#24 Ольга Алиева: как программировать историю

Аудиториум

Аудиториум

#24 Ольга Алиева: как программировать историю

Аудиториум

Да, это на самом деле очень здорово, то, про что я хотел сказать, что классно, что эти технологии и методы работают на абсолютно разных уровнях, вот даже на истории вашей деятельности. Это абсолютно разные уровни, начиная с самого такого прагматического и простого, просто улучшение своей рутины заканчивая очень сложными статистическими вещами на примере философских текстов. А еще я отказываюсь говорить про то, как работают технологии, чтобы меня больше не засмеяли здесь.

Yes, it's actually very cool. What I wanted to say is that it's great that these technologies and methods work on absolutely different levels, even in the history of your activities. These are completely different levels, starting from the most pragmatic and simple, just improving your routine, to very complex statistical things exemplified by philosophical texts. And also, I refuse to talk about how the technologies work so that I won't be laughed at here anymore.

На самом деле я тоже не понимаю, как это все работает, это только в процессе учебы, для меня это все пока что магия, вот, типа я не понимаю, как работают транзисторы, для меня телефон все еще магическое средство.

In fact, I also don't understand how all of this works, it's just in the process of learning; for me, it's all still magic. Like, I don't understand how transistors work, to me, a phone is still a magical device.

Ну это, как это называется, цифровая сингулярность?

Well, this is, what is it called, digital singularity?

Да, да, сингулярность.

Yes, yes, singularity.

Ну я, во-первых, не понимаю, как работает мой пылесос, но мне не мешает это им пользоваться, и я, кажется, немножко снизила сейчас регистр, не надо было это делать.

Well, first of all, I don't understand how my vacuum cleaner works, but that doesn't stop me from using it, and I think I've just lowered my tone a bit, I shouldn't have done that.

То есть моя цитата из Человека-паука не снизила его чуть раньше?

So my quote from Spider-Man didn't lower him a little earlier?

Я люблю Человека-паука.

I love Spider-Man.

Я тоже люблю Человека-паука, отличный фильм.

I also love Spider-Man, it's a great movie.

Только первого.

Only the first one.

Да, да, да. Так что все в порядке.

Yes, yes, yes. So everything is fine.

А это была цитата из какого Человека-паука?

And which Spider-Man was that quote from?

Из первого, конечно.

From the first one, of course.

А, ну тогда все.

Ah, well then that's it.

Там дядя Бэнк перед тем, какой он.

There Uncle Ben is before he becomes what he is.

Он уже тоже античный, можно сказать.

He is already ancient too, you could say.

Да, уже, думаю.

Yes, I think so already.

Друзья, всем привет.

Friends, hello everyone.

С вами снова подкаст Аудиторию.

Once again, it's the Audience podcast with you.

Четвертый выпуск третьего сезона.

The fourth episode of the third season.

Первый, кстати, без видео, да, если вы не знали, у нас есть YouTube-канал.

By the way, the first one is without video, yes, if you didn’t know, we have a YouTube channel.

А надо было раньше смотреть.

You should have looked earlier.

С вами Даня.

This is Dania.

С вами Ваня.

This is Vanya with you.

С нами сегодня в студии Ольга Алиева, доцент Высшей школы экономики и руководитель проекта Антибарбари.

Today in the studio with us is Olga Alieva, associate professor at the Higher School of Economics and head of the Antibarbarian project.

Здравствуйте.

Hello.

Здравствуйте, спасибо за приглашение.

Hello, thank you for the invitation.

На самом деле сегодня особенный выпуск, потому что наши слушатели знают, что мы обычно концентрируемся на чем-то сугубо гуманитарном.

In fact, today's episode is special because our listeners know that we usually focus on something purely humanitarian.

То есть мы разговаривали с историками, культурой.

That is, we talked with historians, culture.

Культурологами, философами, но сегодня случай особенный, потому что Ольга находится на стыке цифрового и филологического, можно так сказать.

Cultural scientists and philosophers, but today is a special case because Olga is at the intersection of the digital and the philological, so to speak.

Можно же так сказать?

Can it be said like this?

Можно, да.

Yes, it is possible.

Да, и от этого интереснее мне, потому что всегда Ваня отвечал на гуманитарную часть.

Yes, and it makes it more interesting for me, because Ivan always answered the humanitarian part.

Мы сегодня хотим поговорить про цифровизацию в гуманитарных науках в целом.

Today we want to talk about digitalization in the humanities as a whole.

Я, например, сейчас учусь журналистике данных.

For example, I am currently studying data journalism.

То есть это стык старый гуманитарный.

So this is an old humanitarian junction.

Стык старый гуманитарный, профессии, с ее школой, традициями и новым каким-то направлением, питон, анализ данных, SQA.

An old humanitarian intersection, professions, with its school, traditions, and a new direction, Python, data analysis, SQA.

Да, я тоже стал с этим сталкиваться довольно недавно, но мне кажется, как каждый человек, который занимается средневековой эмилиотичностью, он, в общем-то, тяготеет каким-то...

Yes, I also started encountering this quite recently, but it seems to me that, like every person who deals with medieval emilioticity, he generally tends towards some...

Хотел бы, чтобы в его жизни появились какие-то цифровые методы, чтобы хотя бы кто-то научил его этому, потому что без них очень тяжело.

I wish that some digital methods would appear in his life, so at least someone could teach him this, because it's very difficult without them.

Особенно, когда ты имеешь дело с большим количеством разных диалектов, языков, вариаций языка.

Especially when you are dealing with a large number of different dialects, languages, variations of the language.

То есть это латынь, древнегреческий, старонемецкий, старофранцузский.

That is, Latin, Ancient Greek, Old High German, Old French.

В общем, хотя бы на уровне языка, на уровне текстов, на уровне рукописи, которые тебе приходится распознавать, было бы здорово, что в твоей жизни появился кто-то с волшебной палочкой, который помог бы тебе сократить несколько часов мучений и транскрибировать какую-нибудь сложную часть манускрипта.

In general, at least at the level of language, at the level of texts, at the level of manuscripts that you have to recognize, it would be great if someone with a magic wand appeared in your life to help you save a few hours of torment and transcribe some complex part of the manuscript.

Вот поэтому...

That's why...

Я уже давно думал о том, чтобы потихоньку вкатываться в это русло, и вот, мне кажется, сегодня будет сделан очень важный шаг в этом направлении.

I have long been thinking about gradually getting into this area, and it seems to me that today a very important step in this direction will be taken.

Но перед тем, как мы перейдем к вашей практике, а мы всегда в этом подкасте обсуждаем в основном практику наших гостей, мы бы хотели поговорить про такое направление, как digital humanities.

But before we move on to your practice, which we always primarily discuss in this podcast with our guests, we would like to talk about the field known as digital humanities.

То есть я думаю, что многие люди, которые сейчас находятся в академической среде, этот термин все чаще и чаще всплывает.

So I think that many people who are currently in the academic environment are seeing this term come up more and more often.

То есть даже я до сих пор не выбрал, куда поступать в магистратуру.

That is, I still haven't decided where to apply for a master's program.

Но самое интересующее мне направление – это именно digital humanities.

But the area that interests me the most is digital humanities.

И вот для таких, как Ваня до недавнего времени и наших слушателей, вы можете рассказать, что это? То есть о чем это?

So for those like Vanya until recently and our listeners, can you tell what this is? That is, what is it about?

Вы начали сразу с самого сложного – дать определение целой отрасли.

You started with the most difficult task – to define an entire industry.

Отрасли для меня достаточно новые, я всего несколько лет этим занимаюсь, поэтому я не претендую на какую-то истинность последней станции здесь.

The field is quite new to me; I've only been doing this for a few years, so I do not claim any ultimate truth here.

Просто поделюсь своим опытом, своим видением.

I will just share my experience, my vision.

Мне кажется, что под digital humanities сейчас объединяется очень большое число различных направлений, связанных не только с привычной для нас работой с текстом и исследованием текстовых данных, но и с исследованием каких-то материальных артефактов, визуальных произведений искусства.

I think that a very large number of different fields are currently united under digital humanities, related not only to our familiar work with text and the study of textual data, but also to the study of some material artifacts and visual works of art.

Поэтому там огромное множество направлений.

Therefore, there is a huge variety of directions there.

Наверное, то направление, которое…

Probably the direction that...

Которое мне ближе – это все-таки анализ текста.

What is closer to me is still text analysis.

И здесь, несмотря на то, что звучит это очень по-новому – digital humanities, дерзко, модно, современно – отрасль имеет уже достаточно большой стаж, давно существует.

And here, despite the fact that it sounds very new – digital humanities, bold, trendy, modern – the field has been around long enough and has a significant history.

Это один из первых проектов, как раз проект по средневековой литературе, про который вы наверняка знаете, как Медиевиз – это индекс на мистику, самый первый, наверное, считается проект.

This is one of the first projects, precisely a project on medieval literature, about which you probably know, like Medieviz – it is an index on mysticism, probably considered the first project.

В области digital humanities Теодор Бузы его сделал.

In the field of digital humanities, Theodor Buzu made it.

Это было еще в середине XX века, получается, очень давно.

It was back in the mid-20th century, which means a very long time ago.

И в средние века античность, хотя не ассоциируется у многих с чем-то таким ветхим, на самом деле были первопроходцами в этой сфере.

And in the Middle Ages, antiquity, although not associated by many with something so ancient, was actually a pioneer in this field.

Здесь можно вспомнить о том, что в области антиковедения первые цифровые проекты…

Here we can recall that in the field of Classical studies, the first digital projects...

Организовывал Паккард-младший, который сын Паккарда, того самого Паккарда-старшего.

It was organized by Packard Jr., who is the son of Packard, that very Packard Sr.

И Паккард Humanities Institute до сих пор существует и развивается, цифровые проекты его развиваются.

And the Packard Humanities Institute still exists and is developing, its digital projects are evolving.

Так что, мне кажется, гуманитарии в самых разных сферах здесь могут найти для себя какие-то полезные прикладные следовательские механизмы.

So, it seems to me that humanities scholars in various fields can find some useful applied research mechanisms here.

Например, вот вы сегодня упомянули распознавание текстов.

For example, you mentioned text recognition today.

Я не работаю специально с этим, но, как минимум, вот такая понятная вещь.

I don't work specifically with this, but at least, here's something clear.

Ну, наверное, мы все равно сузим рамку последствий.

Well, I guess we will still narrow down the scope of the consequences.

Да, давайте.

Yes, let's.

Вы уже даже это сделали.

You already did that.

Но просто чтобы обозначить, это некий стык гуманитарных и цифровых наук.

But just to clarify, this is a kind of intersection of the humanities and digital sciences.

Ну, то есть, условно говоря, мы используем новые инструменты.

Well, that is to say, conditionally speaking, we are using new tools.

Даже в 50-х годах, если считать с начала Digital Humanities, все равно в тот момент это был новый инструмент, который раскрывает горизонты в изучении старого привычного.

Even in the 1950s, if we consider the beginning of Digital Humanities, it was still a new tool at that time that opened new horizons in the study of the old and familiar.

Я бы просто это сформулировал. Зачем?

I would just put it that way. Why?

Потому что дальше мы будем говорить про ваш проект и ваш опыт.

Because next we will talk about your project and your experience.

И чтобы ввести в контекст, что это такое.

And to put it in context, what this is.

Да, потому что я, например, воспринимал все это, скорее всего, как инструменты.

Yes, because I, for example, perceived all of this more as tools.

Вот у меня на первых курсах университета был один из преподавателей, который на протяжении всего курса бесконечно говорил про то, что самое важное в работе, например, историка.

I had one of the professors in my first years at university who endlessly talked throughout the course about what was most important in the work of, for example, a historian.

Он говорил про историка.

He was talking about the historian.

Это инструменты.

These are tools.

То есть, не какие-то там теории, а вот то, как ты работаешь с материалом.

That is, not just some theories, but rather how you work with the material.

Я, например, Digital Humanities воспринимал именно как вот такие навороченные, крутые инструменты, с помощью которого ты выкапываешь эту яму в два раза быстрее, чем мог бы сделать это своими руками.

For example, I perceived Digital Humanities as those sophisticated, cool tools that allow you to dig that hole twice as fast as you could do it by hand.

Это очень хорошая постановка вопроса, потому что загадка в чем заключается.

This is a very good way to pose the question, because the mystery lies in what it is about.

Это действительно мы просто можем то же самое делать быстрее и проще, какую-то работу рутинную автоматизировать?

Can we really just do the same things faster and easier, automate some routine work?

Или это дает...

Or it gives...

Вот нам возможно ставить какие-то новые вопросы.

Here we may pose some new questions.

Мне кажется, в этом здесь еще не все ясно.

It seems to me that not everything is clear here yet.

То есть, вот какая-то происходит сейчас попытка, ну, в целом я имею в виду в отрасли, среди специалистов, обозначить возможные методы, существующие, и понять, как их применять.

That is, there is some kind of attempt happening now, well, in general I mean in the industry, among specialists, to identify possible existing methods and understand how to apply them.

То есть, инструмент никогда не остается только инструментом.

That is, the tool never remains just a tool.

Когда я подходила к этому...

When I approached this...

Мне казалось, что есть какие-то очевидные вещи, там, что-то посчитать, например, да, сделать какие-то выводы, которые, в принципе, можно было бы делать руками.

I thought there were some obvious things, like counting something, for example, yes, making some conclusions that could basically be done by hand.

Можно было бы, там, не знаю, сесть, посчитать все слова в корпусе Платона.

One could, I don't know, sit down and count all the words in the corpus of Plato.

И, собственно, в середине XIX века это уже начали делать до появления компьютеров.

And, actually, in the mid-19th century, this was already being done before the advent of computers.

Платонская стилометрия появилась еще, все считалось вручную.

Platonic stylometry emerged when everything was calculated manually.

И изначально у меня был такой немножко, может быть, наивный подход.

And initially, I had a somewhat naive approach.

То есть, мне казалось, что...

That is, it seemed to me that...

Это будет просто новый инструмент, который принципиально не скажется на задачах, которые я решаю, на вопросах, которые я ставлю к тексту.

This will simply be a new tool that will fundamentally not affect the tasks I solve or the questions I raise regarding the text.

Но сейчас, по мере того, как я в эту отрасль погружаюсь, я понимаю, что medium is the message.

But now, as I delve into this field, I realize that the medium is the message.

В каком-то смысле инструмент начинает немножко переформатировать твое сознание.

In a sense, the tool begins to slightly reformat your consciousness.

Ты как-то немножко иначе смотришь на текст и пытаешься найти новые вопросы к этому тексту.

You look at the text a little differently and try to find new questions about it.

Вот. То есть, я бы так сказала.

Here. That is to say, I would put it this way.

То есть, это действительно инструмент, но он имеет склонность превращаться в метод.

That is, it is indeed a tool, but it tends to turn into a method.

А я даже как будто бы не вижу здесь противоречия.

And I don’t even seem to see a contradiction here.

То есть, для меня, условно говоря, взять книгу и провести контент-анализ для дальнейшей работы – это всего лишь шаг к какому-то выводу.

That is, for me, so to speak, taking a book and conducting a content analysis for further work is just a step towards some conclusion.

То есть, если этот шаг будет вести тебя...

That is, if this step will lead you...

В другую сторону. Ну, то есть, чем больше у тебя методов, тем больше у тебя возможностей под разными углами на это посмотреть.

The other way around. I mean, the more methods you have, the more opportunities you have to look at it from different angles.

И тот же, например... Ну, даже если ты можешь посчитать очень быстро количество слов, я уверен, что это перед тобой ставит новый вопрос.

And the same, for example... Well, even if you can count the number of words very quickly, I'm sure that it poses a new question for you.

К заведомым ответам ты можешь поставить новый вопрос.

You can ask a new question to the obvious answers.

Ну, я согласна. Это может быть немножко как смена плана в кино.

Well, I agree. It might be a bit like a plot twist in a movie.

То есть, камера отъезжает, и ты можешь посмотреть на все сверху.

That is, the camera moves back, and you can see everything from above.

Я вот на самом деле хотел бы какой-то исторической, повседневной теме все-таки вернуться, концептуальной.

I would actually like to return to some historical, everyday theme, something conceptual.

Хотя вот то, что вы сейчас сказали про то, что инструмент может стать методом и какой-то просто точкой зрения – это то, на самом деле, о чем я не думал.

Although what you just said about how a tool can become a method and simply a point of view is actually something I hadn't thought about.

Это то, что я унесу, наверное, с сегодняшнего выпуска, потому что у меня было, наверное, такое снобиско-гуманитарное немножко отношение к всяким цифровым методам, что, ну, в общем-то, это ничего мне особо не даст, кроме как...

This is probably what I will take away from today's episode, because I had, probably, a rather snobbish-humanitarian attitude towards various digital methods, thinking that, well, it's not really going to give me much, except for...

Ну, вот я чуть быстрее справлюсь.

Well, I'll manage it a bit faster.

С тем, с чем бы исправился и так.

With what I would correct anyway.

Ну, вот, возвращаясь к тому, о чем я хотел поговорить.

Well, going back to what I wanted to talk about.

А как...

And how...

Ну, мы говорили про то, что, в общем-то, этому всему уже очень много лет.

Well, we talked about the fact that, in general, all of this is already very old.

Эта история тянется с середины XX века.

This story goes back to the mid-20th century.

То есть, довольно долго уже эти методы внедряются на разном материале, не только на...

That is, these methods have been implemented on various materials for quite a while now, not only on...

Вот вы же сказали про Фома Аквинского, но я помню, в одной из ваших лекций слушал про Ливия Конкордантск.

You mentioned Thomas Aquinas, but I remember listening to one of your lectures about Livy Concordantus.

Ливия Конкордантск, Ливия, это как раз Паккарт.

Libya Concordance, Libya, that's exactly Pakkart.

Да, вот, то, про кого мы говорили.

Yes, here is the one we were talking about.

Вот, то есть, все это на разном материале применялось, но я, например, не особо сталкивался, когда получал какие-то первые этапы своего исторического образования, с Digital Humanities.

Well, that is, all of this was applied to different materials, but I, for example, did not really encounter Digital Humanities when I was going through the initial stages of my historical education.

Это скорее какая-то вот...

This is more like some kind of...

Это просто то, что стоит в списке методов, которые вы можете использовать.

This is just what is listed among the methods you can use.

То есть, сейчас я вам, лектор какой-нибудь, не знаю, говорит, сейчас я вам расскажу про то, что бывает, и вот там среди этого прочего есть Digital Humanities, но вы на практике это никак не применяете.

That is, right now I am like some kind of lecturer, I don't know, saying, now I will tell you about what exists, and among all this, there is Digital Humanities, but you don't apply it in practice at all.

У меня в связи с этим вопрос, а как к этому относятся в академической среде?

I have a question regarding this: how is it perceived in the academic environment?

Да, вот, зрители не видят такую, даже не знаю, злобную ухмылку или ироническую.

Yes, well, the viewers don't see such a wicked grin, or maybe ironic.

Вот, ну, я не очень хорошо представляю, как большая часть академического сообщества может к этому богосклонно относиться, потому что большая часть академического сообщества – это люди довольно преклонного возраста, как я, не знаю, как мне кажется.

Well, I don't really have a clear idea of how the majority of the academic community can look upon this favorably, because the majority of the academic community consists of people of quite advanced age, like me, I don't know, that's how it seems to me.

Ну, нет.

Well, no.

Мы не такие уж преклонные, мы нормальные.

We are not that submissive, we are normal.

В нормальном распределении находимся.

We are in a normal distribution.

Когда мы это обсуждали и выносили эту тему, ну, в сценарий, я задумался о том, что не мыслим ли мы стереотипами сейчас.

When we discussed this and brought it up in the script, I wondered if we were thinking in stereotypes right now.

Ну, то есть, все равно ведь даже человек преклонный, если он в академической среде, он должен за ней поспевать.

Well, that is to say, even an elderly person, if they are in an academic environment, should keep up with it.

Но все-таки вопрос, как мне кажется, важный.

But still, the question seems important to me.

Вы сами сказали, что вы занимаетесь этим всего несколько лет.

You yourself said that you have been doing this for only a few years.

И поэтому у вас довольно свежий опыт.

And that's why you have quite a fresh experience.

Был ли какое-то противодействие?

Was there any resistance?

Или, может быть, непонимание со стороны коллег?

Or maybe it's a lack of understanding from colleagues?

Противодействия не было, разумеется, потому что, ну, как ты можешь противодействовать этому?

There was no resistance, of course, because, well, how can you resist this?

Было, с одной стороны, недоумение, с другой стороны, горячая поддержка.

On one hand, there was confusion, and on the other hand, there was strong support.

И то, и другое, мне кажется, в общем, необязательно.

Both of these things seem unnecessary to me, in general.

Не нужно и недоумевать по этому поводу, потому что это не входит по-прежнему, ну, начинает входить, но пока еще прочно не внедрилось в наши учебные программы.

There is no need to be puzzled about this, because it still does not fit in, well, it's starting to fit in, but it hasn't yet firmly integrated into our educational programs.

Ведь мы говорим, когда что-то присутствует.

After all, we speak when something is present.

Когда что-то присутствует, прочно присутствует в нашем научном обиходе, это значит, что его включили в программу.

When something is present, firmly present in our scientific practice, it means that it has been included in the program.

Все, это учат студенты.

That's what students learn.

Значит, это признано, у этого есть статус.

So, it is recognized, it has status.

И это сейчас только-только в стадии формирования.

And this is just now in the stage of formation.

И как раз один из мотивов этим заниматься – это попытка повлиять на то, как это будет выглядеть,

And one of the motives for doing this is to try to influence how it will look.

и что будут учить студенты, чтобы они не учились этому только от специалистов по компьютерному анализу данных,

And what will students learn so that they don't only learn this from data analysis specialists?

потому что, как мне кажется, очень важно сохранять инструментарий той отрасли, в которой ты работаешь.

Because, as it seems to me, it is very important to preserve the toolkit of the industry you work in.

Это, ну, в Data Science понятно, что сегодня ты занимаешься скорингом, завтра ты изучаешь цены на недвижимость,

Well, in Data Science it is clear that today you are working on scoring, tomorrow you are studying real estate prices,

послезавтра смертность в какой-нибудь стране, и ты не предполагаешь, что глубоко погружаешься в эту тематику.

The day after tomorrow, mortality in some country, and you don't realize that you are delving deeply into this topic.

Мне кажется, в науке так это не работает, поэтому очень важно, чтобы само гуманитарное сообщество

It seems to me that this doesn't work in science, so it's very important for the humanitarian community itself.

осмысляло это.

it made sense of this.

Осмысляло внутри себя те инструменты, которые ему полезны, которые ему не нужны,

It contemplated within itself the tools that are useful to it, those that it does not need,

которые, возможно, еще недосмысленны, а, возможно, переоценены.

which may still be underthought, or perhaps overestimated.

И это должно происходить именно внутри гуманитарного сообщества, которое знает,

And this must happen specifically within the humanitarian community, which knows,

какие задачи, какие вопросы оно, в принципе, хочет ставить.

What tasks, what questions does it want to raise, in principle?

Поэтому мне кажется, что изменения, они, может быть, нас всех пугают,

Therefore, it seems to me that changes might scare us all.

не только преклонных академиков, как вы сказали, но и, в принципе, людей.

not only venerable academics, as you said, but also, in general, people.

Да, я уже жалею за подбор слов.

Yes, I already regret my choice of words.

Да, нормально, нет.

Yes, it's fine, no.

У нас первая реакция всегда спрятаться куда-то в заросле от хищника, да,

Our first reaction is always to hide somewhere in the bushes from the predator, yes.

любые изменения воспринимаются как что-то тревожное, но, мне кажется, здесь надо

any changes are perceived as something alarming, but it seems to me that here we need to

немножко перенастраиваться и в этих изменениях видеть для себя возможности.

a little readjusting and seeing opportunities for oneself in these changes.

У меня есть к этому доп-вопрос.

I have an additional question about this.

Давайте.

Let's go.

Это интересно, вы сказали слова data science и привели несколько примеров про смертность,

This is interesting, you mentioned the words data science and provided a few examples about mortality.

про рынок недвижимости и так далее.

about the real estate market and so on.

Вот я с этой темой сталкивался чаще всего по работе в коммерческих исследованиях.

I have encountered this topic most often in my work on commercial research.

Мы довольно много их делаем.

We make quite a lot of them.

Вот.

Here.

И...

And...

Вот интересно, эти два опыта, эти два мира, коммерции и науки, они здесь связаны или нет?

It is interesting to wonder whether these two experiences, these two worlds of commerce and science, are connected here or not.

Потому что как будто бы очень много методов уже сейчас используется для коммерческого использования.

Because it seems that a lot of methods are already being used for commercial purposes.

И вот гуманитарное сообщество, вы просто очень красиво сказали про то,

And now the humanitarian community, you just spoke very beautifully about the fact that,

что нам не нужно прятать голову в песок, смотреть, развивать, внедрять новые.

We should not hide our heads in the sand, but look, develop, and implement new things.

А вот то, что там есть рынок, например, этих исследований, он далеко идет вперед,

But the fact that there is a market for these studies there is moving far ahead,

их сделают все больше и больше, они все качественнее.

They will make more and more of them, and they will be of higher quality.

Что?

What?

Я пока не придумала, как это продать.

I haven't figured out how to sell it yet.

А.

A.

Я не говорю об этом.

I am not talking about this.

Нет, я не об этом.

No, that's not what I'm talking about.

То есть хорошо, что это есть рынок, но...

That is, it's good that there is a market, but...

Нет, я не об этом.

No, I'm not talking about that.

Я не о том, чтобы это надо продавать.

I'm not saying that it needs to be sold.

Я говорю о том, что это уже сейчас продается, и перенимается ли тот опыт, который используется на рынке, например.

I am talking about the fact that it is already being sold now, and whether the experience that is used in the market is being adopted, for example.

А, это неизбежно.

Ah, it is inevitable.

Это неизбежно, потому что система образовательная построена так, что тебе больше негде этому научиться.

This is inevitable because the educational system is built in such a way that you have no other place to learn this.

И самые там продвинутые курсы и разные повышения квалификации,

And the most advanced courses and various professional development opportunities are there.

они все равно делаются с ориентацией.

They are still made with orientation.

Ты на коммерческий сектор.

You are in the commercial sector.

Поэтому я тоже добросовестно изучала все эти датасеты с недвижимостью, с ценой на алмазы и так далее.

Therefore, I have also diligently studied all these datasets about real estate, diamond prices, and so on.

Просто это то, что изучаешь сейчас я, поэтому я и заинтересовался.

It's just that this is what I'm studying now, that's why I became interested.

Да, но это неизбежно.

Yes, but it is inevitable.

Это, честно говоря, когда у тебя есть конкретная твоя исследовательская задача, которую ты хочешь решить,

To be honest, it's when you have a specific research task that you want to solve.

это раздражает.

This is annoying.

Ты не можешь обойти ни справа, ни слева.

You can't go around it either to the right or to the left.

Ты просто постоянно упираешься вот в эти коммерческие какие-то задачи.

You're just constantly fixating on these commercial tasks.

И пытаешься понять, как ты в своей отрасли это можешь применить, что ты из этого можешь излечь.

And you try to understand how you can apply this in your field, what you can derive from it.

То есть тебе нужно еще в процессе переосмыслять инструмент, который тебе дают.

That is, you need to rethink the tool that is given to you during the process.

Вот они считают это, а я могу посчитать это.

Here they consider this, and I can count it.

Но я думаю и я надеюсь, что ситуация будет меняться,

But I think and I hope that the situation will change.

что все-таки человек, который захочет прийти к этому из гуманитаристики,

that after all, a person who wants to come to this from the humanities,

в ближайшее время, благодаря участию в магистратуре, которую вы упоминали сегодня,

in the near future, thanks to the participation in the master's program you mentioned today,

сможет это сделать более прямым путем, а не таким взвилистым,

will be able to do it in a more direct way, rather than such a winding one,

как я шла.

how I walked.

Ну вот это интересно, потому что кажется, что ситуация складывается такая,

Well, this is interesting because it seems that the situation is developing like this,

что вот этот взвилистый путь, он немного противоречит тому,

that this winding path somewhat contradicts what

как я привык видеть обучение и выход на работу, условно говоря.

how I am used to seeing training and getting a job, so to speak.

То есть ты получаешь какие-то знания, и потом отправляешься их применять в коммерческих целях,

That is, you gain some knowledge and then go to apply it for commercial purposes,

если у тебя стоит такая задача, если ты не хочешь быть академиком.

if you have such a task, if you do not want to be an academic.

Здесь как будто бы идет наоборот.

It seems like things are going the other way here.

То есть ты как бы должен взять знания из мира работы,

That is, you should kind of take knowledge from the work world,

чтобы применить их в мир науки.

to apply them in the world of science.

Мне кажется, это искусственная дихотомия.

It seems to me that this is an artificial dichotomy.

Возможно.

Possible.

И мой опыт профессиональный, я еще до академии много где успела поработать,

And my professional experience, I managed to work in many places before the academy,

в разных отраслях, в том числе и в медиа, вот как и вы.

in various industries, including media, just like you.

Мой опыт показывает, что это идиллическая картинка,

My experience shows that this is an idyllic picture,

что ты чему-то научился, вышел на работу и применил это.

that you learned something, went to work, and applied it.

Это факт, конечно.

This is a fact, of course.

Ты чему-то научился, пришел на работу, понял, что ты ничего не знаешь,

You learned something, went to work, and realized that you know nothing.

начал учиться заново.

started learning again.

И там учишься.

And there you learn.

Ты сменил место работы, кажется, что у тебя красивое резюме,

You changed jobs, it seems that you have a nice resume.

а ты готов к повышению, вышел на новое место работы,

Are you ready for a promotion, have you started a new job?

и опять ты начинаешь все с нуля.

And again you are starting everything from scratch.

Нужно учиться, перерождаться и постоянно переформатироваться.

One must learn, be reborn, and constantly reformat oneself.

Мне кажется, в академии это тоже применимо.

I think this is also applicable in the academy.

Это, конечно, немножко утомляет, но я думаю, что это правильно

This is, of course, a bit tiring, but I think it's the right thing to do.

для такого поддержания тонуса.

for such maintenance of tone.

А есть ли какие-то национальные различия?

Are there any national differences?

Мне просто казалось, что эта сфера цифровых технологий,

I just thought that this sphere of digital technology,

применительно к университетам, к обучению,

in relation to universities, to education,

она как-то более лучше процветает, наверное, в западных университетах,

She somehow thrives better, probably, in Western universities.

чем у нас.

than we have.

Или это вот как раз-таки очередной стереотип?

Or is this just another stereotype?

Мне сложно сказать, потому что я не училась этому за границей.

It's hard for me to say because I didn't study this abroad.

Я вижу по косвенным признакам, что у них есть в больших масштабах

I see from indirect signs that they have it on a large scale.

производство таких кадров.

the production of such frames.

То есть их заметно.

That is, they are noticeable.

Есть публикация с...

There is a publication with...

Применением количественных методов есть кафедры, есть какие-то эксперты,

There are departments using quantitative methods, there are some experts,

есть фонды, которые это поддерживают.

There are funds that support this.

Это видно, да, что инфраструктура, наверное, более развита, чем у нас.

It is evident, yes, that the infrastructure is probably more developed than ours.

Но у нас тоже это достаточно интенсивно развивается.

But it's also developing quite intensively for us.

И магистратуры это не так давно существует, и магистратуры их несколько вообще в России.

And the master's programs have not been around for long, and there are several of them in Russia.

И журналы, которые есть и появляются.

And the magazines that exist and appear.

Новые.

New.

Я думаю, что это такой восходящий тренд.

I think it's a rising trend.

Поэтому, ну, в целом, достаточно сдержанным оптимизмом мы это смотрим.

Therefore, well, overall, we are looking at this with quite restrained optimism.

Вы хотели приходить потихоньку от теории к практике,

You wanted to gradually move from theory to practice,

потому что, да, мы тут рассуждаем об этом стыке,

because, yes, we are discussing this intersection here,

но ведь правда в том, что у вас уже есть проект, где вы это и стыкуете.

But the truth is that you already have a project where you connect this.

Ну, условно говоря, вы изучаете античность и используете для этого...

Well, условно говоря, you study antiquity and use for this...

Цифровые методы.

Digital methods.

Можете, пожалуйста, рассказать о своем проекте чуть подробнее?

Could you please tell me a bit more about your project?

Потому что мне кажется, что многие наши слушатели, они заинтересованы в академической среде

Because I think that many of our listeners are interested in the academic environment.

и с интересом слушать наших лекторов.

and listen with interest to our lecturers.

Это может быть для них чем-то новым после всех наших выпусков.

It might be something new for them after all our releases.

Да, смотрите, я разделяю свои цифровые активности,

Yes, look, I divide my digital activities,

очень условно, разумеется, на три таких блока.

very conditionally, of course, on three such blocks.

Исследовательские, образовательные и сугубо прикладные.

Research, educational, and purely applied.

То есть вот с чего начать лучше?

So, what is the best place to start?

Исследовательские задачи или образовательные задачи?

Research tasks or educational tasks?

Или...

Or...

Наверное, с исследовательских.

Probably from the research ones.

С исследовательских.

From the research.

Исследовательские задачи, которые передо мной стояли в первую очередь,

The research tasks that were foremost before me,

и которые я пыталась решать, то есть я могу здесь как-то более-менее компетентно говорить о практике,

and which I have been trying to solve, so I can somehow speak more or less competently about the practice here,

были связаны с классификацией текстов, которые можно делать на разных языках программирования.

were related to the classification of texts that can be done in different programming languages.

Я работаю в Аре, в Питоне, все это тоже так же прекрасно реализовано.

I work in Arec, in Python, all of this is beautifully implemented as well.

О чем идет речь?

What is being discussed?

У вас есть некий корпус текстов.

You have a certain body of texts.

И вы хотите их как-то разделить на группы.

And you want to somehow divide them into groups.

Или вы знаете какие-то группы, вы хотите предсказать класс до части текстов,

Or do you know any groups, do you want to predict the class for parts of texts?

которые вы не можете группу знать.

which you cannot know the group.

Это может быть жанровая классификация,

This can be a genre classification,

это может быть классификация с точки зрения авторства.

This could be a classification in terms of authorship.

Это может быть даже классификация с точки зрения хронологии.

This could even be a classification from the perspective of chronology.

И такие есть исследования, то есть в зависимости от того, как меняется язык,

And there are such studies, that is, depending on how the language changes,

может быть, мы можем тоже какие-то вещи предсказывать.

Maybe we can predict some things too.

Вот.

Here.

То есть вы берёте текст и что-то в нём считаете,

That is, you take the text and calculate something in it,

и на основании этого строите модель,

and based on this you build the model,

и, исходя из известного, пытаетесь предсказать что-то неизвестное.

And, based on what is known, you try to predict something unknown.

Но, правда, здесь нужно оговориться,

But, to be fair, it should be noted here,

потому что не так много исследований даже на западных языках

because there are not so many studies even in Western languages

написано о применении разных стилометрических методов

It is written about the application of different stylometric methods.

к древнегреческим авторам, с которыми я работаю.

to the ancient Greek authors I work with.

Поэтому то, что я делала до сих пор,

So, what I have been doing until now,

это было условно неизвестное.

it was conditionally unknown.

Я смотрела, насколько удачно, например,

I was watching how successful, for example,

классификатор может справиться с текстами,

the classifier can handle texts,

которые условно неизвестны,

which are conditionally unknown,

но я знаю, какой должен быть там правильный результат.

But I know what the correct result should be there.

Я предполагаю.

I assume.

Это одна группа задач,

This is one group of tasks,

которая достаточно сильно изменила моё отношение

which significantly changed my attitude

вообще к хронологии платоновского,

in general to the chronology of Plato's

к корпусу и к применимости разных количественных методов,

to the body and to the applicability of different quantitative methods,

потому что здесь, знаете, можно в это поиграть,

because here, you know, you can play with it,

даже если сам ничего не будешь исследовать,

even if you don’t research anything yourself,

просто чтобы развеялась дымка,

just to clear the haze,

вот эта какая-то магическая дымка вокруг всего количественного,

there's some kind of magical haze around everything quantitative,

когда тебе говорят в каком-то исследовании,

when you're told in some study,

ну, это так, потому что мы посчитали.

Well, that's so because we counted.

И ты, не владея этим аппаратом, ничего не понимая в статистике,

And you, not mastering this apparatus, understanding nothing about statistics,

ты смотришь.

You are looking.

Знаете, выкладки, как на священное писание.

You know, the deductions are like those in sacred scripture.

Но ведь это же посчитали, понимаете, статистики,

But this has been calculated, you see, by statisticians,

как я могу с этим спорить?

How can I argue with that?

И имеет смысл хотя бы чуть-чуть в это погрузиться,

"And it makes sense to at least immerse yourself in it a little bit,"

чтобы не поддаваться так этому очарованию,

to not succumb to this charm so much,

потому что чем больше ты считаешь,

because the more you think,

тем больше ты понимаешь,

the more you understand,

насколько там всё зависит от того,

how much everything depends on that,

как ты спланировал эксперимент,

how did you plan the experiment,

как ты подготовил данные,

how did you prepare the data,

и на выходе у тебя в зависимости от этого будет разный результат.

And as a result, you will have a different outcome depending on this.

Это хорошо, что мы это упомянули.

It's good that we mentioned this.

Немножко перебью, потому что до выпуска я рассказывал, значит,

I’ll interrupt a bit because before the release I was telling, so,

про то, о чём мы будем разговаривать с моим друзьям-филологом,

about what we will discuss with my philologist friend,

и они минут пять молчали,

and they were silent for about five minutes,

и потом сказали примерно то же самое,

and then they said roughly the same thing,

что они, в общем-то, терпеть не могут людей,

that they basically can't stand people,

которые приходят, и вот эти вот методы таким образом

that come, and these methods in this way

внедряют в повседневность какую-то их учебную.

They are implementing some of their curriculum into everyday life.

Ну, не знаю, подсчитывая количество слов «мрак»

Well, I don't know, counting the number of times the word "darkness" appears.

в стихотворениях поэта начала XX века,

in the poems of the poet of the early 20th century,

и только на основе этого строя какие-то вот

and only based on this are they building some вот

долгоиграющиеся методы,

long-lasting methods,

долгоиграющие выводы, и, в общем-то, да,

long-lasting conclusions, and generally, yes,

хорошо, что мы сейчас это проговорили,

It's good that we talked about this now.

что в цифрах нет какой-то вот истины абсолютной.

There is no absolute truth in numbers.

Такое, знаете, расколдовывание мира должно здесь происходить.

You know, such a spell-breaking of the world should happen here.

Да, я тоже за это зацепился, за то, что статистике

Yes, I also got caught up in this, in what statistics show.

очень сложно не верить.

it's very hard not to believe.

Это, правда, один из самых таких мощных инструментов убеждения,

This is indeed one of the most powerful tools of persuasion.

и это очень интересно, я никогда об этом не думал

and this is very interesting, I have never thought about it

с точки зрения того, что, ну как,

from the point of view that, well, how,

вот у нас на нашем факультете всегда нас учили,

Here at our faculty, we were always taught,

у нас была теория пропаганды, но она была не про пропаганду,

We had a theory of propaganda, but it wasn't about propaganda.

а про то, как распознавать крючки, там, журналистки, штампы и так далее.

And about how to recognize hooks, there, journalists, clichés, and so on.

И когда ты это понимаешь, ты очень быстро их цепляешь.

And when you understand this, you quickly catch onto them.

Я никогда не думал так о статистике, на самом деле.

I never thought about statistics like that, actually.

Видимо, я был подвержен ее очарованию.

Apparently, I was under her charm.

Это будет о чем подумать.

This will be something to think about.

Статистика очень солидная, уважаемая дисциплина.

Statistics is a very solid, respected discipline.

Я ничего не могу сказать плохого про статистику.

I can't say anything bad about the statistics.

Я говорю лишь о том, что когда человек,

I am only talking about the fact that when a person,

владеющий статистическим аппаратом,

controlling the statistical apparatus,

формулирует вероятностные выводы среди людей,

formulates probabilistic conclusions among people,

которые не владеют этим статистическим аппаратом,

who do not possess this statistical apparatus,

эти вероятностные выводы,

these probabilistic conclusions,

а вся статистика построена на вероятностях,

and all statistics are based on probabilities,

они превращаются в какое-то откровение.

They turn into some sort of revelation.

Мы должны этому верить, что Платон именно в таком последовательном

We must believe that Plato is indeed in such a consistent way.

написал диалоги, потому что это так утверждает

I wrote the dialogues because that is what it claims.

великая статистика.

great statistics.

Но на самом деле ни один профессиональный статистик так не скажет.

But in reality, no professional statistician would say that.

Он скажет, вероятность такая.

He will say, the probability is such.

Это доверительный интервал такой-то,

This is a confidence interval of such-and-such,

и возможно, что это надо еще все перепроверить

And perhaps it all needs to be double-checked.

на другой выборке.

on another sample.

И перепроверит.

And will double-check.

Так что выводы, конечно, должны быть.

So conclusions, of course, must be made.

И здесь просто для человека, который особенно занимается

And here, just for a person who is especially engaged.

историей мысли, историей философии,

the history of thought, the history of philosophy,

всегда вызывают подозрения, доводы вероятностного характера.

Always raise suspicions, arguments of a probabilistic nature.

То есть как платоника,

That is, as a platonic.

меня завораживает сама возможность описать мир математически

I am fascinated by the very possibility of describing the world mathematically.

и найти закономерности там, где мы их не видим,

and to find patterns where we do not see them,

нашими какими-то обычными органами чувств не воспринимаем.

we do not perceive with our ordinary senses.

Но при этом платоник вам скажет, что в мире становления,

But at the same time, a Platonic person will tell you that in the world of becoming,

в мире феноменальном никаких жестких закономерностей быть не может.

In a phenomenal world, there can be no strict laws.

Все это видимость, все это может быть так, может быть эдак.

All of this is an illusion, all of this can be this way or that way.

И непонятно, как вообще возможно.

And it's unclear how it is even possible.

Это наука об этом непредсказуемом мире.

This is the science of this unpredictable world.

И статистика такая очень для меня сложная дисциплина,

And statistics is a very complex subject for me,

именно потому что она, с одной стороны, опирается на математику,

it is precisely because it relies on mathematics, on the one hand,

очень такую серьезную, фундаментальную,

very serious, fundamental,

а с другой стороны, она эту математику применяет к тому,

On the other hand, she applies this mathematics to the fact that,

что постоянно меняется и, по сути, непредсказуемо.

that is constantly changing and, in essence, unpredictable.

Вот в средневековой как раз схоластике есть такое правило

In medieval scholasticism, there is such a rule.

«A posse ad esse non valet consequentia»,

"The consequence does not follow from the possibility to the existence."

от возможности к существованию недействительного заключения.

from the possibility to the existence of an invalid conclusion.

Но статистика вся на этом построена.

But all the statistics are built on this.

Эта вся статистика — это «A posse ad esse».

All this statistics is "A posse ad esse."

От возможности мы заключаем к тому, что оно так и есть.

From the possibility, we conclude that it is indeed so.

Понимая, конечно, что это определенная модальность высказываний,

Understanding, of course, that this is a certain modality of statements,

что это может быть так с уверенностью, не знаю, 95% или 99%,

I can't say for sure, but it could be 95% or 99%.

но это никогда не будет 100%.

but it will never be 100%.

В этом, мне кажется, и есть вся прелесть.

I think this is where all the charm lies.

Что, ну, с одной стороны, прелесть,

Well, on the one hand, it's lovely,

потому что ты, ну, как ученый, подходишь к этому ответственно,

because you, well, as a scientist, approach this responsibly,

и вот эта вероятность с тебя часть ответственности снимает.

And this probability removes some of the responsibility from you.

То, что ты заявляешь, что на 100% ты не веришь.

What you claim is that you don't believe it 100%.

А с другой стороны, это и ловушка для людей, как мы уже сказали,

On the other hand, it is also a trap for people, as we have already said,

которые могут и не смотреть на это.

who may or may not look at this.

То есть вероятность 99% — это все равно 1% обратного.

That is, a 99% probability still means a 1% chance of the opposite.

Вот, но на это никто никогда не будет обращать внимание.

Here, but no one will ever pay attention to this.

Это как будто бы разговор о какой-то...

It's like a conversation about some...

Исследовательской добросовестности.

Research integrity.

То есть если ты владеешь этими методами...

That is, if you master these methods...

Короче, большая сила накладывает большую ответственность.

In short, great power comes with great responsibility.

Не помню, кто так сказал.

I don't remember who said that.

Фраза из холастики, а ты из Человека-паука.

A phrase from scholastics, but you are from Spider-Man.

Да, здорово.

Yes, great.

Правильно.

That's right.

Поэтому если ты владеешь этими методами,

Therefore, if you master these methods,

и, например, понимаешь, как работает статистика,

and, for example, you understand how statistics work,

и вот все, про что мы сейчас говорили,

and that's everything we just talked about,

что, в общем-то, это такая наука вероятностей,

which, in general, is a science of probabilities,

то, в общем-то, об этом надо заявлять, кажется, изначально.

So, in general, it seems that this should be stated from the very beginning.

Вот мы очень плавно перешли к самим методам статистики.

Here we have smoothly transitioned to the methods of statistics themselves.

Но мы не закончили еще с двумя другими, да, справедливо.

But we are not done with the other two yet, yes, that's fair.

Вы сказали, что у вас есть исследовательская.

You said that you have a research project.

Да, несколько сторон деятельности.

Yes, several areas of activity.

Да, исследовательская — это самое сложное,

Yes, research is the most difficult.

потому что здесь нужно понять...

because here it is necessary to understand...

Ну вот мы сейчас ее увидели, да.

Well, we just saw her, didn’t we?

Что ты можешь сделать, потому что мне очень нравится этот анекдот.

What can you do, because I really like this joke.

Я его все время рассказываю.

I keep telling it all the time.

Простите, если повторяюсь.

Sorry if I am repeating myself.

Про Василия Ивановича Петьку.

About Vasily Ivanovich Petka.

Петька.

Petka.

Приборы. 20. Что 20? А что приборы?

Instruments. 20. What 20? And what about the instruments?

Понимаете, вот это я и статистика.

You see, this is me and statistics.

Я что-то посчитала. Прекрасно.

I calculated something. Wonderful.

Что это значит? Непонятно.

What does it mean? It's unclear.

Куда это дальше двигать?

Where should we move this next?

То есть здесь очень много поиска такого творческого,

That is, there is a lot of creative searching here.

и, ну, по моим ощущениям, нет готовых решений.

And, well, in my feelings, there are no ready-made solutions.

Вот сейчас эти решения нужно как-то придумать.

Right now, we need to come up with these solutions somehow.

Более простые направления работы,

Simpler areas of work,

где, как мне кажется, достаточно все очевидно,

where, it seems to me, everything is quite obvious,

это образовательное применение этих технологий.

this is an educational application of these technologies.

И просто какая-то рутинная работа.

And just some kind of routine work.

Вот что касается образовательных всяких методик.

This is regarding various educational methodologies.

Ну, я думаю, что многие, кто изучает древние языки,

Well, I think that many people who study ancient languages,

они, в принципе, это уже оценили.

They have, in principle, already appreciated it.

Когда я начинала учить древние языки,

When I started learning ancient languages,

поскольку я тоже преклонный академик,

since I am also a venerable academic,

я пользовалась бумажными словарями.

I used paper dictionaries.

Бумажными словарями, которые надо листать буквально,

Paper dictionaries that you have to flip through literally,

где-то хранить на полке.

to keep somewhere on the shelf.

И их нужно иметь много,

And you need to have a lot of them,

и вот в них сложно ориентироваться.

And it is difficult to navigate through them.

Сейчас уже никто не понимает,

Now no one understands anymore,

что используются бумажными словарями.

that paper dictionaries are used.

То есть приятно иметь новые словари,

That is, it's nice to have new dictionaries,

которые недавно вышли где-то в библиотеке.

that were recently released somewhere in the library.

Но в целом у нас все есть онлайн.

But overall, we have everything online.

И греческий, и латынь.

Both Greek and Latin.

У нас все корпусы, почти все тексты ключевые есть

We have all the buildings, almost all the key texts are available.

в виде электронных баз,

in the form of electronic databases,

по которым можно делать поиск.

that can be searched.

То есть это уже применяется в образовании.

That is, it is already being applied in education.

Я уже с моим студентом могу отправить ссылку

I can already send the link with my student.

на какой-то диалог Платона,

to some dialogue of Plato,

который они могут прочитать.

that they can read.

Но есть и новые возможности,

But there are also new opportunities,

которые можно использовать.

that can be used.

И вот сейчас мы с коллегами пытаемся прощупывать.

And now we, along with our colleagues, are trying to feel things out.

Мы какое-то время назад сделали сайт.

We created a website some time ago.

И сначала очень простые цифровые механизмы.

And at first very simple digital mechanisms.

Всякие и способы применяли.

They used all kinds of methods.

Я упоминала сегодня раньше.

I mentioned it earlier today.

Это всякие обучающие карточки,

These are various educational cards.

которые можно делать для заучивания слов.

which can be done for memorizing words.

Это, например, если мы комментировали текст,

This is, for example, if we commented on the text,

и нам нужно составить лексический минимум

and we need to create a vocabulary list

к этому тексту,

to this text,

быстро выбрать слова из текста,

quickly select words from the text,

лимитизировать его,

to limit it,

привести слова к начальной форме,

bring words to their base form,

посчитать наиболее частотно

count the most frequently

и вынести их в лексический минимум.

and bring them to the lexical minimum.

Такая очевидная задача, очень простая.

Such an obvious task, very simple.

А сейчас мы думаем над новой задачей.

And now we are thinking about a new task.

Это перенести отчасти в онлайн упражнения

This will be partially transferred to online exercises.

по древнегреческому и по латыни,

in Ancient Greek and in Latin,

которых у нас накопилось, я думаю,

which we have accumulated, I think,

у любого преподавателя сотни тысяч разных квизов.

Any teacher has hundreds of thousands of different quizzes.

И их нужно тоже как-то опубликовать

And they also need to be published somehow.

в каком-то виде.

in some form.

И как?

And how?

Как сейчас выясняется, для этого есть инструменты.

As it turns out, there are tools for this.

Они достаточно простые.

They are quite simple.

Сами языки программирования становятся

Programming languages themselves are becoming

более человечными, мне кажется.

more human, it seems to me.

То есть все более понятны интерфейсы.

That is, interfaces are becoming increasingly understandable.

От тебя не требуется уже каких-то

You are not required to do anything anymore.

суперглубоких познаний в компьютерных науках,

super-deep knowledge in computer science,

просто чтобы ты научился взаимодействовать с машиной.

Just so you can learn to interact with the machine.

И мне кажется, что мы планируем это развивать

And I think that we plan to develop this.

и применять просто потому,

and apply just because,

что если ты хочешь что-то делать много, эффективно,

What if you want to do something a lot, effectively,

тебе нужно уметь автоматизировать

you need to be able to automate

некоторые процессы, иначе очень сложно

some processes, otherwise it's very difficult

это развивать.

this is to develop.

Так что это вот такое направление,

So this is such a direction,

над которым мы думаем.

that we are thinking about.

Там есть некоторые инструменты.

There are some tools there.

В ближайшее время будут анонсы, ждите.

Announcements will be made soon, stay tuned.

И третья задача – это просто огромное количество работы,

And the third task is just an immense amount of work,

которые мы привыкли делать методом кэппасты

that we are used to doing by the method of copy-pasting

или как-то нажимая кнопки на компьютере.

or by somehow pressing buttons on the computer.

Да, это все постепенно.

Yes, it's all gradual.

Тоже нужно думать, как это автоматизировать,

We also need to think about how to automate this.

потому что и от академиков,

because from the academics,

то есть я имею в виду людей, которые работают в академии,

I mean the people who work at the academy,

требуется все больше справляться с большим кругом задач,

it is increasingly necessary to cope with a wider range of tasks,

и, в общем, приходится как-то учиться работать эффективно

And, in general, one has to learn to work effectively somehow.

для того, чтобы совсем справиться.

in order to completely cope.

Но вот я упоминала, что некоторое время назад

But I mentioned that some time ago

возникла потребность переоформить библиографию

There was a need to reformat the bibliography.

к огромной 500-страничной книге,

to a huge 500-page book,

которая называется «Библиография».

which is called "Bibliography."

«Библиография с носки».

"Bibliography from a sock."

Это должен сделать один редактор.

This should be done by one editor.

И понятно, что в нормальных человеческих условиях

And it is clear that under normal human conditions

я должна на три месяца, наверное, все отложить.

I probably have to put everything aside for three months.

Книжка из одного издательства попадает в другое.

A book from one publisher ends up at another.

Такое бывает сплошь и рядом.

This happens all the time.

И это если ты уже отвязал там свои эти поля за терра,

And this is if you've already unraveled your fields there for Terra.

и ты не можешь это быстро переделать.

And you can't redo it quickly.

У тебя уже есть текст такой обычный.

You already have a regular text like that.

Вот недавно сама,

Just recently myself,

к своему собственному удивлению,

to his own surprise,

обнаружила, что можно использовать работу со строками вар

I discovered that it is possible to use string manipulation in var.

для того, чтобы просто автоматически

in order to just automatically

огромное количество библиографических описаний...

a huge number of bibliographic descriptions...

Сколько у вас заняло это?

How long did this take you?

Ну, если учитывать время,

Well, if we take the time into account,

пока я пыталась понять, как это, в принципе, делается,

while I was trying to figure out how it is generally done,

потому что я не такой была продвинутый пользователь

because I wasn't such an advanced user

регулярных выражений,

regular expressions,

ну, дня четыре.

Well, about four days.

Ну, вместо трех месяцев.

Well, instead of three months.

Ну, я считаю, что я просто выигрывала в лотерею.

Well, I think I just won the lottery.

Выводы делайте сами.

Draw your own conclusions.

Выводы делайте сами, да.

Draw your own conclusions, yes.

Я, конечно, никому не желаю попадать в такие ситуации,

Of course, I don't wish anyone to end up in such situations,

но иногда бывают действительно такие моменты.

But sometimes there are really such moments.

Ну, это как будто бы даже не про то, попадать или не попадать,

Well, it's almost as if it's not about hitting or missing at all.

а в то, что у тебя просто есть еще один выход из них.

and that you simply have another way out of them.

Это одна из тех вещей, которые сейчас пророчат нейросетям.

This is one of those things that neural networks are prophesying now.

То есть если убрать алармизм вокруг них,

That is, if we remove the alarmism around them,

то, по сути, их...

that, in essence, their...

И про них говорят, что они автоматизируют,

And they say that they automate,

подобные вещи.

similar things.

Конечно, рутина должна быть меньше.

Of course, the routine should be less.

Я не люблю рутину.

I don't like routine.

И если есть возможность от нее избавиться,

And if there's a chance to get rid of it,

то, мне кажется, пусть это делают нейросети,

Well, it seems to me, let the neural networks do it.

или мы сами это можем как-то делать.

or we can somehow do it ourselves.

Тут даже никакой нейросети не было, в общем-то.

There wasn't even any neural network here, to be honest.

Просто правило пишется.

The rule is simply written.

А вот мы здесь говорили про то,

But here we were talking about that,

что, условно говоря, можно поставить тексты в Платон,

that, so to speak, you can place texts in Plato,

в правильном порядке.

in the correct order.

А можете привести какие-то еще конкретные примеры,

Can you provide some more specific examples?

как удалось использовать языки,

how it was possible to use languages,

программирование, статистику

programming, statistics

или другие цифровые инструменты в работе,

or other digital tools in work,

то есть с античностью.

that is with antiquity.

Это просто на самом деле очень интересно

It's just really very interesting, actually.

именно на примерах еще посмотреть,

specifically to look further at examples,

то есть для чего они использовались.

that is, for what they were used.

Может быть, вами, может быть, кем-то другим.

Maybe by you, maybe by someone else.

Да, у меня вот на этот случай как раз есть наблюдение.

Yes, I have an observation for just that situation.

Я не так давно встретился случайно

I happened to meet not so long ago.

с своим хорошим другом, который сейчас учится,

with his good friend, who is studying now,

ну, продолжает изучать какие-то свои античные студии.

Well, he continues to study some of his ancient studies.

Я спросил, чем он занимается.

I asked what he does.

Он сказал, что он занимается псевдопаутархом.

He said that he is engaged in pseudopautarchism.

Я не все на свете знаю,

I don't know everything in the world,

поэтому попросил рассказать, кто это.

That's why I asked to tell me who it is.

Оказалось, что это не просто, ну, как это часто бывает,

It turned out that this is not easy, well, as it often happens,

какой-то анонимный автор, который что-то написал.

Some anonymous author who wrote something.

А это еще круче.

And this is even cooler.

Это неизвестное количество авторов,

This unknown number of authors,

которые писали на неизвестное количество веков.

who wrote for an unknown number of centuries.

То есть это какой-то целый набор вероятных авторов,

That is, it's a whole set of probable authors,

целый набор произведений,

a whole set of works,

то есть какое-то вообще необразивое месиво.

That is, some totally unrefined mush.

И оказывается, что таких персонажей,

And it turns out that there are characters like this,

вот этих гибридов, было довольно много.

There were quite a few of these hybrids.

Мне кажется, что, например, с помощью технологий

It seems to me that, for example, with the help of technologies

как раз какие-то такие вещи очень хорошо проявляются,

exactly such things manifest very well,

потому что, ну, как я себе это представляю,

because, well, how I imagine it,

это же можно просто попробовать все загнать

This can simply be tried to be gathered all together.

в какой-то определенный спонсор.

to a specific sponsor.

Даня видит, как я начинаю осыпаться и не понимать.

Danya sees how I begin to crumble and not understand.

Ну, понимаете, вот с псевдопаутархом, действительно,

Well, you see, about the pseudoparent, really,

псевдопаутарх, там вообще,

pseudopautarch, there at all,

если был какой-то популярный автор в античности,

if there was some popular author in antiquity,

там у них были другие представления об авторстве,

there they had different notions of authorship,

у них были другие представления о коллективном авторстве.

They had different ideas about collective authorship.

Мы знаем, что человек мог дописать просто.

We know that a person could have simply added it.

Текст и продать его, либо как свой,

Sell the text as it is, or as your own.

либо как улучшенный.

or as improved.

Приписать там Пифагору, Платону, Аристотелю, Плутарху.

Attribute it to Pythagoras, Plato, Aristotle, Plutarch.

Лишь бы оно продавалось, понимаете?

As long as it sells, you understand?

Представьте себе, вам нужно тоже развивать,

Imagine, you also need to develop.

например, какую-нибудь книжную лавочку.

for example, some sort of little bookstore.

Нужно продавать известных авторов.

It is necessary to sell well-known authors.

Нужно, если вы хотите обеспечить

It is necessary if you want to ensure.

своему тексту выживание,

survival of your text,

на нем должен стоять бренд какой-то, узнаваем.

It should have some recognizable brand on it.

Конечно, таких случаев много,

Of course, there are many such cases.

но там есть сложность, связанная с тем,

but there is a difficulty related to the fact that,

что вы можете...

What can you...

Ведь все это построено на сравнениях.

After all, all of this is built on comparisons.

Вот сейчас как раз у меня в печати находится статья.

Right now, I have an article in print.

Я смотрела, какие методы лучше всего работают

I was looking at which methods work best.

для определения авторства на древнегреческой прозе.

for determining authorship in ancient Greek prose.

Не на поэзии, но на прозе.

Not on poetry, but on prose.

Там тоже был Плутарх.

Plutarch was there too.

И я смотрела псевдоплутарх о воспитании детей.

And I watched the pseudoplutarch about raising children.

Вот есть такой трактат.

Here is such a treatise.

Он вроде тематически похож на Плутарх,

He seems thematically similar to Plutarch.

потому что Плутарх много писал о воспитании.

because Plutarch wrote a lot about education.

И, ну, нет, это не Плутарх.

And, well, no, this is not Plutarch.

Это тоже не Плутарх.

This is also not Plutarch.

Потому что это не Плутарх, понял Виттенбах

Because it's not Plutarch, Wittenbach understood.

в начале XIX века.

in the early 19th century.

И потом еще многие об этом писали.

And then many others wrote about it as well.

Но представьте, что у вас есть корпус, например,

But imagine you have a case, for example,

даже всей древнегреческой прозы.

even all of ancient Greek prose.

А этот, например, псевдоплутарх,

And this, for example, is a pseudoplutarch,

он мог больше ничего не написать.

He could write nothing more.

Это просто какая-то анонимная фигура,

It's just some anonymous figure,

которая написала, допустим, один трактат

who wrote, say, one treatise

и приписала его Плутарху.

and attributed it to Plutarch.

И, ну, я не говорю конкретно про этот текст,

And, well, I'm not specifically talking about this text,

но вполне представима такая ситуация,

but such a situation is quite imaginable,

когда все равно этот текст окажется

when this text will end up anyway

ближе всего к Плутарху.

closest to Plutarch.

Потому что, ну, если подражатель

Because, well, if an imitator

подражает сознанием дела,

imitates with awareness,

то он вполне может добиться того,

then he can very well achieve that,

что текст будет похож на Плутарха.

that the text will resemble Plutarch.

Если бы у нас были, например,

If we had, for example,

еще другие сочинения автора,

other works by the author,

мы могли бы какую-то модель построить,

we could build some model,

чтобы более уверенно это определять.

to determine this more confidently.

А если у нас больше ничего нет?

What if we have nothing else?

Ведь эти анонимусы,

After all, these anonymous people,

их не с чем сравнивать.

They have nothing to compare with.

То есть в этом основная проблема.

That is the main problem.

И плюс надо еще,

And plus, you also need to,

иметь в виду, вот я тоже достаточно

keep in mind, here I am also enough

оптимистично подходила сначала к этому сумму.

I approached this amount optimistically at first.

Потом я поняла, что

Then I realized that

очень сильно нам мешает то,

it really hinders us that,

что один текст

what one text

мог, во-первых, перерабатываться.

I could, firstly, be processed.

Причем за основу могли браться

Moreover, it could be based on

чужие черновики, как мы это знаем

strange rough drafts, as we know it

про учеников Платона, а не

About Plato's students, not

Филипп Апунский дорабатывал какие-то его заметки.

Philipp Apunski was finalizing some of his notes.

И вполне возможно

And it's quite possible.

коллективное авторство где-то.

collective authorship somewhere.

То есть это все

So that's it.

не делает невозможной задачу,

does not make the task impossible,

но это и усложняет,

but it also complicates things,

это та причина, по которой я говорю,

this is the reason why I say,

что недостаточно просто уметь хорошо, классно

It's not enough to just be good at something, to be cool.

программировать, и все тайны мира

to program, and all the secrets of the world

тебе открываются. Надо еще понимать

You are being revealed. You also need to understand.

вообще, где этот текст мог появиться,

In general, where could this text have appeared,

в какой среде, зачем он был написан,

in what environment, why was it written,

зачем он был приписан Плутарху

Why was he attributed to Plutarch?

или кому-нибудь Аристотелю.

or to someone like Aristotle.

То есть вполне традиционные методы

That is, quite traditional methods.

классической филологии, которые никуда не деваются.

classical philology, which does not go away.

И все равно без них

And still without them.

мы не сможем

we cannot

это все применять.

This is all to be applied.

Кажется, в этом и прелесть, что люди

It seems that this is the charm, that people...

очень многое приписывают языкам программистов,

a lot is attributed to programming languages,

программирований, машинам, которые могут сделать

programming, machines that can do

все что угодно, а вот этот творческий

anything but this creative one

подход филолога, историка,

the approach of a philologist, historian,

он, наоборот, все равно является

he, on the contrary, still is

ключевым. Я, когда мы с Ваней

key. When Vanya and I

думали о том, для чего

thought about what for

можно было бы это использовать в теории,

it could be used in theory,

я задумался об изучении древних языков

I started thinking about studying ancient languages.

и о розетском камне,

and about the Rosetta Stone,

что кажется, что если бы тогда люди

It seems that if people back then...

знали про языки

knew about languages

программирования, то его

programming, then its

гораздо быстрее бы расшифровали.

It would be decrypted much faster.

И я подумал о том, что, возможно,

And I thought about the fact that, perhaps,

это моя теория,

this is my theory,

это сильно повлияет на изучение

this will greatly affect studying

древних языков.

ancient languages.

Я, честно говоря, специально не интересовалась

To be honest, I didn't specifically inquire about it.

историей дешифровки. Я знаю, что

the history of decryption. I know that

Пакарт уже, опять,

Again, once more,

не к ночи пусть помянут в третий раз,

not to speak of the night, let it be mentioned for the third time,

он занимался дешифровкой

he was engaged in decryption

линейного письма. И

linear writing. And

возможно, там есть какая-то связь.

Perhaps there is some connection there.

Но я специально эту связь

But I specifically made this connection

не исследовала. Возможно, что

did not investigate. Perhaps that

да, там, где есть закономерности, я думаю,

Yes, where there are patterns, I think,

что мы можем пытаться применять

what we can try to apply

действительно искусственный

truly artificial

интеллект, чтобы не тратить на это человеческое

intellect, so as not to waste human resources on this

ресурсы.

resources.

Да, это, на самом деле, очень здорово, то, про что

Yes, it's actually really great, what about.

я хотел сказать. Классно, что эти

I wanted to say. It’s cool that these

технологии и методы

technologies and methods

работают на абсолютно разных уровнях,

they operate on completely different levels,

даже на истории вашей деятельности.

even in the history of your activity.

Это абсолютно

This is absolutely

разные уровни, начиная с самого

different levels, starting from the very

такого прагматического и простого,

so pragmatic and simple,

просто улучшение своей рутины, заканчивая

just improving your routine, finishing up

очень сложными статистическими вещами

very complex statistical matters

на примере философских текстов.

using philosophical texts as an example.

А еще я отказываюсь говорить про то,

And I also refuse to talk about that,

как работают технологии, чтобы меня больше

how technologies work to make me more

не засмеяли здесь. На самом деле, я тоже не

They didn't laugh here. In fact, I didn't either.

понимаю, как это все работает. Это только в процессе

I understand how all of this works. It's only in the process.

учебы. Для меня это все пока что магия.

studies. For me, it's all still magic.

Вот. Типа, я не понимаю, как работают

Here. Like, I don't understand how they work.

транзисторы, а для меня телефон все еще

transistors, but for me, the phone still is

магическое средство. Ну, это, как это

magical remedy. Well, it's, how to put it

называется, цифровая сингулярность?

It's called digital singularity?

Да, да. Сингулярность.

Yes, yes. Singularity.

Ну, я, во-первых, не понимаю, как работает мой пылесос,

Well, first of all, I don't understand how my vacuum cleaner works.

но мне не мешает это. Но он же работает.

But it doesn't bother me. But he is working.

Да, мне не мешает это им пользоваться.

Yes, I don't mind them using it.

И я, кажется,

And I, it seems,

немножко снизила сейчас регистр.

I lowered the register a little now.

Не надо было это делать, но...

It shouldn't have been done, but...

То есть моя цитата из «Человека-паука» не снизила

That is, my quote from "Spider-Man" did not lower.

его чуть раньше? Я люблю «Человека-паука».

him a little earlier? I love "Spider-Man."

Я тоже люблю «Человека-паука». Отличный фильм. Только первого?

I also love "Spider-Man." Great movie. Only the first one?

Да, да, да. Так что все в порядке.

Yes, yes, yes. So everything is fine.

А это была цитата из какого «Человека-паука»?

And which "Spider-Man" was that quote from?

Из первого, конечно. А, ну тогда все.

From the first one, of course. Ah, well then that's it.

Он уже тоже античный, можно сказать.

He is also ancient, you could say.

Да, уже давно.

Yes, for a long time.

Интересный, наверное, последний

Interesting, probably the last one.

вопрос в этом блоке.

Question in this block.

Это про то, каких результатов

It's about what results.

конкретно вы добились. Не обязательно

specifically you have achieved. Not necessarily.

уже финальных, но, возможно,

already final, but perhaps

каким вы стремитесь сейчас. То есть

what you are striving for now. That is

вот вы говорили

Well, you were talking.

про Платона, про то, что вы его изучаете.

about Plato, about the fact that you are studying him.

Но, возможно, вы смогли что-то,

But perhaps you were able to do something,

если не открыть, то

if you don't open it, then

хотя бы прояснить.

at least clarify.

Если не в академическом сообществе, то

If not in the academic community, then

хотя бы для себя. Это просто очень интересно посмотреть

at least for myself. It's just very interesting to see.

на пример того, что получилось

for example of what turned out

сделать. И вот вдогонку к твоему

do it. And here in response to your

вопросу. Мы забыли важное

the question. We forgot something important.

сказать. Мы сейчас говорим про целый

to say. We are currently talking about a whole

проект, который называется «Цифровая античность»,

the project called "Digital Antiquity,"

в котором участвуете не только вы, еще

in which not only you participate, but also

есть какое-то количество участников.

There is a certain number of participants.

И мы говорим в том числе про

And we are talking, among other things, about

то, что добился уже

what has already been achieved

что добились участники этого проекта

What the participants of this project have achieved.

или что, например, планируете сделать.

or what, for example, do you plan to do.

Да, в этом проекте

Yes, in this project.

целый ряд

a whole series

направлений.

directions.

Не за все отвечаю я,

I am not responsible for everything,

а в некоторых я даже почти ничего не понимаю,

and in some I barely understand anything at all,

что делают коллеги. Но, в частности, у нас есть

what colleagues are doing. But, in particular, we have

очень интересное направление, которое курирует

a very interesting direction that is supervised

Борис Валерьевич Орехов,

Boris Valeryevich Orekhov,

руководитель магистратуры цифровой,

director of the digital master's program,

по цифровым гуманитарным

on digital humanities

методам.

methods.

И есть такой замысел

And there is such a design.

сделать

to do

параллельный

parallel

корпус, вот по образцу

the body, here is by the sample

тех параллельных корпусов, которые есть

the parallel buildings that exist

национальный корпус русского языка,

National Corpus of the Russian Language,

но

but

только с древнегреческим,

only with Ancient Greek,

потому что, кажется,

because it seems

у нас до сих пор

we still have

нет параллельного

there is no parallel

древнегречески-русского

Ancient Greek-Russian

корпуса. Это очень большая задача,

housings. This is a very large task,

которая,

which,

ну, я думаю, что займет большое

Well, I think it will take a long time.

время ее решение, но вот мы

It's time for her to decide, but here we are.

думаем об этом направлении, и коллеги,

We are considering this direction, and colleagues,

не я лично, но коллеги

Not me personally, but colleagues.

над этим работают. Что это

They are working on it. What is this?

нам может дать? Ну, представьте,

Can it give us? Well, imagine this,

что вы исследуете,

what are you researching,

например, понятие

for example, the concept

справедливости, и вам может

justice, and you may

быть интересно посмотреть, например,

it would be interesting to see, for example,

Платона. Вам может

Plato. You may

быть интересно посмотреть, быстро

It would be interesting to watch quickly.

проверить, да, какие греческие слова

check, yes, what Greek words

переводятся на русский словом справедливость.

Translated into Russian with the word justice.

Ну, это очень простой пример,

Well, this is a very simple example,

но и, разумеется, это все можно делать

but of course, all this can be done

глазами, но это

with eyes, but this

для того, чтобы сориентироваться

to get oriented

в материале, может быть,

in the material, maybe,

очень удобно быстро понять

very convenient to understand quickly

вообще, к чему

In general, for what purpose?

в оригиналах соответствуют те или иные

in the originals correspond to certain ones

понятия. Некая датабаза античности?

Concepts. Some database of antiquity?

Да. Круто. Ну, как

Yes. Cool. Well, how?

один. Ну, здесь можно, конечно,

One. Well, you can, of course, here.

и более сложно придумывать

and it’s more difficult to come up with

способы

ways

применения, исследовать

applications, to investigate

технику перевода, исследовать школы

translation techniques, research schools

переводов, кто как переводит,

translations, how everyone translates,

да, как меняются эти практики, например,

Yes, how these practices change, for example,

со временем переводчики.

Over time, translators.

Говорят, что у нас есть буквалистская школа,

They say we have a literalist school,

школа художественного перевода.

School of Artistic Translation.

На бумаге существует такое разделение.

Such a division exists on paper.

Существует ли оно действительно?

Does it really exist?

Вот можно ли его как-то количественно

Is it possible to quantify it in some way?

описать? Но

describe? But

говорить о применимости можно

It is possible to talk about applicability.

будет, когда будут вот такие

It will be when there are ones like that.

вещи готовы. Потом

The things are ready. Later.

то,

that,

что я вижу делают коллеги

What I see my colleagues doing.

брусисты,

beamers,

например, и чего еще у нас

for example, and what else do we have

нет, у антиковедов,

no, among classicists,

это

this

большие исследования,

large studies,

именно цифровые исследования

specifically digital research

корпуса для

cases for

вычленения, например,

extractions, for example,

самых частотных структур. То есть это важно

the most frequent structures. That is important.

для понимания языка. Конечно,

for understanding the language. Of course,

опытный читатель, у него

an experienced reader, he has

в голове есть самые важные конструкции.

The most important constructions are in the head.

Но

But

выбрать это из корпуса,

select this from the case,

составить упражнения

to create exercises

и подобрать тексты

and select texts

для того, чтобы отработать

in order to work out

актуальную лексику, грамматику и так

current vocabulary, grammar, and so on

далее. Такие прикладные вещи тоже здесь

further. Such practical things are also here.

возможны.

possible.

Ваш вопрос, на самом деле,

Your question, actually,

два там есть аспекта. Потому что

There are two aspects to it. Because

если говорить о том, что получилось,

if we talk about what turned out,

это может быть не самое интересное. Потому что

this might not be the most interesting. Because

обычно люди публикуют,

usually people publish,

отпускают в мир

let go into the world

вещи достаточно очевидные.

things are quite obvious.

То есть, скажем так,

That is to say,

для меня

for me

некоторые выводы вот сейчас я смогла

I was able to draw some conclusions just now.

для себя сформулировать применительно к

to formulate for oneself in relation to

Платоновскому корпусу. Мне кажется,

To the Platonov building. It seems to me,

что там есть определенный потенциал

that there is a certain potential there

для исследования различных

for the study of various

стилистических пластов внутри

stylistic layers within

диалогов количественными

quantitative dialogues

методами. Не самостоятельно, не в отрыве

by methods. Not independently, not in isolation

от всех других способов,

from all other methods,

но там возможны некоторые

but there are some possibilities there

интересные результаты. Но это звучит

interesting results. But it sounds

пока, может быть, достаточно скромно и для

for now, maybe it's enough to be modest and for

специалиста не очень амбициозно.

not very ambitious specialist.

Есть еще

There is more.

новые инструменты, которые

new tools that

я вот только

I'm just

прощупываю, пытаюсь понять, что там можно

I'm probing, trying to understand what can be done there.

сделать интересно. Но именно в силу

make it interesting. But precisely because of

того, что там

that which is there

какие-то замышляются амбициозные задачи,

some ambitious tasks are being conceived,

это пока еще... Я не могу похвастаться

It's still not... I can't brag.

результатами, потому что это пока еще все

the results, because that's all for now

в таком, знаете, мы как

In such a way, you know, we are like...

пионеры

pioneers

вот в таком древнем смысле этого слова,

in such an ancient sense of the word,

то есть первопроходцы, которые пытаются

that is, pioneers who are trying

что-то

something

понять в новом инструментарии.

understand in the new tools.

Но вот есть

But there is.

интересные

interesting

методы, которые как раз

methods that just

изменили мое отношение к программированию.

changed my attitude towards programming.

То есть, когда я поняла, что

That is, when I realized that

качественно

qualitatively

происходит изменение

A change is happening.

в отношении к материалу,

in relation to the material,

тематическое моделирование,

thematic modeling,

что мы можем сделать при помощи

what we can do with the help of

тематического моделирования

thematic modeling

на древних

on the ancients

текстах. Я читала

texts. I read.

исследование коллеги

colleague's research

из Лейпцига, который, например,

from Leipzig, which, for example,

построил такую модель,

I built such a model,

позволяющую автоматически

allowing to automatically

тематически

thematically

смоделировал философскую

modeled a philosophical

литературу.

literature.

Позволяет искать философские

Allows searching for philosophical

пассажи в огромном корпусе.

passages in a huge body.

Какие тексты считаются философскими?

What texts are considered philosophical?

Но он, правда, там очень интересно рассказывает,

But he really tells it very interestingly there,

когда он настраивал эту модель, он говорит, что

when he was setting up this model, he says that

там первая моя настройка, у меня весь

There is my first setup, I have everything.

платон был не философский. Пришлось

Plato was not philosophical. Had to.

отказаться от этого, потому что,

to give this up because,

видимо, слишком мало тем аналогиями.

Apparently, there are too few themes with analogies.

Вот что с этим делать?

What to do with this?

Такой интересный вопрос. То есть, может

Such an interesting question. So, maybe...

быть, мы можем действительно какие-то

to be, we can really do something

искать

to search

развитие темы, сюжетов

development of themes, plots

и какие-то взаимосвязи

and some interconnections

на этом уровне. Одно направление.

at this level. One direction.

Другое направление тоже

The other direction too.

для меня пока еще достаточно новое.

It's still quite new to me.

Я только присматриваюсь, поскольку

I'm just having a look, since

я не лингвист, вообще говоря.

I am not a linguist, to be honest.

Это

This

связано с исследованием лексики

related to the study of vocabulary

и

and

с так называемыми имбедингами

with so-called embeddings

слов. То есть, когда

words. That is, when

ты

you

когда в тексте ищешь

when you search in the text

не лексемы,

not lexemes,

а вот какие-то

but here are some

семантические единицы,

semantic units,

смыслы.

meanings.

Когда ты пытаешься текст разложить на

When you try to break the text down into

смыслы, слова сгруппировать

to group meanings and words

по

by

их близости

their closeness

тематически. Вот как машина узнает

Thematically. This is how the machine learns.

о том, что одно слово похоже на другое

that one word is similar to another

слово. Здесь есть несколько очень

word. There are a few very

интересных моделей,

interesting models,

которые, как мне кажется, тоже

which, it seems to me, also

может быть, мы сможем

maybe we can

им найти интересное применение.

to find an interesting application for them.

Но пока что я могу рассказать

But for now, I can tell.

очень предварительно, потому что я здесь, так сказать,

very preliminarily, because I am here, so to speak,

только экспериментирую, но пока что

I'm just experimenting, but for now...

первое, что я сделала, я скормила Августина.

The first thing I did was feed Augustin.

Я скормила

I fed.

исповедь Августина.

The Confessions of Augustine.

А вот еще...

And here's another...

Немножко богохульно звучит, но хорошо.

It sounds a bit blasphemous, but it's good.

Нет-нет-нет, ну я же текст

No-no-no, well, I'm just the text.

скормила. Метод, про который, кстати,

Fed. The method, by the way,

еще не упоминала, это

I haven't mentioned it yet, this.

социальные сети.

social networks.

Когда ты ищешь взаимосвязи, например.

When you are looking for connections, for example.

Можно искать взаимосвязи.

One can look for connections.

Можно искать

You can search.

взаимосвязи между текстами, можно

the interconnections between texts, it is possible

попытаться найти какие-то

try to find some

взаимосвязи между понятиями.

interconnections between concepts.

Вот мой первый

Here is my first.

очень предварительный эксперимент...

a very preliminary experiment...

Это посмотреть,

This is to see,

какие центральные понятия,

what are the central concepts,

вот центральные узлы

here are the central nodes

вычленяются в исповеди Августина.

are highlighted in Augustine's confession.

Мне оно показалось достаточно интересным,

I found it quite interesting,

что, ну, все знают, кто читал исповедь,

what, well, everyone knows who read the confession,

Там есть такая биографическая часть, где он рассказывает о своей жизни и о своей вере. Есть вторая часть, космологическая, условно, где в последних главах он переходит к толкованию священного писания.

There is a biographical part where he talks about his life and his faith. There is a second, cosmological part, conditionally, where in the last chapters he turns to the interpretation of sacred scripture.

Есть разные в литературе объяснения, почему вот этот текст, казалось бы, распадается на две части. Одно из них связано с тем, что он адресуется манихийской аудитории, и это все целостная такая стратегия их обращения к правильному пониманию писания.

There are various explanations in literature as to why this text, seemingly, breaks into two parts. One of them is related to the fact that it is addressed to a Manichaean audience, and it is all part of a cohesive strategy for their appeal to the proper understanding of scripture.

Но, как бы то ни было, количественно это вычленяется, и вот можно увидеть, что, с одной стороны, там в центре находится человек и какие-то к нему относящиеся узлы.

But, nonetheless, this can be quantitatively distinguished, and it can be seen that, on the one hand, there is a person in the center and some nodes related to him.

И, с другой стороны, земля и небо, вот такие центральные узлы, то есть оказывается, что тоже для Агустина, для исповеди его, вот эта последняя часть, она, во всяком случае, на первый взгляд, достаточно ясно вычленяется.

And, on the other hand, the earth and the sky, these are central nodes, which means it turns out that for Augustine, for his confession, this last part, at least at first glance, is quite clearly delineated.

Но это, конечно, нужно все делать на больших корпусах, то есть я пока экспериментирую на небольших текстах, но мне кажется, здесь есть некоторый потенциал для развития.

But of course, all of this needs to be done on large bodies of text, so for now I'm experimenting with small texts, but it seems to me that there is some potential for development here.

Это очень интересно.

This is very interesting.

Ну, в плане, я могу представить, как человек...

Well, I mean, I can imagine how a person...

Человек годами вычитывает это и выискивает центральные какие-то темы.

A person spends years reading through this and searching for some central themes.

Ну, не знаю, на самом деле, не то, что что-то новое, то есть человек, который читал этот текст, он, разумеется, это знает, и ничего, никакого нового знания мы здесь ему не сообщаем.

Well, I don't know, actually, it's not that it's something new, I mean, the person who read this text, of course, knows this, and we are not providing him with any new knowledge here.

Но иногда, вот если действительно ты пытаешься это сориентироваться в большом корпусе или в большом материале, это проще сделать при помощи количественных...

But sometimes, if you really try to navigate this in a large corpus or in a large amount of material, it's easier to do it with the help of quantitative...

Я как раз, да, про это, про то, что вы сказали, это я экспериментирую на маленьких текстах, ну, конечно.

I was just, yes, about that, about what you said, I am experimenting with small texts, well, of course.

Конечно, в корпусах это будет более-менее...

Of course, in the housings it will be more or less...

Ну, или вот недавно я читала диссертацию, очень хорошую диссертацию, она была посвящена переводу древнегреческой философской лексики у Лукреции.

Well, recently I read a dissertation, a very good dissertation, which was dedicated to the translation of ancient Greek philosophical vocabulary in Lucretius.

Прекрасный текст с прекрасной постановкой задач, и я просто читаю текст, и я вижу, что многие задачи можно было бы проиллюстрировать.

A beautiful text with beautifully formulated tasks, and as I read the text, I see that many of the tasks could be illustrated.

Например, Лукреции переводят двумя существительными, греческая юлая материя, он переводит иногда существительным.

For example, Lucretia is translated with two nouns, the Greek young matter, he sometimes translates it with a noun.

Пятого склонения материя, иногда существительным.

Fifth declension matter, sometimes a noun.

Пятого склонения материя.

Fifth declension of matter.

И, ну, как минимум, человек, который исследует терминологию, задается вопросом, есть ли разница в контекстах, вот когда используется материя, а когда материя.

And, well, at least a person who studies terminology asks the question of whether there is a difference in contexts, like when matter is used and when substance is used.

Есть ли... Или это полный синоним.

Is there... Or is it a complete synonym?

То есть вот такие вещи действительно можно быстро собрать по корпусу и посмотреть на контексты, посмотреть на сочетаемость.

That is, you can really quickly put together such things based on the body and look at the contexts, look at the compatibility.

Например, материя.

For example, matter.

Если, наверное, потому что у пятого склонения родительный падеж не отличается от именительного, практически не встречается в родительном падеже.

Perhaps it is because the genitive case does not differ from the nominative in the fifth declension, that it is practically not encountered in the genitive case.

То есть там, где нужен родительный падеж, вот он использует.

That is to say, where the genitive case is needed, he uses it.

Ну, я сейчас по памяти, правда, цитирую, но мне кажется, там была какая-то такая история.

Well, I'm quoting from memory right now, but it seems to me that there was some kind of story like that.

То есть в значении нет особой разницы, но есть разница в сочетаемости, в каких контекстах одно слово встречается, в каких другое.

That is, there is no significant difference in meaning, but there is a difference in combinability, in what contexts one word is found and in what contexts the other is.

Можно это посчитать другими? Можно.

Can this be counted differently? Yes.

Но можно это сделать также и вполне компьютерными методами.

But it can also be done quite well using computer methods.

Достаточно быстро.

Fast enough.

Мне кажется, мы переходим к финальному блоку.

I think we are moving on to the final block.

Мы очень много здесь говорили про нечто большое.

We have talked a lot here about something big.

Большое дело, я бы так это назвал.

A big deal, I would call it that.

То есть как будет развиваться методология, что можно делать.

That is, how the methodology will develop, what can be done.

А теперь интересно поговорить про того, кто это все будет делать, про историков.

And now it's interesting to talk about those who will do all of this, about the historians.

Я думаю, что Ваня здесь как-то вопрос от сердца задаст.

I think that Vanya will somehow ask a question from the heart here.

Про то, как будет выглядеть...

About how it will look...

Историк будущего.

Historian of the future.

Мне очень это интересно.

I am very interested in this.

Ну, это правда, учитывая, что каждый медиевист слышал фразу...

Well, it's true, considering that every medievalist has heard the phrase...

Я сейчас не буду лукавить, не вспомню имя знаменитого французского медиевиста,

I won't be coy right now, I can't remember the name of the famous French medievalist,

который сказал, что историк будущего будет программистом или не будет историком вообще.

who said that the historian of the future will be a programmer or will not be a historian at all.

Поэтому действительно как будто бы все, о чем мы здесь говорили, идет к тому, что...

Therefore, it really seems that everything we have talked about here leads to the fact that...

Настигнет всех историков.

It will catch up with all historians.

Да, профессионал гуманитарий будущего должен владеть хотя бы какими-то, по крайней мере, базовыми навыками цифрового программирования.

Yes, a professional in the humanities of the future must possess at least some, at least basic skills in digital programming.

Мне не кажется.

I don't think so.

Мне кажется, что в этом есть что-то такое шокирующее.

I feel that there is something shocking about this.

В начале XX века...

In the early 20th century...

Ой, даже когда я еще училась, я еще застала профессоров, которые писали только от руки и относили свою рукопись к машинисткам.

Oh, even when I was still studying, I encountered professors who wrote only by hand and had their manuscripts typed up by typists.

Вот им казалось, что это признак такого их статуса, что они могут писать от руки.

They thought that this was a sign of their status, that they could write by hand.

И машинистка — это была профессия в начале прошлого века.

And a typesetter was a profession at the beginning of the last century.

Ты мог заработать себе на хлеб, умея печатать на машинке.

You could have earned a living for yourself by being able to type on a typewriter.

А сейчас мы все машинистки, мы все сами набираем свой текст, и никто не воспринимает это как какой-то вызов своему существованию.

And now we are all typists, we all type our own text, and no one perceives it as a challenge to their existence.

Правильно?

Is it correct?

Мне кажется, то же самое будет происходить.

It seems to me that the same thing will happen.

Мы просто...

We simply...

Конечно, мы все пользуемся, многие из нас пользуются вордом как печатной машинкой.

Of course, we all use it; many of us use Word like a typewriter.

Мы не умеем пользоваться стилями встроенными или полями для математических формул.

We do not know how to use built-in styles or fields for mathematical formulas.

Ну что?

So, what?

Свои задачи люди решают.

People solve their problems.

Как бы все набирают свой текст.

Everyone is typing their text.

Может быть, не все там десятью пальцами.

Maybe not everyone is using all ten fingers there.

Но как бы то ни было.

But anyway.

То же самое с программированием.

The same goes for programming.

Мне кажется, просто это из какого-то сакрального знания будет постепенно превращаться в рутинное знание.

It seems to me that this will gradually transform from some sacred knowledge into routine knowledge.

И опять я еще раз повторюсь.

And once again, I will say it one more time.

Мне кажется, что сами языки программирования движутся навстречу человека.

It seems to me that programming languages are moving towards humans.

Там очень понятный человеческий синтаксис.

There is a very clear human syntax.

Ты просто как бы даешь команду, получаешь результат.

You just kind of give a command and get a result.

Ну да, плюс развитие ноукод-платформ.

Well, yes, plus the development of no-code platforms.

То есть, возможно, это потом все будет визуальное программирование.

That is to say, perhaps this will all be visual programming later on.

Но как будто бы здесь есть второй слой.

But it's as if there is a second layer here.

У этого вопроса про инструментарий, да.

Yes, this question is about the toolkit.

Но ведь сейчас тоже у гуманитариев есть, например, тоже у того же историка,

But even now, there are also humanitarians, for example, the same historian,

есть другие инструменты.

There are other tools.

То есть, уйдут ли архивы, например?

That is, will the archives be lost, for example?

Или они оцифруются, и мы больше не будем в них ходить?

Or will they be digitized, and we will no longer visit them?

Ну, они не изменятся.

Well, they won't change.

Они останутся архивами.

They will remain archives.

Они будут цифровыми архивами, как сейчас уже происходит.

They will be digital archives, as is already happening now.

Но это все равно будут архивы.

But they will still be archives.

Ну да, так я на это не смотрел.

Well, I didn't look at it that way.

У историков, в принципе, гораздо более...

Historians, in general, have a much more...

Я преклоняюсь перед вашими коллегами.

I bow to your colleagues.

Потому что я сама работаю практически только с текстами.

Because I myself work almost exclusively with texts.

То есть, с письменными памятниками.

That is, with written monuments.

Но судя по тому, что я вижу, у историков гораздо более широкий круг

But judging by what I see, historians have a much broader scope.

и методов, и вопросов, и задач, которые решаются цифровыми способами.

and methods, and questions, and tasks that are solved by digital means.

В Оксфорде есть огромный проект, например, нумизматический.

There is a huge project in Oxford, for example, a numismatic one.

Римские клады монет на интерактивных картах.

Roman coin hoards on interactive maps.

Где? В каком количестве?

Where? In what quantity?

Какие?

Which ones?

Какие монеты?

What coins?

Каким номиналом?

What denomination?

Понимаете, это все...

You see, it's all...

Вот, буквально можешь зайти на сайт, посмотреть.

Here, you can literally go to the website and take a look.

Я просто не знаю, что с этим делать.

I just don't know what to do about it.

Но я уверена, что это сделано в интересах людей,

But I am sure that this is done in the interest of the people,

которые что-то понимают в кладах с монетами.

who understand something about coin treasures.

А экономическая история, в принципе, она вообще очень количественная.

Economic history, in general, is very quantitative.

То есть, даже есть...

That is, there is even...

Я давно скачивала, просто ради интереса посмотреть.

I downloaded it a long time ago, just out of curiosity to see.

Есть учебники по археологии.

There are textbooks on archaeology.

Учебники программирования для археологов.

Textbooks on programming for archaeologists.

Вот что я хочу сказать.

Here is what I want to say.

Учебники программирования для археологов.

Textbooks on programming for archaeologists.

Есть такое.

It is true.

Вот на языке АР я посмотрела, чему их учат.

I looked at what they are taught in the AR language.

Например, мы знаем, где-то в каких-то надписях зафиксированы цены на зерно.

For example, we know that prices for grain are recorded somewhere in some inscriptions.

Вот давайте мы соберем эти цены на зерно в датасет.

Let's compile these grain prices into a dataset.

Посмотрим, как меняется цена зерна.

Let's see how the price of grain changes.

В зависимости от того, насколько далеко мы уезжаем от метрополии.

Depending on how far we are from the metropolis.

Или еще что-то.

Or something else.

Какие-то такие экономические вопросы, которые, наверное, естественно,

Some economic issues that are probably natural.

надо решать при помощи этих методов.

We need to solve it using these methods.

Потому что, опять-таки, и статистика начиналась до компьютеров заранее, сильно ранее.

Because, again, statistics began long before computers, much earlier.

Наверное, сейчас студии будут делать так.

Probably, studios will do it this way now.

И собрание этих датасетов, собрание этих данных – это отдельная большая задача.

And the collection of these datasets, the collection of this data – is a separate large task.

Потому что хорошо, вот я сижу на диване, придумала классные, например.

Because it's good, here I am sitting on the couch, thinking of cool ideas, for example.

Давайте-ка мы исследуем, коллегам говорю, давайте-ка мы исследуем речь, диалогов Платона.

Let's explore, I say to my colleagues, let's explore the speech and dialogues of Plato.

Ведь в диалогах Платона изучали в основном...

After all, Plato's dialogues were primarily studied...

Их как целостность некоторая.

They are like a certain integrity.

Это же драматические произведения.

These are dramatic works.

Давайте мы посмотрим, какие там есть голоса у разных людей.

Let's see what voices different people have there.

Может быть, вообще мы не должны сравнивать эти тексты между собой.

Perhaps we shouldn’t compare these texts with each other at all.

Делать какие-то выводы о хронологии.

Make some conclusions about the chronology.

А мы должны сравнивать с точки зрения того, кто говорит.

And we must compare from the perspective of who is speaking.

Отличная идея. Да, прекрасная.

Great idea. Yes, wonderful.

Но это не размечено.

But this is not marked.

То есть у нас есть XML с диалогом, но, например, в половине этих XML нет тега, кто говорит.

That is, we have XML with a dialogue, but, for example, in half of these XML files there is no tag indicating who is speaking.

И дальше начинается рутинка.

And then the routine begins.

Рутина тяжелая, неприятная, когда ты буквально вручную расставляешь этот тег.

The routine is hard and unpleasant when you literally have to manually assign this tag.

Тег называется set, атрибут who.

The tag is called set, the attribute is who.

И нужно записать, и не сбиться, и сверить с текстом, с переводом, и это все расставить.

And you need to record it, not get confused, check it against the text, with the translation, and arrange it all.

И вот это тоже, как мне кажется, такое превращение знания.

And this too, it seems to me, is a transformation of knowledge.

Потому что потом кто-то сможет прийти, это уже посчитать, это будет готовый материал.

Because later someone will be able to come, count that, and it will be ready material.

Но пока этого нет.

But for now, there is none.

У нас такой, наверное, финальный, самый спекулятивный.

We probably have such a final, most speculative one.

Спекулятивный вопрос остался.

A speculative question remains.

Какие, на ваш взгляд, исторические, может быть, или филологические проблемы,

What do you think are the historical, perhaps, or philological problems?

которые на данный момент кажутся нерешаемыми, технологии смогут как-то решить?

which currently seem unsolvable, will technology somehow be able to solve them?

Или хотя бы продвинуться в этом поле?

Or at least make progress in this area?

Это, может быть, вопрос, который волнует лично вас.

This may be a question that concerns you personally.

Мне кажется, что все серьезные филологические проблемы, они, в принципе, нерешаемы.

I think that all serious philological problems are, in principle, unsolvable.

И для меня большой был очень важный, такой экзистенциальный, я бы даже сказала,

And for me, it was a very important, almost existential experience, I would even say,

очень рада, что я попробовала программировать, потому что я вдруг осознала вот этот разрыв

I am very glad that I tried programming because I suddenly realized this gap.

и эту разницу между гуманитарной постановкой вопроса и негуманитарной постановкой вопроса.

and this difference between a humanitarian approach to the issue and a non-humanitarian approach to the issue.

Я уважаю этих и других.

I respect these and others.

Но в программировании вот ты мыслишь проектно, ты собираешь, да,

But in programming, you think in terms of projects, you assemble, yes,

то есть сначала ты придумываешь себе какую-то вопрос, задачу, да,

I mean, first you come up with some question, task, right?

собираешь данные, готовишь эти данные, там какой-то предварительный разведывательный анализ, да,

You gather data, prepare this data, there is some preliminary exploratory analysis, yes.

проводишь, планируешь эксперимент, проводишь эксперимент, документируешь эксперимент, публикуешь.

conducting, planning an experiment, conducting an experiment, documenting the experiment, publishing.

У тебя не может быть такого, что у тебя нет никакого результата.

You can't have a situation where you have no results at all.

Ты получаешь обязательно на выходе какой-то результат.

You always get some result in the end.

Это может быть отрицательным в том смысле, что зависимости нет, например, да,

This can be negative in the sense that there is no dependency, for example, yes.

или никакой там, не проглядывается никакого паттерна.

or there’s no pattern at all, no pattern is visible.

Но это все равно, это ты проделал работу, она закончилась, ты ответил на свой вопрос

But it doesn't matter, you did the work, it's finished, you answered your question.

или понял, что надо ставить вопрос иначе и двигаться дальше.

or realized that the question needed to be posed differently and move on.

А в гуманитарных науках оно не так вообще работает.

But in the humanities, it doesn't work that way at all.

То есть ты будешь, как Алиса, бесконечно падать в эту яму,

So you will be like Alice, endlessly falling into this hole,

ты будешь разговаривать с банками, с вареньем,

you will be talking to banks, to jam,

ты будешь вспоминать школьные уроки французского.

You will remember your French school lessons.

Это будет бесконечное падение.

It will be an endless fall.

Оно само по себе интересно, но сказать так, что вот сейчас мы найдем

It's interesting in itself, but to say that we will find it right now...

какой-то чудо-инструмент, который позволит нам ответить на все вопросы

a kind of miracle tool that will allow us to answer all questions

про Платона или про Аристоса или про псевдоплутарха, конечно же, нет.

About Plato or about Aristos or about Pseudoplutarch, of course, no.

Потому что смысл не в том, чтобы ответить на эти вопросы.

Because the point is not to answer these questions.

Смысл в том, чтобы сохранять в себе способность поддерживать диалог.

The essence is to maintain the ability to engage in dialogue.

Проблема наша в том, что мы теряем способность поддерживать диалог

Our problem is that we are losing the ability to maintain a dialogue.

с некоторыми древними авторами.

with some ancient authors.

И вот эту способность можно поддерживать любыми способами,

And this ability can be maintained in any way,

в том числе и с февровыми.

including those with februarys.

Но я, не знаю, может быть, немножко скептически, так я рассуждаю,

But I, I don’t know, maybe a little skeptically, that’s how I reason,

в духе скептической академии, но мне не кажется, что здесь превращение знания,

in the spirit of the skeptical academy, but it seems to me that there is no transformation of knowledge here,

это единственная наша задача.

This is our only task.

Наша задача как-то соответствовать всему этому наследию,

Our task is to somehow align with all this heritage,

которое мы каким-то чудом получили от античности.

which we somehow received from antiquity.

Сохранять его, приомножать и не терять способности его осмыслять.

Preserve it, multiply it, and do not lose the ability to understand it.

Дальнее чтение, ближнее чтение, среднее чтение, пусть это будет все что угодно.

Distant reading, close reading, intermediate reading, let it be anything at all.

Но это все равно процесс, как мне кажется.

But it's still a process, it seems to me.

Это отличный финал. Каких еще поискать?

This is a great finale. What else should I look for?

Да, мы ждем.

Yes, we are waiting.

Мы ждем сотни новых цифровых гуманитариев после этого выпуска, однозначно.

We are definitely expecting hundreds of new digital humanists after this release.

На самом деле, спасибо вам большое и за то, что пришли, и за то, чем вы занимаетесь.

Actually, thank you very much for coming and for what you do.

И лично меня вдохновляет ваш проект. Правда, я мало что в смысле, я только в начале пути.

I am personally inspired by your project. The truth is, I don't know much; I'm just at the beginning of the journey.

Ну, в начале падения своего в эту нору.

Well, at the beginning of my fall into this hole.

Но, правда, я считаю, что это очень важно, очень нужно.

But, really, I believe that it is very important, very necessary.

И даже если на некоторые вопросы мы никогда не ответим, то попытаться-то уж точно стоит.

And even if we never find answers to some questions, it's definitely worth trying.

Спасибо всем большое за то, что слушали.

Thank you all very much for listening.

Спасибо вам только за то, что пришли.

Thank you just for coming.

Надеюсь, мы скоро с вами услышимся, потому что мы больше не увидимся, потому что видео больше нет.

I hope we will hear from each other soon, because we won't see each other anymore, because the video is no longer available.

Всем пока.

Goodbye everyone.

Всего доброго, спасибо.

All the best, thank you.

Спасибо.

Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.