles.

Сидней,

Sydney,

Мистер Кенсингтон

Mr. Kensington

и Три звезды.

and Three Stars.

Или

Or

Халат,

Robe,

Статистика

Statistics

и Аквариумная рыбка.

and an aquarium fish.

Или вот еще одно мое любимое название

Or here's another one of my favorite titles.

Два эксгибициониста,

Two exhibitionists,

Пьяница,

A drunkard,

Педераст

Pederast.

и Черная змея.

and the Black Snake.

Интересненькая такая комба.

An interesting little combo.

Оригинально?

Original?

Да.

Yes.

Порой даже чересчур.

Sometimes even too much.

Я вот, например, не поняла,

I, for example, didn't understand,

зачем посреди текста

why in the middle of the text

частые вставки на английском.

frequent insertions in English.

Люди общаются в Австралии между собой

People communicate with each other in Australia.

в данном случае всегда на английском.

In this case, always in English.

Я, понятно, читаю в переводе

I, of course, read in translation.

на русском языке.

in the Russian language.

Для чего разрывать повествование

Why break the narrative?

выражениями на другом языке?

expressions in another language?

Непонятно, логически

Unclear, logically.

необоснованно.

unreasonably.

Ну да ладно, местами забавно.

Well, okay, it's funny in places.

А так, в целом, слог простой,

In general, the style is simple.

написано с юмором,

written with humor,

порой даже с чернинкой,

sometimes even with a little blackness,

читается быстро и легко.

It is read quickly and easily.

История не сильно банальная,

The story is not very banal,

есть много интересных моментов.

There are many interesting moments.

Мне понравилась.

I liked it.

Как опыт и обогащение своего книжного кругозора

As experience and the enrichment of one's literary horizon.

кайф.

high.

В качестве примера хочу зачитать вам

As an example, I would like to read to you.

небольшой отрывок из этого произведения.

a small excerpt from this work.

Рядом с заливом

Next to the bay.

было темно и почти безлюдно.

It was dark and almost deserted.

Дул свежий ветер.

A fresh wind was blowing.

На лестнице оперного театра

On the stairs of the opera house

фотограф что-то объяснял необычайно

the photographer was explaining something extraordinarily

тучным новобрачным.

to the chubby newlyweds.

Тем явно не нравилось то и дело

They clearly didn't like it from time to time.

переходить с места на место.

to move from one place to another.

Да и неудивительно,

And it's no surprise,

при их телесах.

with their bodies.

Но, наконец, идеальный вариант был найден.

But finally, the perfect option was found.

И они закончили фотосессию

And they finished the photo shoot.

с улыбками, смехом

with smiles, laughter

и, возможно, слезами.

and perhaps with tears.

Харри и Бергитта наблюдали эту картину

Harry and Birgitta watched this scene.

с балюстрады.

from the balustrade.

Вот что значит лопаться от радости,

That's what it means to burst with joy,

сказал Харри. Или по-шведски так не говорят?

Harry said. Or do they not say that in Swedish?

Почему нет?

Why not?

Бывает, человек так счастлив,

Sometimes a person is so happy,

что и по-шведски можно сказать

what can also be said in Swedish

он лопается от радости.

He is bursting with joy.

Бергитта вынула из волос соколку

Bergitta took the falcon out of her hair.

и подставила лицо ветру.

and tilted her face to the wind.

Бывает.

It happens.

Повторила она чуть слышно.

She repeated it in a barely audible voice.

Благодарю всех за внимание

Thank you all for your attention.

и буду рада услышать мнение

and I will be glad to hear your opinion

каждого об этом произведении

everyone about this work

у себя на канале в Телеграм

on their channel in Telegram

под постом к произведению

under the post of the work

«Не топырь» автора Ю Несбю.

"Not a Bat" by Jo Nesbø.

Также буду признательна за поддержку

I would also appreciate your support.

в ТикТок и на сервисе Бусти,

on TikTok and on the Boosty service,

где вы по желанию можете

where you can by choice

поблагодарить меня за этот выпуск,

thank me for this issue,

став спонсорами следующих историй.

becoming sponsors of the following stories.

Все ссылки на мои аккаунты,

All links to my accounts,

внизу в описании.

at the bottom in the description.

До новых волнующих встреч!

Until our exciting meetings again!

С вами была Лютаева Полина.

This was Polina Lyutaeva with you.

Пока-пока!

Bye-bye!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.