Миша Трошев из Яндекса образца 2017года про принципы в работе

Круглова Жанна

Подкаст Жанны Кругловой про IT и развитие

Миша Трошев из Яндекса образца 2017года про принципы в работе

Подкаст Жанны Кругловой про IT и развитие

Ну, поехали.

Well, let's go.

Миш, привет, расскажи немножко о себе и о своей карьере.

Misha, hi, tell me a little about yourself and your career.

Привет, меня зовут Михаил Трошев, вы, наверное, слушали предыдущий подкаст и там услышали какие-то мои мысли про семью.

Hello, my name is Mikhail Trochev, you probably listened to the previous podcast and heard some of my thoughts about family there.

Сегодня мы поговорим про работу и карьеру.

Today we will talk about work and career.

Вопрос объемный достаточно, ну, не знаю, наверное, расскажу коротенько, так, в общих чертах про свою профессиональную жизнь.

The question is quite broad, well, I don't know, I guess I'll briefly talk about my professional life in general terms.

Дальше уточним.

Let's clarify further.

Родился и вырос в городе Перми, учился в Пермском государственном университете и, будучи студентом уже старших курсов, заинтересовался веб-разработкой.

I was born and raised in the city of Perm, studied at Perm State University, and during my senior year as a student, I became interested in web development.

Вообще, программированием я занимаюсь так или иначе довольно давно, где-то класса, наверное, с первого.

In general, I have been involved in programming for quite a long time, probably since the first grade.

Первую свою программу из пары строк на Basic написал вообще, по-моему, в садике еще, если память не изменяет.

I think I wrote my first program with a couple of lines in Basic back in kindergarten, if my memory serves me right.

Веб-разработкой я заинтересовался вот на старших курсах университета.

I became interested in web development during my senior years at university.

Я тогда работал на заводе программистом.

I was working as a programmer at a factory back then.

Писал на Delphi.

I wrote in Delphi.

Ну, как-то понимал, что это не очень интересно и не очень перспективно, а вот интернет, веб и вот все такое,

Well, I kind of understood that it was not very interesting and not very promising, but the internet, the web, and all that sort of thing,

это тогда оказалось чем-то не только модным, а еще и перспективным, потому что стали появляться сети,

it turned out to be something not only trendy but also promising, because networks began to emerge,

компьютеры стали объединяться в сети, это давало людям новые возможности, и я решил как-то вот в этом направлении развиваться.

Computers began to connect in networks, which provided people with new opportunities, and I decided to develop in this direction.

Тогда, наверное, единственной известной компанией, которая занималась разработкой сайтов, была студия Лебедева.

Back then, probably the only known company that was involved in website development was the Lebedev Studio.

Я просто приходил к ним на сайт, смотрел, чего же они нового сделали, ну, заглядывал в верстку и пытался повторить.

I just went to their website, looked at what new things they had done, peeked at the layout, and tried to replicate it.

Вот так я осваивал веб-технологии.

This is how I mastered web technologies.

То есть не по спецификациям, не по книжкам, потому что книжек тогда еще, ну, в интернете их не скачать, а покупать было дорого, и их еще не было толком.

That is, not according to specifications, not according to books, because at that time there were no books available online to download, and buying them was expensive, and there weren't really any books at all.

Я просто смотрел вот верстку и повторял.

I was just looking at the layout and repeating it.

Так вот повторял, повторял, потом съездил на собеседование, они говорят, ну, приходи, посмотрим кто ты, что ты.

So I kept repeating, repeating, then I went for an interview, and they said, well, come in, let's see who you are, what you are.

И я...

And I...

Закончил университет, защитил диплом и уехал в Москву.

Graduated from university, defended my thesis, and moved to Moscow.

С этого началась моя профессиональная карьера веб-разработчика.

This is where my professional career as a web developer began.

Ну, в смысле, что я за деньги этим занимался.

Well, I mean that I was doing this for money.

А почему ты решил написать?

And why did you decide to write?

То есть именно потому, что у тебя появилась, ну, в некотором роде такая цель или мечта, да, именно вот в студию Лебедева устроиться, потому что тебе нравилось, как они работают, да?

So именно because you have this kind of goal or dream, yes, specifically to get a job at the Lebedev Studio, because you liked how they work, right?

Ну, да, во-первых, у них был клевый дизайн, то есть они и сейчас впереди, там, планеты всей по дизайну, там, кто бы что ни говорил.

Well, yes, first of all, they had a cool design, I mean they are still ahead of the whole world in design, no matter what anyone says.

Ну, для меня тогда это вообще казалось чем-то супер офигенским, потому что были наши местечковые пермские сайты, которые делали там местные разработчики, и они выглядели, ну, очень простенько, мягко говоря, а тут прямо все клево.

Well, to me it felt like something super cool back then, because there were our local Perm websites created by local developers, and they looked, well, very simple, to put it mildly, but here everything was just great.

Еще тогда студия делала сайты для всяких крупных компаний типа МТС, ну, сходу не вспомню, там, для нефтяных всяких компаний, и это было реально клево, очень интересно, картинки разноцветные, все сверстано здорово, не просто текст на белом фоне, а...

Back then, the studio was creating websites for various large companies like MTS, well, I can't remember right off, there were some oil companies, and it was really cool, very interesting, colorful images, everything well-structured, not just text on a white background, but...

Ну, как-то так, компоновка, сетки, вот это вот все, и хотелось к этому приобщиться, чтобы меня научили так же делать.

Well, it's kind of like that, the layout, the grids, all of that, and I wanted to get involved with it, to be taught how to do it as well.

Круто, так, и вот ты приехал, ну, а сложно вообще, ну, устроился, да, собеседования сложно проходили? Тебя взяли, потому что ты был хороший или потому что в тебе увидели потенциал?

Cool, so you arrived, well, was it difficult at all, well, did you manage to get settled, yeah, were the interviews hard to pass? Did they hire you because you were good or because they saw potential in you?

Скорее второе.

Rather the second.

Всех так берут в начале.

They take everyone like that at the beginning.

Да, ну, я не питаю иллюзией, конечно, у меня начальный уровень был...

Yes, well, I don't have any illusions, of course, I had a beginner level...

Довольно слабенький, ну, в смысле, он был суперначальный.

Pretty weak, well, I mean, he was a total beginner.

Вообще, как было, я написал письмо, говорю, хочу, они говорят, ну, вот тебе тестовое задание, сверстай там страничку.

Actually, the way it was, I wrote a letter, saying I want to, and they said, well, here’s a test task, design a page there.

Я сверстал, как смог, отправил, мне написали разбор, там, на два экрана текста, и общий вывод такой, что, ну, верстать ты, конечно, умеешь так себе, но, тем не менее, приезжай, поговорим, посмотрим.

I laid it out as best as I could, sent it off, and received feedback. The review was two screens of text, and the overall conclusion was that, well, you can layout to a certain extent, but nevertheless, come over, let's talk and take a look.

А я очень хотел, и, видимо, увидели в моих глазах желание развиваться, учиться, в общем, я был готов за невысокую зарплату это все делать.

And I really wanted to, and apparently they saw in my eyes a desire to grow, to learn, in general, I was ready to do all of this for a low salary.

И, в общем, мне сказали, ну, давай, приезжай, будем работать.

And, in general, they told me, well, come on, arrive, we will work.

Вот, я приехал.

Here, I have arrived.

Так, и стал ты работать там?

So, did you start working there?

Да, начал работать, какие-то простенькие сайты, сначала на подхвате помогал основным разработчикам что-то там доделывать.

Yes, I started working on some simple websites, initially helping the main developers by finishing up some tasks.

Занимался поддержкой сайтов Хьюлит Паккарда и Микрософта, помогал по всяким автомобильным сайтам для фирмы Киа и для Икеи тоже какой-то сайтик делал.

I was involved in supporting the websites of Hewlett Packard and Microsoft, helped with various car websites for Kia, and also created a small website for Ikea.

Ну, в общем, много всего.

Well, in general, a lot of everything.

Учился, учился, очень много учился, ну, фактически, ночевал на работе.

I studied, I studied, I studied a lot, well, basically, I slept at work.

Неоднократно, потому что я на тот момент снимал комнату в квартире, потому что денег не хватало на целую квартиру.

Repeatedly, because at that time I was renting a room in an apartment because I didn't have enough money for a whole apartment.

А ты был один?

Were you alone?

Да, на тот момент я был один, семьи у меня не было.

Yes, at that moment I was alone, I didn't have a family.

Я ночевал в студии и тусовался там все выходные, потому что больше мне особо делать было нечего.

I stayed overnight in the studio and hung out there all weekend because I didn't really have anything else to do.

Вот, я там жил и работал просто чуть ли не круглосуточно, без выходных, фигачил и развивался.

There, I lived and worked almost around the clock, without days off, grinding and developing myself.

Круто.

Cool.

И тебе было интересно, и у тебя не было такого, знаешь, как все говорят, нет, нельзя ночевать на работе, будет эмоциональное выгорание.

You were interested, and you didn't have that thing, you know, like everyone says, no, you can't spend the night at work, it will lead to emotional burnout.

Я понимаю, почему так говорят, но на тот момент у меня ничего, кроме работы, не было, выгорание не наступало просто потому, что у меня никакой другой ответственности не было.

I understand why people say that, but at that time I had nothing but work; burnout didn't occur simply because I had no other responsibilities.

То есть, ни семьи, ни родители сами по себе, то есть, вот просто работал и работал, что бы выгорать-то, я же сижу, вот работаю, ничего больше делать не нужно.

That is, neither family nor parents by themselves, that is, I just worked and worked, to the point of burnout, I am sitting here, just working, nothing else needs to be done.

И оно не наступало.

And it did not come.

Плюс мне было интересно, и это приносило удовольствие.

Plus, I was interested, and it brought me pleasure.

Так что, как раз, я вот оглядываясь назад, могу сказать, что это точно было не зря.

So, looking back, I can say that it was definitely not in vain.

И я все правильно сделал, и вообще всем молодым и начинающим, неважно, веб-программистам или кому угодно, могу порекомендовать очень много работать, пока есть возможности.

And I did everything right, and in general, I can recommend to all young and beginners, whether web programmers or anyone else, to work a lot while there are opportunities.

То есть, вот по выходным, по ночам, вот сколько есть у вас времени, посвящайте работе, потому что потом его будет становиться все меньше и меньше.

That is, on weekends, at night, dedicate as much time as you can to work, because it will become less and less later on.

Ну и возраст, опять же, настигает очень рано программистов.

Well, age, again, catches up with programmers very early.

Вообще, программисты, на мой взгляд, примерно как спортсмены, наверное, ну, хорошие программисты имею в виду, что к 30 годам уже, ну, либо ты успел сделать какую-то карьеру,

In general, programmers, in my opinion, are somewhat like athletes, probably—well, I'm talking about good programmers—that by the age of 30, either you've managed to build a career,

либо не успел.

or didn't have time.

И я как-то так сходу не назову ни одного примера, когда человек пришел бы в нашу область, ну, в программирование, в 30 лет, и потом к 40 годам еще карьеру бы себе выстроил.

And I can't immediately think of a single example where a person came into our field, well, into programming, at 30 years old, and then by 40 years old still built a successful career.

Как-то обычно так не происходит.

It usually doesn't happen like that.

Вот надо начинать строить карьеру лет в 20, по возможности.

One should start building a career around the age of 20, if possible.

Вот, кстати, да, начинать строить карьеру, тоже интересный момент.

By the way, yes, starting to build a career is also an interesting point.

Вот ты, когда работал в студии Лебедева, ты ведь о карьере не думал?

When you worked at the Lebedev studio, you weren't thinking about your career, were you?

Тебе хотелось просто работать?

Did you just want to work?

Или ты уже тогда?

Or are you already then?

Я думала о карьере.

I was thinking about a career.

Какие вот ты делал именно действия для того, чтобы выстроить карьеру?

What specific actions did you take to build your career?

Не научиться там, не...

You won't learn there, you won't...

А вот именно для карьеры.

But specifically for a career.

Мне кажется, в таком возрасте еще нет в голове вот этой карьеризма вот этого.

It seems to me that at such an age, there is still none of this careerism in the head.

Ну, не карьеризм, а мысли о том, что вот, хочу карьеру.

Well, not careerism, but thoughts about wanting a career.

На тот момент, конечно, не было четкого понимания, куда двигаться.

At that time, of course, there was no clear understanding of which direction to take.

Было примерно понятно направление.

The direction was somewhat clear.

Я осознавал, что я молодой, зеленый.

I realized that I was young and inexperienced.

И вообще мало чего знаю.

And anyway, I don't know much.

И меня окружали реальные специалисты, очень крутые.

And I was surrounded by real specialists, very cool ones.

Собственно, почему я в студию Лебедева и пошел, чтобы учиться у лучших.

Actually, the reason I went to the Lebedev Studio was to learn from the best.

Я понимал, что надо будет в перспективе покупать квартиру, ну, как-то жить.

I understood that in the future I would need to buy an apartment, well, somehow live.

То есть, не всегда же снимать.

That is, you don't always have to shoot.

То есть, деньги мотиватор?

So, money is a motivator?

Да, да.

Yes, yes.

То есть, в основе мотиватор был деньги.

That is, the core motivator was money.

Но я, в отличие от других ребят, которые пытались деньги как-то какими-то хитрыми способами где-то найти,

But I, unlike the other guys who tried to find money through some cunning means somewhere,

ну, на каких-то модных темах, я понимал, что самый надежный способ,

Well, on some trendy topics, I understood that the most reliable way,

чтобы заработать деньги и повысить себе зарплату, это стать хорошим специалистом, редким специалистом.

To earn money and increase your salary, you need to become a good specialist, a rare specialist.

Тогда ты без работы не останешься.

Then you won't be out of work.

Собственно, вот это меня двигало первые, наверное, несколько лет моей профессиональной карьеры.

Well, this is what drove me for the first few years of my professional career.

Просто желание повышать себе зарплату обоснованно.

It's simply reasonable to want to raise your salary.

То есть, не просить ее у работодателя, а, ну, зарабатывать ее.

That is, not to ask for it from the employer, but to, well, earn it.

Именно повышать свою рыночную стоимость как специалист.

It is to increase one's market value as a specialist.

Вот сейчас, кстати, быстренький вопрос еще задам.

By the way, I'll just ask a quick question right now.

Ты готов работать на не очень интересной работе?

Are you ready to work in a job that is not very interesting?

За очень интересную зарплату?

For a very interesting salary?

Или не готов?

Or not ready?

Ну, сейчас уже нет.

Well, not anymore.

Сейчас я уже могу себе позволить за интересную зарплату на интересной работе работать.

Now I can afford to work for an interesting salary in an interesting job.

То есть, собственно, это главное мое достижение, которым я горжусь.

That is, in fact, my main achievement that I am proud of.

Я считаю, что в целом у меня все получилось правильно.

I believe that overall I did everything correctly.

Что я свою работу люблю, и зарплата меня устраивает.

I love my job, and the salary suits me.

И это прям супер.

And that's just super.

А на тот момент ты был готов?

Were you ready by that time?

Да, а на тот момент, ну, конечно.

Yes, at that time, well, of course.

И в итоге я же из студии Лебедева ушел, потому что там платили мало денег.

And in the end, I left the Lebedev Studio because they paid very little money.

Я там поработал примерно год.

I worked there for about a year.

Ну, мне там предлагали, чтобы я остался повысить зарплату до какого-то уровня.

Well, they offered me to stay and raise my salary to a certain level.

Но мне уже этого было мало.

But that was already not enough for me.

Я пошел в стартап.

I started a startup.

Тогда, по-моему, слова такого не было еще.

At that time, I don't think such a word existed yet.

Я работал в стартапе.

I worked in a startup.

Там было чуть побольше денег.

There was a little more money there.

Но там у нас не сложилось.

But it didn't work out for us there.

И в итоге я пошел в рекламное агентство, которое делало сайты для всяких сигаретных марок.

And in the end, I went to an advertising agency that made websites for various cigarette brands.

Был бюджет компании Филипп Моррис, которая производит сигареты.

It was the budget of Philip Morris, the company that produces cigarettes.

Я года два, наверное, делал сайты.

I've probably been making websites for about two years.

Промо-сайты для сигарет Мальборо, Честерфилд и всяких остальных.

Promo sites for Marlboro, Chesterfield, and various others.

Работа была супер неинтересная, однообразная.

The work was super uninteresting, monotonous.

Качество было никому вообще не нужно в этой компании.

Quality was not needed by anyone at this company at all.

Я потом понял почему и сразу оттуда уволился.

I later understood why and immediately quit from there.

В общем, я в итоге у них работал, делал скучные сайты за хорошую зарплату.

In general, I ended up working for them, creating boring websites for a good salary.

В общем, это нужно было не просто так, а для того, чтобы купить первую квартиру.

In general, this was needed not just like that, but in order to buy the first apartment.

В итоге я заработал на первоначальный взнос.

In the end, I earned enough for the down payment.

Вписался в первую ипотеку.

I signed up for my first mortgage.

И как-то я выплачивал.

And somehow I was paying it off.

Но потом понял, что что-то у меня работа совсем это утомила.

But then I realized that my work completely exhausted me.

И я хочу работать снова с профессионалами, как когда-то.

And I want to work again with professionals, like I used to.

Итак, ты работал на Филипп Моррис.

So, you worked for Philip Morris.

Так, ну давай дальше.

Okay, let's move on.

Тогда как-то чуть-чуть ускоримся до Яндекса, да?

Then let's speed up a little bit to Yandex, shall we?

Пошел в Яндекс на собеседование.

I went to Yandex for an interview.

У меня там уже работало несколько коллег по студии Лебедева, бывших коллег.

Several former colleagues of mine from the Lebedev studio have already worked there.

Я знал примерно, что такое Яндекс.

I knew roughly what Yandex was.

Как там все это устроено.

How is all of this arranged?

Попросился на собеседование.

I asked for an interview.

Меня пособеседовали.

I had an interview.

В итоге взяли.

In the end, we took it.

И я с тех пор работаю в Яндексе.

And I have been working at Yandex since then.

Вот уже, наверное, сколько?

How long has it been now, I wonder?

Семь, наверное, лет.

Probably seven years.

А расскажи про то, как ты строил карьеру.

Tell me about how you built your career.

Были ли у тебя какие-то принципы, которым ты следовал?

Did you have any principles that you followed?

И благодаря которым ты считаешь, что твоя карьера сложилась?

And thanks to which do you believe your career has developed?

Оглядываясь назад, могу сказать, что в целом это ощущение было правильным.

Looking back, I can say that overall this feeling was right.

Потому что когда принималось решение о том, кого сделать руководителем группы,

Because when the decision was made about who to make the group leader,

или кого сделать руководителем службы,

or whom to appoint as the head of the service,

то есть когда появлялось вакантное место чуть выше моего уровня,

that is, when a vacancy appeared slightly above my level,

это место предлагали мне занять.

I was offered to take this place.

И это подтверждает, что я был достаточно достойным кандидатом, чтобы это место занять.

And this confirms that I was a sufficiently worthy candidate to occupy this position.

Не зря развивался.

It didn't develop for nothing.

Но это у тебя только вот это именно чувство обоснованности,

But this is just that very feeling of justification for you,

что моя зарплата обоснована.

that my salary is justified.

Оно только твое, очень субъективное.

It is only yours, very subjective.

Правильно?

Is that correct?

Или какие-то есть внешние показатели, по которым ты можешь судить,

Or are there any external indicators by which you can judge?

что да, вот сейчас моя зарплата обоснована.

Yes, my salary is justified right now.

Слушай, так, поняла.

Listen, okay, I got it.

Это один или еще что-то ты хочешь здесь добавить?

Is this one or do you want to add something else here?

Про принципы, по которым карьеру строить?

About the principles for building a career?

Как-то да. Давай, наверное, к другому вопросу перейдем.

Somehow, yes. Let's probably move on to another question.

Я пока подвис.

I'm a bit stuck for now.

Окей.

Okay.

Итак, ты построил карьеру.

So, you built a career.

И вот ты руководитель.

And now you are the leader.

Давай уже тогда перейдем к основной теме нашего разговора.

Let's move on to the main topic of our conversation.

Да, руководительство.

Yes, leadership.

Не знаю, что-то я не подобрала слово другого.

I don't know, I just couldn't find the right word.

Руководительство.

Leadership.

Окей.

Okay.

Руководство и команда.

Management and team.

Здесь сейчас мы будем говорить про это.

We will talk about this here now.

Какой у тебя стиль руководства?

What is your leadership style?

По каким принципам ты руководишь?

What principles do you follow?

Я же не профессиональный руководитель.

I'm not a professional leader.

То есть я не учился на руководителя.

That is, I did not study to be a manager.

По большому счету, я даже, когда стал руководителем по должности,

Essentially, even when I became a leader by position,

я все равно оставался и остаюсь до сих пор разработчиком.

I still remained and still remain a developer.

Я такой не совсем правильный руководитель.

I am not exactly a proper leader.

Я, например, никогда не руководил людьми,

I, for example, have never managed people,

которые являются специалистами,

who are specialists,

например, в какой-то другой области.

for example, in some other area.

Я скорее такой отец-командир,

I’m more of a commander-type father,

который говорит «делай, как я»,

who says "do as I do,"

а не «делай, как я сказал».

not "do as I said."

Я в основном своим примером показываю

I mainly lead by example.

и руковожу людьми, которых я способен понять.

and I lead people whom I am able to understand.

Может быть, я не настолько специалист,

Maybe I'm not such a specialist.

насколько мои подчиненные в той или иной области.

as far as my subordinates in one area or another.

Понятно, потому что чем больше людей в подчинении,

I understand, because the more people in subordination,

тем сложнее охватить всю их деятельность в совокупности.

the more difficult it is to capture all their activities as a whole.

Но я, по крайней мере, способен хорошо и глубоко понять,

But I, at least, am capable of understanding well and deeply,

чем они занимаются,

what are they doing,

про что они мне пытаются рассказать.

What are they trying to tell me about?

Я не менеджер, я именно старший разработчик,

I am not a manager, I am actually a senior developer.

может быть, наставник в каком-то таком смысле.

Maybe a mentor in some sense.

Ну, плюс какие-то бюрократические еще действия осуществляю.

Well, I also carry out some bureaucratic actions.

И от этого понятно.

And it becomes clear from this.

То есть у тебя стиль руководства какой-то такой,

So, your leadership style is somewhat like this,

более наставнический, что ли?

More like a mentoring approach, I guess?

Ну да.

Well, yes.

И по каким принципам ты руководишь?

And by what principles do you guide yourself?

Трудно сказать.

It's hard to say.

Вопрос такой очень общий.

The question is very general.

Какие принципы?

What principles?

Во-первых, ценю людей, которые у меня есть.

First of all, I value the people I have.

И вообще считаю, что люди —

And I generally believe that people are—

это главное.

this is the main thing.

И поэтому я провожу активную кадровую политику.

And that's why I am conducting an active personnel policy.

То есть я не воспринимаю тех людей,

That is, I do not perceive those people,

которые вот у меня в службе сейчас есть,

which I currently have in service,

разработчиков,

developers,

как, не знаю, как доставшихся мне от Бога

like, I don't know how it was given to me by God

или там от руководства,

or from the management there,

и что, ну вот, педали типа,

And so what, well, the pedals, like,

вот у тебя нет выбора.

You have no choice.

Я стараюсь всем уделять внимание.

I try to give everyone attention.

Даже если они этого не замечают,

Even if they don’t notice it,

может быть, меня кто-то слушает

Maybe someone is listening to me.

из моих формальных подчиненных,

from my formal subordinates,

я всегда стараюсь внимательно присматривать за тем,

I always try to watch carefully over what,

кто чем занимается,

who is engaged in what,

кто как себя чувствует.

how does everyone feel?

Я вот сейчас руковожу службой,

I am currently leading a service,

которая состоит из групп.

which consists of groups.

И в каждой группе есть руководитель группы.

And in each group, there is a group leader.

Я взаимодействую уже с исполнителями

I am already interacting with the performers.

через их руководителей.

through their leaders.

Напрямую уже,

Directly already,

ну не то чтобы часто со всеми, конечно,

Well, it's not like I do it often with everyone, of course.

общаюсь, пересекаюсь,

I communicate, I cross paths,

но всегда стараюсь интересоваться,

but I always try to take an interest,

как себя чувствует,

how does he/she feel,

скучно, не скучно ему,

bored, he is not bored,

может, куда-нибудь на конференцию отправить.

Maybe send it somewhere to a conference.

Приглядываю.

I’m watching.

Люди — это главное.

People are the main thing.

То есть это с одной стороны.

That is one side of it.

Хороших ребят,

Good guys,

хороших разработчиков

good developers

я стараюсь как-то поощрять

I try to encourage somehow.

и давать им возможности,

and give them opportunities,

в том числе там на обучение отправлять,

including sending there for training,

интересными задачами обеспечивать.

to provide interesting tasks.

А тех, кто не справляется или филонит,

And those who do not cope or slack off,

я, ну, наоборот, соответственно,

I, well, on the contrary, accordingly,

стараюсь отодвигать.

I try to push it aside.

Бывает, что и вообще из Яндекса отодвигать.

Sometimes you even have to move away from Yandex altogether.

Вообще, я не знаю, насколько это актуально сейчас,

In general, I don't know how relevant this is right now,

но когда я только становился руководителем,

but when I was just becoming a leader,

какой-то такой был стереотип,

there was a kind of stereotype like that,

что, мол, из Яндекса не увольняют.

That, they say, they are not firing from Yandex.

А я так думаю, а что не увольняют,

And I wonder, why aren't they being fired?

а почему надо увольнять?

Why should we fire them?

Это ж...

It's just...

На самом деле кадровая политика —

In fact, personnel policy —

это инструмент руководителя.

This is a tool for the manager.

Им надо умело пользоваться.

They need to know how to use it skillfully.

Ну или неумело.

Well, or clumsily.

Хотя бы пользоваться надо.

You should at least use it.

Руководитель должен не только нанимать новых людей,

The manager should not only hire new people,

но и увольнять тех, кто не работает,

but also to fire those who do not work,

не приносит пользу.

does not bring any benefit.

Причины могут быть разные,

The reasons can be various.

но это неважно.

but that's not important.

Человеку может быть неинтересно

A person may find it uninteresting.

заниматься текущим проектом.

to work on the current project.

Может быть, не знаю, недостаточно зарплаты

Maybe, I don’t know, the salary is not enough.

или как-то у него там с коллегами не клеится.

or things aren't working out for him with his colleagues.

Это важно вовремя заметить,

It is important to notice this in time,

и человека отпустить, не мучить его.

and let the person go, don't torment him.

Чего ж он страдает, и коллеги его страдают,

What is he suffering from, and his colleagues suffer too,

что он там, не знаю, неинтересная ему команда,

I don't know what he's doing there, the team is not interesting to him.

в команде отравляется атмосфера.

The atmosphere in the team is poisoned.

И сам он приуныл, сидит и мучается.

And he himself has become dejected, sitting and suffering.

Вот у Артемия Лебедева в блоге

Here in Artemy Lebedev's blog.

была очень правильная мысль,

it was a very correct thought,

что вообще увольнение — это ж от слова «боля».

What is the dismissal anyway — it's from the word "pain."

Тут вот человека мучили, докапывались до него,

They were torturing a person here, probing into him,

пытались там мотивировать,

they tried to motivate there,

ставили ему задачи какие-то,

they set him some tasks,

а тут его отпустили на волю, и всё,

and here he was set free, and that's it,

никто ему мозг не компостирует больше.

Nobody is messing with his head anymore.

Он может заниматься, чем хочет.

He can do whatever he wants.

Не надо ему ходить на работу каждый день.

He doesn't need to go to work every day.

Вообще очень интересно.

It's very interesting.

То есть, получается, здесь как раз сразу

That is to say, it turns out that right here it is just that.

у меня был вопрос, что делать с нытиками,

I had a question about what to do with whiners.

и как мотивировать людей.

and how to motivate people.

И получается, что ты вообще якобы не должен

And it turns out that you supposedly should not at all.

особо над этим задумываться, так?

Not to think about it too much, right?

Вот, например, у тебя в команде нытик есть.

For example, you have a whiner in your team.

Человек, который ноет, которому всё не нравится,

A person who complains, who doesn't like anything,

который всем недоволен.

who is dissatisfied with everyone.

Как ты с ним будешь работать как руководитель?

How will you work with him as a manager?

Ну, есть продуктивные нытики,

Well, there are productive whiners,

есть непродуктивные.

There are unproductive ones.

Если нытик продуктивный,

If the whiner is productive,

вообще такой пессимизм и вот этот вот склонность к нытью,

in general such pessimism and this tendency to whine,

она в целом характерна для инженеров.

It is generally characteristic of engineers.

Вот, не знаю, если помните,

Well, I don't know if you remember,

есть мультик хороший,

there is a good cartoon,

«Тайны третьей планеты» называется,

It's called "The Secrets of the Third Planet."

про девочку Алису.

about a girl named Alice.

Тут я так беспалевно рекламирую

Here I'm promoting so inconspicuously.

новый продукт Яндекса.

new product of Yandex.

Вот, мы просто с детьми пересматривали этот мультик недавно,

Here, we were just rewatching this cartoon with the kids recently.

и там, значит, вот это Алиса, её папа,

and there, you see, that's Alice, her dad,

и бортинженер по кличке Зелёный, по-моему.

And the flight engineer nicknamed Green, I think.

И он такой суровый пессимист.

And he is such a tough pessimist.

Постоянно, типа, всё это плохо кончится,

"Constantly, like, it will all end badly."

мы разобьёмся, там, ничего не найдём,

we will crash, there, we will find nothing,

все убрут и всякое такое.

everyone will be cleaned up and all that.

Но при этом он толковый инженер.

But at the same time, he is a competent engineer.

Вот это вот нытьё,

This whining,

оно обусловлено тем, что он хорошо разбирается

It is due to the fact that he understands it well.

в системе, которая ему дана в ответственность,

in the system that has been entrusted to him,

и он понимает все её слабые стороны,

and he understands all her weak points,

все её минусы и способен, если что, их починить,

all her flaws and is capable of fixing them if needed,

учесть риски, например.

to take into account the risks, for example.

Он это всё понимает.

He understands all of this.

И вот таких нытиков, их много

And there are a lot of whiners like that.

в нашей области, в программировании.

in our field, in programming.

Но это не повод их увольнять.

But that’s not a reason to fire them.

Это умело использовать и направлять.

This is to skillfully use and direct.

Говорит, например, ты видишь тут проблему,

For example, he says, do you see a problem here,

предложи решение, как починить.

suggest a solution on how to fix it.

Он такой, ну, надо сейчас взять, всё переписать.

He's like, well, I need to take this now, rewrite everything.

Говоришь, нет такой опции, давай как-то по-простому.

You say there’s no such option, let’s keep it simple.

Такой, ну, по-простому вот так.

Just like that, simply put.

Говоришь, окей, давай, всё, делай.

You say, okay, come on, that's it, do it.

Идёт, делай.

Go ahead, do it.

То есть, по сути, программа,

That is, essentially, the program,

способ работы с нытиками,

a way to deal with whiners,

это направлять их нытьё в продуктивное русло.

This is to channel their whining into a productive direction.

Попытаться направлять.

Try to guide.

А с теми людьми так.

And that's how it is with those people.

Если не получается, то...

If it doesn't work out, then...

Если человек не готов, такой,

If a person is not ready, then such a one,

ой, блин, ну, это неподходящее решение.

Oh, man, well, that's an inappropriate solution.

И он ничего, кроме того, что, ну, это не делает,

And he does nothing except that, well, it doesn't do that.

тогда не надо.

Then don't.

Включается режим кадровая политика.

The staffing policy mode is activated.

А это...

And this...

Окей, а с теми людьми, которые,

Okay, and with those people who,

знаешь, вот ты, он работает,

You know, he works.

и ты чувствуешь, что он вообще не замотивирован работать.

And you feel that he is not motivated to work at all.

И...

And...

Или вообще, нужно ли руководителю

Or in general, does a manager need it?

как-то заранее, да,

kind of in advance, yes,

то есть заранее предвосхищать

that is, to anticipate in advance

какие-то моменты

some moments

немотивированности людей. То есть думать так,

the lack of motivation in people. That is to say, to think like this,

чтобы он не потерял мотивацию, я сейчас ему

so that he doesn't lose motivation, I am now going to

там что-нибудь, что-нибудь. Ну, как-то

There's something, something. Well, somehow.

заботиться о том, чтобы человек всегда был

to ensure that a person is always there

мотивирован. Нужно ли делать так,

motivated. Is it necessary to do this?

или не нужно? Или мотивация изнутри должна идти,

Or is it not necessary? Or should the motivation come from within?

и руководителю, ну,

and to the manager, well,

не обязательно что-то делать в этом направлении.

It's not necessary to do something in this direction.

У меня вообще такое

I have this in general.

довольно негативное отношение к этому слову

a rather negative attitude towards this word

мотивация. Во-первых, такое довольно

motivation. First of all, this is quite

инфантильное, что, типа,

infantile, like,

вот у меня мотивации не хватает.

I lack motivation.

Да ты ленивый просто, вот и всё. Ну, надо

You're just lazy, that's all. Well, you have to.

называть вещи своими именами.

to call things by their own names.

Мотивация это какой-то такой базовый,

Motivation is some kind of basic,

спорт, инфантильный и

sport, infantile and

неёмкий. Что значит поднять мотивацию?

non-bulky. What does it mean to raise motivation?

Как? Денег дать?

How? Give money?

Ну, то есть, непонятно. На самом деле, уволить

Well, that is, it's unclear. In fact, to fire.

человека это хороший способ придать ему мотивации

Motivating a person is a good way to inspire them.

работать. Надо понять,

to work. It is necessary to understand,

чего человек хочет на самом деле,

what a person really wants,

чего не хочет.

what one does not want.

Ну, вот, наверное, про всё я не могу сказать.

Well, I probably can't say everything about it.

Могу сказать, с чем я сталкивался.

I can say what I have encountered.

Бывают просто люди ленивые.

There are simply lazy people.

Дело не в том, что у человека мотивации

It's not that a person has motivation.

не хватает. Он тупо ленивый. Вот он не любит

Not enough. He's just lazy. He simply doesn't like it.

работать. Он любит, не знаю, с кошечкой

to work. He loves, I don't know, with a kitten.

играть, с собачкой,

to play with a little dog

мультики смотреть.

watch cartoons.

Не доставляет ему удовольствия работа.

Work does not bring him any pleasure.

Ну, вот так. Он погулять,

Well, that's how it is. He's going for a walk.

в поход сходить. Надо это увидеть

Let's go on a hike. We need to see this.

сразу и не мучить человека.

Not to torture a person right away.

Не требовать от него

Do not demand from him.

каких-то достижений, которые ему

some achievements that he

чуть ли не физическую боль приносят.

They bring almost physical pain.

Ну, вот настолько он не хочет работать, что прям

Well, he doesn't want to work that much, it's just...

караул. Это одно.

Guard. This is one.

Бывает, что, например,

Sometimes, for example,

человек не любит доводить

a person does not like to be pushed.

начатое до конца.

started to the end.

Особенно этим страдают молодые

Young people suffer from this especially.

горячие программисты, которые

hot programmers who

сляпали что-то, ну, какой-то прототип

They cobbled together something, well, some kind of prototype.

программы. И вроде бы работает.

programs. And it seems to work.

И он так смотрит, ну, вроде

And he's looking like, well, kind of.

шевелится что-то. А вот до

Something is moving. But up to

конца, до промышленного уровня

the end, to industrial level

он не может довести. Ну, ему не интересно уже

He can't bring it to completion. Well, he's not interested anymore.

баги чинить, все пограничные

Fixing bugs, all border-related.

случаи предусмотреть.

to anticipate cases.

Вот никак. Такой подход не

It just won’t do. Such an approach is not

прокатит, потому что вот конкретно мы

It will work out, because specifically we.

занимаемся промышленной разработкой.

we are engaged in industrial development.

Делаем не просто веб-сайт,

We are not just creating a website,

а сервис для миллионов людей

a service for millions of people

с разными устройствами.

with different devices.

Ну, то есть люди на Яндекс приходят

Well, I mean, people come to Yandex.

с тех устройств, которые у них есть.

from the devices they have.

Там ноутбуки, планшеты, телефоны,

There are laptops, tablets, phones,

сейчас уже телевизоры, там что угодно.

Now there are already televisions, anything goes.

Чуть ли не с микроволновок, вот.

Almost from microwaves, here.

И надо уметь всем угодить.

And one must be able to please everyone.

То есть сделать так, чтобы ни у кого возникало

That is, to make it so that no one has any doubts.

проблем при использовании нашего

problems when using our

сервиса. Это значит, надо чинить

service. This means it needs to be repaired.

много багов, учитывать много

many bugs, take into account a lot

пограничных случаев. Если человек

borderline cases. If a person

ну, такое не умеет,

well, it doesn't know how to do that,

ну, не знаю, в силу воспитания или в силу

Well, I don't know, due to upbringing or due to...

характера, он такой взрывной, он

of character, he is so explosive, he

может быстро сделать прототип,

can quickly make a prototype,

а потом гаснет. Но ему надо

and then it goes out. But he needs to

идти куда-то, не знаю,

go somewhere, I don't know,

в студию, которая занимается такими сайтами-однодневками,

to a studio that deals with such one-day websites,

какими-то

somekind of

промо-сайтами.

promo websites.

То есть ты считаешь, что...

So you think that...

У меня просто в голове, когда вот ты описываешь

I just have it in my head when you describe it.

вот эту ситуацию с ленивым,

this situation with the lazy one,

не ленивым, а с человеком, который

not lazy, but with a person who

быстро написал, и ему дальше не интересно

he wrote quickly, and he is not interested anymore

допиливать уже до конца, у меня

finish it up completely, I have

другой паттерн

another pattern

в голове возникает, что нужно

It comes to mind that I need to.

ему подобрать в пару человека, который

to pair him with a person who

наоборот, быстро-быстро все не умеет,

on the contrary, quickly-quickly doesn’t know how to do everything,

но обожает допиливать детали. Вот ты

but loves to polish the details. That's you.

про это что думаешь? Типа просто

What do you think about this? Just like that.

на самом деле ему нужно найти кого-то еще в

In fact, he needs to find someone else in

пару, нет?

A couple, right?

Ну, они рассорятся.

Well, they will fall out.

Нет, так не прокатит, потому что один будет

No, that won't work because there will be only one.

делать сырые поделки, а второй будет

to make raw crafts, and the second will be

за ним прибирать. И второй первого возненавидит.

Clean up after him. And the second will hate the first.

Ты думаешь? Нет, просто я

You think? No, it's just me.

знаю, что точно есть люди, которые обожают

I know there are definitely people who adore.

вот доводить

here's the reason

все там до идеального состояния,

everything there is to perfect condition,

но при этом не очень любят именно

but at the same time do not really like specifically

все быстро сделать.

do everything quickly.

Есть люди, опять же, по своему

There are people, again, in their own way.

опыту, могу сказать, что есть люди, которые

from experience, I can say that there are people who

любят, да, доводить до конца, но

they love to see things through to the end, but

как бы с нуля. То есть и прототипировать

As if from scratch. That is, to prototype as well.

в том числе. То есть от начала до конца.

Including. That is, from beginning to end.

Которые любят законченный

Those who love the completed.

результат. Но

result. But

доделывать чужой сырой

finishing someone else's raw work

материал, ну, мало кто любит.

Material, well, not many people like it.

Ну да, там, один раз сделал, второй раз

Well, yes, did it once, did it a second time.

сделал. Это сложная работа

I did it. It's a difficult job.

рутинная. То есть есть перфекционисты,

routine. That is, there are perfectionists,

которые любят вот когда прямо

who love it when it's right there

качественный комар нос они подточат.

They will sharpen the quality mosquito nose.

Эти люди очень цены.

These people are very valuable.

Они способны выдать качественный

They are capable of providing quality.

продукт. И таких у нас, в общем, много.

product. And we have many like that in general.

Это ценится.

This is valued.

Очень внимательное отношение к деталям.

Very attentive to details.

Но постоянно за всеми

But constantly behind everyone.

почищать и доделывать, это неблагодарный труд.

Cleaning up and finishing it is a thankless task.

Долго такой человек не задержится

Such a person won't last long.

на этой работе. Поняла. Вот так.

at this job. Understood. That's how it is.

Смотри, давай вернемся тогда к

Look, let's go back to

принципам руководства. Ты, сейчас мы

principles of leadership. You, now we

поговорили про один, что ты ценишь людей

we talked about one thing, that you value people

и люди это главное.

And people are the main thing.

И как ты работаешь с людьми. Ты

And how do you work with people? You

за активную кадровую

for active staffing

политику. Хороших поощрять,

policy. Encourage the good,

плохих выгонять.

to drive out the bad ones.

Ты

You

если говорим про нэтиков,

if we are talking about netiquette,

то нэтиков в продуктивное русло

then bring the netiquette into a productive channel

направляем. Мотивация

We are directing. Motivation.

вообще это синоним

in general, this is a synonym

слова лень. Окей. Поговорили.

The words "laziness." Okay. We talked.

Не-не-не. Тут ты

No-no-no. Here you are.

переупрощаешь. Нет? Переупростила?

You're over-simplifying. No? Did you oversimplify?

Слишком упростила, да?

I oversimplified it too much, didn't I?

Про мотивацию такой момент, что

Regarding motivation, one point is that

это слово само по себе плохое. Нужно говорить

This word is bad by itself. It needs to be said.

предметно про какие-то

specifically about something

частности, углубляться в детали.

in particular, to delve into the details.

То есть мотивации не существует. Это

That is, motivation does not exist. This is

база ворд. Надо смотреть,

Word database. Need to take a look.

что конкретно человеку не нравится.

what exactly the person doesn't like.

Почему он ходит приунывший.

Why does he walk looking so dejected?

А вообще я

In general, I am

у меня такое отношение. Надо

I have that attitude. It is necessary.

мотивацию носить с собой. Вот как

the motivation to carry with you. Here’s how

все или многие, наверное, себе устанавливали

everyone or many have probably set it up for themselves

когда-нибудь кондиционер в квартире.

Someday there will be an air conditioner in the apartment.

Как это происходит? Приходит

How does it happen? It comes.

один дяденька или двое, приносит с собой

one uncle or two, brings with him

такую телегу с инструментом.

such a cart with tools.

Все установили. Все. Телегу унесли.

Everyone has set it up. Everyone. They took the cart away.

Там у них и перфоратор, и все остальное.

They have a drill and everything else there.

Вот мотивация она такая же должна быть.

Here, motivation should be the same.

То есть ты пришел в проект.

So you joined the project.

Смотришь. Так. Тут вот не доделано.

You're looking. So. This part isn't finished.

Тут фигня. Расчехлил мотивацию.

It's a mess here. I unleashed my motivation.

Закрыл рукава. Все сделал аккуратненько.

I closed the sleeves. I did everything neatly.

Зачехлил. Пошел дальше.

He put it away. He went on.

Вот. А те, кто ноет про неинтересные

Here. And those who complain about it being uninteresting

задачи, они сами

tasks, they themselves

себя обманывают и

deceive themselves and

неопытных руководителей тоже обманывают.

Inexperienced leaders are also deceived.

Человек либо лентяй, либо нет.

A person is either a lazybones or not.

Вот. Пытаться его как-то искусственно

Here. Trying to artificially do something with it.

мотивировать, это, на мой взгляд,

to motivate, it is, in my opinion,

довольно бесполезное занятие.

rather a useless activity.

Еще бывает, знаешь, какой момент, особенно вот

There are also moments, you know, especially when...

у программистов,

at programmers,

инженеров. Там же такой

engineers. There is such a thing too.

образ мышления. Я вот часто это

mindset. I often think about this.

замечаю в людях, что

I notice in people that

человек не может начать что-то делать,

a person cannot start doing something,

пока не осознает

until it realizes

до конца всю систему, с которой он

to the end of the whole system, with which he

работает. Или там пока

It works. Or it's still there for now.

весь план не будет готов. Или там все цели

The whole plan will not be ready. Or are all the goals there?

не расписаны наперед на будущее.

not scheduled in advance for the future.

На самом деле понятен уже

In fact, it's already clear.

следующий шаг, вот что нужно сделать.

The next step is what needs to be done.

Но начинается такая прокрастинация.

But then such procrastination begins.

Он такой, блин, типа я вот сейчас

He's like, damn, it's like I'm right now...

это сделаю, а потом новая проблема

I will do this, and then a new problem arises.

возникнет, а я не знаю, как ее решать.

It will arise, and I don't know how to solve it.

Ему говоришь, так ты сделай вот хотя бы вот это.

You tell him, just at least do this.

А там появится, будем

It will appear there, we will be.

придумывать уже решение следующей проблемы. Но ты

to come up with a solution to the next problem. But you

вот это сейчас сделай. Он такой, ну

Do this right now. He's like, well...

окей, ладно. Вот тут

Okay, alright. Here it is.

как раз руководитель может помочь.

The manager can help just fine.

Может помочь

Can help.

сформулировать детальный план пошаговый.

formulate a detailed step-by-step plan.

Показать, что вот эти вот риски,

Show that these risks,

которые вот этот пессимист

which this pessimist

инженер себе в голове нафантазировал,

the engineer has imagined to himself in his head,

это на самом деле ерунда, это неважно, потому что

it's really nonsense, it doesn't matter, because

там, не знаю, они чем-то другим

There, I don’t know, they are something else.

нивелируются или в принципе там

are leveled or basically there

никто этого не заметит.

Nobody will notice it.

Или еще что-то, или это продуктово неважно.

Or something else, or it doesn't matter product-wise.

То есть успокоить человека и его

That is to calm a person and their

вот эти внутренние волнения

these inner upheavals

погасить. И тогда он сможет

extinguish. And then he will be able to

эффективно работать. Но это

to work effectively. But this

опять же, это не мотивация, это

again, this is not motivation, this is

именно сомнения человека.

the very doubts of a person.

И вот руководитель может и должен

And so the leader can and must

развеивать сомнения и

dispel doubts and

раздувать туман войны, чтобы

to stir up the fog of war in order to

инженер перед собой видел

the engineer saw before him

путь, насколько это возможно

the way, as far as it is possible

далеко. А как ты считаешь,

far. And what do you think,

вот ты как руководитель,

here you are as a leader,

считаешь ли ты себя ответственным

Do you consider yourself responsible?

за продвижение твоих сотрудников по карьерной

for the promotion of your employees in their career

лестнице наверх?

Up the stairs?

Ну да, конечно.

Well, yes, of course.

Это одна из обязанностей, на мой взгляд,

This is one of the responsibilities, in my opinion,

руководителя развивать подчиненных.

The leader develops subordinates.

Вообще, многие

In general, many

начинающие руководители, да и не только начинающие

beginning leaders, and not only beginners

на самом деле, боятся

in fact, they are afraid

развивать подчиненных. Ну, по разным

develop subordinates. Well, in different ways

причинам кто-то боится, что

for some reason, someone is afraid that

подчиненные

subordinates

прокачаются и начнут обманывать,

they will get pumped up and start cheating,

выбивать себе там зарплаты,

to negotiate salaries for oneself there,

которые пытаются обманывать.

who are trying to deceive.

Ты встречал таких людей? Ну да, да,

Have you met such people? Well, yes, yes.

конечно. Или говорят, блин,

of course. Or they say, damn,

я не знаю, что ему дальше делать,

I don't know what he should do next,

как его развивать. Вот частая проблема,

how to develop it. Here is a common problem,

когда вот руководитель с подчиненным,

when the manager is with the subordinate,

когда подчиненный дорос уже технически

when the subordinate has already technically matured

до уровня руководителя, и уже

to the level of a manager, and already

видно, что он стремится выше

It is clear that he strives for more.

и дальше, и руководитель начинает

and further, and the leader starts

паниковать, такой, блин, как же я дальше-то

panic, damn, how do I go on now

буду его развивать.

I will develop it.

На самом деле надо радоваться, что у тебя есть

In fact, you should be happy that you have.

человек, который лучше тебя в чем-то разбирается,

a person who understands something better than you do,

и ты, будучи его руководителем,

and you, being his supervisor,

имеешь полное право формальное

you have the full formal right

заставить его тебя этому научить,

make him teach you this,

заставить его рассказать, разобраться.

make him tell, figure it out.

То есть это твоя третья рука.

So this is your third hand.

Или там вторая голова. Это очень

Or there's a second head. This is very

здорово. И руководитель, у которого нет

Cool. And a manager who doesn't have one.

таких экспертов в команде,

such experts in the team,

часть задач просто не может физически решить.

Some tasks simply cannot be solved physically.

То есть вот надо, руководитель

That is to say, you need to, leader.

должен себя осознавать не как

should not see oneself as

одного человека, а как команду,

one person, but as a team,

как боевое подразделение, которое

like a combat unit that

может решать набор задач.

can solve a set of tasks.

И чем круче каждый

And the cooler each one is.

член в этой команде,

a member of this team,

чем больше разных технологий

the more different technologies

эта команда знает,

this team knows,

ну, в лице того или иного там разработчика,

well, in the person of a certain developer,

программиста, тем больше

the programmer, the more

и сложнее задачи все это подразделение

and the tasks are more complex for this entire unit

может решать. Вот. А если

can decide. Here. And if

команда решает сложные задачи,

the team is solving complex problems,

то и руководитель тоже. Наградят-то

So will the manager. They will be awarded, after all.

руководителя и похвалят руководителя в итоге.

the leader and will end up praising the leader.

И это вообще очень странно

And this is really very strange.

не давать людям расти.

not allowing people to grow.

Ну, я, наверное, не могу сказать, что

Well, I probably can't say that

прям кто-то не дает расти, но

it's like someone is not letting me grow, but

много примеров, когда руководитель

many examples when a leader

не посвящает достаточно много времени

does not devote enough time

обучению людей.

training people.

Вот, кстати, а сколько времени ты считаешь,

By the way, how much time do you think it takes,

вот сколько времени

here's how much time

именно ты тратишь, вот из 100%

it’s you who spends, out of 100%

времени ты сколько времени

What time is it?

вкладываешь в достижение

investing in achievement

поставленных бизнес-целей, а сколько в развитие

of the set business goals, and how much in development

и продвижение твоих сотрудников?

And the promotion of your employees?

Ну, так трудно посчитать. Я скорее

Well, it's so hard to count. I'd rather

я тут

I'm here.

немножко читерю. Я сразу

I'm a little bit cheating. I'll do it right away.

нанимаю тех, кто сам развивается

I hire those who develop themselves.

и все. И мне не нужно

And that's it. I don't need it.

этому много времени посвящать.

This takes a lot of time.

То есть, на самом деле, вообще

That is to say, in fact, at all.

Ну, тоже, тоже вариант.

Well, that's also an option.

Да. Обучать из подпалки

Yes. To train from the ground up.

бесполезно. Это ж вот как

It's useless. It's just like this.

ну, не знаю, как вот обычно бывает там

Well, I don't know how it usually is there.

в музыкальных школах, например,

in music schools, for example,

пришли

send

детишки заниматься, учитель с ними занимается,

The kids are studying, the teacher is working with them.

занимается, видит самых талантливых

is engaged, sees the most talented

и их потом, не знаю, в музыкальное училище,

and then I don't know, to music school,

потом из них там выбирают в консерваторию.

Then they choose from them for the conservatory.

То есть выбирают изначально тех, кто

That is, they initially choose those who

способен сам развиваться.

capable of self-development.

И им достаточно дать как бы

And it's enough for them to just give.

направление, дать

direction, to give

инструменты для развития, вот.

tools for development, here.

И они сами вот качаются,

And they themselves are swinging.

качаются и становятся

sway and become

круче. И, на мой взгляд, вот

Cooler. And, in my opinion, here it is.

работа руководителя, она такая должна быть.

The work of a manager should be like this.

Понятно, я тут немножко

I see, I'm just here a little bit.

в таких условиях тип личных,

in such conditions the type of personal,

можно сказать, что

it can be said that

это не я плачу деньги сотрудникам,

it's not me who pays money to the employees,

а компания платит. То есть у меня есть возможность

And the company pays. That is, I have the opportunity.

за деньги компании нанимать лучших людей.

For money, companies hire the best people.

Вот. Я могу такую политику

Here. I can do that kind of policy.

продвигать. А если бы я был, например, каким-нибудь

to promote. And what if I were, for example, some kind of

там пэшником, который

there as a peasant, who

из своего кармана платит зарплату,

pays the salary out of his own pocket,

то я бы подумал там

Then I would think about it there.

20 раз. Вот я вот сейчас его обучу,

20 times. I'm going to train him right now.

а ему же деньги, ну, зарплату

But he needs the money, well, the salary.

нужно будет платить. Он уволится, пойдет к конкурентам,

He will have to pay. He will quit and go to the competitors.

там им пользу приносит.

There it brings them benefits.

То есть такое уже.

So it's like that already.

Вот. Так что,

Here. So,

наверное, надо тут отметить,

probably, it should be noted here,

что мои советы, они работают

That my advice works.

для руководителей, которые не из

for managers who are not from

своего кармана платят зарплату.

They pay the salary from their own pocket.

Вот. То есть для больших компаний.

Here. That is, for large companies.

Угу. Окей.

Uh-huh. Okay.

А вот, кстати,

By the way,

как ты... Создаешь ли ты

How are you... Are you creating?

какую-то атмосферу специально? Делаешь ли

Are you creating a special atmosphere? Are you doing it?

что-то специальное для того, чтобы

something special for

создать в своей команде атмосферу

create an atmosphere in your team

такую благоприятную для работы,

such a favorable environment for work,

что ли? Вот

Is it? Here you go.

Маша в прошлом подкасте говорила

Masha mentioned in the last podcast.

про то, что есть такое понятие

about the fact that there is such a concept

запах супа. Это когда

the smell of soup. It's when

руководитель

leader

вкладывает свое время

invests their time

в то, чтобы создать атмосферу,

in creating an atmosphere,

а потом в то время, когда он уедет в командировку

and then at the time when he goes on a business trip

или еще куда-то. То есть остается вот этот

or somewhere else. That is, this one remains.

запах супа, и это то, как раз

the smell of soup, and that's just right

как сотрудники работают

how employees work

в отсутствии руководителя. Начинают ли они

In the absence of the leader. Do they begin?

сразу там ходить кофе пить по 100 раз,

immediately go there to drink coffee a hundred times,

там, и ничего не делать? Или

there, and do nothing? Or

они продолжают там ответственно относиться

They continue to take their responsibilities seriously there.

к решению задач, там, и

to solving problems, there, and

приходить на работу вовремя,

arrive at work on time,

и все такое. Вот ты что-то

and all that. So you are something

делаешь специально для того, чтобы атмосферу

you do it specifically to create the atmosphere

создать? Так, да,

Create? Yes, yes.

я понял. Ну, во-первых,

I understand. Well, first of all,

совместное распитие спиртных напитков

joint consumption of alcoholic beverages

способствует улучшению атмосферы.

contributes to improving the atmosphere.

Ну,

Well,

даже не это. Вот я, например, считаю

not even that. For example, I think

очень важным вместе ходить обедать.

It is very important to go to lunch together.

Потому что, когда люди вместе

Because when people are together

там едят, ну, это ж вообще

They eat there, well, that's just something else altogether.

такое интимное достаточно,

it's quite intimate,

когда вот ты там ешь,

when you are eating there,

у тебя там, не знаю, там, укроп может

Do you have any dill there, I don’t know?

багло стоять, еще что-нибудь, ты там можешь

"The bag can stand, you can do something else there."

обрызгаться. Вот, то есть это такое,

to splash. So, that is, it's like this,

не с каждым, не с каждым человеком ты пойдешь

You won't go with just anyone.

обедать. Ну, вот,

to have lunch. Well, here it is,

вообще говоря. С кем-то будет, там, не знаю,

Generally speaking. It will be with someone, I don't know,

стыдно, с кем-то, наоборот,

it's shameful, with someone, on the contrary,

неприятно, потому что это ему должно

It's unpleasant because he owes it to him.

быть стыдно за его поведение

to be ashamed of his behavior

за столом. Вот, а когда

at the table. Well, and when

команда вместе обедает, это значит, что

the team has lunch together, that means that

они достаточно, достаточно хорошо

They are good enough, quite good.

друг другу доверяют и многое

trust each other and much more

готовы прощать. Это, то есть это

ready to forgive. This, that is this

необязательное требование, типа, всем

optional requirement, like, for everyone

ходить вместе на обед. Нет, это скорее

to go together for lunch. No, that's more like

хороший признак, то есть

a good sign, that is

если команда способна вместе сходить на обед

if the team is able to go to lunch together

что-то пообсуждать, какие-то сериалы,

to discuss something, some series,

любые вопросы, на самом деле, неважно,

any questions, really, it doesn't matter,

но все спокойно, вот, друг с другом

But everything is calm, here, with each other.

без стеснения

without hesitation

способны пообедать, это значит, что потом

able to have lunch, which means that later

в работе они точно так же

They are exactly the same at work.

без стеснения, без каких-то предварительных,

without hesitation, without any preliminaries,

там, ой, привет, привет, а можно

There, oh, hello, hello, can I?

тебя отвлечь? Вот, без вот этой вот фигни

Do you want to be distracted? Here, without all this nonsense.

сразу подойду с прямым вопросом

I'll get straight to the point.

с любым рабочим и,

with any worker and,

там, будут рассчитывать на ответ, то есть

There, they will expect an answer, that is to say.

будут друг другу готовы помогать.

will be ready to help each other.

То есть это уже признак того, что

That is already a sign that

нет барьера психологического между

there is no psychological barrier between

членами команды, вот, поэтому

members of the team, that's why

я вот всем рекомендую ходить

I recommend everyone to go.

вместе обедать, это

to have lunch together, it is

такое, клевая

such, cool

лакмусовая бумажка, ну и просто

litmus paper, well, just

весело. Слушай, прикольно, я

It's fun. Listen, it's cool, I...

ходила сама, когда на обед, то я не думала

I went by myself; when it was time for lunch, I didn't think.

про то, что вот мы ходим

about the fact that we walk

именно с этой стороны, оказывается, вот как еще

It turns out that exactly from this side, here's another way.

можно взглянуть на эти

Can I take a look at these?

обеды. Так,

lunches. So,

а еще что-то про атмосферу?

And also something about the atmosphere?

Ну да, да, вот,

Well, yes, yes, here.

ну вот я не знаю, например, когда меня

Well, I don't know, for example, when I...

руководство, ну руководитель зовет

The management, well, the leader is calling.

на обед, ну я имею в виду непосредственно,

for lunch, well I mean directly,

а там прям выше какого-нибудь,

but there right above someone,

я прям так, ну блин, как бы тут

I'm just like, well, damn, how do I put this...

не накосячить-то, не обляпаться

don't mess up, don't get splattered

и еще что-то такое. А с

and something like that. And with

коллегами я, ну, такого не испытываю,

I don't feel that way with my colleagues.

я им доверяю и рассчитываю, что они

I trust them and expect that they

меня простят, если что. Вот,

They will forgive me if anything happens. Here,

а еще очень

and also very

важно не забирать

it's important not to take away

личную ответственность у людей,

personal responsibility in people,

то есть, ну,

that is, well,

во-первых, давать, во-вторых, не забирать, если она

Firstly, to give, secondly, not to take away, if she

там есть, кто-то в чем-то хорошо разбирается

There is someone there who knows something well.

или какую-то задачу

or some task

делает прямо сейчас, нужно

doing right now, need

дать ему понять, что вот это его

make him understand that this is his

задача, это его область, и он там

The task, this is his area, and he is there.

должен все сделать хорошо, и это

must do everything well, and this

его ответственность.

His responsibility.

Не говорить ему, так, типа, ты делай, но

Don't tell him, just sort of, you do it, but...

я все равно потом приду, проверю, ты имей в виду, я

I'll still come later and check, keep that in mind, okay?

приду и проверю. Он будет, ну,

I'll come and check. He will be, well,

такой, ну, пофиг, можно даже

Whatever, I don't care, you can even do it.

не вспоминать, потому что все равно потом

don't remember, because it will come to mind later anyway

руководитель придет, напомнит, спросит, что как.

The manager will come, remind, and ask how everything is.

Тут, наверное, стоит про это

It’s probably worth mentioning this here.

какие-то книжки почитать, более

some books to read, more

детально, но в целом суть такая, что нужно

In detail, but overall the essence is that it is necessary.

дать человеку

to give to a person

личную ответственность за то, что он делает.

personal responsibility for what he does.

Тогда у него возникнет желание это сделать,

Then he will have the desire to do it.

и он про это не забудет,

and he will not forget about it,

он сделает это, ну, там, так хорошо, как

he will do it, well, there, as well as

может, в том числе в отсутствии руководителя.

maybe, including in the absence of a leader.

И в присутствии руководителя

And in the presence of the leader.

он не будет требовать много внимания к себе.

He will not demand a lot of attention to himself.

Вот, это дополнительный способ

Here, this is an additional way.

увеличить количество людей в подчинении,

increase the number of subordinates,

потому что если, там,

because if, there,

каждый из них не бегает раз в пять

each of them does not run once in five

минут с вопросом к руководителю, то

minutes with a question to the manager, then

таких людей может быть больше,

there may be more such people,

чем в одной команде самостоятельных.

than in a team of independent individuals.

Вот надо воспитывать самостоятельность

One must cultivate independence.

через личную ответственность за задачу.

through personal responsibility for the task.

А еще что-то

And something else.

для атмосферы?

For the atmosphere?

Ну, там, я не знаю, всякие тимбилдинги,

Well, there, I don't know, all sorts of team-building activities,

киношки, винишко.

movies, wine.

Ну, я не могу сказать, что я чего-то такого

Well, I can't say that I have anything like that.

специально делаю.

I'm doing it on purpose.

Скорее просто у нас команда

It's more like we have a team.

сформировалась такая веселая,

such a cheerful one has formed,

открытая, все ребята,

open, all the guys,

кто сейчас у нас работает, все между собой

Who is working with us now, everyone among themselves.

хорошо общаются, и

they communicate well, and

нет необходимости мне какие-то действия

There is no need for me to take any actions.

совершать явные, там,

to commit obvious acts, there,

тимбилдинги устраивать, вывозить

organize team buildings, take out

кого-то куда-то. Они сами, там, и за границу

Someone somewhere. They themselves, there, and abroad.

ездят уже своими, там, тусовками,

They already go with their own gatherings there.

и в кафешки ходят,

and they go to cafes,

и пиво пить вечером.

and drink beer in the evening.

Без моего участия.

Without my participation.

А ты что-то делал для того, чтобы так,

Did you do anything to make it happen like that?

чтобы так было?

So that it would be like this?

Или вот то, что ты

Or what about what you

перечислил, и достаточно?

I listed it, and is that enough?

Ну, то есть вместе ходить на обеды, и все?

So, I mean just going to lunches together, and that's it?

Ничего осознанного я не делал.

I didn't do anything consciously.

Скорее просто, когда

Rather just, when.

проводил собеседование, когда нанимал людей,

I conducted interviews when hiring people.

смотрел, чтобы они

watched so that they

изначально к этому хорошо относились.

Initially, this was viewed positively.

То есть не брал прям таких

So I didn't take any like that.

супер занудных чуваков, и которые

super boring guys, and who

там в команде не работали.

They didn't work in the team.

То есть изначально

That is initially.

присматривал каких-то таких, не знаю,

I was keeping an eye on some sort of them, I don't know,

ну, не то что харизматичных,

well, not that they are charismatic,

как это сказать, но открытых,

how to say it, but open,

открытых ребят. А что ты, кстати,

open guys. By the way, what about you?

делаешь в том случае, если, например,

you do in case, for example,

человек работает хорошо,

the person works well,

но он тебя раздражает?

But does he annoy you?

То есть своими какими-то, может, личными

That is, maybe with some of their personal ones.

качествами, не личными, может, каким-то

qualities, not personal, maybe some kind of

поведением, может быть тем, что он постоянно

behavior, it may be that he is constantly

спорит, но при этом работает неплохо.

It argues, but at the same time works quite well.

Ну, то есть ты все довольны

Well, I mean, you're all satisfied.

его работой, но вот именно какие-то

his work, but it's precisely some

персональные качества, что ты с таким человеком

personal qualities, what are you like with such a person

будешь делать?

What will you do?

У меня есть один пример такой смешной.

I have one example that is quite funny.

У нас был разработчик,

We had a developer,

ты его знаешь наверняка.

You surely know him.

Я уже поняла, да.

I already understood, yes.

Он был для меня испытанием таким,

He was a test for me in such a way,

я понимал, что это скорее не его проблема,

I understood that it was more likely not his problem,

а моя проблема.

And my problem.

Такая воспитанная мамой

So well-mannered by my mom.

грамотность рожденная.

literacy is born.

Я такой граммарнация вообще.

I'm such a grammar Nazi overall.

Я, конечно, сдерживаюсь и людей

I, of course, hold back and people.

давно уже перестал там поправлять.

I haven't been correcting things there for a long time.

Но у меня

But I have

бомбит от безграмотных

I'm bombarded by the illiterate.

там писем и всякого

there are letters and all sorts of things

такого. А он был

such. But he was

супер вообще. Причем я не могу

super overall. Moreover, I can't.

сказать, что он безграмотный. Он, наверное,

to say that he is illiterate. He probably,

так-то если соберется, он может

If he gets it together, he can.

аккуратно и там правильно писать.

Be careful and write it correctly there.

Но он там с опечатками,

But it has typos there,

ну, то есть просто вот так вот безалаберно

Well, I mean just carelessly like that.

относился к русскому языку.

related to the Russian language.

И меня от этого бомбило жутко.

And it made me extremely angry.

Но он как раз, он при этом

But he just, he at the same time

толковый специалист. Очень много пользы

a knowledgeable specialist. Very useful

нам принес. И сейчас он у нас не работает уже

He brought it to us. And now it is not working for us anymore.

по собственной инициативе.

on one's own initiative.

Но если захочет вернуться,

But if [he/she/they] wants to return,

мы его возьмем. Все его до сих пор

We will take him. All of him still.

добрым словом вспоминают.

They remember with a kind word.

Вот. Ну и я в том числе.

Here. Well, me too.

На самом деле. Но вот как бы вот от этого

Actually. But here's how to take it from that.

меня бомбило. И я

I was furious. And I

работал над собой, а не над ним.

I worked on myself, not on him.

Вот. Чтобы

Here. So that

меня перестало бомбить.

I'm no longer exploding.

Вот. А в целом, ну и были другие

Here. And overall, there were others as well.

примеры, когда человек раздражал не только

examples when a person annoyed not only

меня, а вообще команду. И к работе

me, but actually the team. And to work

тоже относился. Да, вот. И что делать?

I also related to it. Yes, here it is. And what to do?

Ну, увольнять. Увольнять.

Well, to fire. To fire.

То есть такой человек способен...

That is, such a person is capable of...

Нет, вот если он раздражает тебя,

No, if he annoys you,

раздражает команду, но работает

It irritates the team, but it works.

неплохо. Работает хорошо.

Not bad. It works well.

Ну, то есть не сказать, что там звезды с неба,

Well, I mean, it's not like there are stars in the sky there,

например, хватает, но делает свою работу ответственно.

For example, it is enough, but it does its job responsibly.

Тут такой момент.

There's a point here.

Во-первых, он отравляет атмосферу

First of all, he poisons the atmosphere.

к команде. И даже если он там свои задачи

to the team. And even if he has his own tasks there

делает, то он может влиять на другие

If he does, then he can influence others.

людей, и они свои задачи хуже делают.

people, and they perform their tasks worse.

Это первое. Второе.

This is the first. The second.

Мы делаем большой

We are making a big one.

сервис. То есть это не один сайт,

service. That is, it's not just one site,

где можно там что-то сделать в одно лицо

Where you can do something by yourself.

и все заработает.

and everything will work.

Наша работа похожа, не знаю, на

Our work is similar, I don't know, to

авиастроительную промышленность, когда

aviation industry, when

мы связаны с кучей смежников

We are connected with a bunch of related specialists.

друг с другом. Продукт

with each other. Product

создается коллективно.

It is created collectively.

И нет таких задач, которые

And there are no tasks that

человек может делать один. Всегда нужно

A person can do alone. It's always necessary.

с кем-то взаимодействовать. С тестировщиками,

interact with someone. With testers,

с бэкэндерами, с дизайнерами, с менеджерами.

with back-end developers, with designers, with managers.

В режиме парного программирования,

In pair programming mode,

еще что-то. Неизбежно

something else. Inevitable

каждый член нашей большой команды

every member of our large team

взаимодействует с окружающими

interacts with others

очень плотно. Если где-то

very tight. If somewhere

можно держать одного человека, который

you can keep one person who

будет свою полянку копать,

will dig his own little clearing,

окучивать и никого не трогать.

to cultivate and not disturb anyone.

Там еще как-то. Но у нас нет.

There it's somehow different. But we don't have that.

У нас критически важна

It is critically important for us.

работа в команде.

teamwork.

Умение работать в команде.

The ability to work in a team.

Тут только увольнение.

Here it's just about dismissal.

Если сотрудник начинает отравлять

If an employee starts to poison.

атмосферу в коллективе,

the atmosphere in the team,

то, ну,

so, well,

сорян, давай-ка ты найди себе

Sorry, why don't you find yourself...

работу по душе, чтобы и тебя

a job that suits you, so that you too

никто не раздражал, и ты никого не раздражал.

nobody annoyed, and you didn't annoy anyone.

Может быть, даже тебе и платить будут

Maybe they'll even pay you.

больше, на самом деле. Я не

more, actually. I don't

исключаю. Вот. А

I exclude. That's it. And

при этом, ну, можно же взять с рынка

Well, you can take it from the market.

нанять другого человека, там, не знаю,

hire another person, I don’t know,

на ту же зарплату, но который не будет раздражать окружающих.

for the same salary, but one that won't irritate those around.

То есть, в чем проблема-то?

So, what's the problem?

Это ж не минус

That's not a disadvantage.

человека, а просто одного на другого

a person, but just one onto another

поменять и все. И все будут довольны в итоге.

Change it, and everyone will be satisfied in the end.

Угу, окей. А расскажи

Yeah, okay. So tell me.

про свой личный опыт

about my personal experience

неприятных разговоров с сотрудниками.

unpleasant conversations with employees.

Есть ли у тебя какая-то модель поведения

Do you have any behavioral model?

для таких разговоров?

for such conversations?

Ну, есть

Well, there is.

один-единственный принцип. Это честность

The one and only principle is honesty.

и прямота. То есть, не надо

and directness. That is, no need to

елозить и пытаться

to wiggle and to try

ужом как-то извиваться, и там

to twist like a snake, and there

какие-то

some

вежливые слова подбирать,

to choose polite words,

такие округлые. Нет,

so round. No,

ну, в смысле, не ругать его, там,

Well, I mean, don't scold him, you know.

на чем свет стоит, а просто прямо

Whatever it takes, just directly.

сказать, что... Слышь, ты,

to say that... Hey, you,

вот так, да?

Is that so?

Ну, нет, без хамства, но и без...

Well, no, without rudeness, but also without...

Ну, напрямую.

Well, directly.

Прямота очень важна, особенно

Straightforwardness is very important, especially

в неприятных разговорах. Это, в принципе,

in unpleasant conversations. This, in principle,

ну, в принципе, нужно по возможности говорить

Well, basically, we need to speak as much as possible.

как есть, на чистоту, без

As it is, frankly, without.

там, приукраса, без

there, embellishment, without

каких-то округлых фраз неоднозначных,

some vague roundabout phrases,

которые могут заставить человека

that can make a person

неправильно понять. Ну, прямо надо говорить,

misunderstand. Well, you have to speak directly,

как есть, но при этом вежливо,

as it is, but politely,

без оскорблений, понятно, по возможности.

No insults, understood, if possible.

И в неприятных разговорах особенно,

And especially in unpleasant conversations,

потому что человек может

because a person can

вообще, я говорю, не осознавать, что он кого-то

In general, I mean, not realizing that he is someone.

раздражает. Ну, вот он такой, там, не знаю,

It irritates. Well, he is like that, I don't know,

когда воспитывали, и родители

when raising me, and the parents

к этому как-то спокойно относились,

this was somehow taken calmly,

ну, не раздражал, ну, они уж сами такие,

Well, it didn't annoy me, well, they are just like that themselves.

как бы, нормально.

Like, it's okay.

А окружающих это раздражает. Например, если бы

And it annoys the people around. For example, if...

там, он сходил в армию, ему бы быстро объяснили,

there, he went to the army, they would have quickly explained to him,

что не надо себя так вести.

there's no need to behave like that.

А он, ну, вот, ну, не сходил он в армию. В университете

And he, well, he just didn't go to the army. In university.

все как-то тоже... А он не сходил, да.

Everything is somehow the same... And he didn't go, yes.

И

And

в итоге человек не понимает, что

as a result, a person does not understand what

как-то вот неправильно он себя

somehow he is not behaving properly

ведет. Ему нужно объяснить,

is leading. He needs to explain,

ну, вот, напрямую сказать, чувак, вот это

Well, you know, to say it directly, dude, this is it.

не надо делать.

Don't do it.

Вот, людей это раздражает.

This irritates people.

Если он... Ну, и посмотреть

If he... Well, let's see.

на реакцию, когда ты понимаешь вообще,

to the reaction when you realize at all,

что, ну, людей это раздражает,

Well, it annoys people.

он может сказать такой, блин, я что-то как-то и не думал

He might say something like, "Damn, I didn't really think about it."

об этом. И, ну, это

about this. And, well, it

хороший вариант, оптимистичный, он

a good option, optimistic, he

вселяет надежду, что скажет, ну, окей, да,

instills hope that he will say, well, okay, yes,

что-то я, наверное, буду за собой

I guess I'll probably be keeping an eye on myself.

присматривать. Отлично,

to look after. Great,

если человек осознает, что... То есть,

If a person realizes that... That is,

если он впервые осознал, что

if he realized for the first time that

это как бы проблема, он ее может преодолеть.

It's kind of a problem, but he can overcome it.

И тут надо дать ему возможность

And here we need to give him the opportunity.

как-то время поработать над собой.

It's time to work on yourself a bit.

Он может сказать, типа, да мне

He can say something like, "Yeah, I don't care."

пофиг. Раздражает это, типа,

I don't care. It's annoying, like,

они вообще все дураки и не понимают.

They are all fools and don't understand at all.

Это все, это клиника.

That's it, it's a clinic.

Это вот сразу до свидания.

This is just goodbye right away.

То есть, если человек не осознает,

That is, if a person does not realize,

что его окружают другие люди, у которых

that he is surrounded by other people who have

может быть другой взгляд вообще на его

there may be another perspective on him altogether

поведение и свое, как это сказать,

behavior and its own, how to say this,

более нежное, что ли, отношение.

A more tender attitude, perhaps.

Не знаю, как это правильно сформулировать. Вот.

I don't know how to phrase this correctly. Here it is.

Что кого-то это может обижать, какое-то поведение

That someone's behavior can hurt someone.

или там расстраивать.

or to upset there.

Ну, все, тогда надо прощаться.

Well, it's time to say goodbye.

Поняла. Смотри, мы сейчас

Got it. Look, we're currently...

поговорили, большой блок у нас

We talked, we have a big block.

был разговора про людей.

There was a conversation about people.

И все равно я,

And still I,

короче, что? Мне не очень нравится...

In short, what? I don't really like it...

Не очень нравится.

Not very much.

Мы про принципы руководства с тобой не поговорили.

We haven't talked about the principles of leadership with you.

Мы начали поговорить, озвучили первый

We started to talk, voiced the first one.

принцип про то, что

the principle that

ты ценишь людей, но

you value people, but

мы на нем его хорошенечко проработали,

we worked on it really well.

но остальные-то какие у тебя

But what about the others you have?

принципы? Есть же еще наверняка что-то,

Principles? Surely there must be something else, too.

что ты

what are you

как руководитель для себя вот у тебя...

As a leader, for yourself, you have...

Нет, я вот так делать не буду

No, I will not do it like that.

или наоборот, я буду делать так. Это мой принцип.

Or vice versa, I will do it this way. This is my principle.

Да, ценить людей, окей,

Yes, valuing people, okay.

важно, действительно.

It's important, really.

Ну, я услышала твою позицию.

Well, I heard your position.

А еще что-то есть именно про принципы

And there is also something specifically about principles.

руководства?

guides?

Да, смотри, тут

Yes, look, here.

такой момент.

such a moment.

Я себя не считаю таким эталонным

I don't consider myself to be that exemplary.

руководителем. Никаких книжек про

leader. No books about

руководство я не читал.

I haven't read the manual.

Точнее, вру. Наверное, единственная книжка, которая

To be more precise, I'm lying. Probably the only book that

была посвящена руководству, которую я читал,

was dedicated to the guide I read,

это боевой устав сухопутных войск.

This is the combat charter of the ground forces.

И

And

все принципы они оттуда у меня в основном.

All the principles I have are mostly from there.

Не в смысле, что я

Not in the sense that I

на работе пытаюсь армию устроить.

I'm trying to set up an army at work.

Нет. На самом деле

No. In fact

я вот всем руководителям,

I'm talking to all the managers,

начинающим или будущим,

for beginners or future ones,

очень рекомендую почитать боевой устав сухопутных

I highly recommend reading the combat charter of the ground forces.

войск в разделе

troops in the section

части обязанностей

parts of responsibilities

командира.

commander.

Там очень простые и понятные советы

There are very simple and clear tips.

на самом деле. То есть, боевой устав, он пишется

In fact. That is, the combat regulations are written

очень понятно. Для

very clear. For

людей, всех,

people, everyone,

в том числе без образования.

including without education.

Вот. Например, там сходу

Here. For example, right there.

не вспомню, но там вот такого уровня советы, что

I can't recall, but there are tips of that level that...

командир должен

the commander must

знать, где находятся его подчиненные.

to know where his subordinates are located.

Всегда. Вот тебя разбуди.

Always. Just wake you up.

Где твои солдаты? Там-то.

Where are your soldiers? Over there.

Чем они заняты? Там-то.

What are they busy with? Over there.

Всегда должен знать.

Must always know.

Нельзя допускать, что там кто-то чем-то занимается,

It is unacceptable to allow someone to be doing something there.

ты не знаешь, где он, че он, почему он

You don't know where he is, what he's doing, why he is.

вообще. Вот. Элементарно.

In general. Here. Elementary.

Это ж применимо вообще к любому

This is applicable to anyone at all.

руководству. Применимо. Надо понимать, где

management. Applicable. One must understand where

первые подчиненные ходят, зачем они занимаются.

The first subordinates are walking around, wondering what they are doing.

В отпуске, не в отпуске, болеют там.

On vacation, not on vacation, they are sick there.

И так далее. Если ты не знаешь,

And so on. If you don't know,

значит, ты как-то упустил.

So, you kind of missed it.

И надо выяснить. Ну, хотя бы

And we need to find out. Well, at least.

постфактум. Типа, а ты, ты вот где вчера

Post facto. Like, so where were you yesterday?

был? Че-то я тебя не мог найти.

Were you? I couldn't find you.

Там-то, там-то. Ну, окей, все. Закрыли вопрос.

There, there. Well, okay, that's it. The matter is settled.

Вот. Командир

Here. Commander.

должен знать или там быть уверен,

must know or be sure there,

что там все солдаты обеспечены

What about all the soldiers being provided for?

там патронами, например.

There are cartridges, for example.

И там оружием. Это можно перевести

And there with weapons. This can be translated.

там, не знаю, в интернет,

there, I don't know, on the internet,

VPN, Wi-Fi.

VPN, Wi-Fi.

Ноутбук, печеньки, кофе, что угодно.

Laptop, cookies, coffee, anything will do.

Применяя к офисной жизни,

Applying to office life,

я, например, смотрю, у всех ли там

For example, I am looking to see if everyone is there.

есть столы, у всех ли

There are tables, do all have them?

стулья, там, вентиляция, не знаю, там,

chairs, there, ventilation, I don't know, there,

уровень СО2. Вот тут мы там

CO2 level. Here we are.

ходили, мерили. То есть такие вещи. Что

We went and measured. I mean, things like that. What?

нужно для работы? То есть вот солдату

Is it needed for work? That is, for the soldier.

для работы нужны, там, не знаю, сапоги и автомат.

For work, you need, I don't know, boots and a rifle.

А программисту, ну, какие-то другие

And for the programmer, well, something else.

вещи. Но они, тем не менее, нужны. Без которых

things. But they are still necessary. Without which

он не сможет эффективно работать своей

he won't be able to work effectively on his own

работой. Не знаю. Конфигурационные

work. I don't know. Configuration

файлы для редактора. Ну и всякое такое.

files for the editor. And all that sort of stuff.

То есть вот очень рекомендую почитать

That is, I highly recommend reading it.

боевой устав. Там прям

combat charter. It's right there.

понятно, о чем речь. Вот.

I see what you mean. Here.

Ну и давай еще что-нибудь,

Well, let's do something else then,

может, скажи про это. Вот. Должен

Maybe, say something about it. Here. I must.

знать где. Да, вот если такой

Know where. Yes, if only it were like that.

всеобъемлющий. Должен быть

comprehensive. It must be.

обеспечение необходимым? Должна

Providing the necessary? It should.

быть понятна постановка задачи.

The problem statement must be clear.

Вот. Как приказ в армии

Here. Like an order in the army.

должен быть понятным и однозначным. Так же

must be clear and unambiguous. Also

постановка задачи

formulation of the problem

программистам, ну и если взять

to programmers, well, and if we take

шире, то вообще исполнителям.

wider, then it will be for the performers at all.

Должна быть понятна. Не надо

It should be understood. No need.

ставить задачи с плохой формулировкой.

to set tasks with poor formulation.

Потому что они будут заведомо

Because they will be deliberately

либо неправильно сделаны, либо

either done incorrectly, or

не в срок, либо вообще не сделаны.

not on time, or not done at all.

Задача должна быть понятна, сформулирована.

The task must be clear and formulated.

Если, ну,

If, well,

часто бывает, что нужно что-то

It's often the case that something is needed.

поисследовать. Ну, то есть, на самом деле

to explore. Well, that is, actually

не понятно, как делать. Ну, значит, надо

It's not clear how to do it. Well, that means we need to.

сформулировать задачу на исследование.

formulate a research task.

Так и сказать. Вот смотри, твоя задача

Just say it. Look, your task is

поисследовать. Найти все варианты

to explore. Find all options

решения той или иной проблемы.

solutions to a particular problem.

И, там, описать их.

And there, describe them.

Чтобы

To

руководитель мог выбрать одно

the manager could choose one

из решений. Вот. То есть, задача на исследование.

From the decisions. Here. That is, a task for research.

Окей, исполнитель идет, исследует.

Okay, the performer is going, exploring.

То есть, у него задача не написать код,

That is, his task is not to write code,

а выяснить, разобраться.

to find out, to sort out.

Ну, как, на разведку сходить. Вот.

Well, let's go on a reconnaissance trip. Here it is.

Но, но, задача должна

But, but, the task must.

быть сформулирована понятна. И,

to be formulated clearly. And,

наверное, главное вообще, что

probably, the main thing is that

главный принцип, нельзя

the main principle, cannot

обманывать людей, ни в коем случае.

To deceive people, under no circumstances.

То есть, один раз ты

That is, once you

обманул, все, хана. Ну, тебе больше

I deceived you, that's it, it's over. Well, not for you anymore.

никогда не будет верить. Говорить

will never believe. Speak

как есть. Вот, правда. Можно

As it is. That's the truth. Can you?

что-то не говорить или, там,

not to say anything or, you know,

сказать, там, я пока не могу сказать, там,

to say, there, I can't say yet, there,

подождите, сейчас, там, выясним.

Wait, right now, there, we'll find out.

То есть, есть вещи, которые не стоит

That is, there are things that are not worth it.

озвучивать на всех.

voice out to everyone.

Какие-то, там, не знаю, когда кто-то

Some, I don't know, when someone...

куда-то, там, собрался увольняться

Somewhere, there, he's planning to quit.

или переходить, или, там, что-то про зарплату.

Either switch, or something about the salary.

Ну, какие-то такие интимные, которые

Well, some kind of intimate ones, that...

не надо вообще освещать. Но, при этом,

there is no need to illuminate at all. But, at the same time,

допустим, может пойти какой-то слух.

Let’s say, some rumor might spread.

Ну, как-то, там, кто-то узнал.

Well, somehow, there, someone found out.

Спрашивает, типа, а вот правда, что вот он,

Asks, like, is it true that he is here?

типа, ну, какая вам разница?

Like, well, what difference does it make to you?

Ну, вот, когда, там,

Well, when, there,

будет известно, типа, вот у него и спросит.

It will be known, like, they will ask him about it.

Ну, вот, ну, как-то так.

Well, here we are, somehow like that.

Слушай, еще вот я быстренько хотела спросить

Listen, I just wanted to quickly ask you.

про дисциплину. Делаешь ли ты что-то, чтобы

about discipline. Do you do anything to

сохранять дисциплину? Или

maintain discipline? Or

у нас такая творческая работа,

we have such creative work,

когда дисциплина мешает

when discipline interferes

или не особо нужна. Вот

or not really needed. Here.

как соблюдать дисциплину?

How to maintain discipline?

И нужно ли ее соблюдать, если у тебя творческая

And is it necessary to follow it if you have a creative mind?

работа? Ну, творческая

Work? Well, creative.

работа дисциплине не мешает.

Work does not interfere with discipline.

Наоборот, творческая работа

On the contrary, creative work

вообще возможна только в условиях

is generally possible only under conditions

дисциплины. Потому что это будет не работа,

disciplines. Because it will not be work,

а размазня какая-то. То есть, все-таки

it's some kind of a wimp. That is, after all

это работа. Творческая она не в том

This is work. It's not creative in that.

смысле, что «Ой, вот у меня сегодня

I mean, that "Oh, I have today

нет вдохновения, я не буду ничего делать».

"I'm not inspired, I'm not going to do anything."

Нет, не в этом смысле.

No, not in that sense.

Творческая она в том смысле,

She is creative in the sense that,

что перед нами ежедневно

what stands before us daily

встают задачи, которые мы еще до этого не решали.

New tasks arise that we have not addressed before.

Вот. То есть у нас нет инструкций,

Here. So we don't have instructions,

нету каких-то

there is no some

дедушкиных советов, как это вообще

grandfather's advice, how is this even

так с этим быть.

So it must be.

Мы находимся на острие, мы формируем

We are at the forefront, we are shaping.

новый мир, новые сервисы.

new world, new services.

Ну вот так, без пафоса.

Well, just like that, without any drama.

В смысле, это серьезно так.

I mean, it really is like that.

Придумываем новые сервисы для людей.

We are developing new services for people.

Мы не знаем, будут они

We don't know if they will be.

пользоваться, не будут, как вообще эти задачи

to use, will not, how these tasks at all

решать. Вот в этом смысле творческая,

to decide. In this sense, creative,

что нужно придумать что-то новое

We need to come up with something new.

и придумать решение для проблем,

and come up with a solution for the problems,

с которыми наши

with whom our

предшественники еще не сталкивались.

Predecessors have not yet faced.

Так. И как здесь дисциплина?

So, what is the discipline like here?

Ну, как вот ее соблюдать?

Well, how is she supposed to be followed?

Дисциплина?

Discipline?

Когда ты занимаешься чем-то

When you are doing something.

непонятным и пытаешься нащупать

you are confused and trying to grasp

тропинку в тумане, нужно

a path in the fog, needed

свою

your

деятельность

activity

формализовать еще тщательнее, чем

to formalize even more thoroughly than

когда ты идешь по прямой, по известной

when you walk straight, on the known path

дороге. Потому что когда ты идешь в известное

road. Because when you go to the known

место, что тебе

a place, what for you

себя контролировать? Ты как бы и так дойдешь

Control yourself? You would make it anyway.

за понятное время. А когда

for a reasonable time. And when

ты двигаешься непонятно

You are moving strangely.

куда и по неизвестной

where and for unknown

дороге, нужно это тщательно все

On the road, this all needs to be done carefully.

описывать, отмерять,

describe, measure,

делать какие-то зарубки по пути,

make some notches along the way,

чтобы там дважды по одному и тому

to do the same thing twice there

же пути не ходить, чтобы там

not to walk along that path to there

тем, кто пойдет за тобой,

to those who will follow you,

чтобы они не были какие-то,

so that they are not some kind of,

оставить наработки.

leave the developments.

То есть дисциплина требуется еще больше

That is to say, discipline is needed even more.

творческой работы, чем в обычной.

creative work than in regular.

К чему это сводится обычно?

What does it usually come down to?

Например, у нас вот есть там ежедневные

For example, we have daily ones there.

стендапы. Я,

stand-ups. I,

ну не то чтобы я требую, я скорее ожидаю,

Well, it's not that I'm demanding, I would rather say I'm expecting.

что вся команда, которая у меня

that the whole team I have

сейчас работает в проекте, вся будет

Currently working on the project, everything will be fine.

присутствовать на этих стендапах. Потому что у нас вот есть

to be present at these stand-ups. Because we have

полчаса в день, когда мы все

half an hour a day when we are all

присутствуем и обсуждаем, что мы сделали

we are present and discussing what we have done

за день и что мы будем делать

for a day and what we will do

на следующий день.

the next day.

Важно, чтобы были все,

It's important for everyone to be present.

потому что потом сложнее,

because it gets more difficult later,

как-то засинхронизироваться

somehow synchronize

и сложнее решить вопросы,

and it is more difficult to resolve issues,

потому что там один занят, другой занят и так далее.

because one is busy there, another is busy, and so on.

Вот дисциплина в этом.

Here is discipline in this.

Вовремя прийти и прийти

Arrive on time and arrive.

подготовленным. Ответить на вопросы,

prepared. Answer the questions,

которые тебе там зададут, рассказать, чем ты занимался,

that they will ask you there, to tell what you have been doing,

чем ты будешь заниматься. Сделать

What will you be doing? To do.

какой-то результат к этому моменту,

some kind of result by this point,

к ежедневному стендапу. То есть за день

to the daily stand-up. That is, for the day

что-то сделать. Если ты не сделал,

to do something. If you didn't do it,

ну, а что ты сделал-то тогда получается?

Well, so what did you actually do then?

Непонятно.

Unclear.

И мы сейчас как раз нащупываем

And we are currently feeling our way.

путь во тьме, потому что мы внедряем там

the path in the dark, because we are implementing there

систему логирования

logging system

счетчиков. Ну, неважно.

counters. Well, it doesn't matter.

Новая сложная штука, которая

A new complex thing that

на ходу придумывается.

It comes up on the go.

И мы прям на ходу себе формулируем

And we are formulating it on the go.

новые задачи, следующие шаги, куда мы пойдем.

new tasks, next steps, where we will go.

И все это аккуратно

And all of this neatly.

подшивается в общую задачу,

is attached to the general task,

все это логируется, чтобы потом

all this is logged, so that later

можно было восстановить

it could be restored

историю событий, как мы шли

the story of the events, how we went

к этому, почему мы в итоге эти решения приняли.

To this, why we ultimately made these decisions.

И вот, кажется, завтра у меня

And so, it seems, tomorrow I have

будет встреча с коллегой из другого

There will be a meeting with a colleague from another.

подразделения, который хочет у себя эту систему

the unit that wants this system for itself

внедрять. И я ему смогу рассказать,

to implement. And I will be able to tell him,

что вот надо делать вот так, сюда мы уже ходили,

we need to do it like this, we've already been here.

тут не надо, вот делай вот так,

Don't do that here, do it like this.

потому-то, потому-то.

because of that, because of that.

И он уже мои ошибки не совершит.

And he won't make my mistakes anymore.

То есть вот тут дисциплина очень важна.

That is, discipline is very important here.

То есть смотри,

That is to say, look,

дисциплина, это получается,

discipline, it turns out,

у тебя проявляется

you are showing

в том, что ты делаешь стендапы,

in the fact that you do stand-ups,

ну, то есть это некие

well, that is, these are some

отчетные точки, да, можно так сказать.

Checkpoints, yes, you could say that.

Ну, то есть дисциплина во взаимодействии

Well, that is, discipline in interaction.

внутри команды. Да, потом ты

inside the team. Yes, then you

логируешь свои какие-то

Are you logging anything of yours?

шаги, а что еще?

steps, and what else?

Ну да, дисциплина в бюрократии.

Well, yes, discipline in bureaucracy.

И дисциплина в постановке задач.

And discipline in setting tasks.

То есть, как я говорил, важно

That is, as I said, it is important.

ставить понятные задачи, и еще более важно

set clear tasks, and even more importantly

ставить понятные цели, которые

set clear goals that

в принципе достижимы. По-моему,

basically achievable. In my opinion,

эта система SMART как раз про это, что

this SMART system is exactly about this, that

цели должны быть reachable,

the goals must be reachable,

достижимы. Вот. Нельзя ставить

achievable. Here. One must not set

недостижимые цели, потому что

unachievable goals, because

ты их не достигнешь по определению.

You will not reach them by definition.

Вот. Должно быть что-то конкретное.

Here. It should be something specific.

То есть конкретный срок и конкретная

That is, a specific deadline and a specific...

цель. Окей.

goal. Okay.

Так, смотри.

So, look.

Мы поговорили про

We talked about

принципы. Да, здесь

principles. Yes, here.

как-то понятно стало все.

Everything became somehow clear.

Сейчас давай у нас за 10 минут

Now let's do it in 10 minutes.

сколько успеем, поговорим про

how much we can, we will talk about

женщину в карьере. Ответь

woman in a career. Respond.

на какой вопрос. Смотри, я тебе

to what question. Look, I will show you

сейчас задам вопросы, а ты их как-то попробуй

I will ask questions now, and you try to respond somehow.

в один рассказ.

in one story.

Как, на твой взгляд, правильно ли женщине

How, in your opinion, is it right for a woman to...

строить карьеру? Что делать, если

build a career? What to do if

ей хочется это делать?

Does she want to do it?

Я за тебя немножко ответила.

I answered for you a little bit.

Учитываешь ли

Do you take into account?

ты при работе полчеловека,

you are half a person at work,

с которым ты общаешься? То есть, может быть,

who you are communicating with? That is, maybe,

ты женщин, девушкам раздаешь одни задачи,

You give women and girls the same tasks.

парням другие. И

the guys are different. And

какие сильные стороны у женщин в работе

What are the strengths of women in the workplace?

есть, а какие слабые? Ну, то есть,

Yes, but what are the weaknesses? Well, that is,

два вопроса перекликаются, да? То есть,

Two questions overlap, right? That is,

может быть, ты учитываешь какие-то сильные

Maybe you are considering some strengths.

стороны женщины и, соответственно, с ними

the sides of the woman and, accordingly, with them

выдаешь ей какие-то отдельные

you give her some separate ones

задачи. Или ты считаешь,

tasks. Or do you think,

что гендерные различия — это миф,

that gender differences are a myth,

это все ерунда,

it's all nonsense,

бред. И именно вот сейчас

nonsense. And right now

я не ищу истину, а именно вот твое

I am not looking for the truth, but именно вот твое.

взгляд. И, ну, вот начнем

A glance. And, well, let's begin.

с вопроса, правильно ли

from the question, is it correct?

женщине строить карьеру?

Should a woman build a career?

Окей, давай, да. Я все

Okay, come on, yes. I've got everything.

вопросы не запомнил, ты их тогда повторяй

I didn't remember the questions, please repeat them.

потом по мере того, как я буду отвечать.

then as I will be responding.

Про карьеру. Я

About my career. I

не вижу вообще проблем с тем, чтобы

I don't see any problems with...

женщина строила карьеру. Если хочет,

A woman was building a career. If she wants,

окей. Вот. Но

Okay. Here. But

в предыдущем подкасте я уже

In the previous podcast, I already

коротенько про это говорил.

I spoke briefly about this.

Кстати, да. Если вы не слушали, рекомендую

By the way, yes. If you haven't listened, I recommend it.

послушать. Ну,

Listen. Well,

нету сейчас необходимости

There is no need right now.

строить карьеру на самом деле.

to build a career, really.

То есть нету жизненной необходимости.

That is, there is no essential need.

Чтобы обеспечить себе там

To ensure for yourself there.

финансовую безопасность — это не обязательно.

Financial security is not mandatory.

То есть гораздо эффективнее

That is, much more effective.

будет вкладываться в мужа

will invest in her husband

и строить теплые отношения

and build warm relationships

внутри семьи, чтобы

within the family, in order to

муж, с одной стороны,

the husband, on the one hand,

был счастлив, спокоен,

was happy, calm,

что у него дома все хорошо и

that everything is fine at his home and

не отвлекался на этом на работе, чтобы он мог

did not get distracted by this at work so that he could

посвящать себя работе,

dedicate oneself to work,

не переживая по поводу каких-то

not worrying about some

проблем в семье, чтобы вот он,

problems in the family, so that he,

например, занимался карьерой, зарабатывал деньги и тем

For example, I was working on my career, earning money, and so on.

самым, ну, как бы, и женщине

well, like, and to a woman

тоже, соответственно, перепадет какое-то количество денег.

Also, accordingly, some amount of money will be allocated.

Ну, это все больше и больше.

Well, this is becoming more and more.

Вот. Ну и, соответственно, муж не убежит, если

Here. Well, accordingly, the husband won't run away if...

жена любит, там,

the wife loves, there,

всякое такое, если дома все хорошо. Потому что

Anything like that, if everything is fine at home. Because

зачем бежать-то? Ну, это глупо, если дома все хорошо.

Why run? Well, it's silly if everything is fine at home.

Но в целом, если ей хочется, то

But in general, if she wants to, then

пусть строит. Ну и да.

Let him build. Well, yes.

И вот мы говорили про 90-е, там, про голод.

And so we were talking about the 90s, about hunger there.

Да, вот. Если хочется, нужно

Yes, here it is. If you want to, you need to.

понимать, что не все

to understand that not everything

далеко мужчины

far away men

спокойно к этому относятся.

They take it calmly.

Это первое. Второе. Будет сложно

This is the first. The second. It will be difficult.

с детьми. Многие, вот я знаю,

with children. Many, I know,

особенно у нас в Яндексе, много примеров

Especially at Yandex, there are many examples.

такого, что, там, девушки

such that, there, girls

рожают, потом выходят, там, не знаю,

they give birth, then they come out, there, I don't know,

полставки работать.

Part-time work.

Я не знаю, как там у них в семье дела

I don't know how things are with them in the family.

обстоят. То есть я могу, ну, просто

It's like that. I mean, I can just...

констатировать факт, что такие примеры есть.

to state the fact that such examples exist.

И могу об этом говорить только абстрактно.

And I can only talk about it abstractly.

Вот. Там, не знаю, не обвиняю никого, потому что

Here. I don't know, I'm not blaming anyone because

я не знаю, как у них на самом деле все,

I don't know how things really are for them.

почему они работают. Если говорить теоретически,

why they work. If we speak theoretically,

я как-то, ну,

I once, well,

не знаю. Скорее,

I don't know. Rather,

негативно к этому отношусь, потому что

I have a negative attitude towards this because

переживаю за детей, что, ну, лучше

I worry about the children, that, well, better.

мама с детьми будет, чем

Mom will be with the children, than.

на работе. Вот. То есть я вот не понимаю,

at work. Here. I mean, I just don’t understand,

чем дети в это время занимаются. Они с няней

What the children are doing at this time. They are with the nanny.

тусуются? Как где-то был

Are they hanging out? Like somewhere was.

плакат, по-моему, рекламный,

The poster, in my opinion, is advertising.

типа, весь в няню. Такая социальная

Like, all into babysitting. So social.

реклама, что, типа, уделяйте внимание

advertisement, that, like, pay attention

детям, а то они будут как няня.

to the children, or else they will be like a nanny.

Ну и вот продолжаю тоже из предыдущего подкаста

Well, I'm continuing from the previous podcast as well.

тему, что вот линия

the topic that here is the line

воспитания, эволюционное

upbringing, evolutionary

развитие, вот это все. То есть вы, когда

development, that's all. So when you

перестаете уделять внимание,

you stop paying attention,

внимание ребенку и переключаете внимание

attention to the child and redirect attention

на работу, вы прерываете эту вот

At work, you're interrupting this one.

эволюционную линию. Это не

the evolutionary line. This is not

очень хорошо. Это в итоге приведет

very good. This will ultimately lead to

к тому, что ребенок будет таким

to the fact that the child will be like this

индивидуалистом,

individualist,

может быть, будет себя чувствовать незащищенным.

perhaps, they will feel vulnerable.

Я не говорю, что он обязательно станет

I'm not saying that he will necessarily become.

таким вот, но риск увеличивается.

this way, but the risk increases.

Чем больше вы внимания

The more attention you give

уделяете работе, тем

the more you devote to work, the more...

меньше внимания уделяется семье.

Less attention is paid to the family.

То есть увеличивается риск того, что

That is, the risk that increases is that

ребенок вырастет, не знаю, индивидуалистом

The child will grow up, I don't know, as an individualist.

и вообще там бросит вас в какой-то момент,

and in general, they'll leave you at some point,

едет вообще за бугорой, до свидания.

They're going abroad, goodbye.

Увеличивается риск того, что там, не знаю, муж

The risk is increasing that there, I don’t know, the husband.

уйдет из семьи, например. Это не

will leave the family, for example. This is not

обязательно произойдет, но риск увеличивается.

It will definitely happen, but the risk is increasing.

И как бы фиг знает, хорошо это

And who knows, if it's good.

или плохо. При этом бывают семьи,

or poorly. At the same time, there are families,

вот у меня, когда я учился в университете,

here I was, when I was studying at university,

у нас преподаватели, там два

We have teachers, there are two.

преподавателя, было муж и жена.

a husband and wife were the teachers.

Они оба профессоры

They are both professors.

Пермского государственного университета, доктора

Perm State University, Doctor

физических наук. Вот они

physical sciences. Here they are.

просто всю жизнь посвятили карьере. У них, по-моему,

they simply dedicated their whole lives to their careers. I think they...

не было детей. Я боюсь наврать, но

there were no children. I'm afraid to lie, but

кажется, не было.

It seems there wasn't.

То есть их вот объединила наука, и они вот

So, science has united them, and they are...

на этой почве всю жизнь посвятили

Dedicated their whole life to this cause.

науке. Классно.

to science. Cool.

Отличный пример.

Great example.

Это пример того,

This is an example of that,

как люди

like people

сделали свой выбор. Хочешь

made their choice. Do you want?

карьерой заниматься? Вот, пожалуйста.

Want to pursue a career? Here you go.

Занимайся. Только вот без метаний.

Engage yourself. Just do it without any hesitations.

Без суеты. Потому что

No fuss. Because

метания не делают человека счастливым.

Wandering does not make a person happy.

Эта суетливость, она делает

This fussiness, it makes

человека несчастным. Дети

unhappy. Children

там, муж это видит, и

there, the husband sees this, and

ну фиг знает. И вся семья в итоге

Well, who knows. And the whole family, in the end.

какая-то.

some sort of.

Это такая разбитая и несчастная.

She is so broken and unhappy.

Непонятно, надо это или нет.

It's unclear whether it's necessary or not.

Вот. Блин.

Here. Damn.

Я зависла на этой мысли.

I got stuck on this thought.

Вот. Короче.

Here. In short.

Если посвящать себя карьере, то прямо

If you dedicate yourself to your career, then do it wholeheartedly.

по-честному, по полной программе.

Honestly, to the fullest extent.

Круто.

Cool.

Вообще круто. Поняла. Офигенно.

It's really cool. Got it. Awesome.

Так, ладно.

Okay, fine.

Окей. Допустим.

Okay. Let's say.

Так, с этим понятно.

So, that's understood.

Давай про сильные.

Let's talk about the strong ones.

Там про бытовой сексизм

There is about everyday sexism.

у нас был вопрос, да?

We had a question, right?

Про сильные и

About the strong and

какие у женщин в сравнении

what do women have in comparison

с мужчинами сильные стороны и учитываешь

With men, you consider strong points.

ли ты их при постановке задач?

Are you involving them when setting tasks?

Кажется, что есть

It seems that there is.

различия. То есть вот я никакого

differences. That is, I don't have any.

научного обоснования я там под это не подводил.

I did not provide a scientific basis for this.

Но по своему опыту могу

But from my experience, I can...

сказать, что различия все-таки есть

to say that there are still differences

на больших выборках. То есть если взять

on large samples. That is, if we take

там, не знаю, 50 мальчиков и 50 девочек,

there, I don't know, 50 boys and 50 girls,

то там, не знаю,

I don't know, there.

девочки в среднем чуть больше,

girls are slightly more on average,

чем мальчики, там, лучше способны

what boys there are better able to

заниматься рутинными задачами.

to engage in routine tasks.

То есть у них не взрывает мозг от этого

So their brains don't explode from this.

и они не начинают ныть.

And they don't start whining.

Они делают. Не то, чтобы они там супер довольны,

They do it. Not that they are super happy about it there.

конечно, понятно, что никто особо рутинами

Of course, it's clear that no one particularly enjoys routines.

не любит. Но в целом, типа,

doesn't love. But generally, like,

девочки чуть-чуть вот как-то лучше с этим справляются.

Girls handle this a little better somehow.

У кого-то может, не знаю, прибомбить,

Someone might, I don't know, lose their temper.

кто-то скажет, так чего теперь, типа, девочек

Someone will say, so what's the deal now, like, girls.

всякой фигней нагружать? Нет.

To load with all sorts of nonsense? No.

Это не означает, что надо теперь на девочек всякую фигню

This doesn't mean that we should now impose all sorts of nonsense on girls.

скидывать, а парням только всякие героические

to throw off, and the guys only get all sorts of heroic things

задачи давать. Просто

Just give tasks.

если нужно много чего-то разгрести,

if you need to clear away a lot of something,

с более высокой вероятностью девочка

with a higher probability, it's a girl

с этим справится хотя бы в принципе.

This can be managed at least in principle.

Ну и желательно, конечно, сразу после этого

Well, it would be preferable, of course, immediately after that.

дать ей какую-то интересную задачу для

give her some interesting task for

компенсации. А там, не знаю, если брать

compensation. And there, I don't know if it's worth taking.

мальчиков, то на них как-то лучше, ну там, не знаю,

For boys, it's somehow better, well, I don't know,

равномерно, например, раскидать рутину или как-то

evenly, for example, to spread out the routine or something like that

во времени растянуть, замешать

stretch over time, mix

с какими-то такими

with some such

нерутинными задачами. Но

non-routine tasks. But

это если смотреть на

this is if you look at

большое количество людей.

a large number of people.

А обычно же не так. Обычно в команде, ну там,

But usually it’s not like that. Usually in a team, well, there...

не знаю, ну какое-то небольшое количество

I don't know, well, just a small amount.

там мальчиков и девочек,

there are boys and girls,

они между собой гораздо более

they are much more among themselves

разные, чем вот эти вот, там, типа,

different from these, like,

видовые различия. И когда я

species differences. And when I

принимаю решение о том, чтобы дать

I make the decision to give.

кому-то какую-то задачу,

to someone some task,

я уже смотрю, конечно, на профессиональные качества,

I am already looking, of course, at the professional qualities.

а не на полчеловека.

not half a person.

Вот. Потому что

Here. Because

в небольших командах это просто не работает

it simply doesn't work in small teams

уже. Вот этот закон больших чисел

Already. This is the law of large numbers.

не работает. Если команда из пяти

does not work. If the team consists of five

человек и там, не знаю, одна девочка,

A person there, I don't know, a girl.

и она вот с каким-то своим конкретным характером,

and she has her own specific character,

и она может не любить рутинные задачи,

and she may not like routine tasks,

ну все, поздравляю, это как бы

Well, congratulations, it's like...

вся твоя предыдущая система, она рушится. Просто вот

your whole previous system is collapsing. Just like that.

на одном конкретном примере. Потому что

with one specific example. Because

люди очень разные. Вот.

People are very different. There it is.

И на маленьких командах

And on small teams.

это не работает. Поэтому не надо вот

This doesn't work. So there's no need for that.

на маленьких командах пытаться применять вот это правило

try to apply this rule in small teams

там мальчики-девочки. Не работает вообще никак.

There are boys and girls there. It doesn't work at all.

Только профессиональные качества.

Only professional qualities.

То есть вот кто-то может задачу сделать,

That is, someone can solve the task,

кто-то не может. Вот и все. Все, поняла.

Someone can't. That's all. Okay, got it.

Все, давай

Alright, let's go.

к следующему блоку перейдем.

Let's move on to the next block.

Закончим уже с людьми.

Let's finish with people already.

Вообще вопрос, который,

In general, the question that,

мне кажется, очень многих волнует.

It seems to me that many people are concerned.

Кто такие уже более высокие

Who are those who are already taller?

посты занимает там с руководством,

The posts are occupied there with the management.

связанные и так далее.

related and so on.

Как соблюсти work-life

How to maintain work-life balance

баланс? Как вот не упасть

Balance? How not to fall?

в работу? И как успеть уделить

into work? And how to find the time to devote?

время своей семье? Как в этом

Time for your family? How is that?

не запутаться? Как не сбиться?

How not to get confused? How not to get lost?

Ну, очевидно, что нужна какая-то система,

Well, it's obvious that some kind of system is needed,

наверное. Есть у тебя

Probably. Do you have it?

такая? Какие вот правила ты соблюдаешь?

Like this? What rules do you follow?

Соблюдаешь ли? Бывает ли

Do you observe it? Does it happen?

у тебя, что нарушается все равно

You, no matter what, are breaking everything anyway.

этот баланс?

this balance?

Ох, нарушается

Oh, it is being violated.

постоянно.

constantly.

Ну,

Well,

конечно, да.

Of course, yes.

Я, ну, откровенно, не хватает

I, well, to be honest, it's not enough.

того времени, которое я семье уделяю. Не могу

the time that I dedicate to my family. I can't

сказать, что критически не хватает, потому что

to say that there is a critical shortage because

иначе бы все уже разбежались, и меня там дети

Otherwise everyone would have already scattered, and I have children there.

в лицо не узнавали. Меня все-таки греет

They didn't recognize me in person. It still warms my heart.

тот факт, что я прихожу домой, и меня там

the fact that I come home, and I'm there

дети в основном рады видеть.

The children are mostly happy to see.

Не игнорируют мое появление, что

They do not ignore my presence, which...

типа, ну, кто-то нарисовался, ладно, можно

It's like, well, someone showed up, alright, it's fine.

не обращать внимания, завтра все равно уйдет.

Don't pay attention, it will leave anyway tomorrow.

Ну, как-то спешатся

Well, it feels like they're in a hurry.

поделиться какими-то новостями,

to share some news,

что за день произошло.

What a day it has been.

То есть, в целом,

That is, in general,

голод есть, но

there is hunger, but

не критически. Конечно, можно было бы

Not critically. Of course, it could be done.

и больше внимания уделять семье.

and pay more attention to the family.

То есть, я все-таки в первую очередь

That is to say, I am still, first and foremost

на работе сфокусирован, потому

I am focused at work because

что, ну, там, хочу финансовую

What, well, I want finances there.

защищенность обеспечить

ensure security

семье, и в основном это меня

to the family, and mostly it's me

стимулирует.

stimulates.

Ну, и у меня еще,

Well, I have something else too,

ну, я же говорил, жена у меня не работает,

Well, I told you, my wife doesn’t work.

и она, ну, в смысле, ее,

and she, well, I mean, her,

наш дом, наша семья, это ее работа.

Our home, our family, it's her job.

Она этому посвящает очень много

She dedicates a lot to this.

времени, там, у нас все

time, there, we have everything

схвачено, все там

Caught, everyone is there.

постирано, поглажено, приготовлено, дети там

Washed, ironed, cooked, the children are there.

занимаются всякими, чем только

engage in all sorts of things

не занимаются, танцами, музыкой,

do not engage in dancing, music,

и там всем подряд, и к врачам

and there to everyone, and to the doctors

успеваем ездить, и, ну, в общем, все

we manage to travel, and, well, that's all

схвачено. Вот. То есть, благодаря тому,

Captured. Here. That is, thanks to the fact that,

что у меня жена это все держит под

What my wife is keeping all of this under.

контролем и прям серьезно к этому

with control and seriously about it

относится, и снимает

relates and removes

с меня много

I owe a lot.

обязанностей в этом плане.

responsibilities in this regard.

Я могу себе позволить

I can afford it.

много внимания уделять работе

to pay a lot of attention to work

и, там, сколько-то, там, меньше

and, there, some, there, less

семье. Но я, когда прихожу домой, у меня,

the family. But when I come home, I have

ну, задача только с детьми

Well, the task is only with the children.

пообщаться, в общем-то, вот, там,

to chat, in general, here, there,

как-то поговорить про что-то. Просто, вот,

to talk about something. Just, here,

провести с ними время. Не какие-то там

spend time with them. Not some там

дела, а просто, вот, именно время провести.

Things, but just to spend time, that's it.

Ну, и я стараюсь,

Well, I'm trying too,

конечно, как-то его проводить, не всегда

Of course, to see him off somehow, not always.

получается. Бывает, что, часто бывает,

It turns out. Sometimes it happens, it happens often.

что приезжаю уставший,

that I'm arriving tired,

уже там, ну, а дети к вечеру тоже

already there, well, and the kids by the evening too

капризные, там, какие-то ссоры бывают,

there are some quarrels, capricious ones,

вот. То есть, не идеально,

Here. So, not perfect,

короче. Поэтому я тут

In short. That's why I'm here.

не буду, наверное, какие-то советы давать,

I probably won't give any advice.

потому что будет мне

because it will be for me

очень справедливо. Слушай,

very fair. Listen,

прикольно, знаешь, мне очень, кстати,

Cool, you know, by the way, I really...

понравилось, что ты не идеальный. Это же

I liked that you are not perfect. That's just...

круто, что, блин, у всех

It's cool that, damn, everyone has it.

есть вот эти проблемы в этом

there are these problems with this

work-life балансе, и что

work-life balance, and what

просто, ну, и что это нормально.

It's just, well, and so what, it's normal.

То есть, не надо, ну,

That is, there’s no need, well,

не бывает идеальных, да, наверное, мне кажется,

There are no perfect ones, yes, probably, it seems to me.

людей. Ну, может, бывает, но...

people. Well, maybe it happens, but...

Окей, так, скажи.

Okay, so, tell me.

Ну, а что это идеально? То есть, каждый же

Well, what is it that is perfect? I mean, everyone does.

как может. Идеально бывает

How it can. Perfection happens.

только в книжках. Ну, да.

Only in books. Well, yes.

А так все мы люди,

Well, we are all human.

и... Я даже порадовалась,

And... I even felt happy,

честно говоря, я даже порадовалась, что у тебя

To be honest, I was even glad that you have...

не идеально.

not perfect.

Окей. Я надеюсь, что наши

Okay. I hope that our

слушатели сейчас скажут, о, типа, хорошо,

listeners will say now, oh, like, good,

ништяк, у меня тоже все не идеально.

That's cool, my situation isn't perfect either.

Отлегло сразу у всех.

Everyone felt relieved right away.

Фух-фух, он тоже не идеальный, отлично.

Phew-phew, he’s not perfect either, great.

Так,

So,

отслеживаешь ли ты как-то свое

Are you tracking your own in any way?

эмоциональное состояние?

emotional state?

Знаешь, вот ведь у многих так бывает, что

You know, many people have it this way that...

они впадают в какие-то там...

they fall into some kind of...

Ну, не депрессии, а, может,

Well, not depression, but maybe,

может быть, просто в какое-то уныние,

maybe just into some despondency,

и вот в эмоционально тяжелое состояние,

and here in an emotionally difficult state,

в котором уже не получается продуктивно

in which it is no longer possible to be productive

работать, а ты, ну,

to work, and you, well,

циклишься, получается, на каких-то своих там проблемах

You're getting stuck on some of your problems.

или еще на чем-то. И вот бывает,

or something else. And sometimes it happens,

ну, мне кажется, волнами так,

Well, it seems to me, in waves like that,

да, у всех бывает. Когда-то получше,

Yes, it happens to everyone. Sometimes it's better.

когда-то похуже, но вот в тот момент,

once it was worse, but at that moment,

когда похуже, ты отслеживаешь

When it gets worse, you keep track.

как-то, делаешь ли

Somehow, are you doing?

что-то специально так?

Is there something special about this?

Я вот отследил, что у меня появились

I noticed that I have acquired

такие симптомы, это значит, что то-то-то,

such symptoms mean that something, something, something,

мне надо там пойти и срочно,

I need to go there urgently.

там, не знаю, уехать куда-то или еще что-то,

there, I don't know, to leave somewhere or something else,

ну, сделать то, что вернет тебя обратно

Well, do what will bring you back.

в колею. Следишь ли

In the rut. Are you keeping track?

ты за этим? Или

Are you for this? Or

ты просто на интуитивном уровне?

Are you just on an intuitive level?

Так, я устал, надо отдохнуть.

So, I'm tired, I need to rest.

Или ты отслеживаешь именно так? Появились

Or are you tracking it exactly like that? They appeared.

симптомы? Ну,

Symptoms? Well,

когда такие штуки накатывают, это

when such things hit, it’s

уже не на интуитивном уровне,

no longer on an intuitive level,

это прям ощущается, то есть ты прям видишь,

you can really feel it, that is, you can really see it,

что все, капец, накрывает.

That everything is going down the drain.

Работа не прет, ничего не получается,

Work isn't going well, nothing is working out.

хочется на себя плюнуть.

I want to spit on myself.

Обычно помогает просто выспаться,

Usually, just getting enough sleep helps.

вот. Наверное, можно байку

Here. Probably, I can tell a story.

рассказать, мне рассказал

to tell, he told me

мой руководитель

my manager

непосредственно, в общем, там суть в чем, что

directly, in general, the point is that

я вот прям его словами

I'm just quoting him directly.

практически буду рассказывать, что у них довольно

I will practically tell that they have quite a lot.

бедная семья жила,

a poor family lived,

когда он был маленький, ну,

when he was little, well,

ребенком был, и они довольно

I was a child, and they were quite...

редко ели мясо. И он

rarely ate meat. And he

думал, что когда вырастет, будет вообще только одно

I thought that when I grew up, it would be just one thing.

мясо есть. Сейчас он, правда, вообще

There's meat. Right now, he's actually not at all.

веганом стал, но это он рассказывал,

he became a vegan, but that’s what he was telling.

когда еще ел мясо. И

when I still ate meat. And

потом вот уже стал зарабатывать, там,

then I started earning, there,

жить самостоятельно,

live independently,

и что-то вот поел, поел мясо, и понял, что как-то

And after eating, I ate some meat and realized that somehow...

да вроде и не хочется больше,

Well, it doesn't seem like I want to anymore.

что на самом деле надо

what is really needed

немного. И вот, когда у тебя

a little. And so, when you have

возникает ощущение, что

there is a feeling that

все, капец, надо все бросить, я ни черта не успеваю,

That's it, I'm done, I need to quit everything, I'm not getting anything done.

там, перерабатываю, скорее всего,

there, I am probably recycling

это означает, что нужно просто чуть-чуть меньше работать,

this means that you just need to work a little bit less,

и все нормально будет, вот.

And everything will be fine, that's it.

Но наши ощущения,

But our feelings,

они заставляют нас думать, что

they make us think that

все, капец, все, вот прям, вот

that's it, it's over, everything, just like that, just.

крах вообще, что

a complete failure, what

отас. Достаточно выспаться и

to sleep enough and

что-то, да нет, нормально, вообще.

Something, but no, it's fine, generally.

Так что я вот в какой-то момент

So at some point, I...

это осознал, и когда на меня

I realized this, and when it came to me.

накатывают вот такие, ну, не

They come in like this, well, not...

депрессии, ну, просто суровая

depression, well, it's just harsh

усталость накатывает, когда уже

Fatigue sets in when it's already

все, у меня ни вот этой

That's it, I don't have this one.

пресловутой мотивации уже нету,

the notorious motivation is no longer there,

у меня нет желания ничего делать, когда у меня

I have no desire to do anything when I have...

даже перфекционизм мой тухнет,

even my perfectionism fades.

я уже, вот, то есть обычно я способен, там,

I already, well, I mean usually I'm able to, you know,

на перфекционизме, там, ночью

on perfectionism, there, at night

поработать, не знаю, там,

work, I don't know, there,

выспаться, нормально, у меня

to get enough sleep, нормально, I have

в целом, ну, я не

Overall, well, I don't

ленивый человек, но бывает, что

a lazy person, but sometimes it's the case that

все, вот, просто у меня

That's it, well, it's just that I have...

рука не поднимается.

The hand doesn't rise.

Обычно я просто высыпаюсь, там, надо

Usually, I just get enough sleep, you know.

подольше поспать, и все, и вот

sleep a little longer, and that's it, and here we are

как-то уже легче становится. Потом,

it somehow becomes easier. Then,

когда возникает ощущение, что

when there is a feeling that

что-то все навалилось, надо, ну, как-то

Something has piled up on me, I need to, well, somehow.

расписать, это тоже помогает,

writing it down also helps,

расписать на бумажке, что нужно сделать, и потихоньку,

write down on paper what needs to be done, and little by little,

потихоньку разгребать что-то,

gradually sort something out,

чего-то одного, ну, берешь что-то, вот это делаешь,

you take something, you do this

берешь следующее, делаешь,

you take the next one, you do it,

понимаешь, что как-то не то, чтобы много

You realize that it's not really a lot.

навалилось, что вот уже половину разгреб,

it's piled up, and I've already cleared half of it.

все, и ничего страшного.

That's it, and it's nothing serious.

Здесь надо вот этот момент поймать психологический.

We need to capture this psychological moment here.

Когда тебе кажется, что все уже капец, крах, просто все плохо,

When it seems to you that everything is already a disaster, a collapse, simply everything is bad,

это самообман.

it's self-deception.

Не надо на него вестись, надо просто чуть-чуть передохнуть.

Don't be swayed by him, just need to take a little break.

Немножко.

A little bit.

И уже станет гораздо легче.

And it will already become much easier.

Потому что многие ошибочно принимают такое импульсивное решение,

Because many mistakenly make such an impulsive decision,

например, уехать в отпуск или уволиться,

for example, go on vacation or resign,

или еще какую-нибудь фигню такую.

or some other nonsense like that.

Бывает достаточно, например, на выходные куда-то уехать на дачу.

Sometimes it's enough to go somewhere to the country house for the weekend.

Все, и уже отпускают.

That's it, and they're already letting go.

То есть не надо брать отпуск и уматывать куда-то к черту на куличке

So you don't have to take a vacation and run off somewhere far away.

за огромные деньги.

for a lot of money.

Нет, вы пожалеете об этом, скорее всего.

No, you will probably regret it.

То есть вас отпустят уже на второй день,

That is, you will be released on the second day already.

а потом вы просто будете прожигать бабло.

And then you will just be burning money.

Вот, там не надо увольняться.

There, you don't need to quit.

Вообще не надо принимать импульсивных решений.

You should not make impulsive decisions at all.

Если вот ты на эмоциях, лучше идти набухаться, на самом деле.

If you're feeling emotional, it's better to go get drunk, actually.

Вот.

Here.

Ну, чтобы перезагрузить голову.

Well, to clear my head.

И с похмелья обычно голова ни о чем не думает,

And with a hangover, the head usually doesn't think about anything,

и можно таким образом себе перезагрузку устроить.

And you can arrange a reboot for yourself in this way.

Но решение...

But the decision...

Нельзя принимать.

It is not allowed to take.

А как ты...

And how are you...

Ты научился, умеешь приходить домой и выключать мысли о работе?

Have you learned to come home and turn off your work thoughts?

Нет.

No.

Нет, вообще нет.

No, not at all.

Я даже когда ложусь спать, я не могу.

Even when I go to bed, I can't.

Мне даже снится работать.

I even dream of working.

Я завидую людям, которые способны прийти и лечь спать, и уснуть.

I envy people who can come and go to sleep and fall asleep.

Это вообще, мне кажется, суперсила.

This, it seems to me, is a superpower.

Я ей не обладаю.

I do not possess her.

А вот над чем ты сейчас в себе работаешь?

What are you currently working on within yourself?

Какие качества ты бы хотел в себе развить сейчас?

What qualities would you like to develop in yourself right now?

Вот именно в данный момент времени.

Right at this moment in time.

Ну, профессионально, если говорить.

Well, professionally speaking.

Вообще, я не работаю над чем-то абстрактно.

In general, I do not work on something abstractly.

Я работаю над собой целенаправленно.

I am working on myself purposefully.

То есть вот если нужно для каких-то текущих и более-менее ближайших задач

That is, if it's needed for some current and relatively near-term tasks.

мне научиться чему-то, я этому учусь.

I need to learn something, I am learning it.

Не знаю, планировать, учусь планировать.

I don't know, I'm learning to plan.

Бюрократией заниматься, писать документацию, вот этому учусь.

I am learning to deal with bureaucracy, to write documentation.

Не знаю, какую-то технологию обучаюсь.

I don't know, I'm learning some kind of technology.

То есть я не учусь чему-то просто так.

That is, I don't learn something just for the sake of it.

На будущее.

For the future.

Потому что времени, в принципе, мало.

Because there is, in general, little time.

На хорошее, толковое обучение нужно много времени и лучше

Good, meaningful education requires a lot of time and is better.

как-то все-таки под конкретную задачу.

Somehow still for a specific task.

Тогда и мотивации будет больше обучиться.

Then there will be more motivation to learn.

То есть ты понимаешь, ради чего это все.

So you understand what all of this is for.

А как ты учишься?

How do you study?

Сложный вопрос.

A difficult question.

Не знаю.

I don't know.

Как?

How?

Ну, вот тебе надо научиться планировать.

Well, you need to learn how to plan.

В основном бывает достаточно просто начать что-то делать.

It is often enough just to start doing something.

Начать планировать.

Start planning.

Если ты хочешь научиться плавать – плавай.

If you want to learn to swim – swim.

Там уже в процессе станет понятно, чего тебе не хватает,

There, it will become clear what you are missing.

у кого ты что-то спросишь, погуглишь, разберешься.

Whoever you ask something, you will Google it and figure it out.

Главное начать.

The main thing is to start.

Как-то кто-то говорил, что самое сложное в том, чтобы

Someone once said that the hardest thing about...

начать заниматься йогой – это расстелить коврик.

To start practicing yoga is to unroll the mat.

Тоже типа начни.

Also, kind of start.

Чтобы научиться планировать, надо начать планировать.

To learn to plan, you need to start planning.

Садишься и планируешь.

You sit down and plan.

Оно получается.

It turns out.

То есть в основном все упирается в лень и боязнь чего-то нового.

That is to say, it mainly comes down to laziness and fear of something new.

Вот одна моя коллега, я не знаю вообще, отдает ли она

Here's one of my colleagues, I don't even know if she gives.

себе в этом отчет, но она мне дала суперполезный жизненный

I put this in the report, but she gave me super useful life advice.

совет, который я применяю до сих пор, еще в начале

A piece of advice that I still apply, right from the very beginning.

моей работы в Янгоксе.

my work at Yango.

Это было на вечеринке, она так мимоходом сказала,

It was at the party, she just casually said,

но мне это прямо в голову попало.

But it hit me right in the head.

Она, наверное, сейчас и не вспомнит, что это произошло,

She probably won't even remember that it happened now.

что обычно самая сложная задача – это именно то,

that the most difficult task is precisely that,

чего тебе не хватает для развития, то, что тебе мешает

What do you lack for development, what hinders you?

на следующую ступеньку подняться.

to climb to the next step.

То есть вот когда ты чего-то не хочешь, блин, ну это же

So when you don't want something, damn, well...

сложно.

It's difficult.

Я не знаю, как делать.

I don't know how to do it.

Вот это признак того, что это именно то, что нужно,

This is a sign that this is exactly what is needed.

чтобы тебе сделать карьерный шаг.

to make a career move.

И это такой звоночек, это вот прямо лакмусовая бумажка.

And this is a kind of bell, it's really like a litmus test.

И когда я себя сейчас ловлю вот на таком, что блин, капец,

And when I catch myself right now thinking, like, damn, what the heck,

это же вот надо сейчас делать, я вообще не знаю как, я такой

I really need to do this right now, I have no idea how, I'm just like that.

думаю, так, это вот явно то, чего мне не хватает,

I think this is clearly what I'm missing.

чтобы стать еще круче.

to become even cooler.

Вот на шажочек, на полшажочка, но вот развиться.

Here, just a step, half a step, but to develop.

Я сразу как-то меняю отношение к этому и думаю, да, надо

I immediately change my attitude towards this and think, yes, I need to do it.

все-таки заняться.

Still get down to it.

Надо все-таки это сделать, перебороть себя.

I really need to do this, to overcome myself.

И потом понимаю, что да, вот вроде не сложно было,

And then I realize that yes, it didn't seem difficult.

а я уже научился планировать, например, хорошо.

And I have already learned to plan, for example, well.

И там что-то еще делать.

And do something else there.

И думаю, классно, плюс еще одно умение, вот плюс небольшой

And I think it's cool, plus it’s one more skill, just a small plus.

карьерный такой шажочек.

a little step in the career

Вот это ты предвосхитил мой вопрос, как вот, про

You anticipated my question perfectly, like about...

то, как перейти на следующий уровень развития.

how to move to the next level of development.

То есть получается, вот это, оно и есть.

So it turns out this is it.

Ты чувствуешь, что тебе больше всего, сложнее всего

Do you feel that it is hardest for you?

сделать.

to do.

Это значит, что это надо сделать, и ты перейдешь

This means that it needs to be done, and you'll move on.

на следующий уровень, да?

To the next level, right?

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Обычно это и означает, да, я, ну, за редкими исключениями.

Usually that means, yes, I, well, with rare exceptions.

Бывает, что это просто какая-то ненужная фигня, и ты понимаешь,

Sometimes it's just some useless stuff, and you realize,

что хорошо, что не сделал, потому что никому не надо.

It's good that I didn't do it because no one needs it.

Но обычно это именно вот то, то есть надо понимать,

But usually it is exactly that, that is, one must understand,

откуда идет нежелание что-то делать.

Where does the reluctance to do something come from?

То есть если ты не понимаешь, зачем это вообще нужно,

That is, if you don't understand why this is even necessary,

это одно.

that's one.

А если ты понимаешь, что это нужно, ну капец сложно

And if you understand that it's necessary, well, it's incredibly difficult.

и непонятно как, то это вот, вот прям оно, да, да, хватай

And it's unclear how, but this is it, right here, yes, yes, grab it.

и делай.

and do.

Ага.

Aha.

Скажи мне.

Tell me.

Да.

Yes.

Как не попасть под влияние человека, которого ты уважаешь?

How not to be influenced by a person you respect?

Как сохранить так называемую трезвость ума?

How to maintain so-called clarity of mind?

А это плохо?

Is this bad?

Плохо попадать под влияние?

Is it bad to be influenced?

Да.

Yes.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Не знаю.

I don't know.

А в каком смысле попадать под влияние?

In what sense do you mean to be under influence?

Это делать, что тебе говорят или что?

Is it about doing what you're told or what?

Ну вот смотри.

Well, look.

Вот сейчас я тогда зачитаю.

I'll read it right now.

У Сигаловича была такая цитата, когда он умер,

Sigalovich had a quote like this when he died,

то стали писать про его правила жизни, и там было одно правило,

then they started writing about his life rules, and there was one rule,

которое меня очень зацепило.

which really caught my attention.

Вот сейчас про...

Here right now about...

Прочитаю тебе.

I'll read it to you.

Из того, что человек умнее тебя, и ты знаешь это, вовсе

The fact that a person is smarter than you, and you know it, does not mean at all

не следует, что он не может ошибаться.

It does not mean that he cannot make mistakes.

То есть это ощущение, что любой человек может говорить

That is, the feeling that any person can speak.

глупости, даже гений.

Nonsense, even genius.

Очень правильное.

Very correct.

Более того, важно уметь признавать свои ошибки.

Moreover, it is important to be able to acknowledge your mistakes.

Я почти каждый день пишу письма вроде, извините,

I write letters like, I'm sorry, almost every day.

ступил.

stepped.

Это освежает.

This is refreshing.

Что я для себя, ну что я увидела в этой цитате?

What did I see for myself in this quote?

Ты знаешь, вот у меня бывают такие люди, которых вот

You know, there are times when I have people like that.

я очень уважаю, и которые вот все, чтобы они, все, что

I have great respect for them, and everything, so that they, everything that

они скажут, я считаю, что это правильно.

They will say, I believe that this is right.

И у меня нет вот этой критичности какой-то, то есть я не думаю,

And I don't have that kind of criticality, that is, I don't think,

то есть я полностью под их влиянием.

That is to say, I am completely under their influence.

Они говорят, это классно, я такая, о, да-да, это классно.

They say it's cool, and I'm like, oh, yeah-yeah, it’s cool.

Как вот из этой ловушки выскочить, как не попадать

How to escape from this trap and avoid getting caught?

под нее, в нее вот, у тебя есть такое или нету, или

under her, into her, do you have that or not, or

ты вообще не понимаешь, о чем я говорю, потому что

you don't even understand what I'm talking about because

у тебя такого нет?

Don't you have anything like that?

Не-не, я понял, о чем ты говоришь, и, ну, мне пока

No-no, I understand what you're talking about, and, well, for now I'm

кажется, что я не попадаю под влияние.

It seems that I am not under any influence.

Ну, я...

Well, I...

Да.

Yes.

Я не могу назвать ни одного человека, которым я бы, там,

I can't name a single person that I would, you know,

не знаю, восхищался настолько, что прям делал бы все прямо

I don't know, I was so impressed that I would do everything right away.

как он.

How is he?

Как ты это делаешь?

How do you do it?

Как тебе это удается?

How do you manage to do this?

Ну, ну, во-первых, я осознаю, что все люди, люди ошибаются.

Well, well, first of all, I realize that all people make mistakes.

Это, в принципе, свойственно человеку.

This is, in principle, characteristic of a person.

Все ошибаются.

Everyone makes mistakes.

Плюс есть такой даже научный термин, ну, такой условно-научный,

Plus, there is even such a scientific term, well, somewhat scientific,

как-то профессиональный идиотизм, по-моему, как-то

It's somewhat professional idiocy, in my opinion, somehow.

так, когда человек, будучи экспертом в одной области,

So, when a person, being an expert in one field,

начинает нести ахинею в другой, ну, то есть вообще

starts to carry nonsense into another, well, that is, at all

откровенную чушь.

absolute nonsense.

И всем экспертам из вот той области это понятно,

And all the experts from that field understand this,

что это откровенная бредятина, а обывателю, который как

that this is outright nonsense, and to the average person, who is like

бы со стороны смотрит, кажется, что, ну, ну, фиг знает, ну,

From the outside, it seems like, well, well, who knows, well,

вроде ж, толковый человек, наверное, чушь-то не будет

He seems like a sensible person, so probably there won't be any nonsense.

нести.

to carry.

Будет.

It will be.

Ну, вот, вот так.

Well, here it is.

Плюс еще, например, с Анатолием Лассерманом, он до определенного

Plus, for example, with Anatoly Lasseran, he up to a certain

возраста был таким убежденным либертарианцем, то есть

at that age, he was such a convinced libertarian, that is

приверженцем либеральных идей, там, капитализм, рыночная

a proponent of liberal ideas, there, capitalism, market

экономика, то все.

the economy, that's all.

А сейчас он убежденный социалист, например, и он

And now he is a convinced socialist, for example, and he

об этом не стесняется.

is not shy about it.

Он начинает писать и приводит как пример, что, ну, на самом

He starts to write and gives an example that, well, actually,

деле нужно развиваться, и там, либеральные теории,

the matter needs to develop, and there, liberal theories,

они на самом деле плохо проработаны, там, конечные,

They are actually poorly developed, there, in the end.

он их опровергает.

He refutes them.

Я, говорит, вот сам к этому пришел, и вы, говорит, идите

"I, he says, came to this myself, and you, he says, go."

за мной.

Follow me.

Вот.

Here.

То есть это пример того, как человек умный, между

That is, this is an example of how a smart person, in between

прочим, ну, признанный эксперт и мемасик, он сам признает

By the way, well, a recognized expert and meme, he admits it himself.

свои ошибки и говорит, что вот, я был неправ, сейчас

his mistakes and says, "Look, I was wrong, now..."

я думаю так, но это не означает, что я через 10 лет там буду

I think so, but that doesn't mean I'll be there in 10 years.

думать так же.

think the same.

Может, по-другому.

Maybe, in a different way.

Вот.

Here.

То есть у меня перед глазами достаточно много примеров

That is, I have quite a few examples in front of me.

того, как очень умные, серьезные люди совершали ошибки, причем

that very smart, serious people made mistakes, moreover

не просто совершали ошибки, а были, ну, пребывали в

not just making mistakes, but were, well, were in

заблуждениях очень серьезных, и потом там выходили из

in very serious misconceptions, and then they got out of there

них или нет, но примеров много.

There are many examples, whether they exist or not.

И меня как-то это останавливает.

And somehow that stops me.

Я, ну, я спокойно, с одной стороны, отношусь к ошибкам

I mean, I'm quite calm about mistakes on one hand.

людей, то есть я, в принципе, прощаю всем ошибки, потому

people, that is, I basically forgive everyone for their mistakes because

что и сам их много совершаю.

that I myself commit many of them.

И мне прощают мои ошибки.

And they forgive my mistakes.

Да.

Yes.

Мои ошибки, к счастью.

My mistakes, fortunately.

Ну, и это заставляет меня понимать, что любой человек

Well, this makes me realize that any person

может и дальше совершать ошибки, ну, регулярно, постоянно.

can continue to make mistakes, well, regularly, constantly.

Это нормально.

That's normal.

Вот.

Here.

То есть не то, чтобы мне приходилось как-то специально

So it's not that I had to do anything specially.

над собой работать в этом направлении, это естественно

It's natural to work on oneself in this direction.

происходит.

it is happening.

Ну, просто критическое мышление по отношению ко

Well, just critical thinking towards

всему.

to everything.

Вот и все.

That's it.

Ну, не знаю.

Well, I don't know.

То есть просто ты держишь в голове, что нет, все ошибаются

That is, you just keep in mind that no, everyone makes mistakes.

и нельзя нас, ну, слепо верить.

And we cannot, well, be blindly believed.

Всегда думаешь, да, получается?

You always think, right, it works out?

Не то, что верить.

Not that I believe.

Мы же не в церкви.

We're not in church.

То есть если человек какую-то точку зрения отстаивает,

That is, if a person advocates a certain point of view,

надо попросить его привести аргументы.

We need to ask him to provide arguments.

Вот и все.

That's it.

Потом с этими аргументами можно будет поспорить.

Then with these arguments, one can argue later.

То есть я спорю не с человеком, личность не важна, а с аргументами,

That is to say, I am not arguing with a person; the individual is not important, but with the arguments.

вот, с его позицией.

Here is his position.

Надо отделять человека от позиции, брать абстрактно.

We need to separate the person from the position, to take it abstractly.

О, вот, точно.

Oh, right.

Вот.

Here.

Это называется научный подход, на самом деле, когда

This is called a scientific approach, actually, when

мы отделяем личность от теории, которую он продвигает,

we separate the person from the theory they promote,

от гипотезы.

from the hypothesis.

Да, вот.

Yes, here it is.

Ты мне сказал ответ.

You gave me the answer.

Да.

Yes.

Разделять личность и подход.

Separate the personality and the approach.

О, все, клево.

Oh, cool.

Работаешь ли ты над своим имиджем как-то отдельно?

Are you working on your image separately in any way?

То есть держишь ли ты в голове, что так, мне нужно, чтобы

So you keep in mind that yes, I need you to...

у меня был такой, ну, может быть, над авторитетом, над

I had such a, well, maybe, over authority, over

имиджем, для того, чтобы тебе было проще достигать

image, so that it will be easier for you to achieve

каких-то своих целей?

some of their own goals?

То есть все такие, а, ну, вот, там, Мишанга, да, вот

So everyone is like, oh, well, there, Misha, yes, вот.

он такой-такой.

he is so-so.

Делаешь ли ты что-то специально осознанно именно для имиджа

Do you do anything intentionally for your image?

и для авторитета?

And for authority?

Ну, как сказать?

Well, how to put it?

Конкретно над имиджем?

Specifically about the image?

Да.

Yes.

Над имиджем я не работаю.

I am not working on my image.

Ну, не работаю.

Well, I don't work.

То есть в том смысле, что, например, есть вот компания

That is to say, in the sense that, for example, there is this company.

Яндекс и есть пиар-служба компании Яндекс, которая

Yandex is indeed the PR agency of Yandex company, which

работает над имиджем, то вот у меня такого нет внутри

It works on the image, but I don't have that inside.

себя.

yourself.

То есть я вот такой, как есть.

That is to say, I am just as I am.

Ну, вот разве, разве, что сейчас вот мы с тобой подкаст

Well, except that right now we are doing a podcast together.

записываем, это, и у меня есть возможность рассказать

We are recording this, and I have the opportunity to tell.

что-то про себя людям, которые меня не знают.

Something about myself for people who don't know me.

То есть вот, вот это можно, да, назвать работой над

That is, this can be referred to as working on.

имиджем.

image.

Это вот первый мой опыт.

This is my first experience.

А вообще я не, ну, не знаю, я не публикую какие-то хитрые

Actually, I don't, well, I don't know, I don't publish any tricky things.

фоточки, например, в Инстаграм на большое количество людей.

Photos, for example, on Instagram for a large number of people.

То есть у меня нет какого-то паблика такого, где бы я

That is, I don’t have any public page like that, where I would...

вел там блогерскую деятельность.

He was engaged in blogging activities.

Я там фоткаю, конечно, то, что там я, например, готовлю

I take photos there, of course, like when I'm cooking, for example.

и там своих детей.

and their children there.

Но у меня подписчиков мало, это все в основном мои знакомые,

But I have few followers, mostly my acquaintances.

я никому не интересен.

I am not interesting to anyone.

А мои знакомые и так меня знают, и как бы вот.

Well, my acquaintances already know me, and that's that.

Я работаю над имиджем исключительно опосредованно через самого

I work on my image exclusively indirectly through myself.

себя.

yourself.

То есть я развиваю себя, и это как-то улучшает мой

That is, I am developing myself, and it somehow improves my

имидж.

image.

То есть я вот там, не знаю, стараюсь быть трудолюбивым,

So, I don't know, I try to be hardworking there,

просто.

just.

Я стараюсь быть производительным, ну, в профессиональном

I try to be productive, well, professionally.

плане.

plan.

То есть писать код, чтобы все, что я говорю, не было

That is to say, to write code so that everything I say doesn't exist.

чем-то пустым.

with something empty.

Ну, вот ведь ты пишешь код, но ведь это же нужно презентовать,

Well, you’re writing code, but it needs to be presented, after all.

да?

Yes?

То есть тоже Машка прикольно рассказывала про то, что

That is, Masha also told the story coolly about how

она очень много поначалу, очень много работала и

she worked a lot at first, very much and

вкалывала.

worked hard.

А потом, то есть она делала огромный проект, дневала,

And then, I mean she was working on a huge project, staying up all night,

ночевала.

spent the night.

А потом ей ее руководительница сказала, Маша, ты отлично

And then her manager said to her, Masha, you are doing great.

поработала, но про это никто не знает.

I worked on it, but no one knows about it.

И тебе я советую.

And I advise you too.

Уделить внимание тому, чтобы не только работать,

To pay attention to not only working,

трудиться над проектами, но еще трудиться и держать

to work on projects, but also to work and hold on

в голове то, что тебе нужно это презентовать и сделать

In your head, what you need to do is present it and make it happen.

так, чтобы все об этом узнали для того, чтобы, ну, то есть

so that everyone would find out about it in order to, well, I mean

это как-то у них там называется, типа работа над своей карьерой,

it's called something like working on your career over there,

что ли.

or something.

Чтобы ты могла использовать это в своих дальнейших

So that you could use this in your future.

целях, да?

For the purposes, right?

Например, вот ты, если бы у тебя был какой-нибудь

For example, here you are, if you had some kind of...

супер-супер имидж, супер авторитет, и тебе нужно

super-super image, super authority, and you need to

было бы сделать какую-то сложную задачу, ты бы пришел

If there were some complex task to do, would you come?

в какую-то компанию, да?

To some company, right?

И сказал, я вот Миша Трошев, и все такие, а, да-да-да, Миша

And I said, I'm Misha Trochev, and everyone was like, oh, yes-yes-yes, Misha.

Трошев, и я вот хочу сделать то-то-то-то.

Trochev, I want to do this, that, and the other.

А, да, ты хочешь сделать то-то-то, все, мы сейчас тебе поможем.

Ah, yes, you want to do this and that, alright, we will help you right now.

Вот ты не думаешь об этом?

Aren't you thinking about this?

Не делаешь что-то для этого?

Aren't you doing something for this?

Ну, я и не делаю, и это не работает, по-моему.

Well, I'm not doing it, and I don't think it works.

Но я этим и не пользуюсь.

But I don't use it.

То есть это, я, собственно, с этого и начал, что это

That is, I actually started with this, that this is

очень шаткая такая платформа, зыбкая почва, когда ты на

a very shaky platform, unstable ground, when you are on

авторитете пытаешься.

You are trying to gain authority.

Что-то замутить, авторитет очень легко разрушить.

It's easy to ruin someone's authority.

Придет другой человек в команду, скажет, а, так это

Another person will come into the team and will say, "Oh, so this is..."

же этот упырь, который там, не знаю, пьяный танцевал

That ghoul over there, I don't know, was dancing drunk.

на столе, там, на корпоративе.

on the table, there, at the corporate event.

И все такие, ну, блин, что-то, да, наверное, зря мы в это

And everyone is like, well, damn, maybe we shouldn’t have done this after all.

вписались, типа, давай-ка все отменяем.

We signed up, like, let's cancel everything.

Очень сложно, очень зыбко, и этому нужно посвящать

Very difficult, very shaky, and it requires dedication.

слишком много усилий, чтобы это было обосновано.

Too much effort to justify it.

То есть мне проще хорошо работать, и работать доказать,

That is, it's easier for me to work well and prove my worth through my work.

что я способен какие-то там сложные проекты делать

that I am capable of doing some complicated projects

долгие, справляться с большим.

long, dealing with a lot.

С количеством людей.

With the number of people.

Вот так.

That's it.

Но одно же другого не исключает?

But one does not exclude the other, right?

То есть можно делать это одновременно и хорошо работать?

So, can you do this at the same time and work well?

Ну как, исключает.

Well, it excludes.

То есть если целенаправленно работать над имиджем, я

That is, if I work purposefully on my image, I

не стесняюсь рассказывать про свою работу, да.

I'm not shy about talking about my work, yes.

Но это не потому, что я работаю над имиджем, а потому,

But it's not because I'm working on my image, but because...

что я считаю, что вот то, чем я занимаюсь, оно само

I believe that what I am doing speaks for itself.

по себе интересно, и оно заслуживает того, чтобы

It's interesting in itself, and it deserves to be.

люди про это узнали.

People found out about this.

То есть я думаю не про себя, а про то, чем я занимаюсь.

That is, I am not thinking about myself, but about what I am doing.

На самом деле, те проекты, которыми я занят, они же

Actually, the projects I am working on are the same ones.

не только мои.

not only mine.

И в этом участвует большое количество людей.

And a large number of people are involved in this.

Будет несправедливо, если буду говорить, я вот этот

It would be unfair if I say, "I am this one."

проект сделал.

The project is done.

Но ведь нет.

But no.

Я тут один из большого количества людей.

I am just one of a large number of people here.

И проект крут, а не я в этом смысле.

The project is cool, not me in this sense.

Я, конечно, люблю похвастаться, но стараюсь все-таки как-то

I do love to show off, of course, but I still try somehow.

не переоценивать свои достижения.

not to overestimate your accomplishments.

То есть скромнее относиться.

That is, to be more humble about it.

Мы все делаем вместе.

We all do it together.

Мои заслуги тут трудно как-то отделить от заслуг всех

My achievements here are hard to separate from the achievements of everyone else.

остальных ребят, которые занимаются проектами.

the other guys who are working on the projects.

Окей.

Okay.

Расскажи мне.

Tell me.

Топ-3 мыслей о работе в твоей голове, которые у тебя

Top 3 thoughts about work in your head that you have.

в последнее время.

lately.

О чем ты думаешь больше всего?

What do you think about the most?

Вот сейчас именно.

Right now, exactly.

Прямо сейчас у нас увеличивается команда, и я потихонечку

Right now, our team is growing, and I'm gradually

начинаю переживать о том, как я с этим всем буду справляться.

I'm starting to worry about how I will cope with all of this.

Сейчас у нас в службе уже 53, по-моему, человека.

We now have 53 people in the service, I think.

Ну вот в моей службе, окей, скажу.

Well, in my service, okay, I'll say it.

Я думаю, что и до конца года станет еще больше, и в следующем

I think there will be even more by the end of the year, and in the next one as well.

году еще больше.

even more this year.

А это значит, что нужно мне уже сейчас как-то, ну если

And that means I need to, somehow, right now if...

не перестраивать, то...

not to rebuild, then...

Определить свой подход к управлению, к руководству,

Define your approach to management and leadership.

потому что тот подход, который сейчас вот я практикую,

because the approach that I am currently practicing,

он там был применим, не знаю, к 30 человекам, 20, а когда

He was applicable there, I don't know, to 30 people, 20, and when.

50 и больше, там, ну, уже немножко по-другому.

50 and more, there, well, it's already a little different.

Вот первая мысль.

Here is the first thought.

Второе, что меня сейчас занимает довольно сильно,

The second thing that is currently occupying me quite a lot,

тут, я не знаю, мало кто в курсе, к нам в Яндекс

Here, I don't know, few people are aware, but we at Yandex...

пришел известный разработчик Алекс Могилевский, довольно

the famous developer Alex Mogilevsky came, quite

легендарный человек, вот, мы вот сейчас в непосредственном

a legendary person, well, we are right now in direct

месте работаем.

we are working on the project.

Проектом, ну, то есть, он, конечно, не мне подчиняется,

The project, well, I mean, it doesn't really depend on me, of course,

но формально я, типа, его ментор сейчас, а он меня

But formally, I’m kind of his mentor now, and he’s mine.

на 20 лет старше, и это он будет должен меня учить

20 years older, and he will have to teach me.

программировать, вот.

To program, here it is.

Но, на самом деле, я его не учу программировать,

But, in fact, I'm not teaching him to program,

а мы с ним вместе сейчас работаем над проектом, и

we are currently working together on a project, and

для меня это очень такой интересный опыт, ну, помимо

For me, this is a very interesting experience, well, apart from...

того, что это просто прикольно с крутым инженером-программистом

that it's just cool with a great engineer-programmer

поработать вместе, у меня еще есть ответственность

Let's work together, I still have responsibility.

от руководства, что я его руками должен принести

from the management that I must bring it with my own hands

пользу компании.

the benefit of the company.

Я хочу помочь ему максимально быстро адаптироваться,

I want to help him adapt as quickly as possible.

вот, в нашем проекте, в Яндексе в целом, чтобы он как можно

Here, in our project, in Yandex as a whole, for it to be as much as possible.

быстрее начал приносить пользу.

started to bring benefits faster.

То есть, не я начал приносить, а он своими руками благодаря

That is, I didn't start bringing it, but he with his own hands thanks to...

тому, что я вот его максимально быстро веду в проект, вот,

to the fact that I am leading him into the project as quickly as possible, вот,

в деятельность.

in activity.

И вот сейчас это довольно много моих, ну, много времени

And now it's quite a lot of my, well, a lot of time.

мозгового у меня занимает.

It occupies my brain.

То есть, я даже, когда еду домой, там, или на работу,

That is, even when I am on my way home or to work,

я думаю, так, что бы с ним завтра поделать, или что

I think, what to do with him tomorrow, or something like that.

бы ему там дать.

Would give him that there.

Ну, вот, у меня есть такая задача, что бы такое рассказать,

Well, I have a task to figure out what to talk about.

что бы он быстрее раскочегарился, набрал скорость свою.

so that he could get going faster, build up his speed.

Так, и третье?

So, and the third one?

Третье что-то.

The third something.

Третье, ну, вообще, я начинаю, так, честно говоря, задумываться

Thirdly, well, actually, to be honest, I'm starting to think about it.

про дауншифтинг в таком стратегическом формате

about downshifting in such a strategic format

пока.

bye.

То есть, типа, не прямо сейчас, а я понимаю, что

I mean, like, not right now, but I understand that

вот, ну, будет мне лет 40, я уже как-то, ну, там, и дети

Well, when I turn 40, I'll already have, you know, kids and stuff.

взрослые, ну, то есть, появится больше свободы в плане путешествий,

adults, well, that is, there will be more freedom in terms of travel,

и вообще, я люблю путешествовать, я бы хотел куда-нибудь, там,

And in general, I love to travel, I would like to go somewhere, there,

ездить по разным странам, мотаться, а сейчас у меня

to travel to different countries, to roam, and now I have

нет такой возможности.

There is no such possibility.

Ну, на работе и в семье много всяких дел, я не могу, там,

Well, there are many things to do at work and in the family, I can't, there...

взять и уехать на неделю, меня потеряют, я нужен здесь.

Take off and leave for a week, they'll lose me, I am needed here.

Что бы и так мочь, надо немножко дауншифтнуться,

To be able to do that, one needs to downshift a little.

не знаю, там, до руководителя группы, может быть, какой-нибудь,

I don’t know, maybe someone, like the group leader.

не самый большой, там, Яндексе проект взять, а поменьше,

not the biggest one, like in Yandex, but a smaller project,

вот, и спокойненько его делать, и, там, куда-нибудь

Here, and do it calmly, and, you know, somewhere.

мотаться, там, раз в месяц в какой-нибудь Азии.

to travel, there, once a month to some part of Asia.

Круто.

Cool.

Это ты хочешь, это хочешь период такой сделать в жизни,

Is this what you want, do you want to have such a period in your life?

или вообще дальнейшая твоя жизнь будет вот такой,

or your further life will be like this,

или только кусочек на время?

or just a bite for a while?

Не, ну, я бы хотел, чтобы, ну, вообще, я настолько

No, well, I would like, you know, in general, I'm so

люблю путешествовать, что я хочу этому посвятить,

I love to travel, which I want to dedicate this to.

ну, там, вторую половину своей жизни.

well, there, the second half of your life.

Круто.

Cool.

Ну, или третью, то есть, не знаю, пока у меня в голове,

Well, or the third, that is, I don’t know, for now I have it in my head,

надо понимать, что это фантазии все, и на самом деле, может

It must be understood that all of this is fantasy, and in reality, it may be.

быть, все будет не так, но я так фантазирую, что, ну,

to be, everything will be different, but I'm fantasizing that, well,

вот, Лен.

Here you go, Len.

Я уже 40, я там уже буду меньше заниматься работой, дети

I'm already 40, I'll be spending less time working there, children.

не будут требовать столько постоянного времени, самостоятельные

they won't require so much constant time, independent

будут, и я смогу куда-нибудь, там, мотаться, или с детьми,

they will, and I will be able to go somewhere, like, travel around, or with the kids,

или без детей, неважно, там, ну, с женой, скорее всего,

or without children, it doesn't matter, there, well, with a wife, most likely,

конечно, не один.

of course, not the only one.

Куда-нибудь, там, за границу, там, не знаю, раз в месяц

Somewhere abroad, I don't know, once a month.

уезжать в какую-то новую страну, там, на выходные

to leave for some new country, there, for the weekend

или на неделю, посмотрим, как будет получаться, вот,

or for a week, we'll see how it goes, well,

изучать мир.

to study the world.

Круто.

Cool.

Так, давай, последний сейчас вопрос, три минутки осталось.

So, come on, last question now, three minutes left.

Что тебя вдохновляет на работу, на свершение?

What inspires you to work, to achieve?

Вдохновляет меня, во-первых, ответственность, ну, за

What inspires me, first of all, is responsibility, well, for...

то, что работаю в большой компании, в большом сервисе,

that I work in a large company, in a big service,

который видят миллионы людей каждый день, вот.

which millions of people see every day, here it is.

Меня радует, что я не просто что-то делаю, делаю продукт

I am glad that I am not just doing something, I am creating a product.

для миллионов людей, приношу, ну, вполне ощутимую пользу

for millions of people, I bring, well, quite a tangible benefit

своей стране, что миллионы россиян, как бы это пафосно

in their country, that millions of Russians, no matter how pompous it sounds

ни звучало, ежедневно решают свои какие-то мелкие текущие

It sounded like they solve their minor daily issues every day.

задачи с помощью сервиса, которым я, в том числе, занимаюсь,

tasks with the help of the service that I am also involved in,

вот.

here.

Это первый источник.

This is the first source.

А второй источник вдохновения – это люди, которые меня

And the second source of inspiration is the people who inspire me.

окружают, и я понимаю, что с этими людьми мы еще ого-го

They surround me, and I realize that with these people we still have a long way to go.

сколько всего сможем сделать, вот, что нету предела, в

how much we can do in total, that's the thing, there are no limits.

который мы бы даже теоретически могли упереться.

which we could even theoretically push against.

Вокруг меня столько клевых инженеров и просто хороших

There are so many cool engineers and just good people around me.

людей, что мы еще много всего интересного сделаем,

people, that we will still do a lot of interesting things,

клевого, и будем радовать людей еще много лет.

cool, and we will continue to delight people for many more years.

Идеи у нас не заканчиваются, вот, и это клево.

We never run out of ideas, and that’s cool.

Все?

Is that all?

Ну, все, наверное.

Well, that's probably it.

Это основное, да.

That's the main thing, yes.

Если, ну, хочешь ли ты что-то такое сказать в заключение,

Well, do you want to say something like that in conclusion?

что-нибудь, не знаю, может быть, совет какой-то, что-то

Anything, I don’t know, maybe some advice, something.

такое, может быть, мысли свои?

Such, perhaps, your thoughts?

Ну, совет, опять же, я не знаю, кто наша аудитория,

Well, advice, again, I don't know who our audience is,

то есть молодым ребятам, которые, там, знаешь, заканчивают

I mean young guys who are, you know, graduating.

университет и только начинают свой профессиональный

university and are just starting their professional

путь, могу дать совет, что надо вкалывать изо всех

The way, I can give advice that you need to work hard with all your might.

сил, пока есть возможность.

strength, while there is an opportunity.

Потому что с возрастом возможностей все меньше

Because with age, opportunities become fewer.

по объективным причинам.

for objective reasons.

Тем, кто постарше, ну, не знаю, советую как-то искать

For those who are older, well, I don’t know, I recommend somehow searching.

все-таки баланс между работой и семьей и уделять внимание

still a balance between work and family and pay attention

и тому и другому.

both the one and the other.

Потому что, как мне кажется, для мужчины, в первую очередь,

Because it seems to me that for a man, first of all,

про женщин я уже сказал, ты меня спрашивал, для мужчины

I have already said about women, you asked me, for a man.

карьера важна.

Career is important.

Не столько карьера, сколько работа, хорошая работа.

Not so much a career, but work, good work.

Вот.

Here.

То есть и работа, и семья.

That is, both work and family.

Нужно уделять внимание и тому и другому.

It is necessary to pay attention to both.

То есть это должно быть гармонично, как инь и янь.

That is, it should be harmonious, like yin and yang.

И они всегда будут в борьбе находиться, но вот эта борьба

And they will always be in conflict, but this conflict...

этих противоположностей, она как раз говорит о том,

these opposites, it is precisely talking about that,

что ты уделяешь все время, которое у тебя есть, либо

that you devote all the time you have, either

тому, либо другому.

to one or the other.

То есть у тебя нет зазора, ты не занимаешься ерундой.

So you have no margin for error, you’re not messing around.

Ты всегда во что-то посвящен.

You are always dedicated to something.

И это клево, что ты свою жизнь не тратишь в песок,

And it's cool that you're not wasting your life in vain,

а либо вот работе уделяешь и получаешь удовольствие

Either you dedicate yourself to work and enjoy it.

от работы, либо семье и получаешь удовольствие от семьи.

from work, or from family, and you derive joy from family.

Мне кажется, это секрет счастья, когда ты ежеминутно

I think this is the secret of happiness when you are every minute

получаешь удовольствие от чего-то, что тебе по-настоящему

you get pleasure from something that truly belongs to you

нравится.

Like.

Так что я всем желаю получать счастье и удовольствие

So I wish everyone to find happiness and joy.

от семьи и от работы.

from family and from work.

Круто.

Cool.

Спасибо, Миш.

Thank you, Mish.

Спасибо тебе.

Thank you.

Да, аналогично.

Yes, similarly.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.