ФИЛ: ГАНГСТЕР ИЗ РЕАЛИТИ / ПЕРВЫЙ СЕКС - В 11, ПЕРВЫЙ МИЛЛИОН - С ДЕТСТВА / ДЕНЬГИ И ЖИЗНЬ

ФК БРОУК БОЙЗ

БРОУКАСТ

ФИЛ: ГАНГСТЕР ИЗ РЕАЛИТИ / ПЕРВЫЙ СЕКС - В 11, ПЕРВЫЙ МИЛЛИОН - С ДЕТСТВА / ДЕНЬГИ И ЖИЗНЬ

БРОУКАСТ

Девушки отдыхают

The girls are resting.

Об этом все люди знают на поверхности

Everyone knows about this on the surface.

Мало одной инфы, что ты был на Доме-2

It's not enough just to know that you were on Dom-2.

И у тебя Роликсы за 4 миллиона

And you have Rolexes worth 4 million.

Нужно знать счет побольше

You need to know the score better.

Правильно, Дмитрий?

Right, Dmitry?

Давай, как обычно, мы здесь начинаем

Come on, as usual, we start here.

Ты родился в городе Ковалерово

You were born in the city of Kovalerevo.

Поселок

Village

Поселок городского типа

Urban-type settlement

Откуда, почему, как

Where, why, how

Прямо вот с детства

Right from childhood.

Блин, ну начать с того, что

Damn, well, starting with the fact that...

У меня был поселок такой

I had a settlement like that.

Либо ты спортсмен

Either you are an athlete.

Либо ты торчубей

Either you are a junkie.

Торчубей

Torchubey

Даже я таких слов не слышал

I haven't even heard such words.

Ладно, Фуцин там еще что-то

Okay, Futsin, there's something else there.

Фуцин это вообще нормальное явление

Fucin is generally a normal phenomenon.

Ставки лучше всего делать

It's best to place bets.

В лучшей легальной букмекерской

At the best legal bookmaker's.

Компании Бэтбум

BetBoom Company

У них самые высокие коэффициенты

They have the highest odds.

Множество спортивных событий, ну и конечно же

A multitude of sporting events, and of course

Невероятные акции, как например акция

Incredible promotions, such as the promotion

РПЛ 2.0, по правилам которой

RPL 2.0, according to the rules of which

Вам нужно сделать ставку

You need to place a bet.

На матч российской премьер-лиги

To the match of the Russian Premier League.

Выбрать одну из команд победителем

Choose one of the teams as the winner.

И если по ходу матча

And if during the match

Она будет выигрывать с разницей в два мяча

She will win by a margin of two goals.

То ставка автоматически станет выигрышной

Then the bet will automatically become winning.

Переходите по ссылке в закрепленном

Follow the link in the pinned message.

Комментарии, регистрируйтесь

Comments, please register.

Забирайте свой бонус в 10 тысяч

Claim your bonus of 10 thousand.

И поддерживайте этим

And support this.

Броуков

Broukov

Бэтбум, открой игру

Betboom, open the game.

Это я так понимаю Приморье

As I understand it, this is Primorye.

Да, это Приморский край, население 15 тысяч жителей

Yes, this is the Primorsky Krai, with a population of 15 thousand residents.

Ну вот

Well then.

Нет, на самом деле, ладно

No, actually, that's fine.

Что греха таить

What sin to conceal

Я родился в довольно таки обеспеченной семье

I was born into a fairly well-off family.

Реально очень обеспеченной

Really very well-off.

Я там все свое детство и юность

I spent all my childhood and youth there.

Думал, что мне на 18 лет

I thought I was 18 years old.

Ключи от Феррари вот так вот подарят

They don’t just give away the keys to a Ferrari like that.

И я буду типа первый парень на деревне

And I'll be like the hottest guy in the village.

Все в этом духе

Everything in this spirit.

У тебя родители чем занимались?

What did your parents do?

Какой-нибудь бизнес, связанный с морем?

Any business related to the sea?

Ну у меня батя в 90-х

Well, my dad in the 90s

У него было погоняло черная борода

He was nicknamed Black Beard.

Вот, понял

Here, I understood.

Ну как бы

Well, like...

Генетика передалась, да?

Genetics have been passed down, right?

Да, это первый человек вообще в России

Yes, this is the first person in Russia overall.

Кто начал завозить

Who started bringing it in?

На территорию России

Into the territory of Russia.

Российской Федерации

Russian Federation

Японскую технику

Japanese technology

Он очень плотно сотрудничал с Японией

He collaborated very closely with Japan.

Вот, ну и плюс всякие такие делишки

Well, and also various little things like that.

Потому что достаточно

Because it is enough.

Криминальный округ, назовем так

Criminal district, let's call it that.

Вот, но

Here, but

Получилось так, что

It turned out that

Занимался сначала вот

I was initially engaged in this.

Японской техникой, потом была

With Japanese technique, then there was...

Своя металлобаза, лесопилка

Own metal base, sawmill.

Работал с Китаем

I worked with China.

То есть, ну

That is, well

Очень много денег, я уже понял, очень много

A lot of money, I already understood, a lot.

Денег было настолько много, что

There was so much money that

Ну

Well

Очень, реально

Very, really

Там была куча квартир

There was a pile of apartments there.

На тот момент была квартира в Москве

At that time, there was an apartment in Moscow.

Потом, по-моему, 4 или 5 квартир

Then, I think, 4 or 5 apartments.

В поселке Ковалерово

In the village of Kovalerevo

Что-то было там во Владивостоке

Something happened there in Vladivostok.

Ты жил в доме или в квартире?

Did you live in a house or an apartment?

В квартире, в квартире

In the apartment, in the apartment.

У нас была квартира

We had an apartment.

По-моему, 4 или 5, я сейчас уже не вспомню

I think it's 4 or 5, I can't remember right now.

Потому что мелкий был

Because he was small.

Вот, и плюс еще

Here, and plus more.

Мы жили в пятиэтажке

We lived in a five-story building.

И было подвальное помещение

And there was a basement room.

Как мы все знаем, есть

As we all know, there is

Оно тоже полностью принадлежало отцу

It also fully belonged to the father.

У него там был офис

He had an office there.

Так называлось

It was called так.

Сообщество их

Their community

Назовем это так

Let's put it this way.

Там был спортзал

There was a gym.

Понял, такой из 90-х

Got it, like something from the '90s.

Вот эти плакаты

These posters

Где железо прям жестко

Where the iron is really tough.

Железо, груши, маты

Iron, pears, mats

То есть, всякая такая история

That is, any such story

Вот, в принципе, я

Here, basically, I am.

С детства меня приучили к оружию

Since childhood, I was accustomed to weapons.

То есть, отец при мне чистил, разбирал

That is, my father cleaned and disassembled it in front of me.

Я там первый раз начал стрелять

I started shooting there for the first time.

Из Минчестера в 9 лет

From Manchester at 9 years old.

Короче, ты был сын в законе

In short, you were a son-in-law.

Типа того

Something like that.

Опасно было?

Was it dangerous?

Батя что-нибудь угрожала все это время?

Did Dad threaten anything all this time?

Угрожала, угрожала

Threatened, threatened.

То есть, ну, я не помню этого момента

That is, well, I don't remember that moment.

Сестра старшая помнит

The older sister remembers.

Что вот как раз они там сидят в этом офисе

What they are doing sitting there in that office.

И есть такой город Дальнегорск

And there is a city called Dalnegorsk.

Ну, там, в принципе, кто приближен

Well, there, basically, those who are close.

Дальневосточному федеральному округу

Far Eastern Federal District

Все прекрасно знают, что это за город

Everyone knows perfectly well what kind of city this is.

Ну, супер криминальный

Well, super criminal.

И вот Дальнегорская братва

And here comes the Dalnegorsk brotherhood.

Когда там родители с друзьями что-то отмечали

When the parents were celebrating something with friends.

Просто ворвалась в этот офис

I just burst into this office.

Выбив дверь

Breaking down the door.

И там началась жесть

And that's where the tough times began.

И вот есть в пятиэтажках вот эти

And here are these in the five-story buildings.

Как из подвала

Like from the basement.

Вот под первыми этажами

Here under the first floors.

Вот эти вот окна и проемы

Here are these windows and openings.

И, ну, сестра говорит

And, well, my sister says.

Нас, мужики, женщин, детей

Us, men, women, children.

Засунули в эти проемы

They were shoved into these openings.

И начали, короче, лупиться

And they started, in short, to go at it.

Вот с этими Дальнегорской братвой

Here with these Dalnegorsk guys.

Вывезли, все нормально, короче

They took him away, everything’s fine, in short.

Лупиться это драка или что-то по-серьезному?

Is "лупиться" a fight or something serious?

Стреляться, я думаю

I think it's shooting.

Ну, и стреляться, и драться

Well, both shooting and fighting.

Никто, ну, не пострадал так, чтобы смертельно

No one was hurt so badly that it was fatal.

Но, типа

But, like

Короче, ты, получается, вырос прямо

In short, it turns out you grew up right.

From day one на понятиях

From day one on concepts

То есть у тебя было четкое разделение

That is, you had a clear separation.

Там за язык, за речь

There for the language, for the speech.

Что нужно выразить

What needs to be expressed?

Что нужно вывозить

What needs to be exported?

Что есть определенные ответственности

What are certain responsibilities?

Можно получить

Can I get it?

Меня воспитывали так, что язык враг твой

I was raised to believe that language is your enemy.

Если ты говоришь, то ты должен потом за это реально вывозить

If you say something, then you really have to back it up later.

Поэтому я даже когда там

So even when I'm there

Понимаю, что даже на данном этапе жизни

I understand that even at this stage of life

Что если я что-то говорю

What if I say something?

И что-то вкидываю

And I'm throwing something in.

То мне придется за это потом перед

Then I will have to explain this later.

Отцом отвечать, назовем это так

Let's call it answering as a father.

Хотя уже, в принципе, достаточно длительное время

Although, in principle, it has already been a fairly long time.

Родители на моем обеспечении

My parents are financially dependent on me.

И все в этом духе

And everything in this spirit.

Но все равно авторитет отца

But still the authority of the father.

Он никуда от меня

He is going nowhere from me.

Не ушел

Did not leave.

Вот

Here it is.

И

And

Ну, было прикольно

Well, it was cool.

Было прикольно

It was fun.

За счет того, что

Due to the fact that

Еще был такой момент, что

There was also such a moment that

Я, типа, до девяти лет

I was, like, until I was nine years old.

Был солистом в русско-народном ансамбле

I was a soloist in a Russian folk ensemble.

Вдохновения

Inspiration

Я танцевал

I danced.

Пел песню?

Did you sing a song?

Танцевал

Danced

Танцевал русский народный ансамбль

The Russian folk ensemble danced.

Помимо этого я играл там баскетбол, волейбол

In addition to that, I played basketball and volleyball there.

Футбол и хоккей

Football and hockey

Плюс боксировал

Plus boxed.

Ну, короче, у тебя свободного времени не было

Well, in short, you didn't have any free time.

Ты жил в кайфе

You lived in pleasure.

Всегда что-то делал

Always did something.

Ну, типа того

Well, something like that.

Да, но

Yes, but

Всегда был чем-то занят

Always been busy with something.

Потому что, ну, по-другому было нельзя

Because, well, there was no other way.

Ну, когда меня там

Well, when I am there...

Просто у отца был еще

It's just that my father had another.

Так сказать

So to speak.

Телохранитель и друг

Bodyguard and friend

Он был мастером спорта по боксу

He was a master of sports in boxing.

И отец, когда мне там более-менее возраст

And my father, when I am of more or less appropriate age there.

Уже начал позволять

Already started to allow.

Начал меня отправлять к нему на бокс

He started sending me to him for boxing.

Меня всегда ставили с ребятами постарше

I was always placed with the older guys.

Я получал такой пизды, бля

I got such a beating, damn.

Постоянно, помню, бля

Constantly, I remember, damn.

Злился, сука

I was pissed off, bitch.

Потому что все были больше, сильнее

Because everyone was bigger, stronger.

Я, бля, мне прям это раздражало

I, damn, it really irritated me.

Наверное, это и закалило

Perhaps, that is what toughened me.

Но в моменте мама просто

But in the moment, mom just...

Потом папе сказал

Then I told Dad.

Что, типа, если на сын пойдет в бокс

What if my son decides to take up boxing?

Я с тобой разведусь

I will divorce you.

Батя такой, ну, все, боксировать больше ты не ходишь

Dad is like, well, that's it, you're not going to boxing anymore.

Я говорю, я понял

I say, I understood.

Грамотный муж

A literate husband.

Типа такая история, понял

It's like this story, got it.

Ну и все, и потом после этого, естественно, хоккей

Well, that's it, and then after that, of course, hockey.

Но история, опять же, веселая

But the story, again, is funny.

Почему? Потому что хоккей в нашем поселке

Why? Because hockey is in our village.

Это всего лишь два с половиной месяца в году

It's just two and a half months a year.

Потому что крытого катка нету

Because there is no indoor ice rink.

Лед тает, что делать?

The ice is melting, what should I do?

Футбол

Football

А где футбол? Огороды и щебенка

Where is the football? Gardens and gravel.

Вот

Here it is.

Ну и так как я там всегда был

Well, since I have always been there.

Больше своих сверстников

More than their peers.

И любые соревнования

And any competitions.

Я был физически сильнее, назовем это так

I was physically stronger, let's put it that way.

Мною там в детстве начал интересоваться

I started to become interested in it there in childhood.

Луч энергии Владивосток

Ray of energy Vladivostok

Вот, но я всегда говорил

Here, but I've always said.

Я, типа, в футбол играть не буду

I'm not going to play football, like, at all.

Я, типа, хоккеист

I'm, like, a hockey player.

Хотя там хоккеист из меня был

Although there was a hockey player in me.

Поначалу такой себе

At first, not so great.

Я вообще вратарь

I am a goalkeeper in general.

В ворота я встал, потому что мне просто было лень бегать

I stood at the gate because I was just too lazy to run.

Потому что мне это раздражало

Because it annoyed me.

Встал в ворота

I stood in the goal.

Ну и по итогу

Well, in the end.

У меня такие регалии, как кандидат по стироспорту по хоккею

I have such accolades as a candidate in sports for hockey.

Я лучший вратарь зоны Сибири и Дальнего Востока

I am the best goalkeeper in the Siberia and Far East region.

Лучший вратарь Приморского края

The best goalkeeper of Primorsky Krai

Неоднократно лучший вратарь города Владивостока

Multiple times the best goalkeeper of the city of Vladivostok.

Ну и, естественно, там чемпион

Well, of course, there's a champion there.

Хоккей, быть вратарем, это вообще как амикадзе

Hockey, being a goalie, is basically like being a kamikaze.

Иногда смотрю, ты стоишь

Sometimes I watch, you are standing.

Я еще видел эти травмы там

I have also seen these injuries there.

Знаешь, когда ролики были еще вконтакте

You know, when the videos were still on VKontakte.

Всякие жуткие, это же страшно

All sorts of creepy things, it's really scary.

Что тебя расстреливают с этими шайбами

Why are they shooting you with these pucks?

Которые 200 км в час летят

Which fly at 200 km per hour.

Это же ужас

This is awful.

Ну, типа, ну по детству это еще не так страшно

Well, you know, in childhood it’s not that scary yet.

Ну, нет, давай

Well, no, come on.

Ладно, было больно в детстве

Okay, it was painful in childhood.

Потому что амбудирование было, экипировка слабоватая

Because the ambush was weak, the equipment is a bit lacking.

Ну да, там же не такое, что прям топовое

Well, it's not like it's something top-notch there.

Нет, я начинал вообще

No, I started at all.

У меня были щитки из конского волоса

I had shin guards made of horsehair.

Они, бля, весили больше меня

They, damn it, weighed more than me.

Типа, а еще они намокают

Like, and they also get wet.

И ты попробуй встать, встать, встать, встать

And you try to get up, get up, get up, get up.

Это, блядь, просто в оргии легче поучаствовать

It's just, damn, easier to participate in an orgy.

Чем, типа, понял, там, по-тренироваться в хоккей

What, like, understood that one can practice hockey there?

Ты был самым богатым ребенком в Кавалерово?

Were you the richest kid in Kavalero?

Нет, потому что реально поселок был достаточно богатый

No, because the village was really quite wealthy.

Ну, одним из

Well, one of the

Одним из, то есть, ну, там уже более в сознательном возрасте

One of them, that is, well, by then already at a more conscious age.

Когда я переехал

When I moved.

Нет, потому что переехал, начал ездить в город Владивосток

No, because I moved and started going to the city of Vladivostok.

Там модные шмотки, все дела, уги

There are trendy clothes, all that stuff, UGGs.

Узкие джинсы

Skinny jeans

Я приезжаю в Кавалерово в угах, в узких джинсах, в блестящем пуховике

I'm arriving in Kavalerevo in Uggs, in tight jeans, and in a shiny puffer jacket.

Бля, мужики, я дрался по три раза в день

Damn, guys, I fought three times a day.

Потому что просто меня спрашивали за одежду

Because they were just asking me about the clothes.

Ну, логично, братан

Well, that makes sense, bro.

Почему ты сам себя задержал?

Why did you hold yourself back?

Я же до них спросил, вот в чем вопрос

I asked them beforehand, that's the question.

Если ты вырос в Кавалерово

If you grew up in Kavalerovo

Ты должен был во Владик приехать спрашивать, по факту

You were supposed to come to Vladik to ask, actually.

Ну, тут опять же, видишь, мы же всегда хотелось тянуться, типа, к чему-то более стильному, модному

Well, here again, you see, we always wanted to reach for something more stylish, fashionable.

И все в этом духе

And everything in this spirit.

Но, как бы, было интересно

But, like, it would be interesting.

Было интересно

It was interesting.

Мой путь в Кавалерово закончился, когда мне исполнилось 15 лет

My journey in Kavalerovo ended when I turned 15 years old.

Я закончил девятый класс

I finished the ninth grade.

Понял, что мне, ну, там делать, ловить больше нечего

I realized that there’s nothing more for me to catch there.

Я уезжаю в Владивосток

I'm leaving for Vladivostok.

А ты девятый класс закончил

Did you finish the ninth grade?

У тебя там пятерочка?

Do you have a five there?

Или ты был хулиганом в школе?

Or were you a bully at school?

Ну, серебряный медалист

Well, silver medalist.

У меня красный диплом

I have a red diploma.

Вуза, а в школе?

University, and in school?

Серебряная медаль

Silver medal

Это девять, а потом еще два в Владивостоке

There are nine, and then two more in Vladivostok.

Я закончил за один год

I finished in one year.

Я поступил сразу в колледж

I enrolled directly in college.

Для того, чтобы за один год закончить 10-11 класс

In order to finish 10th and 11th grade in one year.

Дал тут же ЕГЭ и поступил на вышку

I took the Unified State Exam right away and got into university.

А погоди, у тебя, получается, родители

Oh wait, so you have parents then?

Они тебя обеспечивали всякими дополнительными преподавателями и всем остальным?

Did they provide you with all kinds of additional teachers and everything else?

Ты, типа, сам прям учился

So, you kind of learned by yourself.

Тебе интересно было учиться?

Did you find studying interesting?

Просто, сука, хитрый

Just, damn, cunning.

Понял?

Understood?

Я домашнее задание перестал делать в восьмом классе вообще

I stopped doing homework altogether in eighth grade.

Так как я был топовым спортсменом

Since I was a top athlete.

И выступал за школу абсолютно по всем соревнованиям

And he represented the school in all competitions.

Которые только могли быть кроме шахмат

Which could only be besides chess.

Плюс еще ходил там на определенные олимпиады

Plus, I also participated in certain Olympiads there.

И мне реально много делали поблажек

And they really made a lot of concessions for me.

Плюс я там еще в моменте был очень близок к тому, чтобы покинуть этот свет

Plus, at that moment I was very close to leaving this world.

Я два месяца лежал при смерти

I lay at death's door for two months.

Это мне было, по-моему, там лет 12

I think I was around 12 years old there.

Никто из врачей не брался меня лечить

None of the doctors would undertake to treat me.

Потому что мне занесли какую-то инфекцию

Because I picked up some kind of infection.

У меня в моменте гнойная ангина, тит, стоматит

I have purulent tonsillitis, thrush, and stomatitis at the moment.

Короче, все вместе

In short, all together.

И я похудел на, по-моему, 16 килограмм за два месяца

And I lost, I think, 16 kilograms in two months.

И просто лежал

And just lay there.

Я месяц из жизни помню, месяц не помню

I remember a month from my life, a month I do not remember.

У меня там вызвалась женщина-врач

I had a female doctor volunteer there.

Лечить нетрадиционными способами

Treating with unconventional methods.

И в моменте, вот там я как сейчас помню

And in that moment, I remember it like it was just now.

Что была одна ночь

What was one night

Она сказала, если он, типа, эту ночь переживет

She said that if he, like, gets through this night.

То все будет хорошо

Then everything will be fine.

Если нет, то я, как бы, сделаю все это

If not, then I will, like, do all of this.

Все, что могла пережить

All that I could endure.

Они традиционно тебя травками отпаивали?

Did they traditionally give you herbal teas?

Китайская медицина

Chinese medicine

Плюс определенный препарат какой-то

Plus a certain medication.

Не препарат, а аппарат именно электрический

Not a medication, but an electrical device.

Который смотрел какие-то мои показатели

Who was looking at some of my metrics.

Такая вот история забавная

Here's a funny story.

Я вообще, в принципе, боролся за жизнь, так сказать, с самого рождения

I've basically been fighting for my life, so to speak, since birth.

Я родился семимесячным

I was born seven months premature.

Тяжелые роды были очень у мамы

The labor was very difficult for mom.

Я не знаю, конечно, это миф или нет

I don’t know, of course, whether it’s a myth or not.

Но говорят, что когда мама рожала

But they say that when mom was giving birth

И меня у нее сжали

And she squeezed me.

Забрали, отец зашел к главврачу с винчестером

They took him away, my father went in to see the chief doctor with a Winchester.

И сказал, если у меня сын не выживет

And he said, if my son does not survive

Я вас всех перестреляю

I will shoot all of you.

У меня мама была акушер-гинекологом

My mom was an obstetrician-gynecologist.

Это норма

This is the norm.

Это вообще норма

This is generally the norm.

Она рассказывала, как у нее курды один раз рожали

She talked about how her Kurds gave birth once.

Она в поселке недалеко от Краснодара

She is in a village not far from Krasnodar.

Роды принимали

The delivery was assisted.

Они отцепили роддом

They detached the maternity hospital.

И с оружием, понял, просто три часа стреляли в воздух

And with the weapon, I understood, they simply shot into the air for three hours.

Пока роды не закончились

Until the delivery is over.

А там роды жили, понял, больше суток

And there the birth was taking place, you see, for more than a day.

Мне кажется, там все родили за эти три часа

It seems to me that everyone gave birth in those three hours.

Да, там все, кто мог

Yes, there is everyone who could.

Она говорит, в окно, в окно, в окно

She says, in the window, in the window, in the window.

Выглядываешь, там просто люди

You look out, there are just people.

В воздух стреляют, понял, с оружием

They're shooting into the air, I understand, with weapons.

Так вот, вот такая вот история

So, that's the story.

Поэтому вот

So here it is.

Уехал я во Владивосток

I left for Vladivostok.

К этому времени мне уже предлагали

By this time, I had already been offered.

Два профессиональных контракта по хоккею

Two professional hockey contracts.

Я от обоих отказался

I refused both.

В чем логика? Ты мажор, у тебя все в жизни хорошо

What's the logic? You're a rich kid, everything is good in your life.

Какой спорт, типа, ну

What sport, like, well

Я не знаю, ты не думал, как

I don't know, you haven't thought about how.

У меня все богатые мои кенты

All my rich buddies are here.

Они всегда в бизнес смотрели

They always looked at business.

Ну, конечно, кто-то из них пошел

Well, of course, one of them went.

В ресторанный бизнес, так скажем

In the restaurant business, so to speak.

И особо всплыл

And especially surfaced.

Но большая часть, они как бы такие

But for the most part, they are like this.

Бабки есть, надо куда-то в бизнес складывать

I have money, I need to invest it in a business.

Почему спорт?

Why sports?

Я думал, что мне перейдет все по наследству

I thought I would inherit everything.

Мне, типа, потом отец научит

My father will, like, teach me later.

Но, опять же, история какая

But again, what a story it is.

Что когда мне стукнуло 16 лет

What happened when I turned 16 years old?

Отец стал банкротом

Father went bankrupt.

Полным

Full

Типа, и вот уже

Like, and already

На последних издыханиях

On the last breaths.

Я там, как сейчас

I'm there, as I am now.

Помню, что были проблемы

I remember there were problems.

Такие, что не было возможности

Such that there was no possibility.

Заплатить за съемную квартиру

Pay for the rented apartment.

В Владивостоке

In Vladivostok

То есть, смотри, до 15 лет

That is, look, until 15 years old.

У тебя было такое детство

Did you have a childhood like that?

Где ты не испытывал

Where you have not experienced.

Ну, каких-то проблем

Well, some problems.

Которые мы в прошлом выпуске обсуждали

Which we discussed in the last episode.

В том числе с Володей Горцуновым

Including Volodya Gortsunov.

У которого не было денег

Who had no money.

У которого неполная семья

With an incomplete family.

Ушел отец, которого девчонки считали уродом

The father left, whom the girls considered a freak.

Который даже не мог подумать о том, чтобы с кем-то встречаться

Who couldn't even think about dating anyone.

То есть у тебя там

So you have there

Ни с девчонками, ни со спортом

Neither with the girls, nor with sports.

Ни с отношением товарищей

Not with the attitude of comrades.

Такого ощущения

Such a feeling

Забитости, забытости

Forgottenness, neglectfulness

И комплексов у тебя не было

And you didn't have any complexes.

Я тебе скажу так

I'll tell you this way:

Я вообще первый раз набухался в 9 лет на базаре

I got drunk for the first time at 9 years old at the market.

Ярпием крепким

With strong fervor.

В 11 лет я лишился детственности

At 11 years old, I lost my virginity.

Давай вот с 9 лет

Let's say from the age of 9.

Как можно набухаться ярпием в 9 лет?

How can you get drunk on it at 9 years old?

Мое окружение

My environment

Я никогда не общался со сверстниками

I have never interacted with peers.

Мое окружение всегда было 3-4 года старше меня

My surroundings have always been 3-4 years older than me.

То есть это старшеклассники

So they are high school students.

Естественно

Naturally

Пойдем гулять

Let's go for a walk.

На базар, пивка

To the market, for some beer.

Я там и химочку первый раз

I was there and had chemistry for the first time.

12 лет попробовал

Tried for 12 years.

Посмотри, 9 лет все-таки

Look, it's still 9 years.

Ты идешь на базар

You are going to the market.

С друзьями

With friends

А они такие, мы сейчас ярпием

And they are like, we're about to yell.

Крепко, черные банки, как сейчас помню

Strongly, black cans, as I remember it now.

И ты такой, давайте мне тоже

And you’re like, come on, let me have some too.

Я полбанки дал, и мне как дал лоб

I gave half a jar, and it hit me like a slap in the face.

Я как сейчас помню, что была

I remember well that I was.

Одноклассница, старшеклассница

Classmate, high school student.

Юля Зайцева

Yulia Zaitseva

И мы

And we

После этого базара

After this bazaar

Пошли там кому-то на площадку

Send someone to the site over there.

Подъезд

Entranceway

Ну, все знают, что в детстве

Well, everyone knows that in childhood

Такие тусовки были

There were such parties.

И я как сейчас помню, что

And I remember it as if it were now that

Она стоит, меня просто так сзади обняла

She is standing, she just hugged me from behind.

Я вот так вот у нее облокотился

I leaned against her like this.

И думаю, как мне, как мне, типа, домой попасть

And I'm thinking about how to get home.

Я вообще не понимаю, что происходит

I don't understand what's going on at all.

Слушай, ну вот ты мне скажи

Listen, well, just tell me.

У тебя же отец

You have a father.

Отец спорт с ранних лет

Father sports from an early age.

Он тебе объяснял, что

He explained to you that

Все, в принципе, зависит от тебя

Everything basically depends on you.

Какой-то там, знаешь

Some kind of there, you know.

Дух внутри тебя проявлял

The spirit within you manifested.

В чем прикол, типа, было

What's the deal, like, what happened?

Пробовать вот это дерьмо

Try this crap.

Когда ты уже, наверное, был обучен тому

When you were probably trained in that.

Что это не есть хорошо

That is not good.

Меня воспитывали так, что

I was raised in a way that

Мне ничего вообще в детстве не запрещали

I was never forbidden anything at all in my childhood.

Вообще ничего

Absolutely nothing.

А, ну, типа, да

Ah, well, like, yeah.

Ты сам свою жизнь строишь

You build your own life.

Учили изобилием, так сказать

They taught with abundance, so to speak.

И у нас никогда не был спрятан алкоголь дома

And we have never hidden alcohol at home.

То есть мне там всегда с детства давали там пивка

So, I've always been given some beer there since childhood.

Дрябную с родителями

With parents, the flabby one.

То есть, ну, вот такое вот

I mean, well, something like that.

Мне вообще ничего не запрещали

They didn't prohibit me from anything at all.

То есть я там с 11 лет мог остаться один дома

That is, I could have stayed home alone since I was 11.

В поселке

In the village

Когда родители уезжали

When the parents were leaving

По делам во Владивосток

On business to Vladivostok.

Там на тридцать лет

There for thirty years.

Три-четыре дня

Three to four days.

То есть, ну, как бы

That is, well, kind of

Очень ранний ребенок

Very early child

За счет того, что я там был

Due to the fact that I was there.

Там самостоятельный с ранних лет

He is independent from an early age.

Поэтому у меня как бы вот это все выработалось

Therefore, I have kind of developed all of this.

А девственности как в 11 лишиться?

But how to lose virginity at 11?

Ой, ну, я как сейчас помню

Oh, well, I remember it like it was now.

Я уехал в город Владивосток

I moved to the city of Vladivostok.

Это была девочка-модель

She was a model girl.

Ее звали Арина

Her name was Arina.

Она была в 11 лет?

Was she 11 years old?

Да, да, да

Yes, yes, yes.

А ей сколько было?

And how old was she?

На 16

At 16

Нормально ты хаслил

You hustled well.

А у тебя уже в 11 половое созревание случилось?

Did you already reach puberty at 11?

Ну, она в 10 случилась

Well, it happened at 10.

Вот, в 11 я уже как бы

Here, at 11 I'm already somewhat...

Блин, мужики, у меня в 14 лет

Damn, guys, I had it at 14.

Мои первые серьезные отношения

My first serious relationship.

Которые продлились три с половиной года

Which lasted three and a half years.

Из этих трех с половиной лет

Out of these three and a half years

Два с половиной года

Two and a half years

Я жил с девочкой уже в Владивостоке в квартире

I lived with a girl in an apartment in Vladivostok.

Подожди, ты 11 лет

Wait, you are 11 years old.

Ты едешь к 16-летней девчонке

You are going to a 16-year-old girl.

Которая там, наверное, выше тебя, больше тебя

Which is probably taller than you, bigger than you.

Ну, не выше примерно моих размеров

Well, not higher than about my size.

Но я просто был интересный

But I was just interesting.

Мажорчик, пиздюк

Rich kid, little brat.

Почему нет?

Why not?

Акселерат еще, судя по всему, жесткий

The accelerator still seems to be tough.

Ну, у меня борода во сколько выросла?

Well, how much has my beard grown?

Наверное

Probably

Ты ж русский, откуда?

You're Russian, where are you from?

Слушай, ты русский?

Listen, are you Russian?

Русский, полностью русский

Russian, completely Russian.

У меня у русских, блин, борода в школе

I have a beard in school, damn it, as a Russian.

Только в 18 лет там три волоса выскакивало

Only at 18 years old, three hairs would pop out.

Не, брат, у меня еще отец ругал

No, brother, my father scolded me again.

Лет, по-моему, в 13

I think it was at the age of 13.

Говорит, не брей, потому что еще больше вырастет

He says, don't shave, because it will grow back even more.

Я говорю, ну и ладно

I say, well, never mind.

Усики, да, вот эти у тебя росли сначала, или что?

Whiskers, yes, were those the first to grow for you, or what?

Вот тут вот

Right here.

Вот это вот плеша

This is a bald spot.

Она меня бесила порой, я начал бриться

She annoyed me at times, so I started shaving.

То есть, получается, тебя эта девчонка

So, it turns out that this girl is into you.

Разратила, можно так сказать?

Could you say I wasted it?

Возвращение совершеннолетних

The return of adults.

Она меня научила тому, что

She taught me that

Я сейчас умею

I can do it now.

Вроде как неплохо, никто не жаловался

It seems like it's not bad, no one has complained.

Но мы еще не слышали, Пил

But we haven't heard yet, Pil.

Мы особо не спрашивали, ты не подумай

We didn't ask much, don't think anything of it.

Я себе рекламу понял

I understood the advertisement for myself.

Я уже понял

I already understood.

А ты недавно из отношений вышел, я думаю, уже у них

You recently got out of a relationship, I think you're already in one.

Я вчера видел тебя там с кем-то

I saw you there with someone yesterday.

Не, не, не

No, no, no.

Знаешь, какой вопрос? Вот ты мажор

You know what question? You're a snob.

В таком поселке, где явно люди не все заряженные

In such a settlement, where it's clear that not everyone is energized.

У тебя есть

Do you have?

А не было ощущения, что с тобой некоторые общаются

"Didn't you have the feeling that some people were communicating with you?"

Из-за того, что у тебя бабки есть?

Is it because you have money?

Было, было, особенно с тем учетом, что

It was, it was, especially considering that

Я общался с ребятами старше себя

I talked to guys older than me.

Ну и кто-то был, типа, ну, понятное дело

Well, someone was like, well, it’s obvious.

Не в таком финансовом состоянии

Not in such a financial situation.

Мне всегда казалось

It always seemed to me.

Ну, не всегда, а там 70%

Well, not always, but there it's 70%.

Что со мной общаются из-за денег

People only communicate with me because of money.

Но потом, когда

But then, when

Все подросли, я понял, что

Everyone has grown up, I realized that

Нет, это абсолютно не так

No, that is absolutely not the case.

А ты мог вот так сорить просто

But could you just throw it all away like that?

Купить всем в баре

Buy everyone a drink at the bar.

Лет 4?

About 4 years?

14 бухла или нет?

14 drinks or not?

Не, такого мы всегда скидывались на пиво

No, we've always chipped in for beer like that.

То есть, ну, просто я скидывал чуть-чуть больше

That is, well, I just sent a little bit more.

Вот, такие моменты

Here, such moments.

Плюс, как бы

Plus, like...

Домой, да, где-то мог привезти

Home, yes, could have brought it somewhere.

Вот эти, да, моменты

These moments, yes.

Все-таки в мажорной доме это повеселее, чем в сарае

After all, it's more cheerful in a major house than in a barn.

В каком-то бухате

In some bay.

Ну, вот, такая история

Well, that's the story.

Плюс еще, так как это очень рядом с морем

Plus, since it is very close to the sea.

60 километров до Японского моря

60 kilometers to the Sea of Japan

Мы с ранних лет

We've been since early years.

Ездили на море с палатками

We went to the sea with tents.

Ну, и так как

Well, and since

Я мажорчик, типа

I'm a little rich kid, sort of.

У нас всегда был у отца джип

We have always had a jeep at our father's.

Он нас возил

He drove us around.

У меня всегда была крутая палатка, матрасы

I've always had a cool tent, mattresses.

Типа, понял, вот такие вот моменты

Like, I got it, these are the moments.

Короче, на том уровне

In short, at that level.

Я, типа, был

I was, like,

Джастин Бибер, назовем это так

Justin Bieber, let's put it that way.

Но у тебя вот есть кенты, с которыми ты

But you have buddies with whom you

Прошел, знаешь, там, огонь

It passed, you know, there, the fire.

Воду и медные трубы

Water and copper pipes

С того времени я могу

Since then, I can.

Сказать, что сейчас я общаюсь, наверное

To say that I am communicating now, probably.

Только с одним человеком

Only with one person.

Потому что

Because

У меня

I have

Он сейчас в Питере

He is currently in St. Petersburg.

Один из самых топовых танцоров России

One of the top dancers in Russia.

Хип-хопера

Hip-hopper

Тоже танцевал с тобой в

I also danced with you in

Не, он в брейк-данс хип-хоп танцевал

No, he was dancing breakdance hip-hop.

Мы по разной баррикады

We are on different sides of the barricade.

Ты под гармошку, он под биты, да?

You play the accordion, he plays the beats, right?

Под рамку сразу

Under the frame right away.

И он, типа, сейчас продюсирует

And he's, like, producing now.

В Ленинград-центр такой есть

There is such a place in Leningrad Center.

В Питере

In St. Petersburg

И он, кстати, ставил открывашку-закрывашку

And by the way, he installed a toggle switch.

На чемпионат мира по футболу у нас в России

At the World Cup in football in Russia.

Нехилого уровня

Quite a high level.

Ну, вот, то есть, ну, как бы вот

Well, here it is, I mean, like, well...

Вот с ним мы общаемся

We communicate with him.

Реально общаемся

We are really communicating.

А с остальными ребятами связь как-то потеряна

But I've lost contact with the other guys.

Но она была потеряна, если быть честным

But she was lost, to be honest.

Когда я уже там

When I'm already there

Из Владика уехал

Left from Vladik.

Лет девятнадцать мне было

I was nineteen years old.

Нет, даже когда во Владике жил

No, even when I lived in Vladik.

Просто уже связь была потеряна

The connection had simply already been lost.

Разные интересы, разные моменты

Different interests, different moments.

Вот и все

That's all.

В шестнадцать лет, когда отец обанкротился

At sixteen, when my father went bankrupt.

Это шоком для тебя лично было тогда?

Was it a shock to you personally at that time?

Ну, да

Well, yes.

Ты подумал, что, типа, жизнь вообще как-то не так началась?

Did you think that, like, life didn't really start out the way it should have?

Не, ну, у нас были моменты, когда

No, well, we had moments when

Там уже даже, там, в четырнадцать

There, even at fourteen.

В тринадцать лет были такие моменты

At thirteen, there were such moments.

Что не все было супер гладко

That not everything went smoothly.

Вот, но оно, знаешь, как было

Here, but you know how it was.

Вроде бы там неделю мы с мамой

It seems like we will be there for a week with my mom.

Копейки по

Kopecks by

И деньги собираем по курткам, понял?

And we're collecting money according to the jackets, got it?

А в моменте папа приезжает

And at that moment, dad arrives.

Просто вот так вот кучу денег наваливает

Just like that, they're pouring in a ton of money.

И все вроде здорово

And everything seems to be great.

Но когда я уже

But when I already

Сознательно в возрасте понял, что так здорово не будет

Consciously at that age I realized that it wouldn't be this good.

Потому что я уже узнал

Because I already found out.

Что такое, типа, кредитные карты

What are, like, credit cards?

Что такое просрочка кредитов

What is loan delinquency?

И я понял

And I understood.

Что, типа, что-то не так

What's wrong, like, something's not right?

Но

But

Я безумно этому благодарен

I am endlessly grateful for this.

Реально

Really

Я вот даже со своим психотерапевтом

Even with my psychotherapist

Обсуждал все эти моменты неоднократно

I have discussed all these points multiple times.

Вот

Here it is.

И самое дорогое

And the most precious.

Самое важное, что

The most important thing is that

Я из этого вычел, да

I deduced from this, yes.

Что родители своим детям

What do parents give to their children?

Должны давать не деньги

They should not give money.

А вот именно воспитание

It's precisely upbringing.

И вкладывать в них

And invest in them.

Правильный стержень, правильный дух

The right core, the right spirit.

И так далее

And so on.

Тогда как бы, ну, никакие проблемы не страшны

Then, well, no problems are frightening.

Так что вот как-то так

So that's how it is.

Слушай, сейчас вот дальше

Listen, now let's move on.

Пойдем обсуждать

Let's go discuss.

Твою жизнь

Your life

Но сейчас вот конкретно хочется задать вопрос

But right now I specifically want to ask a question.

Почему и в какой момент ты решил к психотерапевту обратиться

Why and at what point did you decide to see a psychotherapist?

И что повлияло на это

And what influenced this?

Может ты постоянно там

Maybe you are there all the time.

Может у тебя депрессия была

Maybe you were depressed.

Может наоборот ты постоянно вступал в какие-то там драки, конфликты

Maybe on the contrary, you were constantly getting into fights and conflicts.

Ну

Well

Я вообще на самом деле на улице дрался

I actually got into a fight on the street.

Не особо много в сознательном возрасте

Not much in the conscious age.

А

A

Вот

Here it is.

К психотерапевту я

I am going to the psychotherapist.

К первому психотерапевту я обратился

I reached out to the first psychotherapist.

Два года назад получается

It turns out to be two years ago.

Потому что у меня

Because I have

Как раз появились вот эти проблемы

These problems have just emerged.

Что я как бы

What I kind of

Под следствием оказался

He was under investigation.

У меня всегда был

I've always had.

Вот этот фактор

This factor

Переживания за свою семью

Worrying about one's family

Что будет с ними

What will happen to them?

Если вдруг меня не станет

If suddenly I am gone

Либо меня посадят, либо меня завалят

Either they'll imprison me, or they'll kill me.

Ну что будет с ними

So what will happen to them?

И меня вот этот вопрос

And this question for me

Довел до панических атак

Brought to panic attacks.

Очень серьезно

Very serious.

Как они у тебя проявлялись?

How did they manifest for you?

Меня вывозили на скорой

They took me out in an ambulance.

Прямо с тренажерного зала

Straight from the gym.

С давлением 190

With a pressure of 190.

И как бы поставили мне в Красногорской больнице

And they would have put me in the Krasnogorsk hospital.

Как сейчас помню

How I remember it now.

Острое инфекционное отравление

Acute infectious poisoning

А ты просто занимался в тренажерке?

Did you just work out at the gym?

Если быть откровенным честным

To be honest.

Я занимался в тренажерке

I was working out at the gym.

Я уже позанимался

I have already studied.

Вышел, пошел просто спокойно в туалет

Went out, just calmly walked to the bathroom.

И меня начало резко бросать в пот

And I suddenly started to break out in a sweat.

Я прям не понимал

I just didn't understand.

Что со мной происходит

What is happening to me?

Просто даже не мог выгнуться

I simply couldn't even bend.

Дойти до медпункта в зале

Get to the medical station in the hall.

Кое-как доковылял

Somehow hobbled along.

Я уже весь мокрый

I am already all wet.

Меня течет, меня рвет

I am flowing, I am breaking.

Я блюю

I am throwing up.

Просто такое ощущение, что я сейчас умру

I just have the feeling that I'm going to die right now.

И я ничего не могу с этим сделать

And I can't do anything about it.

Вызвали скорую

Called an ambulance.

Дали мне таблетки

They gave me pills.

От понижения давления

From lowering pressure.

Кислородную маску

Oxygen mask

Я понимаю, что

I understand that

Меня привозят в Красногорскую больницу

I am being taken to the Krasnogorsk hospital.

Меня тошнит до сих пор

I'm still feeling nauseous.

Мне хотя бы циррукал поставьте

At least put a cirrucal on me.

Я медикаментах соображаю

I understand about medications.

Они да, да, да

They yes, yes, yes.

И меня на холодной шконке

And me on the cold bunk.

Железной оставили

Left to Iron.

А я мокрый, меня трясет

And I'm wet, I'm shaking.

И все

And that's it.

А тут рядом со мной лежит женщина

And there is a woman lying next to me.

Полуголая, ее моют от чего-то

Half-naked, she is being washed for some reason.

Тип без ноги лежит

The guy without a leg is lying down.

Отстойник в больницах

Sump in hospitals

Я стою с этой кушетки

I am standing with this couch.

Забираю сил

I'm taking strength.

Дохожу до лаборантской

I reach the laboratory.

Я говорю, если вы со мной ничего не сделаете

I say, if you don't do anything to me.

Если я завтра выживу

If I survive tomorrow.

Я говорю, завтра всех повольнаю отсюда

I am saying, tomorrow I will let everyone go from here.

Говорю, гоните что ли?

I’m asking, are you kidding or what?

Начали шевелиться

They started to move.

Поставили мне циррукал

They gave me a cirrucal.

Отвезли меня в инфекционку

They took me to the infectious disease hospital.

Прокапали

Dripped.

До завтра полежи

Lie down until tomorrow.

А там в инфекционку меня завезли

And then they took me to the infectious disease hospital.

У тебя период жизни был такой

You had a period in your life like that.

Что ты мыслями себя нагонял настолько

Why did you get yourself so worked up in your thoughts?

Что у тебя было глубокое состояние

What you had was a profound state.

Когда понял, что ты на постоянном триггере

When I realized that you are constantly triggered.

То, что в голове у тебя

What’s in your head.

Постоянно крутится, крутится

It keeps spinning, spinning.

Депрессивное состояние

Depressive state

Которое по итогу к такому доводит

Which ultimately leads to this.

У меня проблемы со сном

I have problems with sleep.

Большие

Big

Я сплю

I am sleeping.

Мало

Little

То есть тогда у тебя были уже проблемы с сном?

So you already had sleep problems back then?

У меня были проблемы с сном с 20 лет

I have had sleep problems since I was 20 years old.

С 19-20 лет

From 19-20 years old.

С 4 часа?

From 4 o'clock?

4 часа я сплю, просыпаюсь

I sleep for 4 hours, then I wake up.

Если получается дальше уснуть

If it turns out to fall asleep further.

Я дальше сплю

I'm going back to sleep.

Если не получается, то все

If it doesn't work out, then that's it.

А там CDB, какие-нибудь масла

And there are CDB, some oils.

Еще что-нибудь

Anything else?

Каннабис

Cannabis

Да

Yes

Это лучшее средство для того, чтобы спать

This is the best remedy for sleeping.

Я даже за что-то

I even for something.

Респектую штатам и Таиланду за легализацию

I respect the states and Thailand for legalization.

Но не на территории России спать

But not on the territory of Russia to sleep.

Но не на территории России у нас

But not on the territory of Russia for us.

Я хочу, чтобы ты закончил все-таки историю

I want you to finish the story after all.

Вот тебя тогда откапали

Here you were dug up then.

Ты в фрикционке

You are in a friction.

И ты такой типа

And you're all like

Ну ладно, я домой поехал

Well, alright, I went home.

Они мне сказали

They told me.

Ну, во-первых, почему я оттуда хотел уехать

Well, first of all, why I wanted to leave there.

Потому что был октябрь месяц

Because it was the month of October.

Такой холодный

So cold.

И там вся палата продувалась

And the whole chamber was ventilated there.

Я лежал в ней один

I lay in it alone.

Железная кровать

Iron bed

У меня там три одеяла

I have three blankets there.

Вот этих кучек в больнице

These piles in the hospital.

Которые дышат в больнице

Those who breathe in the hospital.

Стремные

Strange

Меня там двумя укрыли, а мне все равно холодно

They covered me with two blankets there, but I'm still cold.

Я выхожу, говорю, ну, как бы

I'm going out, I say, well, like,

Я не могу тут оставаться

I can't stay here.

Они говорят, нет-нет-нет

They say, no-no-no.

Я говорю, я поеду домой

I say, I will go home.

Они говорят, ну, пиши тогда отказ от госпитализации

They say, well, write a refusal of hospitalization then.

Я написал отказ

I wrote a refusal.

Я говорю, вы меня хотя бы до такси проводите

I'm saying, at least escort me to the taxi.

Потому что, ну, я мутный

Because, well, I'm shady.

Они говорят, нет, сам иди

They say, no, you go by yourself.

Я вот так вот вызвал такси

I just called a taxi like this.

И поехал, забрал в машине ключи от квартиры

And he drove off, took the keys to the apartment from the car.

Приехал домой

I arrived home.

Еще два часа под контрастным душем вот так посидел

I sat like this under a contrast shower for another two hours.

Утром проснулся

Woke up in the morning.

И как ни в чем не бывало

And as if nothing had happened.

Поел кашку

I ate porridge.

И тогда я понял, что мне, типа, нужен

And then I realized that I, like, needed

Психотерапевт

Psychotherapist

А, то есть ты тогда сразу понял, что тебе нужен психотерапевт

Ah, so you realized right away that you needed a therapist.

Что это не инфекционное было заболевание

That it was not an infectious disease.

Да, ну, я утром кашу с молоком поел

Yes, well, I had porridge with milk in the morning.

И у меня все нормально

And I'm doing fine too.

Ну, типа, какое устроено инфекционное отравление

Well, like, what kind of infectious poisoning is arranged?

И у тебя начали эти эпизоды повторяться

And these episodes started to repeat for you.

Больше у меня паничек не было

I no longer had any little lords.

Но я постоянно просыпался

But I kept waking up.

С комом вот здесь

With a lump right here.

Вот с таким же такой прям люто сжимающий ком

Here with such an extremely tightly compressing lump.

И тебя где-то и подташнили

And you felt a bit nauseous somewhere too.

Где-то ты начинаешь

Somewhere you begin.

Просто ни с того ни с сего потеть

Just to sweat out of the blue.

Вот, и всякие стремные мысли

Here, and all sorts of strange thoughts.

И

And

, ну, вот я тогда

Well, here I am then.

Получается

It turns out.

Обратился к одной

I turned to one.

К матери моего товарища

To my friend's mother.

Она психолог, мы с ней поболтали так пару часов хорошо

She is a psychologist, we chatted for a couple of hours, it was nice.

И меня от этого отпустило

And this relieved me.

Но потом

But then

Когда начала развиваться история

When did history begin to develop?

С моим

With my

С моим делом

With my case.

В котором я фигурировал

In which I was featured.

Вот, плюс потом

Here, plus later.

Тяжелые больные отношения с девушкой

Difficult sick relationship with a girl.

И тогда

And then

Вот мы вместе решили

Here we have decided together.

Вот она пойдет

Here she goes.

И я пойду

And I will go.

И как-то вот на этом все пошло

And somehow that's how it all started.

И мне это понравилось

And I liked it.

Мне это понравилось

I liked it.

Это прям

This is прям.

Ты когда прорабатывал в первый раз

When did you work through it for the first time?

Тебе, наверное, говорили там что-то о детстве, да?

They probably told you something about childhood there, right?

Это стандарт

This is a standard.

Да, что там тебе было как будто бы там все

Yes, it was as if everything was there for you.

В общем, тебе расписали

In general, they laid it out for you.

Но по сути-то дело

But in essence, the matter is...

Ты это и сам прекрасно знаешь

You know it very well yourself.

Просто

Just.

Когда тебе это все разжевывают

When everything is chewed over for you.

Прям вот досконально

Just thoroughly.

Знаешь, вот как

You know, it's like this.

Ты вроде бы в социальной психологии все соображаешь

You seem to understand everything in social psychology.

Но когда ты потом открываешь

But when you open it later.

Какой-нибудь Джон Грей

Some John Gray

Либо там Джон Максвелл

Either there is John Maxwell.

Книгу

The book

Начинаешь читать

You start reading.

И думаешь, бля, по натуре

And you think, damn, by nature.

И тут то же самое

And here it's the same.

Но только тут более углубленно

But only here more in-depth.

И настолько начинает в тебе копаться

And it starts to dig into you so much.

Что я прям сидел

Did I really sit?

А я

And I

Я не могу слезы типа сдержать

I can't hold back the tears.

Они просто рекой льются

They flow like a river.

Я не могу говорить

I can't speak.

Меня просто сковывают

They just constrain me.

Тут просто напрочь

It's just completely absent here.

Я ничего не могу сказать

I can't say anything.

Мне сложно

I find it difficult.

Хотя вроде бы ничего страшного не происходит

It seems like nothing terrible is happening.

Ну вот смотри

Well, look at this.

Фактически же получается

It actually turns out that way.

У тебя с одной стороны

On one hand, you have...

Абсолютно счастливое детство

Absolutely happy childhood

Ну как

Well, how is it?

Казалось бы другому человеку

It would seem to another person.

Ты мажор

You're a snob.

Куча денег

A pile of money.

Когда захотел побухал

Whenever I wanted, I drank.

Девчонки с 11 лет

Girls from 11 years old

По идее

In theory

А почему ты тогда плачешь из-за детства?

And why are you crying about your childhood then?

Так вот в этом самое

So this is the most important part.

Это парадоксальное

This is paradoxical.

В том, что не всегда детство

In the fact that childhood is not always

Которое такое вроде бы безоблачное

Which seems to be quite cloudless.

На самом деле такими является

In fact, it is like that.

Потому что

Because

Ну и все зависит

Well, it all depends.

Опять же от индивидуальных качеств человека

Again, it depends on the individual's qualities.

То, как он реагирует

The way he reacts.

То, как он воспринимает

How he perceives it

То, как он видит картину

The way he sees the picture.

Поэтому, знаешь

So, you know.

Вот

Here it is.

Все

Everything

. Прикалываются по поводу этого

They're making jokes about this.

Дома 2 моего

My House 2

Да там

Yes, there.

Но я вам скажу так, что

But I will tell you this, that

На Доме 2 я приобрел такие коммуникативные навыки

On House 2, I acquired such communication skills.

Которые я нигде не приобрел

Which I did not acquire anywhere.

Я научился смотреть просто на

I learned to look simply at

Одну и ту же вещь

The same thing.

Под разными призмами

Through different prisms

И это реально очень крутой опыт

And this is really a very cool experience.

Реально

Really

И ты понимаешь

And you understand.

Вот ты общаешься с людьми

Here you are communicating with people.

С которыми ты в жизни вообще никогда бы не общался

With whom you would never interact in life at all.

Ну никогда

Well, never.

А тебе приходится с ними общаться

And you have to communicate with them.

И тебе приходится смотреть на их проблемы

And you have to look at their problems.

И тут как бы реально вот

And here it's like really just...

Почему проблема есть

Why is there a problem?

Многих там счастливых семей

Many happy families there.

Потому что

Because

За счастье

For happiness

Оно никогда не бывает бесплатным

It is never free.

Я так считаю

I think so.

Что за счастье всегда надо платить

What happiness always has to be paid for.

Просто

Just

Изначально за это платят наши родители

Initially, our parents pay for this.

Какими-то моментами

At certain moments.

Вот

Here it is.

А как бы ну

Well, how about...

Потом расплачиваемся мы

Then we pay.

Когда мы в возрасте

When we are of age

Уже в осознанном

Already in the conscious.

Но не понимаем, что нам в детстве заложило

But we don’t understand what was instilled in us during childhood.

Хотя я безумно благодарен своим родителям

Although I am incredibly grateful to my parents.

Ну, Фил, если вычленить хотя бы минимальную вещь

Well, Phil, if we can extract at least a minimal thing.

Минимальную вещь, которую ты можешь сказать

The minimum thing you can say.

Вот из-за чего вот тогда такая проекция на детство у тебя складывалась

That's why such a projection onto your childhood was formed back then.

Что вызвало потом какие-то реакции

Which then caused some reactions.

Что было все-таки не так?

What was still wrong?

Я думаю

I think.

Скорее всего

Most likely

Это момент того, что мне в детстве всегда приходилось доказывать

This is the moment that I always had to prove in my childhood.

Типа, понял?

Like, got it?

У меня не было шанса быть плохим ребенком

I had no chance to be a bad child.

Не было

It wasn't.

Потому что это контроль папы?

Is it because of dad's control?

Нет

No

У меня есть старшая сестра, которая тоже безумная умница, молодец

I have an older sister who is also a crazy smart one, good for her.

Она там красная дипломница таможенной академии

She is a red diploma graduate of the customs academy.

Старший лейтенант таможенной службы

Senior lieutenant of the customs service

Безумно крутая карьеристка

Insanely cool career woman.

То есть и она там в молодые годы там была в топе

So she was also at the top there in her young years.

Вообще молодых лидеров в России

In general, young leaders in Russia.

То есть ну вот такой момент

So, there's this moment.

И мне всегда

And I always

Вот посредством спорта

Here through sports.

Мне всегда нужно было доказывать, что я, сука, лучший

I have always needed to prove that I'm, damn it, the best.

Я никогда не мог позволить себе проиграть

I could never afford to lose.

Меня никогда отец не ругал

My father never scolded me.

Никогда

Never

Ну не было такого, чтобы я там за мой плохой матч

Well, it wasn't like I got punished there for my bad match.

Он меня там поругал, либо еще что-то

He scolded me there, or something else.

Ну я всегда

Well, I always

Ну ты чувствовал, что есть идеальная модель, к которой нужно стремиться

Well, you felt that there is an ideal model to aspire to.

Как бы то ни было

Anyway

Ей нужно соответствовать, понимаешь?

She needs to fit in, you understand?

Мне просто всегда приходилась вот эта гонка

I have always found this race to be like this.

Ты знаешь, и вот это вот минус, знаешь, в чем здесь складывается?

You know, and here's the downside, do you know what it's building up to?

Что человек иногда перестает жить своей жизнью

That a person sometimes stops living their own life.

Он живет тем, что ему, типа, во главу угла стоит вот это доказать

He lives for the fact that he, like, has to prove this above all else.

Он не понимает, где уже его жизнь и интересы других людей

He doesn't understand where his life ends and other people's interests begin.

Родителей, там, девушек и так далее

Parents, there, girls, and so on.

Это тонкий момент, который может доводить

This is a subtle moment that can drive you crazy.

Потому что он на определенном этапе тебя с твоих рельс как бы сводит

Because at a certain stage, he kind of takes you off your tracks.

И ведет в то счастье, которое не твое

And leads to that happiness which is not yours.

Ну вот ты понимаешь, вот я вроде бы как бы ребенок там 12 лет, да, там 13

Well, you see, I'm like a child around 12 years old, right, about 13.

Я общаюсь со старшими ребятами

I communicate with the older guys.

Мне нужно им соответствовать

I need to match them.

Мне нужно вести себя так же

I need to behave the same way.

Где-то как бы, чтобы меня признавали

Somewhere, like, for me to be recognized.

Чтобы со мной считались

So that people take me seriously.

И с этого все, естественно, идет

And from this, everything naturally follows.

Ну да, слишком много нужно, нужно, нужно

Well, yes, too much is needed, needed, needed.

Вот оно и получается

Here it is coming out.

А по факту в детстве ты не осознаешь, что это

But in fact, in childhood, you don't realize what it is.

Что есть момент хочется, а есть момент нужно

There are moments when you want something, and there are moments when you need something.

И ты считаешь, что тебе хочется соответствовать этому всему

And you think that you want to live up to all of this?

Вот и все

That's all.

И как бы за счет этого вот

And as a result of this...

И была всю жизнь вот эта вот гонка наверх

And there was this race upwards my whole life.

Вот и я говорю, что у меня там были в жизни моменты

Here I am saying that I had moments like that in my life.

Когда я там на трех работах работал

When I was working three jobs there.

Вопрос зачем?

The question is why?

Ну, типа, я вот работал

Well, like, I was working.

Я вот считал, что это круто

I thought this was cool.

Это актуальная тема

This is a relevant topic.

Потому что это мне сейчас откликается

Because it resonates with me right now.

Очень жестко с моей жизнью

Very hard on my life.

Я просто понимаю, что по факту

I just understand that in fact.

Ну, мое счастье вообще в вещах

Well, my happiness is generally in things.

Которые, которые сейчас у меня в жизни присутствуют

Those that are currently present in my life.

Вообще никак не отражаются

Not reflected at all.

Понял? Вообще никак

Understood? Not at all.

Я помню год, когда я просто ходил

I remember the year when I was just walking.

Гулял и про себя думал о каких-то мыслях

I was walking and thinking about something in my mind.

С кайфом проводил время

Had a great time.

Был безумно счастлив

I was insanely happy.

А когда ты живешь и типа ты социально там

And when you live and like you're socially there

Растешь, у тебя больше денег

You grow, you have more money.

Там возможностей

There are opportunities there.

И ты превращаешь всю жизнь в дерьмо, блин

And you turn your whole life into shit, damn it.

Слушай, я здесь тогда переведу такой вопрос

Listen, I'll translate such a question here then.

У меня вот сейчас, в принципе, такое же ощущение

I have the same feeling right now, basically.

Что нужно что-то кому-то доказывать

What is the need to prove something to someone?

Вот с командой, например

Here with the team, for example.

Я понимаю, что я трачу

I understand that I am wasting.

На тот же футбольный клуб «Броуки»

To the same football club "Brouki."

Ну, объективно

Well, objectively

Вот Артем вовремя срулился сейчас

Here Artem has just bailed out on time.

Потому что я больше не могу

Because I can't take it anymore.

Ну, но не срулил

Well, but didn't steer off.

В итоге он здесь все равно

In the end, he's still here.

Вот

Here it is.

А меня прям парит все

Everything is just getting to me.

Там где-то цифры не здесь

The numbers are somewhere else, not here.

Где-то с каналом что-то

Something is wrong with the channel.

Где-то что-то СММщики не так сделали

Somewhere, the SMM specialists did something wrong.

Я с одной стороны понимаю

I understand on one hand.

Как будто вот я взялся

As if I took it upon myself.

И нужно вот с этим нестись

And you need to run with this.

И поэтому там такие реакции

And that's why there are such reactions.

Когда мы можем там условному «Амкалу» проиграть

When can we lose to the conditional "Amkal" there?

Там или пенальти не назначают

They don't award a penalty there.

Вот

Here it is.

Что нужно, нужно, нужно, нужно

What needs to be, needs to be, needs to be, needs to be.

А потом я думаю

And then I think.

А зачем мне это нужно?

And why do I need this?

И вот зачем мне это нужно?

And so, why do I need this?

Зачем мне каждый день нужно?

Why do I need it every day?

Ладно, если бы это

Okay, if that were the case.

Там приносило уйму

It brought a lot there.

Да, это какая-то контрпозиция

Yes, it's some kind of counter-position.

Типа, понял

Like, got it.

Ну, доказать им

Well, prove it to them.

Ты делаешь не то, что тебе хочется

You are not doing what you want.

А доказать им, блин

And to prove it to them, damn it.

У нас же даже команда

We even have a team.

Помнишь, мы говорим

Do you remember, we are talking?

Мы хотим доказать

We want to prove.

Что мы можем делать не только реакции

What we can do is not just reactions.

Да, да

Yes, yes

А что сделать команда

What should the team do?

Которая всех обострит

Which will exacerbate everyone.

И ты сам себя закопал в то, что

And you buried yourself in what

Типа, ты уже не можешь бросить в любом случае

Like, you can't quit anyway.

Потому что ты выбрал эту позицию

Because you chose this position.

Доказать

Prove

А, типа, если ты не докажешь

Ah, like, if you don't prove it.

То ты как будто бы, ну, понял

So it seems like you kind of understood.

Заднюю дал

I gave the back.

А не можешь, сука

Oh, you can't, bitch.

Тебе эго не позволяет

Your ego doesn't allow you.

А тебе нужно еще свой канал при этом закрывать

And you also need to close your channel in the process.

И не можешь, да

And you can't, can you?

Эго не позволяет тебе оставиться

The ego doesn't allow you to let go.

Поэтому ты там можешь

So you can be there.

Не позволяет вообще

Doesn't allow at all.

По 3-4 часа

For 3-4 hours.

А вот ты прорабатываешь это

But you are working on this.

При этом ты держишь команду реалити

At the same time, you keep the reality team.

Тоже прекрасно понимаешь

You understand perfectly too.

Что ты, видимо, должен ее держать

What you seem to be must keep her.

Потому что в какой-то момент

Because at some point

Я тоже говорю, что она тебя задалбивает

I also say that she is getting on your nerves.

Ну, на определенном этапе у тебя точно это было

Well, at a certain stage, you definitely had it.

Да, да

Yes, yes

Но у меня был момент

But I had a moment.

Вот как раз, когда я закрывал свои проблемы

That's just when I was closing my problems.

С, так сказать, по делу

Well, let's get down to business.

С, сука

With, bitch.

Еще вернемся туда

We'll return there again.

Мы туда еще

We are going there again.

По делу, короче

To the point, in short.

По делу, да

On the matter, yes.

Был вот этот момент, что я трачу последние бабки, которые у меня есть

There was this moment when I was spending the last money I had.

На аренду поля команды на месяц

For renting the team's field for a month.

Да, у меня есть работа, которая мне приносит деньги

Yes, I have a job that brings me money.

Но я такой в моменте сижу и думаю

But I sit in the moment and think

Бля, зачем мне это, типа

Damn, why do I need this, like

И тогда не было еще там МФЛ, понимаешь

And at that time, there was still no MFL there, you understand?

Мы играли на пьяных турнирах обычных

We played at ordinary drunken tournaments.

То есть, ну, ничего не было

That is, well, there was nothing.

Я такой думаю, вот

I'm just thinking, here it is.

Нахуя

Why the hell?

Филипп Леонидович, подумай

Filipp Leonidovich, think.

Зачем тебе это

Why do you need this?

Меня друг подкалывает

My friend is teasing me.

Он на Риге живет

He lives in Riga.

Мы как-то приехали к нему на барбекю

We came to his barbecue one time.

Он говорит

He says.

Вот, говорит, участочек рядышком

Here, he says, there's a little piece nearby.

Он говорит

He says.

Если бы не команда

If it weren't for the team

Он у меня при чем в команде играет

He plays in my team.

Если бы не команда, сейчас бы тут достраивался, типа, понял

If it weren't for the team, I would be here finishing it up myself, you know?

Вот такие моменты

These are the moments.

И как бы, ну, я в моменте думаю, что это крутой бизнес-проект

And, like, well, I think in the moment that this is a cool business project.

Но это, сука, столько работы

But it’s, damn, so much work.

И я понимаю, что на данный момент мне нужны, наверное, правильные люди в этом бизнес-проекте

And I realize that at this moment I probably need the right people in this business project.

Которые мне помогут

Which will help me.

Ну, правильные люди — это отдельный разговор

Well, the right people are a different conversation.

Правильные люди — это сложно

The right people are complicated.

Это сложно

It's difficult.

Вот я

Here I am.

У меня есть лучший друг

I have a best friend.

Вот прям

Right here.

Пиздец лучший

The best fuck.

Он знает мои пароли от карды

He knows my passwords for the card.

Ну, типа, настолько лучший

Well, like, so much better.

Вот

Here it is.

И

And

Он все меня подкалывает

He always ribs me.

Я говорю

I speak.

Может, ты, говорю, в соучредители, типа, не хочешь зайти, типа, ну, как бы

Maybe you, I mean, don’t want to join as a co-founder, like, well, kind of.

Он говорит

He says.

Нет, нет, нет

No, no, no.

Бабки будь нести, говорит, поговорим

"Bring the money, she says, we'll talk."

Говорит

Speaks

Я потом долю куплю, типа

I'll buy a share later, like.

Ну, вот такая вот история, понимаешь

Well, that's the story, you know.

Слушай, ну, вот мы здесь врем или нет?

Listen, are we here temporarily or not?

Да, да, да

Yes, yes, yes.

Мы не врем

We are not lying.

Я тоже на таком моменте себя ловлю

I catch myself in such moments too.

Даже там

Even there

Ты относительно команды

You are about the team.

Мы с Диманом

Me and Dima.

Мы вот говорим, что нам это не нужно

We're saying that we don't need this.

И на самом деле нам это очень нужно

And we really need this.

И, типа, по факту наш мозг, он пытается выбрать задачу, которая легче

And, like, in fact, our brain tries to choose the task that is easier.

А задача легче — она всегда уйти от большого количества ответственности

And the task is easier — it's always to avoid a large amount of responsibility.

От большого объема работы

From a large volume of work

Ну, и от конфликтных ситуаций

Well, and from conflict situations.

Единственное, что я понимаю, вот в этом всем нашем бизнесе

The only thing I understand in all this business of ours.

Очень многое строится на каком-то хаосе и конфликтности

A lot is built on some chaos and conflict.

Это вообще для меня тяжело

This is really difficult for me.

Типа, не лучшая атмосфера, в которой я могу функционировать

It's not the best atmosphere for me to function in.

Может, мы себя просто обманываем, нам это, наоборот, супер нужно?

Maybe we are just deceiving ourselves, and we actually need this super much?

Да нет, я тебе скажу так, что наш вообще вот этот бизнес и вот эта сфера

Well, I’ll tell you this: our business and this sphere in general...

Строится больше всего на суко-человеческом факторе

It is built mostly on the socio-human factor.

Тебе с этим человеческим фактором надо работать в 40 раз больше

You need to work 40 times more with this human factor.

Да, он не системный вообще

Yes, he is not systematic at all.

Потому что у тебя 40, сука, разных человек

Because you have 40, fuck, different people.

И тебе надо всех их понимать

And you need to understand all of them.

Потому что во главе этого всего, на конечник этого

Because at the head of it all, at the tip of this.

Это ты

It's you.

И ты должен, вот понимаешь, нам же хочется как?

And you must, you see, we want it to be like?

Чтобы все понимали, мыслили и думали, как мы

So that everyone understands, thinks, and thinks like us.

Ну, чтобы все понимали, что вы там, типа, устали и так далее

Well, to make sure everyone understands that you are, like, tired and so on.

А вместо этого тебе там начинают предъявлять, что ты вообще

And instead, they start accusing you of completely

Ну, у нас прецедент, я уже понял

Well, we have a precedent, I've already understood.

Нет такого месяца, чтобы все прошло гладенько

There is no month when everything goes smoothly.

Все сыграли, все деньги получили, все сошлось

Everyone played, everyone got paid, everything worked out.

И ты такой, ой, как хорошо

And you’re like, oh, how nice.

Каждая новая неделя, это новый какой-то вызов

Each new week is a new kind of challenge.

Кому-то что-то не устраивает

Someone is not satisfied with something.

Какие-то там условия

Some conditions there.

Кто-то по зарплате качает

Someone is getting a raise.

Ну, короче, ты понимаешь, о чем это

Well, in short, you understand what this is about.

То есть это постоянно

That is to say, this is constant.

Человеческий фактор здесь играет кучу роль

The human factor plays a huge role here.

Но причем здесь, кстати, о том, что должен

But what does it have to do with the fact that I should?

И вот эти пацанские темы

And here are these boyish topics.

Часы, те самые

The watch, the very same.

Когда он байтил тебя на эти часы, которые стоят не один миллион

When he was baiting you with those watches that cost more than a million.

Нахрена ты соглашался?

Why the hell did you agree?

Что, типа, я не пацан

What, like, I'm not a guy?

И, типа, раз уж мне предложили, я должен поддержать?

And, like, since I was offered, am I supposed to support it?

Это уже не то, что бизнес

This is no longer what business is about.

Не надо говорить, что, типа, с точки зрения раскрутки матча

There’s no need to say that, like, from the perspective of promoting the match.

Это уже борщ конкретный, братан

This is already some serious borscht, bro.

Да, мужики, вот хочешь честно?

Yes, guys, you want to hear it honestly?

Это вообще была не запланированная история

This was not a planned story at all.

Ну, понятно

Well, it's clear.

Нет, в моменте это пацанская тема ты включил

No, in the moment this is a bro thing you turned on.

Что, типа, ага

What, like, yeah.

Случайно, мне кажется, сказал

I think I accidentally said.

Вот реально случайно, типа, да

It's really случайно, like, yeah.

Я, типа, такой понял, такой

I, like, totally understood, like.

Ну, типа, да, давай

Well, like, yeah, okay.

А потом, блядь, блядь, блядь

And then, fuck, fuck, fuck.

А дальше уже все, да

And then that's it, right?

Понял?

Understood?

Я тоже так подумал

I thought so too.

Ты случайно, типа, вкинул так

Did you just casually throw that in?

Понятное дело, что я, как бы

It's obvious that I, like...

Не мог сомневаться в тот момент

I couldn't doubt at that moment.

В своей команде

In his/her team

Все в этом духе

Everything in this spirit.

Ну, типа, вот это сначала сказать

Well, like, say this first.

Я такой, блядь, за базар же отвечать, сука

I'm like, damn, I have to answer for my words, bitch.

Вот это, честно, был матч в конце

Honestly, that was a match in the end.

Который, с одной стороны

Which, on the one hand

Как бы был жалко, что проиграли

It's a pity that we lost.

Но, честно, вот где-то в глубине души

But honestly, somewhere deep down in my soul

Я радовался, что вы проиграли

I was glad that you lost.

Да, я тоже думал, что это будет странно

Yes, I also thought it would be strange.

Потому что это были бы настолько левые деньги

Because it would be such dirty money.

Если честно, я думал, что вы не возьмете эти часы

To be honest, I thought you wouldn't take these watches.

Ха-ха, я тебя проиграю

Ha-ha, I will defeat you.

Но мы уже, это понятно

But we already are, that's clear.

Я уже в голове, типа, начал делить

I'm already in my head, like, starting to divide.

Я думаю, это борщ полный

I think it's a full borscht.

Часы, типа, за четыре почти, да?

It's almost four o'clock, right?

То есть в матче таком

That is to say, in such a match.

Ну, я подумал

Well, I thought.

Просто это из логики уходит

It simply doesn't make sense.

И это несправедливо

And this is unfair.

И мы хотели тебе предложить

And we wanted to offer you.

Часы за полтора миллиона

Watches for one and a half million.

Вы купите на команду

You will buy for the team.

Но это, согласись, было бы честно

But this, let's agree, would be fair.

Мы говорим

We speak

Давайте полтора мульта

Let's do one and a half million.

Лям на команду

A million for the team.

Пятьсот в клуб, типа

Five hundred in the club, like.

Но это было бы хоть как-то

But it would be something at least.

Но я когда вообще понял, что ты

But when did I even understand that you...

Я еще смотрю, сука

I'm still watching, bitch.

Они с золотом

They have gold.

Белое золото и просто золото

White gold and just gold.

Я думаю, они по-любому стоят

I think they are definitely worth it.

Ну, больше трех

Well, more than three.

Ну, я так

Well, I just...

А это розовое

And this is pink.

А, это

Ah, this is

Ну, это не искал

Well, I didn't look for it.

Три девять

Three nine.

Но вообще сейчас

But actually now

Это дейджесты?

Are these digests?

Дейдейт

Daydate

Ну, короче, тоже это пацанская тема

Well, in short, this is also a guy thing.

Пацан

Boy

Сказать и не взять свои слова обратно

To say and not take your words back.

Типа да

Like, yeah.

Но уже заднюю не дашь, понимаешь?

But you won't give the back one anymore, do you understand?

Это то же самое, что как бы

It's the same as kind of.

В моменте с текилой на игре

In the moment with the tequila in the game.

Ну, типа, когда мне так уебали

Well, like, when they hit me like that.

Ну, я говорю, бля, я не могу отпустить эту хуйню

Well, I’m telling you, fuck, I can’t let this shit go.

Типа не могу, мне похуй

I can't, I don't care.

Ну, братан, это же эго

Well, bro, that's ego.

Это эго

This is the ego.

Это эго, это то

This is the ego, this is it.

Понимаешь, ну, ты же хорошо знаешь психологию

You understand, well, you know psychology well.

Судя по тому, что ты и книги отдельно по этому поводу читал

Judging by the fact that you have read books separately on this matter.

И к психотерапевту ходил

And I went to a psychotherapist.

Ты знаешь то, что эго

You know that the ego

Оно ставит, ну, большие препятствия на пути к успеху по факту

It poses, well, significant obstacles on the way to success in fact.

Оно должно быть

It must be.

Ты должен быть правильным эгоистом в жизни, понимаешь?

You must be the right kind of selfish in life, do you understand?

И вот у меня с этим проблема

And here is my problem with this.

Что я, сука, ебучий альтруист

What am I, a fucking altruist?

Вот, все, берите

Here, take it all.

Берите

Take it.

Забирайте

Take it.

Вот, все

Here, that's all.

Для всех

For everyone

Все

Everything

А в моменте мне очень хочется быть эгоистом

In the moment, I really want to be selfish.

Но эго, которое меня задевает в моменте, там, когда я, типа, ну, должен показать, что я, опять же, доказатель

But the ego that bothers me in the moment, there, when I, like, have to show that I, again, am a proof.

Показать, что я, типа, лучший

Show that I'm, like, the best.

Как-то, ну, грубо говоря, да, назовем это так

Well, roughly speaking, yes, let's call it that.

И в моменте, что, типа, какой хуй какой-то Саша текилом мне уебал

And in the moment, like, what the hell, some guy Sasha hit me with tequila.

И это безнаказанно

And this is without punishment.

Да, но это создает

Yes, but it creates

Ты же понимаешь, что даже здесь такая аудитория

You do understand that even here there is such an audience.

Когда бы ты отдал условную честь

When would you give conditional honor?

На часы Райзену

To Raizen's watch

Условно, если бы он их забрал

Conditionally, if he had taken them.

А если бы на месте Райзена был бы условный Сипскана

And if there were a hypothetical Sipskana instead of Raizen?

Он бы еще, там, мог сказать

He could have said something there.

Ну, ты лох

Well, you're a loser.

Вот

Here it is.

И тебя бы еще обосрала аудитория

And the audience would have bashed you as well.

Ты бы стал минус четыре

You would become minus four.

Аудитория бы обосрала

The audience would have dissed it.

Да

Yes

Что Фила, там, развели

What did they stir up there, Phil?

Что он, типа, этот

What is he, like, this one?

На часы, типа, да

For the watch, kind of, yes.

Бедолага, там, туда-сюда

Poor thing, there, back and forth.

Ну, и тут смотри, какой момент

Well, and here's the thing.

Ну, здесь у этого все

Well, here everything is with this.

У меня точно такая же

I have exactly the same.

Да, не, ну, клинит всех, логично

Yes, no, well, it's glitching everyone, logically.

То есть, чего уж там про нас говорить

That is, what more can be said about us?

Нет, мы здесь про доказательства и про

No, we are here about evidence and about

А, вот это да

Oh, wow!

У Димана, типа, доказать, понял

Dima, like, to prove, understood.

Если, или там что-то

If, or something there.

Несправедливость какая-то линия идет

Some kind of injustice is happening.

Все

Everything

Вот, кого-кого Димана точно перекрывает

Here, Dima is definitely outshone by someone.

У тебя же тоже эта история о несправедливости

You also have this story about injustice.

Ну, просто смотрите, в чем логика

Well, just look at what the logic is.

Смотрите, просто хочу что-то донести

Look, I just want to convey something.

Момент с Текилой

The moment with Tequila

Он сделал плохой поступок

He did a bad deed.

Ты ему тоже грязным поступком

You did a dirty deed to him too.

Ты создаешь вот эту вот цепочку дерьма, блин

You're creating this chain of crap, damn it.

Хотя ты знаешь то, что, типа, это не есть хорошо

Although you know that, like, it's not really good.

Но ты же, типа, ее продолжаешь

But you're, like, still continuing her.

Я ее продолжаю, не создаю

I continue it, I do not create it.

Понимаешь?

Do you understand?

Да, но ты ее продолжаешь

Yes, but you continue it.

Ты подпитываешь

You are fueling.

Ты даешь энергию вот в этот негатив

You are giving energy to this negativity.

Но это то же самое, понимаешь, что-то

But it's the same, you understand, something.

Димон сказал очень правильную вещь

Dimon said something very right.

Ну, пример с Текилой, он

Well, the example with Tequila, it

Такой, ну, нет

Like that, well, no.

Он просто простой, да, да

He is just simple, yes, yes.

Вот есть Сипскана

Here is Sipskana.

Да, мы с тобой разговаривали на этот счет

Yes, we talked about this with you.

Вот, понимаешь, Димон правильно сказал

You see, Dima is right.

Если бы я, подготовленный, пришел

If I had come prepared.

И по фактам разъебал Сипскану

And in fact, I smashed Sipskan.

Что вот он писал там про Коваля

What was he writing about Koval?

Писал там про жену Текилы

I wrote there about Tequila's wife.

Про чью-то мать он там

About someone's mother he is there.

Ну, как бы, и все вот эти моменты

Well, like, all these moments.

Подготовлено, как он это делает

Prepared, as he does it.

И выложил вот так вот ему по фактам

And I laid it out for him like that based on the facts.

Он бы мне ничего не смог ответить на то, что он пидорас

He wouldn't be able to answer me anything about being a fag.

Да, братан, тебе даже не надо ничего ему доказывать

Yes, bro, you don't even need to prove anything to him.

Если ты сам уверен в этом

If you are sure of it yourself.

Ты понимаешь, ты хочешь, опять же, должен доказать аудиторию

You understand, you want, again, you have to prove the audience.

Это моя главная ошибка еще

This is still my main mistake.

Когда вот я там, условно, про Спартак писал

When, for instance, I was writing about Spartak.

Что я пытался постоянно что-то кому-то доказать

I was constantly trying to prove something to someone.

Так, со Спартаком сейчас аккуратнее

So, be more careful with Spartak now.

И пытался, условно, вот даже сейчас это взять

"And I tried, so to speak, to take this even now."

Взять микроситуацию с Амкалом тоже

Let's take the micro-situation with Amkal too.

Ну, вот что я спорил там с тем же Фикусом

Well, this is what I was arguing with that same Ficus about.

Каждый день еще с кем-то

Every day with someone else.

Да, я уже Диману реально говорю

Yes, I'm really telling Diman already.

Диману говорю, это Фикус

I tell Diman, this is a Ficus.

У него телеграмм, братан

He has Telegram, bro.

Понял?

Understood?

Дело не в этом

It's not about that.

Просто в один день я просто подумал

One day I just thought.

Вот просто зачем тратить силы

Why waste energy?

И в том числе, может, они точно так же тратили силы

And among other things, maybe they were expending their energy in exactly the same way.

Я просто в один день просто ото всех отписался

I just unsubscribed from everyone in one day.

Там, то есть, даже когда там кто-то писал

There, I mean, even when someone was writing there.

Что-то там ролик выложил, я так вот про меня

Something there posted a video, it's about me.

Я там просто спросил, что там вообще

I just asked what's going on there.

Я даже не посмотрел

I didn't even look.

Я даже вообще не представляю, что там сейчас происходит

I can't even imagine what is happening there right now.

И настолько спокойней стало

And it has become so much calmer.

Вообще, я теперь пишу то, что хочу сказать от себя

In general, I now write what I want to say from myself.

И я даже никого не читаю, не знаю, что они пишут

And I don't even read anyone, I don't know what they write.

Это вообще идеальный вариант

This is generally the perfect option.

Я им больше ничего не доказываю

I don't prove anything to them anymore.

Потому что их в моей повестке нет

Because they are not on my agenda.

Ну, у меня, понял, какая история

Well, I understood what the story is.

Когда вот происходит вот эта ситуация

When this situation happens.

Что почему я теперь одноклеточный, да

What, why am I now unicellular, yes?

Когда Сипскана меня называет одноклеточным

When Sipskana calls me unicellular.

Я же тоже на него не подписан

I'm not subscribed to it either.

Мне это скидывают

They are sending this to me.

Причем скидывают ребята, типа, ну, до которых

Moreover, the guys are tossing it off, like, well, to those who...

Это вообще как, типа, дошло у меня вопрос?

How did this question even come to me?

Сука, когда мне такие люди, типа, это отправляют

Bitch, when people like that send me this.

Я не могу им сказать

I can't tell them.

Да, это, типа, там, хуеплет

Yes, it's like, there, a jerk.

Естественно, я там подбуханный

Naturally, I was a bit drunk there.

Типа, с утречка

Like, in the morning.

Записываю Сипскане

I am recording Sipskane.

Но здесь же ролевая игра

But this is a role-playing game.

Это медийный футбол

This is media football.

В этой ролевой игре у Сипсканы такая позиция

In this role-playing game, Sipskana has such a position.

И такая роль

And such a role

Ну, ты как мультик смотришь

Well, you watch it like a cartoon.

Представляешь, в этом мультике есть Сипсканы, которые любят триггернуть

Can you imagine, in this cartoon there are Sipskans who love to trigger?

То есть, и как будто мы

That is, as if we

Ну, классно это делает

Well, he/she does it great.

Да, как входя в это медийное пространство, как будто мы

Yes, it feels like entering this media space, as if we

Соглашаемся вот с этими ролями, можем им подыгрывать

We agree with these roles and can play along with them.

Вот

Here it is.

Я такой человек, еще, наверное

I am that kind of person, probably still.

Не до конца окунувшийся во весь этот

Not fully immersed in all this.

Медийный футбол

Media football

Может быть, и не хочу до конца в него окунаться

Maybe I don't want to dive into it completely.

Потому что я не хочу, чтобы в натуре какой-то

Because I don't want it to be in nature something

38-летний мужчина

38-year-old man

Мальчик, мужчина

Boy, man

Не знаю, как правильно

I don’t know how to do it right.

Меня вот как-то вот так вот

It just happens to me like this.

Принижал

I belittled.

Мужик, ну как он тебя может принижать, смотри

Man, how can he belittle you? Look.

Ты знаешь, какой ты путь прошел

You know what path you have walked.

Ты знаешь, кем ты являешься

You know who you are.

Я просто, знаешь, вот с чего вот думаю

I'm just, you know, this is what I've been thinking about.

Вот, смотри, есть человек

Look, there's a person.

Для которого это является способом заработка

For whom this is a way to earn money.

Он на этой телеге зарабатывает

He makes money with this cart.

То есть, от его комментариев

That is, from his comments.

Зависит его заработок

His earnings depend on that.

Для тебя

For you

Ничего не зависит от его комментариев, от твоих комментариев

Nothing depends on his comments, or yours.

Ты можешь их давать, можешь их не давать

You can give them, or you can not give them.

Кто тебе, хоть один адекватный твой знакомый

Who is at least one adequate person you know?

Скажет, нихрена тебя переехал

He'll say, I didn't run you over at all.

Там, Сипскана, ты ему ничего не ответил

There, Sipskana, you didn't answer him anything.

Это значит, человек не друг тебе, если он такой глупый

That means a person is not a friend to you if he is that stupid.

Сам же понимаешь

You understand yourself.

Мне почему я, типа, захотел

I wonder why I wanted to.

Пойти

To go

И себе написал, что давай, типа, сделаем

I wrote to myself that let's say, let's do it.

И почему я пошел неподготовленным

And why did I go unprepared?

Мне просто было интересно сесть напротив него

I was just curious to sit opposite him.

И посмотреть, он реально долбоеб

And look, he's actually a dumbass.

Или, ну как бы, вот он все-таки

Or, well, it's just that he still is.

Там

There

Чуть-чуть долбоеб

A little bit of an idiot.

В большей части он играет роль

For the most part, he plays a role.

Но когда я сел, посмотрел ему в глаза

But when I sat down, I looked him in the eyes.

Я понял, что там настолько пусто

I realized that it's so empty there.

И что вот он

And what is it that he is?

У него нормальной, своей, собственной

He has a normal, his own, personal one.

Хорошей жизни нет

There is no good life.

У него есть только жизнь за вот этой маской

He has only life behind this mask.

Сипскана, игрока, Амкала

Sipskana, a player of Amkal.

Человек, как Дисней

A person like Disney.

Всех и все вот в этом духе

Everyone and everything in this spirit.

А за этой маской пустошь

And behind this mask, there is nothingness.

Понимаешь, я такой просто думаю

You see, I'm just thinking like this.

Блин, ну

Damn, well

Я думаю, что за его маской

I think that behind his mask

У него тоже есть путь

He also has a path.

Насколько я знаю, он вырос один

As far as I know, he grew up alone.

Он из Иркутска проделал большой путь

He traveled a long way from Irkutsk.

Дошел до Москвы, в том числе через блогерство

I reached Moscow, including through blogging.

Он пишет рэп, только в другой ситуации

He writes rap, just in a different situation.

Я считаю, что так тоже неправильно говорить

I believe that it's also wrong to say that way.

Что кто-то пустота, а кто-то насыщен

Some are empty, while others are filled.

Для меня

For me

Для меня это пустота

For me, this is emptiness.

То же самое, что он может смотреть на меня

The same as he can look at me.

И думать, да что он там, бля, сделал

And to think, what the hell did he do there, damn it.

Типа вообще ничего в своей жизни

Like, nothing at all in my life.

Просто понимаешь, смотри

You just need to understand, look.

Это опять история с тем, на самом деле

This is again a story about what, really.

Что до конца свое вот это вот надо доказать

As for this, it needs to be proven until the end.

Ты не проработал

You didn't work.

Потому что, братан, если он тебе вкидывает такие вещи

Because, bro, if he's throwing that kind of stuff at you

Вызывает такую яркую эмоцию

It evokes such a bright emotion.

Значит это рефлексию в тебе вызывает

So it causes reflection in you.

Это что-то задевает

This touches something.

Ты понимаешь

Do you understand?

Тут если ты разложишь все вот здесь вот на столе

Here, if you lay everything out right here on the table.

И у тебя есть личная жизнь

And you have a personal life.

У тебя есть команда

You have a team.

Ты функционируешь вне контекста Севска

You function outside the context of Sevsk.

Но он никак на это повлиять не может

But he cannot influence this in any way.

Я то же самое Диману говорю, когда он спорил

I say the same thing to Diman when he argued.

Я говорю Диману, ты вот им строчишь

I'm telling Diman, you're messaging them.

У него просто после Амкава

He just had it after Amkava.

Вот я уже реально телегу замьютил

I really muted the channel.

Мне каждый час приходили

I received messages every hour.

Я говорю, Диман, вот ладно

I'm telling you, Diman, that's fine.

Если ты сейчас не напишешь, что поменяется?

What will change if you don’t write now?

Что у нас игрок не выйдет на поле

Our player will not take the field.

Ничего не поменяется

Nothing will change.

Общественное мнение, братан

Public opinion, bro.

Не на что можно смотреть медиа в футболе

There is nothing to watch in football media.

Потому что оно формируется

Because it is being formed.

По принципу я 4 года смотрел Амкав

In principle, I watched Amkar for 4 years.

Даже если они судью застрелят из дробовика

Even if they shoot the judge with a shotgun.

Но это судья блин подошел к дробовику

But this judge, damn it, approached the shotgun.

И сам застрелился, понимаешь

And he shot himself, you understand.

Типа, что им доказывать

Like, what do they need to prove to them?

Ну по сути это не влияет на твою жизнь

Well, essentially it doesn't affect your life.

А понимаешь

Do you understand?

А эмоцию, которую ты на него тратишь

And the emotion that you spend on him.

Это его хлеб

This is his bread.

Да, это его хлеб

Yes, it is his bread.

И это для аудитории дополнительно

And this is additionally for the audience.

Типа вызывает вот этот вот эффект

It kind of causes this effect.

Воу, он его разнес

Whoa, he destroyed him.

Поэтому я не прекращаю работать с психотерапевтом

Therefore, I do not stop working with a therapist.

Понимаешь

Do you understand?

Но Крысяви пошел

But Krysya went.

Пошел

Went.

Но это же все равно интересно прийти на дуэль

But it's still interesting to come to a duel.

Да, прийти на дуэль и сказать

Yes, to come to a duel and say

Просто прийди на дуэль и считай, братан

Just come to the duel and count, bro.

Тут у меня 3,9 миллиона

I have 3.9 million here.

Зубы у меня стоят 2,5 миллиона

My teeth cost 2.5 million.

Я не знаю

I don't know.

Машина 4, квартира 10, братан

Car 4, apartment 10, bro.

Я на это работаю

I am working on this.

А ты меня оскорбляешь

You are insulting me.

Зачем?

Why?

В одном из интервью как раз Севе

In one of the interviews, it was just about Seva.

Я же сказал, что как я могу

I said, how can I do it?

Ну типа на равных быть с человеком

Well, it's like being on equal terms with a person.

У которого есть

Who has

Ну типа свой ютуб канал

Well, like my own YouTube channel.

И статус блогера

And the status of a blogger.

Там в медийном футболе назовем это так

There, in media football, let's call it that.

А я немножко

And I'm a little bit

Из другого социального сословия

From a different social class.

Назовем это так

Let's put it this way.

Как я могу себя с ним сравнить

How can I compare myself to him?

Мы совершенно разные люди

We are completely different people.

Совершенно разный путь прошли

We went through completely different paths.

Я здесь хочу сказать про другое

I want to talk about something else here.

О том, что люди могут

About what people can do.

В рамках этого медийного футбола

In the context of this media football

Да, как-то сраться

Yeah, something like that.

В рамках допустимого, условно

Within the permissible limits, conditionally.

Но когда ты в данной ситуации

But when you are in this situation

Начинаешь там угрожать

You start threatening there.

Знаешь, что

Do you know that?

Да, угрожать

Yes, to threaten.

Ты же знаешь, что его не ударишь

You know that you won't hit him.

Ты это прекрасно понимаешь

You understand this perfectly.

Если ты ударишь, ты крест поставишь

If you strike, you will make the sign of the cross.

На всем том, что ты делал долгие годы

On everything you have done for many years.

Ну и не заяву

Well, I won't complain.

Но ты посмотри

But just look.

Мы перейдем в ту грань, которую переходить нельзя

We will cross into the boundary that should not be crossed.

Ты сам понимаешь

You understand yourself.

Ты здесь безоружен, ты его не можешь ударить

You are unarmed here, you cannot hit him.

С этим нужно уже сказать типа

This needs to be said like this.

Окей, ты не можешь это предъявлять как довод

Okay, you can't use that as an argument.

То, что я с тобой разберусь так

I'll deal with you like this.

Потому что вы в медийном футболе

Because you are in media football.

Ну либо когда он тебя уже как-то чересчур именно оскорбит

Well, either when he offends you too much specifically.

Да

Yes

Это понятно, поэтому

That's understandable, so

Но я надеюсь, что до такого не дойдет

But I hope it won't come to that.

Я о чем тебе говорю

I am telling you about something.

Ты понял, оно тут как

You understood, it's like here.

Если ты создаешь какой-то прецедент

If you are creating some kind of precedent.

То по-разному могут отреагировать

They can react differently.

В разное время

At different times

Ну вот возьмем какой-нибудь простой пример

Well, let's take a simple example.

Даже не из бытовых, а вот из глобальных

Not even from everyday life, but from global ones.

Ну вот сейчас были чем-то недовольны фанаты

Well, the fans were dissatisfied with something just now.

В Индонезии

In Indonesia

Выбежали к полиции, полиция тоже была недовольна

They ran out to the police, and the police were also unhappy.

Этими фанатами

These fans

Применил слезоточивый газ

Used tear gas.

В итоге 120 умерло, 80 еще что-то

In the end, 120 died, 80 still something.

И спрашивают, чего вы выбегали

And they ask why you ran out.

А чего вы там их начали

What are you starting with them there?

Вот, как будто бы простая ситуация

Here, it seems like a simple situation.

Просто выбежать на поле

Just run out onto the field.

А в итоге 200 смертей

And in the end, 200 deaths.

Ладно, давайте вернемся к Владивостоку

Okay, let's go back to Vladivostok.

Тебе 16

You are 16.

15, да, ты приехал туда

15, yes, you arrived there.

Денег становится меньше

There is less and less money.

Как ты живешь дальше?

How are you living on?

Ну начнем с того, что

Well, let's start with the fact that

До этого момента мне предлагали

Up to this point, I have been offered.

Два профессиональных контракта

Two professional contracts

Один в Хабаровском Амуре

Alone in the Khabarovsk Amur.

Я отказался

I refused.

Потом в Питерский СКА

Then to the St. Petersburg SKA.

Я отказался

I refused.

И поехал в Владивосток

And he went to Vladivostok.

В Владивостоке я сразу нахожу себе команду

In Vladivostok, I immediately find a team for myself.

Ты бы, Владик, поехал, потому что там круче тусить было

You would go, Vladik, because it was cooler to hang out there.

И круче тусить было

And it was cooler to hang out.

И у меня любовь была

And I had love too.

Я все-таки понимал, что я человек бизнеса

I still understood that I am a business person.

Будущий и все в этом духе

Future and all that sort of thing.

Но там же я сразу нашел себе

But there I immediately found myself

Хоккейную команду

Hockey team

В которой я зарабатывал денежку

In which I earned some money.

У меня была стипендия

I had a scholarship.

И плюс

And plus

Еще не до конца все было плохо у родителей

Not everything was completely bad for the parents yet.

Отец зарабатывал какие-то проекты

Father was working on some projects.

Долги старые забирал

I collected old debts.

Вот так вот жили

That's how we lived.

Но

But

Жизнь была

Life was

Настолько прикольно, что

So cool that

Я сразу же

I immediately

Пошел в универе

I went to university.

Еще плюс в футбольную команду

Another plus in the football team

И опять у меня началась вот эта история

And again, this story has started for me.

Что я типа

What am I like?

Очень маленький

Very small

Но меня переводят к студентам

But I am being transferred to the students.

Играть за самых старших ребят

To play as the oldest guys.

Вот

Here you go.

И естественно это

And of course this is

Большие поблажки в учебе

Big concessions in studying.

То есть я приходил с сумкой

That is, I came with a bag.

У меня тренировка

I have a workout.

Мне надо выспаться и спать

I need to get some sleep and rest.

Я закончил на красный диплом

I graduated with a red diploma.

Ты платил преподавателю?

Did you pay the teacher?

Нет, ни разу

No, not once.

Единственное, что было

The only thing that was

Я купил по-моему картриджи

I bought cartridges, I think.

На фпринтер заправить

Refill the printer.

Да, один раз

Yes, once.

А так вообще ничего

But in general, nothing at all.

Потом я уже начал работать

Then I started working.

Кем ты работал?

What did you work as?

Первая моя работа серьезная была в 17 лет

My first serious job was at 17 years old.

Я закончил курсы

I finished the courses.

Получил сертификат

Received a certificate.

Специалиста по таможенному оформлению

Customs clearance specialist

Тире декларант

Hyphen declarant

Устроился в таможенный брокер

I got a job as a customs broker.

Оформлял декларации

I was filling out declarations.

Как бы такая история

It would be such a story.

Что такое замутить по кодам ТНВ

What does it mean to "muddle" according to the CN codes?

Я все это знаю

I know all of this.

Потом я ездил

Then I went.

Я просто понимаю

I just understand.

Насколько Фил мазаный тип

How much of a jerk is Phil?

Просто

Just

Еще у него есть сестра

He also has a sister.

На таможне

At customs

Причем у меня

Moreover, I have...

Сестра сидела в УАРе

Sister was sitting in the UAE.

Отдел административных расследований

Department of Administrative Investigations

Понял?

Understood?

Ну типа

Well, like...

То есть тебя сразу взяли в таможню

So, you were immediately taken to customs.

Да, он с бизнеса прям

Yes, he is from business directly.

Он радостал бизнесменов, так скажем

He pleased the businessmen, so to speak.

Да, чтоб ты понимал еще

Yes, just to make you understand further.

У меня просто в семье получился такой момент

I just had a moment like that in my family.

Что у меня родители сами из Белгородской области

My parents are from the Belgorod region themselves.

Подожди, что вы ржете, объясните мне

Wait, why are you laughing? Explain it to me.

Там какая-то должность, где можно просто

There is some position where you can just

На таможне нет должности, на которой нельзя просто

There is no position at customs where one cannot simply...

Ты понял?

Did you understand?

Таможня это в принципе

Customs is basically

Место, где заходит

The place where it sets.

500, а уходит 300

500 comes in, but 300 goes out.

То есть как оно работает

So how does it work?

То есть ты понимаешь

So you understand.

Грубо говоря

Roughly speaking

Есть такая

There is such a thing.

Коды ТНВ, по которым ты оформляешь

The CN codes that you are using for documentation.

Груз, который прибывает из-за границы

Cargo arriving from abroad

И у всех разная пошлина

And everyone has a different fee.

И за счет того, что ты можешь

And due to the fact that you can

Вбить один код ТНВ

Enter a single TN V code.

И допустим сказать, что у тебя там

And let's say that you have there

Шурупы едут, да

The screws are going, yes.

У тебя на самом деле едет 10 мотоциклов

You actually have 10 motorcycles.

В контейнере

In the container.

Ты приезжаешь в порт

You are arriving at the port.

Человеки открывают контейнер

The people open the container.

Если декларация идет, досмотр

If the declaration is going, inspection.

Они открыли

They opened.

Бля, тут шурупы должны быть

Damn, there should be screws here.

Ты такой

You are like that.

Шурупы закрыл

The screws are closed.

И как бы у тебя все вот так вот

And how do you have everything like this?

Заходит

It comes in.

Вот такие вот истории

These are the kinds of stories.

Всякие разные

All sorts of different things.

Ну кто-то их делал

Well, someone made them.

Это мы не видели

We haven't seen this.

Я просто наслышан

I've just heard about it.

Понятное дело

Of course.

Они перевели за счет того, что я был очень пиздлявый

They translated because I was very annoying.

Мог договориться

I could negotiate.

А девочки инспектора

And the inspector's girls.

Ну типа молодые сидели там

Well, like, the young people were sitting there.

И меня отправляли в порт

And I was sent to the port.

Непосредственно там, чтобы быстрее

Directly there, to be faster.

Декларация проходила

The declaration was passing.

На переговоры

For negotiations.

Было реально круто

It was really cool.

С тем отчетом, что у меня родители

With the report that my parents are in charge.

С Белгородской области

From the Belgorod region.

И в том возрасте у меня бабушка умерла

And at that age, my grandmother died.

Дедушка остался один

Grandfather is left all alone.

Родители продали последнюю квартиру

The parents sold the last apartment.

И переехали обратно сюда

And moved back here.

Ухаживать за дедушкой

Take care of grandfather.

И мне досталась по наследству первая тачка

And I inherited the first car.

Это Крузак 100

This is a Land Cruiser 100.

С номерами 100

With the numbers 100.

И еще старые ФСБшные буквы

And also the old FSB letters.

Это тебе 18?

Is this for you, 18?

Это мне, да, 18 лет

This is for me, yes, I'm 18 years old.

А старые ФСБшные буквы это какие?

And what are the old FSB letters?

ТСН у нас там были

We had the technical specifications there.

И мне она переходит по наследству

And it is inherited by me.

18 на Крузаке 100

18 on a Cruiser 100

Да

Yes

Пневмоподвеска, люк, все дела

Air suspension, sunroof, all that stuff.

Самое смешное, мужики, у меня не было прав

The funniest thing, guys, is that I didn't have a license.

В тот момент

At that moment

Но у меня было другое

But I had something else.

У меня отец

I have a father.

У меня человек с юмором

I have a person with a sense of humor.

Он мне на 18 лет вместо обычных прав

He gave me a driver's license for 18 years instead of the usual one.

Подарил права тракториста

Gave a tractor driver's license as a gift.

И сказал, вот тебе, без работы никогда не останешься

And he said, there you go, you'll never be without work.

На весь гусеничный транспорт у тебя есть права

You have a license for all tracked vehicles.

Понял?

Understood?

Я 7 месяцев

I am 7 months old.

По Владивостоку ездил по правам тракториста

In Vladivostok, I drove with a tractor driver's license.

Когда меня останавливали в Мушара

When I was stopped in Mushara.

Я говорил, у меня с собой только права тракториста

I said, I only have my tractor driver's license with me.

Чем не трактор

What could be more like a tractor?

Тысячу рублей так даешь

You give a thousand rubles like that.

18 лет на Крузаке работает

18 years on the Cruiser.

На порту

At the port.

Это вообще что за жизнь

What kind of life is this, anyway?

То есть ты 18 лет уже работал именно на порту

So you've been working at the port for 18 years.

Да

Yes

В чем суть, что я начал работать с 17 с половиной

The point is that I started working at 17 and a half.

Закончил учебу

Graduated from school.

Все, у меня осталась куча свободного времени

That's it, I have a bunch of free time left.

Мне исполняется 18

I am turning 18.

Я устраиваюсь на вторую работу

I am getting a second job.

Это арт-директор ночного клуба

This is the art director of the nightclub.

И так я начинаю работать на двух работах

And so I am starting to work two jobs.

Ночью я арт-директор

At night, I am an art director.

Днем я специалист по таможенному оформлению

During the day, I am a customs clearance specialist.

Я прям работал

I was actually working.

Я устраивал вечеринки

I was throwing parties.

У меня было подчинение танцоры

I had dancers under my command.

Плюс дизайнеры, декораторы

Plus designers, decorators.

А как ты там попал?

How did you get there?

По знакомству

By acquaintance

Давай я буду арт-директором

Let me be the art director.

Я был тусовщиком молодым

I was a young party-goer.

В Лугах, конечно, братан

In Luga, of course, bro.

Если ты к себе на родину в Лугах возвращался

If you were returning to your homeland in Luga

Тогда уже был паленый, качественный

Back then it was burnt, high quality.

Луи Виттон, Дисквайр

Louis Vuitton, Disquaire

Потому что Китай рядом был

Because China was nearby.

Ты из тех, кто в шапках Дисквайр ходил

You are one of those who used to wear Disguise hats.

Айкон был, кепка

Icon was, cap.

Штаны Дисквайра

Disquaire pants

Нет, такое я никогда

No, I have never done that.

Но красные Макасы у меня были

But I had red Macacas.

Феррари, как сейчас помню

Ferrari, as I remember it now.

Архивы бы

It would be archives.

Потом фотографии скинь

Then send the photos.

Я еще подрабатывал

I was also working part-time.

Как раз в этом магазине

Right in this store

Которые возили паленые, качественные вещи

Those who used to transport counterfeit, quality goods.

Я моделью подрабатывал

I worked part-time as a model.

У нас был журнал, фейс-контроль

We had a magazine, face control.

Типа в него попасть

Like to hit it.

Ты считался пиздец

You were considered bullshit.

А ты качался тогда?

Did you work out back then?

Да, я качался

Yes, I was working out.

Прям так усиленно

Right so intensely.

Наверное лет

Probably for years.

Как в Москву переехал

How did you move to Moscow?

Тогда ты просто был

Then you were just there.

Я качался

I was working out.

Спортик

Sportsman

У меня первый серьезный мой футбольный матч был

I had my first serious football match.

В 19 лет

At 19 years old

Я играл тогда за сборную города Владивосток

I was playing for the city team of Vladivostok then.

Мы полетели на международный товарищеский матч

We flew to an international friendly match.

Против клуба FC Phuket

Against FC Phuket

Профессиональный клуб

Professional club

Я весил 83 кг

I weighed 83 kg.

И играл по флангу

And played on the wing.

В обороны

In defense

Я бежал пиздец

I ran like crazy.

У меня есть видео с ютуба

I have a video from YouTube.

Я им горжусь до сих пор

I am still proud of them.

Как я бежал

How I ran

А сейчас сколько?

And how much is it now?

Сейчас 100 кг

Now 100 kg.

Вес скачет 96 кг

The weight jumps 96 kg.

У тебя со спортом всегда ок

You always do well with sports.

Ты не просто номер отбывал

You weren't just serving time.

А ты за команду выступал

Did you play for the team?

И в хоккее зарплату получал

And he received a salary in hockey.

Себя расценивали как спортсмена

They regarded themselves as an athlete.

В хоккее да

In hockey, yes.

Я получил достаточно серьезную травму

I sustained a rather serious injury.

Когда создался хоккейный клуб Адмирал

When was the Admiral hockey club founded?

А я был единственным доморощенным хоккеистом

And I was the only homegrown hockey player.

Который мог претендовать

Who could claim.

На то чтобы быть в заявке

To be in the application.

Вообще за этот клуб

In general, for this club.

И я прямо перед сезоном

And I'm right before the season.

Рву боковую связку голеностопа

I tore the lateral ligament of my ankle.

Причем на игре в футбол

Especially in playing football.

И потом

And then

Не восстанавливаюсь

I'm not recovering.

Психологически

Psychologically

До тех кондиций физических

To those physical conditions

Которые могут у меня быть

Which ones can I have?

Я бешу коньки на гвоздь

I'm hanging up my skates.

И как бы все

And that's about it.

Вот так моя хоккейная история закончилась

This is how my hockey story ended.

Слушай я правильно понял

Listen, did I understand correctly?

У тебя жизнь настолько насыщенная была

You had such a rich life.

Что у тебя ни моментов одиночества

What do you have without moments of solitude?

Ни каких то там пауз

No pauses at all.

Где ты мог подумать о чем то

Where could you have thought about something?

Поразмыслить нет

No time to think.

У тебя все время события

You have events all the time.

Максимально событийная жизнь

A life full of events.

Знаешь как говорит моя сестра

Do you know how my sister talks?

Когда ты устанешь зарабатывать деньги

When will you get tired of earning money?

И успокоишься

And you will calm down.

Сядь напиши типа книгу о себе

Sit down and write a sort of book about yourself.

А у тебя туте

And you have it here.

Она реально настолько

She really is that much.

Она разная разношерстная

She is different and eclectic.

Разнослойная

Multilayered

И куча всяких моментов

And a bunch of different moments.

Она вместила в себя то что

She contained within herself that which

Сочла несочетаемое

Found the incompatible.

У меня там были моменты

I had moments there.

Что я и поторчивал

What I was hanging around for.

Ну как бы

Well, you know...

В каком году

In what year?

Первый раз я встретился

The first time I met.

С Химкой

With Khimki

Это было 12 лет

It was 12 years.

А что за Химка?

What is Khimki?

в ацетоне вот такая история в но что-то уже там это это было наверное лет вот как раз лет 21 раз

In acetone, there's such a story, but something was already there about 21 years ago.

я с этим связка это коньки на гвоздь повесила в клубе арт-директором принесли нет когда я был в

I'm connected to this; I hung up my skates at the club when the art director brought them, but there was no one when I was there.

клубе я там никогда не это не употреблял то есть это уже было после вот и естественно потом москва

I never used it there in the club, that is, it was already after that, and naturally then Moscow.

ну как бы я первый раз москву приехал на длительный срок 20 лет тут как бы естественно

Well, it's like I came to Moscow for a long time for the first time, I'm here for 20 years, so it's natural.

все мы прекрасно понимаем и вот и прям торчал на первом жестко но у меня был период жизни что я

We all understand perfectly well, and there I was just hanging out in the first place, but I had a period in my life when I...

мог четверо суток из дома не выходить типа же панель а были вот как у демки условно говоря

I could go four days without leaving the house, it's like a panel, but it was like that at the demo, so to speak.

такого плана ты между до и вас к ну вот что-то до или марка но было было я я там у меня нет

I don't quite understand what you're saying; it seems a bit jumbled or unclear. Please try rephrasing your message.

было в жизни там жесткача такого как героин метадонные всякая вот это вот жесткая тема но

There was such harshness in life like heroin, methadone, all that tough stuff, but...

все остальное типа моя жизнь присутствовал я все абсолютно пробовал и типа ну я я четыре дня из

everything else like my life I was present I tried absolutely everything and like well I I spent four days out of

дома не выходить ты про вы просто сидели за столом и ну типа и так и бывало такое что блин но я типа

Don't go home, you were just sitting at the table and, well, it happened that, oh man, but I was like...

грязный чувак то есть там вот это вот женщины все наши сериалы показываются с русские дальше

A dirty guy, that is, all our women are shown in series with Russians further.

научились снимать сериалы этого когда показывают вот типа вот прям такую грязную тусовку это все

We learned to make series that show this kind of dirty party scene, that's all.

правда грязная тусовка примерно как может выглядеть ну допустим вот у тебя за четыре

the truth is a dirty party, something like what it could look like, well, let's say, here you have for four

дня ты можешь там поменять дома там порядка там 15 телок разных а находишь что этих телок

During the day, you can change at home about 15 different girls there, but where do you find these girls?

но они знают от клубы они знают что они под к и специально будут приезжать до я был просто на

But they know from the clubs, they know that they are under "K" and will specifically come until I was just at...

одной тусовке сама не употребляю как бы ну

In one party, I don't use it myself, like, well...

вообще и я прям видел когда люди вот как ты смотришь фильмы про зомби и там были девчонки

In general, I've actually seen when people, like you, watch zombie movies and there were girls there.

и они прям вот к этому столу где насыпано они прям идут вот из другой комнаты просто как зомби

And they are just walking straight to this table where the food is laid out, coming in like zombies from another room.

у них просто они готовы на все чтобы насыпали это понимаешь такая просто москва это висячий

They are just ready to do anything to get it, you understand, it's just that Moscow is hanging.

город жестко висячий город ну типа прям люто то есть надо так как я человек в тусовке достаточно

The city is a hardcore hanging city, like really tough, I mean, I need to be there because I'm a person who fits well in the scene.

но потом вовремя из нее ушедший так сказать то что сейчас дошло до того что я просто что инстаграм

But then, timely leaving it, so to speak, what has now come to the point that I just what Instagram.

там не вел все дела этом приезжаем тусовку в личную да у меня люди там четыре года не видели

They didn't deal with everything there, we're arriving at the party in private, yes, I haven't seen people there for four years.

сегодня мы думали тебя посадили убили мы не знали что с тобой случилось игра написать типа спросить

Today we thought they had imprisoned you and killed you; we didn't know what had happened to you. The game is to write something like asking.

как дела но то что ты уходишь типа из тусовки и все тусовка тебе забывать мол если ты там не

How are you, but the fact that you are leaving the party, like the whole party will forget you if you're not there.

ведешь социальную сеть то в принципе ты становишься интересен но как бы вот мы как раз лучшим другом

If you manage a social network, then in principle you become interesting, but we just happen to be best friends.

именно в москве уже крупные бабки мы ушли из тусовки вот прям вдвоем так хлоп и все и как-то

It was in Moscow where the big money was; we left the party just the two of us, like that, and somehow.

все настолько почему в один момент решили завязать устали стало не интересно ну типа понял все все

Everything is so much, why did you decide to quit all of a sudden? We're tired, it became uninteresting, well, I kind of understood everything.

уже настолько было обыденно не прикольно и все эмоции были уже растрачены но блин мужики ну типа

It had already become so mundane and uninteresting, and all emotions were spent, but damn, guys, I mean...

условно грубо говоря о еще одна челка которая снюхает дорожку меня с члена до типа уже все это

Conditionally speaking, there's yet another fringe that will snort a line from my cock to like it's already all of this.

Самое страшное

The scariest thing.

в этом во всем, что ты теряешь

in all this, what you are losing

вкус к жизни.

taste for life.

Я понимаю торчков, которые

I understand the junkies who

не могут слезть, потому что

they can't get down because

ты вот эти эмоции не получаешь.

You don't feel these emotions.

Но обычная жизнь, она не какая, кажется,

But ordinary life, it doesn't seem to be anything special.

дофаминовая яма, она у них возникает и все.

dopamine pit, it arises for them and that's it.

А тут почему я

And why me here?

много работаю, много занимаюсь спортом,

I work a lot, I do a lot of sports,

потому что я от этого кайфую.

because I enjoy it.

Мне это нравится.

I like it.

Я своеобразный наркоман.

I am a peculiar drug addict.

Как говорят,

As they say,

не бывает бывших наркоманов.

There are no former drug addicts.

Это факт. Просто те люди,

It's a fact. Just those people,

которые заканчивают с наркотиками,

those who end up with drugs,

либо они уходят в более жесткие наркотики,

either they turn to harder drugs,

либо они находят другой наркотик,

either they find another drug,

который вообще не связан с наркотиками.

which is not related to drugs at all.

Это работа, это отношения.

This is work, this is a relationship.

Команда какая-то.

Some kind of team.

Команда, да.

The team, yes.

И тут я реально осознаю, что

And here I really realize that

блин,

damn,

я реально этому периоду в жизни

I really appreciate this period in my life.

безумно благодарен.

I am incredibly grateful.

У меня родители знают это все.

My parents know all of this.

Сестра знает обо мне вообще все.

My sister knows everything about me.

Вот прямо оттуда я.

I am right from there.

И я теперь понимаю,

And now I understand,

как жить не надо.

how not to live.

Вот реально, как жить не надо.

This is truly how not to live.

Потому что я сейчас смотрю на некоторых людей,

Because I am currently looking at some people,

которые были тогда со мной

who were with me at that time

в тусовке. Я смотрю на них сейчас

at the party. I'm looking at them right now

и мне страшно. Мне реально страшно.

and I am scared. I am really scared.

Ты этот опыт...

You this experience...

Ну сколько ты торчал? Года два? Три?

So how long were you stuck? Two years? Three?

Ну прямо так, чтобы сильно,

Well, not exactly in a strong way,

наверное, года три.

Probably about three years.

Система. Это называется система.

System. It's called a system.

Когда ты пятью в субботу,

When you’re five on Saturday,

ты сто процентов.

you are one hundred percent.

В клубах тусуешься, висишь, как бы еще и четверг

You hang out in clubs, just chilling, as if it's still Thursday.

можешь зацепить, там, когда облака работали.

You can catch it when the clouds were working.

Как бы такая история.

It would be something like this.

И ты вот этот опыт, что ты торчал,

And this experience of you being hooked,

ты считаешь, что он

Do you think that he

дал тебе много и он положительный?

Did he give you a lot and is he positive?

Или ты считаешь, что вот этот опыт, он

Or do you think that this experience is

наоборот тебя чуть-чуть тормознул?

Did I slow you down a little instead?

Я тебе скажу так, что я извлек из него

I'll tell you this: I extracted from it.

много положительного для себя.

a lot of positive things for myself.

Он по-любому стремный.

He's definitely sketchy.

Он по-любому стремный. Он по-любому где-то

He's definitely shady. He's definitely somewhere.

меня затормозил. Я в этом не

I was held up. I'm not into this.

сомневаюсь. Но

I doubt it. But

мне реально тусовка дала

The party really gave me something.

очень сильные связи.

very strong connections.

Очень сильные связи. Мне тусовка

Very strong connections. I have a party.

дала такие

gave such

эмоции, которые, ну вот

emotions that, well, here it is

когда ты реально голливудские фильмы смотришь,

when you actually watch Hollywood movies,

вот Великий Гэтсби, ой, или даже

here's The Great Gatsby, oh, or even

Великий Гэтсби, там, Волкс Уолл Стрит.

The Great Gatsby, there, Wall Street.

Прям мужики, ну,

Well, guys, come on,

все смотрели, все же хотели побывать в этой роли.

Everyone was watching, everyone wanted to be in that role.

Роли Ди Каприо, как это все.

DiCaprio's roles, how it all is.

Ну, я не хотел. Ну, ты не хотел,

Well, I didn't want to. Well, you didn't want to.

кто-то хотел. Ну, и ты...

Someone wanted to. Well, and you...

Просто понял вопрос в том, смотри,

I just understood the question is about, you see,

вот условно я понимаю, о чем ты говоришь,

Here, conditionally, I understand what you are talking about.

но тут же надо

but it is necessary right away

тоже...

too...

Тоже точный посыл давать, что из этого

The exact message to give is what comes from this.

скорее проще не выбраться, чем

it's rather easier not to get out than...

выбраться. Конечно. Потому что это

to get out. Of course. Because this is

создает прецедент для обычной повседневной

creates a precedent for ordinary everyday

жизни, когда люди перестают вкус просто

life, when people stop tasting simply

нахождения себя живым, типа,

finding oneself alive, like,

чувствовать, понимаешь, и получать от этого удовольствие.

to feel, to understand, and to enjoy it.

Почему я, наверное,

Why I, probably,

рад, что

Glad that

это запрещенное

this is forbidden

вещество, потому что

substance, because

большая часть людей,

most people,

она слаба.

She is weak.

Она слаба. И она не сможет

She is weak. And she won't be able to.

из этого выбраться. 200%

to get out of this. 200%

я на это даю. У тебя был передоз

I'm giving this. You had an overdose.

хоть раз? Нет. То есть ты всегда был

At least once? No. So you have always been.

в порядочке под этим? Да. То есть, ну,

Is it all right under this? Yes. That is to say, well,

как бы, я... У меня всегда такой момент,

It's like, I... I always have this moment,

что я не люблю бухать,

that I don't like to drink,

потому что мне, блин, алкашка

because I, damn it, am a drunkard

отключает память. Их, вроде бы, было

turns off memory. There were, it seems, some of them.

весело, круто, а я не помню.

Fun, cool, but I don't remember.

Типа, бля, как так? Поэтому, как бы,

Like, damn, how so? That's why, like,

ну, а тут я всегда в реальности.

Well, I'm always in reality here.

Тут я всегда,

I am always here,

типа, понимаю, что происходит

Like, I understand what's happening.

и, ну, как бы, все хорошо.

And, well, like, everything is fine.

Поэтому, как бы, такая история.

So, it’s kind of like that.

Но когда я улетаю за границу,

But when I fly abroad,

ну, когда, особенно, я был в Штатах,

Well, when I was in the States, especially,

когда ты заходишь в эти

when you enter these

супермаркеты и видишь, бля,

supermarkets and you see, damn,

я, конечно,

of course,

да, мог себе позволить, типа,

Yes, I could afford it, like.

где-то спливчик сделать, там, вся

Somewhere to take a little break, there, all.

эта вот эта история. Давай дальше. Ты уезжаешь,

this is this story. Let's move on. You're leaving,

почему ты уезжаешь в Москву?

Why are you going to Moscow?

Тесно стало. Очень.

It's become cramped. Very.

Все есть? Деньги есть?

Everything is there? Is the money there?

Благодаря чиновничьей деятельности?

Thanks to bureaucratic activities?

Ну, нет. Я скажу... Да нет, у меня на самом

Well, no. I'll say... No, I actually have...

деле было куча проблем.

there were a lot of problems.

Было куча проблем.

There were a lot of problems.

Был период жизни, что я уезжал в Корею

There was a period in my life when I went to Korea.

жить. Почему? Я жил в Пусане.

To live. Why? I lived in Busan.

Ну, так надо было. Затихариться

Well, that was necessary. To lay low.

где-то, скажем так? Ну, скажем так.

Somewhere, let's say? Well, let's say.

И, в принципе, там была

And, basically, there was.

возможность заработать денег,

the opportunity to make money,

потому что там были знакомые.

because there were acquaintances there.

Ну, там я узнал, что такое казино

Well, there I learned what a casino is.

настоящее, нормальное.

real, normal.

Вот. Рулетка и все в этом духе.

Here. Roulette and everything like that.

В Пусане? Да.

In Busan? Yes.

Братан, короче, у тебя история с гидонизмом,

Bro, basically, you have a story about hedonism,

она на тоненького проходит.

She gets by on a thin line.

То есть тебя к удовольствиям подпускать

That is, to allow you to indulge in pleasures.

это... Я тебе скажу так, что

this... I'll tell you like this, that

после вот этой вот истории,

after this whole story,

когда я узнал, что

when I found out that

такое рулетка, ну, у меня не просто так на плече

It's like a roulette, well, it's not just for show on my shoulder.

рулетка. Вот. Я прям

roulette. Here. I'm just

настолько

so much

жизнь поменялась

Life has changed.

в худшую сторону где-то в моменте.

for the worse at some moment.

Понял? И я, типа, даже потом,

Got it? And I, like, even later,

когда прилетал в Анака, захожу в казино

When I flew into Anaka, I went into the casino.

Монте-Карло, и я не играю.

Monte Carlo, and I don't play.

Ну, я стою, смотрю на рулетку, у меня

Well, I'm standing here, looking at the roulette, I have...

пот вот так вот течет. Понял?

That's how the sweat flows. Got it?

А тебя именно рулетка

And you specifically the roulette.

тогда привлекала? Да. А что именно?

Were you attracted then? Yes. What exactly?

Поставить на...

To put on...

деление на три, красное-черное,

division by three, red-black,

или что? Или как? Или тебе пофигу, ты просто

or what? Or how? Or do you not care, you just

разокидывал... Нет, я всегда на любимые числа

I was scattering... No, I always stick to my favorite numbers.

ставил, соседи, то есть,

put, neighbors, that is,

ну, я никогда не ставил на цвет, никогда не ставил

Well, I've never bet on color, I've never bet.

на зеро, никогда не ставил на... Просто на числа?

On zero, I never bet on... Just on numbers?

Ты на числа ставил? Я поднимал

Did you bet on the numbers? I raised.

реально нормальные бабки.

Really normal women.

Но, когда я полетел в Штаты,

But when I flew to the States,

и мы были в Вегасе,

and we were in Vegas,

я спокойно поиграл, и все круто.

I played calmly, and everything is cool.

Подожди, ты в Пусане все-таки выиграл или нет?

Wait, did you win in Busan or not?

Нет, я все проиграл.

No, I lost everything.

Это в один день ты все проиграл? Нет.

Did you lose everything in one day? No.

Но это условно...

But this is conditional...

Это как пиковая дама, когда он выиграл, выиграл,

It's like the Queen of Spades, when he won, he won.

выиграл, выиграл, а потом пиковая дама ему

won, won, and then the Queen of Spades got him

улыбнулась в конце, и он остался без всего.

She smiled in the end, and he was left with nothing.

Либо у тебя ты начал...

Either you started...

Сначала выигрывал, потом раз

At first I was winning, then suddenly...

проиграл, потом решил проиграть, потом занял,

lost, then decided to lose, then borrowed,

проиграл. Как это вообще происходит?

I lost. How does this even happen?

Я тебе скажу так, что я поехал в Корею

I'll tell you this: I went to Korea.

уже, будучи там с определенной

already, being there with a certain

суммой денег, но

with a sum of money, but

уехал я оттуда в долгах.

I left there in debt.

Уехал я оттуда в долгах,

I left there in debt,

и было как бы вообще

and it was kind of like вообще

не круто. И потом,

not cool. And then,

когда я вернулся,

when I returned,

в Владивосток... Сколько ты прожил в Корее?

to Vladivostok... How long have you lived in Korea?

Три месяца. А была вероятность,

Three months. And there was a probability,

что ты не вернешься в Владивосток? Да нет.

That you won't return to Vladivostok? No, I won't.

Ну, то есть ты знал то, что

Well, I mean you knew that

в Тихомире все можно было? Да.

In Tikhomir, could everything be done? Yes.

А ты, короче, в Пусане, в Корее

And you, in short, are in Busan, Korea.

ты помимо рулетки особо

besides roulette, particularly

ничего не... Занимался.

Nothing... I was busy.

Но то, чем занимался, не могу

But what I was doing, I can't.

распространять.

to spread.

Сколько ты проиграл в рулетке примерно?

How much did you approximately lose in roulette?

Больше 100 тысяч долларов?

More than 100 thousand dollars?

Не...

No...

А, ну 100 долларов.

Oh, well, 100 dollars.

По-божески. Ну, типа,

Divinely. Well, like,

блин, знаете, ну, типа,

Damn, you know, like,

куда, ну, в те времена

where, well, in those times

любые бабки были бабки. Тем более,

any grandmas were grandmas. Moreover,

когда ты живешь за границей. Ну, конечно.

when you live abroad. Well, of course.

Ты, типа, тогда еще и курс

You, like, also have a course then.

скакал очень так неплохо.

He jumped quite well.

Но, как бы, я чем я занимался в Корее,

But, like, what I was doing in Korea,

я привлекал туда рабочих.

I brought workers there.

Понятно. Вот, типа, вот такая вот

I see. Here's, like, something like this.

история. Рабочих разных.

History. Workers of different kinds.

Поэтому, как бы, такие моменты.

So, like, those moments.

Вот. Было весело?

Here. Was it fun?

Я тебе просто могу

I can just tell you.

сопоставить,

to compare,

чем ты занимался во Владике,

What were you doing in Vladik?

что актуально в Корее.

What is relevant in Korea?

Понятно.

Understood.

Вот ты, Фил, по-черному двигался.

There you are, Phil, moving in a shady way.

Типа, понял, вот я...

Like, I got it, here I am...

А, я понял. Рабочих не обязательно мужского пола.

Ah, I see. Workers do not necessarily have to be male.

Ну...

Well...

Можно было и женщин отправлять, да?

Could we also send women, right?

Ну, типа...

Well, like...

Да нет, блин, просто,

Yeah, no, just,

понимаешь, хочется все

You know, I want everything.

вот это рассказать. Да не надо, не надо.

Here, let me tell you this. No, don’t, don’t.

Не надо.

No need.

Тормози. Там уже запикается.

Slow down. It's about to beep there.

Надо будет перечить вещества

We need to redo the substances.

и прочего. Не надо.

and other things. No need.

По факту, короче, ты пережидал лучшую

In fact, you just waited out the best.

погоду ждал, которая будет во Владике.

I was waiting for the weather that will be in Vladivostok.

И она настала. Но ты без бабок вернулся.

And it has come. But you returned without any money.

Уехал ты с кэшем, вернулся с нулем.

You left with cash, returned with nothing.

Да, но потом

Yes, but later.

как раз вот был момент, что

there was just a moment when

меня отправили

I was sent.

на месяц в Африку на мой первый телепроект.

For a month in Africa for my first television project.

Прям в тот момент ты приехал?

Did you arrive right at that moment?

Я приехал буквально через...

I arrived literally in...

А ты уже был известен

But you were already famous.

в какой-то определенной среде?

in a certain environment?

Таким звездой Владивостока плюс-минус?

Is that the star of Vladivostok, more or less?

Такой известный там парень.

Such a famous guy there.

И ты подал заявку, чтобы тебя отправили?

And did you submit an application to be sent?

У тебя были уже какие-то продюсеры-друзья в Москве?

Have you had any producer friends in Moscow?

Нет, мне написали, у меня сейчас еще 5000 подписчиков

No, I was told that I currently have another 5000 subscribers.

в социальной сети.

in the social network.

Мне написали в директ, да,

Someone wrote to me in direct messages, yes.

типа, не хотите поучаствовать.

Like, you don't want to participate.

А ты понял, почему ты?

Did you understand why it's you?

Нет. Вот вообще.

No. Not at all.

Тогда же все в ВК сидели, понял,

Back then, everyone was on VK, I understood.

и в ВК у меня нормальная страница была.

I had a normal page on VK.

У тебя был там рейтинг?

Did you have a rating there?

Помнишь, там рейтинг

Do you remember, there is a rating?

покупал?

Did you buy it?

Это ВИП, типа, там, бустился?

Is this VIP, like, did they boost there?

Нет, такого не было у меня точно.

No, that definitely did not happen to me.

Вот, типа, я даже не знаю, что это.

Well, like, I don't even know what this is.

Но друзей у тебя там много было, условно говоря.

But you had a lot of friends there, so to speak.

Да, да. Все это было, типа, еще там музыку

Yes, yes. All of that was, like, still there music.

на стену, понял, лепили всякую вот эту историю.

They were plastering all this story on the wall, understood?

Вот. Ну и плюс, опять же,

Here. Well, and plus, again,

ты спортсмен,

you are an athlete,

ты, типа, в тусовке.

You're, like, at the party.

Я там

I'm there.

со многими общался. И мне, короче,

I've talked to many people. And to me, in short,

пишут такую историю, не хотите, и я такой,

"They write such a story, you don't want it, and I'm like this,"

опа, еще на месяц пропасть?

Oh, will it disappear for another month?

Почему нет? Прикольно.

Why not? That's cool.

В Африку,

To Africa,

любовь свою найду. И то, получается,

I will find my love. And, it turns out,

я, короче, уезжаю на проект.

I'm leaving for a project, anyway.

Думаю, сейчас будут, как каникулы в Мексике,

I think there will be, like holidays in Mexico,

но нифига. Проект

but nothing. Project

заключался в том, что сначала приезжают

consisted of the fact that first they arrive

четыре незнакомых друг к другу, мужчины и

four strangers to each other, men and

женщины, а по итогу

women, and in the end

через каждые два дня начинают на проект приходить

Every two days, people start coming to the project.

наши бывшие.

our exes.

И у меня пришло две бывших.

And I had two exes come over.

Вот, как бы такая история.

Well, it's like this story.

С одной из них у меня потом была свадьба на Кубе.

I later had a wedding with one of them in Cuba.

Как бы, да,

Like, yeah,

это был прикол. Подожди, проект в том, что

it was a joke. Wait, the project is that

типа, как будто вы приезжаете, и вы знаете,

like, as if you arrive, and you know,

о том изначально, что сейчас вы будете строить

About what you are going to build now.

с кем-то отношения с чех-четырех, а четыре

With someone, relationships are like Czech four, and four.

девочки, ну, нормальные, хорошо выглядят

Girls, well, they look normal, they look good.

такие, плюс-минус. Ну, обычные, да, нормальные.

About that, plus or minus. Well, normal ones, yes, usual.

Вот. И через

Here. And through.

какие-то дни приходят бывшие.

Some days, exes come back.

И они тебе помогут строить

And they will help you build.

с другими там отношения. Да, да. Причем

The relationships there are different. Yes, yes. Moreover,

с одной из них вот я прям вот-вот расстался

I just broke up with one of them.

перед проектом. Ё-моё.

Before the project. Oh my.

Это слишком, ну...

That's too much, well...

Короче, было,

In short, it was,

и вот месяц, вот вы прикиньте, у меня на

And here’s the month, just imagine, I have on my...

месяц, вот сейчас у вас, представьте

a month, right now you have it, imagine

так, у вас на месяц забирают

So, they take you for a month.

телефон.

telephone.

Полностью. Без вообще права доступа

Completely. Without any right of access at all.

к нему. Вот я месяц так

to him. Here I am for a month like this.

прожил на вилле

lived in a villa

в Занзибаре, на побережье.

in Zanzibar, on the coast.

Ну, клёво ж было. Клёво было.

Well, it was cool. It was cool.

Было клёво. Это был прям

It was cool. It was really

крутой перформанс. Занзибар вообще классный. Это был крутой

Awesome performance. Zanzibar is really cool. It was awesome.

перформанс. Прям крутой. То есть,

performance. Pretty cool. That is,

ну, мы там нашли соседний барчик, куда мы

Well, we found a nearby little bar where we

сбегали по ночам, и там прям

we would sneak out at night, and there it was прямо.

кураж бобей устраивали. Было круто. То есть,

They organized a courage contest. It was cool. That is,

во сколько, получается, было? У девчонок,

What time, then, was it? With the girls,

у тех, которые пришли, было по два бывших?

Did those who came have two exes each?

Нет, только ко мне двух

No, only two for me.

бывших.

ex-former.

К остальным по одному

One to the others.

приходили.

they came.

И к мужикам тоже девчонки приходили? Да.

And did girls also come to the guys? Yes.

И, получается, у вас там было человек 12-13?

So, it turns out you had about 12-13 people there?

Ну, по итогу, у нас

Well, in the end, we have

в моменте что-то было человек

At that moment, there was something human.

раз, два...

one, two...

16, 17.

16, 17.

И ты сразу со своей

And you immediately with your...

бывшей решил построить отношения?

Did you decide to build a relationship with your ex?

Ну, она меня там отхуесосила.

Well, she really gave me a hard time there.

Нормально так. Чуть ли я не Альфонс,

It's all good. Am I not like an Alphonse?

там, все дела. Чуть ли

There, everything's fine. Almost.

Венерка её не заразил, понял.

Venus didn't infect her, got it.

Такую историю начала нести.

Such a story began to unfold.

Ну, потом пришла моя вторая

Well, then my second one came.

бывшая, с которой я потом стал

my ex, with whom I later became

моей женой, так сказать.

my wife, so to speak.

И она всё это проверила.

And she checked all of this.

Говорит, вы гоните отношения с ним.

She says you are pushing for a relationship with him.

Это вообще рай. Машина всегда

This is like paradise. The car is always

заправленная, чистая. Холодильник всегда полон.

Neat, clean. The refrigerator is always full.

Всё вообще комфортно

Everything is generally comfortable.

и круто то, что она несёт.

And the cool thing is what she carries.

А чего разошлись тогда? Ты бросил?

So why did you break up then? Did you leave?

Нет, это она меня шваркнула.

No, she hit me.

Уже в Москве. Мы вместе переехали в Москву.

Already in Moscow. We moved to Moscow together.

И она меня по итогу потом

And in the end, she then...

шваркнула. Но я уже хотел

I splashed. But I already wanted.

типа семью детей.

like a family of children.

Но она хотела

But she wanted.

вот типа селебом быть.

It's like being a celebrity.

Но и у меня были проблемы. То есть, когда я

But I had problems too. I mean, when I

переехал, когда мы переехали в Москву, мне тут обещали

I moved when we moved to Moscow, I was promised something here.

типа золотые горы сразу.

Like golden mountains right away.

Вот. А когда я переехал,

Here. And when I moved,

у меня вот так

I have it like this.

фанера над Парижем.

plywood over Paris.

Бабки заканчиваются, потому что

The money is running out because

хату снять сразу дорого.

It's expensive to rent a house right away.

Как бы, а у меня ещё бывшая

Like, I still have an ex.

жена была такая, типа там, калина бара,

The wife was like, you know, viburnum, like a bar.

блока, на метро не езжу.

I don't take the metro from the block.

Вот.

Here.

Я первое время, конечно, депрессовал.

At first, of course, I was depressed.

Но пошёл работать в такси.

But he went to work in a taxi.

Я был водителем гетто-такси два месяца.

I was a ghetto taxi driver for two months.

Так, погоди, сейчас. Африка.

Wait a minute, Africa.

То есть, в итоге, ты сразу со своей

That is, in the end, you immediately with your own.

бывшей там затусил.

I hung out there before.

И с теми, кто пришёл на проект, особо не тусил.

And I didn't really hang out with those who came to the project.

То есть, фактически, ты там

That is, actually, you are there.

особо, это,

especially, this,

беспорядка не устраивал.

I did not cause any disorder.

Ну, не. Я, знаешь,

Well, no. You know, I...

меня погоняло, мне дали агал.

I was chased, I was given an agal.

Агал делать.

To do it.

Я конфликтовал сильно.

I was in a lot of conflict.

Был там один такой мальчишка.

There was one boy like that there.

Его звали.

They called him.

Своей? Нет, он просто был мудаком.

His? No, he was just an asshole.

Понял? Он венесуэлец.

Got it? He's Venezuelan.

Подожди, на этих всех, короче, проектах

Wait, on all these projects, in short.

всё в натуре по-настоящему происходит?

Does everything happen in reality for real?

Я думал, вы там профликите, типа, друг с друга.

I thought you guys were profiting from each other over there.

Нет.

No.

Есть засланные казачки, конкретно,

There are undercover agents, specifically,

да, там, адрес такторов.

Yes, there, the address of the actors.

А всё остальное, это реальная жизнь.

And everything else is real life.

То есть, там реально, ну, нету никаких сценариев.

That is, there are really no scenarios at all there.

Там вот реально, если человек,

There, really, if a person,

там, типа, просто вот дурак,

There, like, just a fool,

ему говорят, иди сделай это. Он идёт и делает.

He is told, go do this. He goes and does it.

А есть, как бы, ну,

And there is, like, well,

нормальная история.

a normal story.

Что, там, ты под камерами, что это всё шоу,

What, are you under surveillance, is this all just a show?

что ты, грубо говоря,

what you, roughly speaking,

шут в лице других людей,

a fool in the eyes of others,

актёр для них, то, что это всё несерьёзно.

For them, an actor is that this is all not serious.

Это никогда такие мысли не забирали?

Have such thoughts never taken you away?

Я тебе скажу так. Не место делает человека,

I'll tell you this. It's not the place that makes the person,

а человек место.

And a person is a place.

Понимаешь? И, как бы, мне

Do you understand? And, like, for me

ни одного плохого отзыва после того,

not a single bad review after that,

как я на этом всём побывал,

how I experienced all of this,

мне никто не сказал, что ты там не мужик,

Nobody told me that you're not a man over there.

то, что ты туда пошёл.

the fact that you went there.

Типа, ты там такой, ты там сякой.

Like, you're this way over there, you're that way over here.

Это всё определённые стереотипы,

These are all certain stereotypes,

тем более потом, когда люди начинают, типа, с тобой общаться,

especially later, when people start, like, talking to you,

узнавать, они, естественно, думают.

to recognize, they, of course, think.

Ну, естественно, они говорят, нахер ты туда пошёл.

Well, of course, they say, what the hell did you go there for.

А у тебя популярность сильно тогда выросла?

Did your popularity increase a lot back then?

Да. Прям вот так в инсте, да?

Yes. Just like that on Instagram, right?

Ну, типа, у меня 30 тысяч.

Well, like, I have 30 thousand.

Ну, вот у меня после

Well, here I am after

первого проекта было 30 тысяч,

the first project had 30 thousand,

а когда я пошёл на дом,

And when I went home,

что-то дошло до 170.

Something has reached 170.

Смотри, у тебя период.

Look, you have your period.

Ты едешь экс в Африке,

You are going ex in Africa,

там нормально тусуешься,

there you hang out normally,

зарабатываешь там какую-то котлету.

You earn some money there.

Вообще ничего. Просто для повышения популярности.

Absolutely nothing. Just for the sake of gaining popularity.

Ты возвращаешься и сразу

You come back and right away

практически девушка из Владивостока

practically a girl from Vladivostok

уже тебе предлагает какой-то бизнес в Москве.

Already someone is offering you a business in Moscow.

Нет. У нас, получается, какая история,

No. So, here's the story we have.

что шоу была

What a show it was!

в записи, то есть мы ещё не были

in the record, that is, we haven't been yet

какими-то там знаменитостями.

some kind of celebrities.

Вот. Мы возвращаемся с ней во Владивосток

Here. We are returning with her to Vladivostok.

и типа хихихаха

and like hehehehe

начинаем жить вместе.

We are starting to live together.

И у меня там, типа, момент, что

And I have a moment there, like, that

мне надо

I need it.

закрыть кое-какие свои вопросы.

to close some of my questions.

Я их закрываю и

I close them and

всё. Я ей говорю, мы переезжаем в Москву.

That's it. I tell her we are moving to Moscow.

Вот таким образом мы переезжаем в Москву.

This is how we are moving to Moscow.

Где ты устраиваешься на работу

Where are you getting a job?

в гет-такси.

in a get-taxi.

Да. Да. Да. Это было вот прям

Yes. Yes. Yes. It was just like that.

вот так. Было...

That's how it was...

То есть у тебя зарплата тогда была 1060-1070 в месяц?

So your salary then was 1060-1070 a month?

Да, мне кажется, я и столько не зарабатывал.

Yes, I don't think I've ever earned that much.

Типа по большей части, потому что

Mostly because

у нас не в отношении...

we are not regarding...

Погоди, ну ты же столько... Ну понятно, что всё равно ты там...

Wait, well, you've been there for so long... Well, it's clear that you're still there...

Да, ты всосал в рулетку.

Yes, you sucked it into the roulette.

Но, судя по твоим словам, ты должен был прям ворочать

But, judging by your words, you must have been really tossing and turning.

до этого миллионами.

before that by millions.

Где они остались?

Where did they stay?

Пробивал.

I was making a breakthrough.

Протусил, прокутил.

I wasted time, I squandered it.

Ну, типа...

Well, like...

Положился в какой-то бизнес, за которым...

I relied on some business that...

Тебе так удовольствия нравились? Или вот что тебе конкретно?

Did you enjoy those pleasures? Or what specifically did you like?

Нет, я тебе скажу, что у меня там были моменты,

No, I'll tell you that I had moments there,

когда доставались деньги,

when money was received,

и мы просто там запчасти

and we are just there for the spare parts

вкидывались, понимаешь, в японские.

We were investing, you understand, in the Japanese ones.

Они там не прогорали, точнее, прогорали.

They didn't go bankrupt there, to be precise, they did go bankrupt.

Ну, как бы всякие такие моменты,

Well, like all those kinds of moments,

потому что в те времена

because in those times

я хоть и был там

Although I was there.

не по своим годам развитым,

not developed for her years,

но какой, блядь, я бизнесмен?

But what the hell, I'm a businessman?

Ну, ты на тем, как двигался.

Well, you're thinking about how you moved.

Одна прогорит, другая...

One will burn out, another...

Кальянки посидеть и пару тем перетереть.

Let's sit at a hookah lounge and chat about a couple of topics.

Ну, классика.

Well, classic.

Да, ну, вот фуцин, по сути дела.

Yes, well, here is the fucin, basically.

Ну, реально фуцин.

Well, it's really a fuss.

Типа вот эта пыль в глаза, понял, паленые шмотки.

It's like this dust in the eyes, got it, fake clothes.

Типа вот...

Like this...

Я вот такой крутой, любите меня.

I'm so cool, love me.

И все в этом.

And that's all there is to it.

Ну, короче, я понял, что у тебя психотип такой,

Well, in short, I realized that your personality type is like this,

что тебе очень много надо доказать.

that you have a lot to prove.

Тебе нужно, чтобы тебе респектовали,

You need to be respected.

чтобы о тебе мнение было.

so that there is an opinion about you.

Потому что все, что ты делал по ходу вот той части жизни,

Because everything you did during that part of life,

которую ты описал, это все построено

what you described, it's all built

на мнении других людей о тебе.

about the opinions of other people about you.

Ну...

Well...

Скажу так, что мне в первую очередь

I will say that for me, first and foremost,

надо было доказать, типа, себе это все.

I had to prove all this to myself.

Что вот, сука, я...

What the hell, damn it, I...

Я вот смотрел на других.

I was looking at others.

Естественно, сейчас

Naturally, now.

те, на кого я смотрел там,

those I was looking at there,

они сейчас, ну, ниже меня

They are now, well, below me.

гораздо спустя время

much later

определенно. И я, типа,

Definitely. And I, like,

думал, что вот я хочу быть вот так же.

I thought that I want to be like this too.

А вот почему тебе оказалось это вот

And that's why this seemed like this to you.

крутым? Я просто вот всю жизнь

Cool? I've just been like this my whole life.

наоборот как-то смотрел на клубы,

on the contrary, I somehow looked at the clubs,

и мне это, знаешь, обратная сторона

And to me, you know, it's the flip side.

крутости казалось. То есть,

It seemed cool. That is,

может быть, я не...

maybe I am not...

Я, конечно, не буду говорить, на кого я ориентировался,

Of course, I won't say who I was looking up to,

потому что сейчас забочусь. Но факт в том,

because I care now. But the fact is that

что, как бы, я вот думал,

Well, I was thinking,

блин, клубы. А что за этими клубами

Damn, clubs. What’s behind these clubs?

стоит? Типа, жену ты там не найдешь.

Is it worth it? Like, you won't find a wife there.

Я не знаю, там, быстрое

I don't know, there, quickly.

удовольствие, это неинтересно, это несложно.

Pleasure, it's not interesting, it's not difficult.

Ну, то есть, как это работает?

Well, I mean, how does this work?

Это же витрина. Сейчас же ты это

This is a showcase. Right now you are this.

понимаешь, что это, типа, большая витрина?

Do you understand that this is, like, a big showcase?

Нет, я тогда это понимал. Тогда это был

No, I understood it then. Back then it was

неплохой способ заработать деньги.

A decent way to make money.

Неплохой. И для того,

Not bad. And for that,

чтобы... Это, знаешь, то же самое. Для того, чтобы

to... You know, it's the same thing. In order to

ты был на слуху в медийном футболе,

you were in the spotlight in the media football,

ты либо должен постоянно выигрывать

You either have to win all the time.

и что-то делать, либо просто должен творить

and do something, or simply must create

какую-то хуйню. И то же самое

some bullshit. And the same thing.

там. Да, но это, как,

there. Yes, but it's like,

знаешь, наркодельцы, которые могут

You know, drug dealers, who can...

варить, но не употреблять. То есть,

to boil, but not to consume. That is,

ты же в это был интегрирован.

You were integrated into this.

То есть, ты в эту клубную жизнь был интегрирован. Одно дело,

That is, you were integrated into this club life. One thing is,

когда у тебя клуб... Знаешь, я там тоже

When you have a club... You know, I'm there too.

видел людей, которые

I saw people who

устраивают духовные семинары,

they organize spiritual seminars,

но это чисто люди бизнеса.

but these are purely business people.

Им про духовность там слова

They talk about spirituality there.

не скажи, они не поймут, блин.

Don't say that, they won't understand, damn it.

То есть,

That is,

а хотя

but although

они там устраивают эти семинары

They hold these seminars there.

и фесты и прочее. Ну, это то же самое, как

and festivals and other things. Well, it's the same as

коучи, понимаешь, которые

coaches, you know, who

ни одного бизнеса не построили, но...

not a single business was built, but...

Да, знаешь, но тебя же это поглотило,

Yes, you know, but it has consumed you.

значит, это была заинтересованность.

So, it was interest.

Это не просто ты приходил,

It’s not just that you came,

делал свои дела, уходил оттуда.

I was doing my business, leaving from there.

Я тоже не понимаю немного твою логику,

I don’t quite understand your logic either,

но человеку действительно хотелось

but the person really wanted

всех удовольствий побыстрее получить.

to get all the pleasures as quickly as possible.

Ну, любых удовольствий угарнуть.

Well, to indulge in any pleasures.

Я просто, знаешь, я хотел...

I just, you know, I wanted to...

Я хотел объять все

I wanted to embrace everything.

и разом. Типа, понимаешь,

And at once. Like, you know,

вот...

here...

Мне было прикольно, что я и

I thought it was cool that I and

спортсмен, я и тусовщик,

athlete, I am also a partygoer,

я и бабки зарабатываю.

I earn money and spend it.

Ну, как бы, знаешь, вот вроде вот

Well, like, you know, it's just like...

все пожители раз

all the inhabitants once

светят на тебя. И ты

shine on you. And you

не для того, чтобы это там

not for that, so that it is there

о тебе говорили, а ты

They talked about you, and you...

просто сам от этого кайфуешь. Это то же самое, вот

You just enjoy it yourself. It's the same, see.

для чего я хожу в зал, для чего я вот, типа,

why do I go to the gym, why do I, like,

ну, постоянно тренируюсь.

Well, I train constantly.

Просто потому, что мне по кайфу.

Just because I enjoy it.

Ну да, получать удовольствие, типа, от того,

Well, yes, to enjoy, like, from the fact that,

какой ты есть. Ты, конечно, себя как прокачиваешь.

How you are. Of course, you are boosting yourself.

Ты знаешь, это там...

You know, it's there...

Для чего?

For what purpose?

Мы читаем книги. Вот для чего?

We read books. What for?

Это работа, это все работа над

This is work, it's all about work on

собой. Для чего мы общаемся там

ourselves. Why do we communicate there?

с более качественными людьми, назовем это так,

with higher quality people, let's put it that way,

с людьми,

with people,

которые могут тебя действительно чему-то

that can really teach you something

научить, почему мы им задаем вопросы,

to teach why we ask them questions,

которые нам где-то

that we have somewhere

как-то в жизни помогут. Это же все

It will somehow help in life. That's all.

учеба, работа над собой, и это

studying, self-improvement, and this

самая сложная работа, которая может быть.

the most difficult job there can be.

Ну, как бы, по-другому невозможно.

Well, it's just impossible to do it any other way.

И когда ты начинаешь... Вот мы же

And when you start... Here we are

состоим не только там из нашего финансового

We consist not only of our finances there.

составляющего, физических,

components, physical,

физических кондиций,

physical conditions,

психотипа,

psychotype,

все.

all.

Картинка должна складываться абсолютно

The picture must fit together perfectly.

из всего. По-другому не получится.

Out of everything. It won't work any other way.

Ну, типа, ты можешь быть

Well, like, you can be

в 20 лет

at 20 years old

ворочать там бизнесом

to run a business there

и там

and there

что-то из себя представлять, но потом

to represent something, but then

в 35 лет ты будешь просто

At 35, you will just be

пиздоболом, который будет на каждом углу

a bullshitter who will be on every corner

рассказывать, какой он крутой был в 20 лет.

to talk about how cool he was at 20 years old.

А можешь быть наоборот.

But you can be the opposite.

Ты можешь в 25 лет пообжигаться,

You can get burned at 25.

дарить абсолютно всего, перебрать все

to give absolutely everything, to go through all

сферы деятельности, перебивать

areas of activity, to interrupt

всех, все свои людей.

everyone, all my people.

И по итогу, за счет

And as a result, due to

жизненного опыта, ты приходишь к определенному

life experience, you come to a certain

успеху.

success.

После такси

After the taxi

у тебя был

you had

в жизни Дом-2, Америка,

in the life of Dom-2, America,

еще бизнесы в Москве?

More businesses in Moscow?

Нет, Америки еще не было.

No, America did not exist yet.

После Дома-2 Америка была уже...

After House-2, America was already...

Как у тебя случился Дом-2?

How did you end up on Dom-2?

Ну,

Well,

у меня всегда, типа,

I always have, like,

был такой момент, что

there was a moment that

мне

to me

надо было

it had to be

держать определенную марку.

to maintain a certain standard.

Надо было держать определенную марку, что я

I had to maintain a certain standard, that I...

там, фил, тусовщик,

There, Phil, a party-goer.

чувак, который зарабатывает

a dude who earns

на рекламе, всякие такие

on the advertisement, all sorts of things like that

моменты. Погоди, у тебя перед Домом-2

Moments. Wait, you have before House-2.

тем моментом, когда ты работал

the moment when you were working

в такси, как ты потом

In the taxi, how about you later?

из такси ушел и начал деньги делать?

Did you leave the taxi and start making money?

В связи. Просто начал

In connection. Just started.

попасть. Ты знаешь, до смешного

to get. You know, to the point of being funny.

я попал в тусовку в Москве.

I got into the party scene in Moscow.

В моменте. Просто случайным

In the moment. Just randomly.

образом.

way.

И начал вот, благодаря

And I started this, thanks to

этой тусовке, заводить связи

this party, making connections

нужных людей.

the right people.

Эти нужные люди начали подтягивать.

These needed people started to show up.

Коля Осипов из этой тусовки?

Is Kolya Osipov from this crowd?

Коля Осипов вообще случайно появился

Kolya Osipov appeared by chance.

в моей жизни. Мы решили поиграть в футбол.

in my life. We decided to play football.

Мне захотелось в Москве поиграть в футбол.

I wanted to play football in Moscow.

Да, он гораздо позже появился.

Yes, he appeared much later.

Короче, ну, определенные связи,

In short, well, certain connections,

определенная сфера деятельности.

certain sphere of activity.

Чем ты начал заниматься?

What have you started doing?

Ну, нельзя.

Well, you can't.

Да он, ну, на темках.

Yes, he is, well, on the topics.

Просто человек двигается на темках.

A person simply moves on topics.

Ну, типа, понял.

Well, like, got it.

Ну, вот это вот реально,

Well, this is really something.

как говорят, что

as they say, that

купи-продай. Назовем это так.

Buy-sell. Let's call it that.

Вот просто вот купи-продай.

Here's just buy-sell.

Где-то последнические моменты,

Somewhere there are moments of following,

где-то кого-то с кем-то свести,

to set someone up with someone else somewhere

получить свой процентик. Вот на этом

get your little percent. Here on this

реально можно было вот прям хорошо

It could really be done well.

подниматься.

to rise.

И как бы потом просто удачно,

And as if later it just happened successfully,

инвестиция, и все.

An investment, that’s all.

Вот как бы так, потом

Here's how it is, then.

уже я... То есть ты сначала

It's already me... I mean, you go first.

заработал там энное количество миллионов,

earned a certain number of millions there,

например, да?

for example, right?

На каких-то этих вещах. То есть, условно, за какую-нибудь

On some of these things. That is, conditionally, for some...

одну сделку ты мог там миллионов двадцать поднять.

You could have made about twenty million on one deal there.

Нет, это очень много.

No, that's a lot.

Ну, пять, двадцать, один. Ну, может, было

Well, five, twenty, one. Well, maybe it was.

пятерку, может, было трешку, может, было пятьсот тысяч.

A five, maybe it was a three, maybe it was five hundred thousand.

То есть я никогда не снимался. И таких сделок

That is, I have never acted. And such deals.

могло быть в месяц десять, например.

It could be ten a month, for example.

Ну, нет, это, конечно, слишком.

Well, no, that's definitely too much.

Вот. Ну, я там...

Here. Well, I'm there...

У меня не было...

I didn't have...

Ни разу, чтобы я там в месяц заработал

Not once have I earned there in a month.

там более, там, десяти миллионов.

there are more than ten million.

Ни разу в жизни такого не было.

This has never happened in my life.

Вот. Там доходило там

Here. It was getting there.

где-то как-то к этому. Ну, то есть в месяц

somehow to this. Well, I mean per month

ты мог там семь-восемь лямов

You could have about seven or eight million there.

залутать уже тогда. Да.

To get lost then. Yes.

И потом ты инвестировал? Да.

And then did you invest? Yes.

И куда инвестировал, тоже нельзя?

And where I invested is also not allowed?

Ну, лучше не надо.

Well, maybe it's better not to.

Но это инвестировать можно

But this can be invested in.

в крипту, инвестировать можно в бизнес,

in crypto, you can invest in business,

инвестировать можно в жилье.

You can invest in housing.

Нет, я, во-первых, там

No, I, firstly, there

так сказать,

so to speak,

связался

got in touch

с людьми, которые там

with the people who are there

знают в определенные темы

know about certain topics

лучше меня, им доверился,

better than me, he trusted them,

так вот не побоялся

so he wasn't afraid

дать денег, и как бы они

give money, and as if they

начали эти деньги крутить, и я, так сказать,

they started to circulate this money, and I, so to speak,

просто пожинаю плоды.

I'm just reaping the rewards.

Вот и все. А потом, ну,

That's it. And then, well,

как бы еще кое-что, еще кое-что. То есть сейчас ты

Just a little something else, something else. So right now you

условно на процент этих инвестиций?

conditionally on a percentage of these investments?

Да. Основное? Ну, плюс у нас

Yes. The main thing? Well, plus we have...

там есть белый бизнес,

there is white business there,

тоже небольшой, кофейник.

also a small coffee pot.

Вот. Немного,

Here. A little.

но зарабатываю. Вот, как бы

But I earn. Here, like...

такие моменты. Кофейник что-то приносит?

Such moments. Is the coffee pot bringing something?

А? Где могу кофе купить?

Huh? Where can I buy coffee?

На Луче. А, вот эти все.

On the Beam. Ah, all of these.

Кофе твой друг. Да, это твои?

Coffee is your friend. Yes, is it yours?

Да, я совладелец.

Yes, I am a co-owner.

И кофейник хорошо приносит вообще?

Does the coffee pot bring anything good at all?

Ну, не супер. То есть они

Well, not great. I mean, they...

за два года мне принесли там

In two years, they brought me there.

меньше, чем я за месяц зарабатываю.

less than I earn in a month.

Как бы такие моменты.

Moments like that.

Вот. Плюс там были

Here. Plus there were

моменты, что мы как раз вот должны были

moments that we were just supposed to

вкладываться в иностранный бизнес.

investing in foreign business.

Вот. Но потом

Here. But then

в связи со всеми политическими ситуациями,

in connection with all the political situations,

естественно, это все ушло на нет.

Naturally, all of this has come to nothing.

Ну, смотри, хорошо, ты начал

Well, look, alright, you started.

зарабатывать 5-7, и тут тебе Дом-2 предлагают.

earning 5-7, and then they offer you Dom-2.

Да, я на Дом-2

Yes, I am on Dom-2.

иду с такими условиями, что телефон

I'm going with such conditions that the phone...

всегда должен быть при мне.

must always be with me.

Так получилось. Ну, а потом

It happened that way. Well, and then...

я возвращаюсь в Дома-2.

I am returning to Dom-2.

Да про Дом-2-то расскажи что-нибудь.

Yeah, tell me something about Dom-2.

Блин, ну что, 4 месяца на Сейшелах,

Damn, so what, 4 months in the Seychelles,

спустя 3 месяца у меня уже поехало.

Three months later, I'm already losing it.

Кажется, Дом-2 что, на Сейшелах

It seems that Dom-2 is in the Seychelles.

снимался? Я думал, Дом-2 это

Were you filming? I thought it was Dom-2.

где Степа Меншикова, Романа Третьякова,

where is Stepa Menshikova, Roman Tretyakov,

кого бьет со спины. Да, это Майя Брикосов.

Who is being hit from behind. Yes, it's Maya Brikosov.

Да, Майя Брикосов.

Yes, Maya Brikosov.

Я вот у меня Дом-2 там остался.

I still have Dom-2 left there.

Я как раз с Ромой Гриценко

I'm just with Roma Gritsenko.

с этим.

with this.

А, из Насворти

Ah, from Nasvorti.

вот этот тип. Да, мы вместе были на Сейшелах.

This guy. Yes, we were together in the Seychelles.

Ты его бил там? Не, я его, наоборот,

Did you hit him there? No, on the contrary, I...

отмазывал.

he was making excuses.

А кого он бил?

Who did he hit?

Ну, было дело. За что?

Well, it happened. For what reason?

За слова. И тебя не выгнали за это?

For the words. And you weren't kicked out for that?

Не, я пошлечку дал

No, I gave a little push.

просто.

just.

А кто ведущий был?

And who was the host?

Оля Бузова.

Olya Buzova.

Ксюша Бородина.

Ksyusha Borodina.

Катя Жужа. Мне приписывали.

Katya Zuzha. They attributed it to me.

Они еще живы.

They are still alive.

Ну, мне как раз потом, после того, как я ушел,

Well, right after I left,

мне приписывали роман с Катей Жужей.

I was rumored to be having a romance with Katya Zhuzha.

Когда я делал маленькое интервью с Бухаром,

When I was doing a small interview with Bukhar.

он говорил, что они все

he said that they all

мрази в этом Доме-2.

scum in this House-2.

Кстати, ты видел себя с Бухаром?

By the way, have you seen yourself with Bukhar?

Нет, Бухар был в России, и через две недели

No, Bukhara was in Russia, and in two weeks

его выгнали. Что Бузова

He was expelled. What about Buzova?

ведет себя как мразь, что она

behaves like a scumbag, what she

там ходит, как будто она всем подруга,

she walks around as if she is everyone's friend,

а ведет себя как суперзвезда,

but behaves like a superstar,

людей ни во что не ставит.

doesn’t value people at all.

Как говно. И типа Бородина, точно так же.

Like shit. And like Borodina, just the same.

Не?

No?

Ну, блин, извини меня, Бухар, и тут вот Фил

Well, damn, excuse me, Bukhar, and here is Phil.

приехал модный, блин, там, на кэше

The trendy one arrived, damn, over there, with cash.

из тусовки. Может, его и воспринимали

from the party. Maybe he was even perceived that way.

как свечка. Ты с ними плюс-минус был знаком

Like a candle. You were somewhat familiar with them.

каким-то образом? Нет.

Somehow? No.

То есть ты тоже как очередняра такой солдат

So you're also like a soldier who just follows orders.

приехал? Да. Ну, типа, я уже

Did you arrive? Yes. Well, like, I already...

был после одного из

was after one of

проектов, и, типа, меня уже

projects, and, like, me already

брали как состоявшегося чувака,

they took him as an established guy,

который может и понимает, что нужно

who can and understands what is needed

делать. Вот. Ну, как бы

to do. Here. Well, like

я им объяснил сразу, что, ребята, я не...

I explained to them right away that, guys, I am not...

Я не играю на камеру. Типа, вот я реально

I don't play to the camera. Like, this is really me.

вот как живу, так и буду тут жить. И это

This is how I live, and this is how I will live here. And this is it.

будет интересно. И ты там реально любовь строил?

It will be interesting. And did you really build love there?

Нет. Ну, типа, у меня

No. Well, like, I have

не было там отношений. То есть

There was no relationship there. That is to say

ты просто пришел пофлексить?

Did you just come to show off?

Ну, типа того. Мне, как бы,

Well, something like that. For me, like,

я, естественно, говорил о том,

I was naturally talking about the fact that,

что я жду. И ко мне реально должны

what I am waiting for. And they really should come to me.

были приходить девочки, мои знакомые,

Girls would come over, my acquaintances,

но

but

их разворачивали.

They were deployed.

Им говорили, что, типа, когда они приходили,

They were told that, like, when they came,

говорили, мы-то, типа, к Филу.

They said, we were like, going to Phil.

И они говорят, нет, выбирайте другого.

And they say, no, choose another one.

Ну, как бы... Мужик, вот объясни

Well, like... Man, just explain.

мне логику. Я ее никогда не пойму.

I don't understand logic. I will never understand it.

У тебя идет

You are doing well.

инкам. Там

in the back. There

5-7 миллионов в месяц.

5-7 million per month.

Ты можешь... Тогда еще такого нет. Тогда такого нет.

You can... Then it doesn't exist yet. Then it doesn't exist.

Ну, ладно. Ну, разгонялся ты там. Единица-полторы.

Well, okay. Well, you were speeding up there. One to one and a half.

Ну, от 500 начнем.

Well, let's start from 500.

Да. Ну, 500 это да.

Yes. Well, 500 is yes.

Это еще не... То есть, короче, еще

It is not yet... That is, in short, not yet.

тебе... Ты хотел еще отсюда добрать

You... You wanted to get some more from here.

в кэш. Я не... Нет. Мне надо было

in the cache. I don’t... No. I had to

тогда просто

then simply

играть определенную роль. Все.

to play a certain role. That's all.

Я вот должен был быть

I was supposed to be.

таким...

such...

Таким. По моей

Like this. In my opinion.

жизненной ситуации. Потом

life situation. Then

уже, как бы, когда я

well, like, when I

оттуда... Все вот такие

From there... Everyone is like that.

прям крупные бабки в Москве

big money in Moscow

пошли уже после.

We'll send it later.

После Дома-2. Да. Он никак

After House-2. Yes. He is not doing anything.

на это не повлиял.

did not affect this.

Просто ты, короче говоря, это как период жизни

It's just that you, in short, are like a period of life.

прошел, и все вышел, и спокойно пошел дальше.

He passed by, and everyone left, and he calmly went on.

Да. Ну, вот потом случилась

Yes. Well, then it happened later.

история с...

the story with...

Ну, как бы...

Well, sort of…

Я нет. Я, как бы, уже

I'm not. I'm, like, already...

познакомился с Колей после

I met Kolya afterwards.

Дома.

At home.

И, как бы,

And, like,

где-то с Колей... У тебя уже была команда.

Somewhere with Kolya... You already had a team.

Когда ты команду сделал? Нет. Команду сделал

When did you make the team? No. I made the team.

потом. Ага. Вот.

Later. Uh-huh. Here.

Потому что с Колей у нас совместные темы

Because Kola and I have common topics.

были. Вот. Мы, типа, в Штаты

were. Here. We're like, in the States

вместе полетели. Потом на Бали вместе

We flew together. Then together in Bali.

полетели. Вот.

Let's fly. Here.

И, как бы...

And, like...

И помимо этого же еще были

And besides this, there were also...

определенные знакомые. И один вот тоже

certain acquaintances. And one here too

знакомый, из-за которого я попал вообще

a friend who got me into this in the first place

по всю эту передрягу.

throughout this mess.

С ним тоже темы были.

He also had topics.

Ну, в основном, знаешь, вот реально

Well, mostly, you know, really.

посредничество. Вот. Реально

Mediation. Here. Really.

все мои

all mine

удачные сделки

successful deals

это вот все посредничество.

This is all about mediation.

Свести нужных людей с нужными людьми.

Connect the right people with the right people.

У меня всегда это очень хорошо получалось. Всегда.

I have always been very good at this. Always.

Вот. И за счет этого,

Here. And because of this,

как бы, за счет того, что я говна еще никому

It's like, due to the fact that I've never done anyone any crap.

никогда не делал, ну, как бы,

never done, well, like,

люди всегда благодарили. Благодарили хорошо.

People always thanked. They thanked well.

Вот. Как бы, история такая.

Here. So, the story goes like this.

Так в Доме-2

So, in House-2

тебе понравилось? Нет.

Did you like it? No.

Почему? Это крах. Почему?

Why? This is a disaster. Why?

Ну, типа... Я говорю, я реально

Well, like... I'm saying, I really

приобрел там очень крутые коммуникативные

I acquired some really cool communication skills there.

навыки, но морально

skills, but morally

это пиздец.

this is bullshit.

Почему? Ты сам себе не принадлежишь.

Why? You don't belong to yourself.

Ты вот хочешь днем

You want it during the day.

поспать. Ты ложишься спать и

to sleep. You lie down to sleep and

вставай. То есть это хуже, чем

Get up. I mean it's worse than

экс в Африке? Намного.

Ex in Africa? Much.

Намного. Там было вообще

Much more. It was completely there.

в день там 3-4 часа

3-4 hours a day.

съемок максимум. Сто лет времени

shooting maximum. A hundred years of time.

ты кайфовал. А здесь?

You were having a great time. What about here?

Ежедневно 24 на 7.

Daily 24/7.

То есть ты постоянно

So you are constantly

тебе руководят, что ты должен делать?

Are you being told what you should do?

Ну, типа, там такие правила, что ты не должен

Well, like, there are such rules that you shouldn't...

спать днем.

to sleep during the day.

Ты там... Тут что-то произошло,

Are you there... Something happened here,

тебе там погромко говорят, иди поговори

They're talking too loudly there, go talk to them.

с тем-то, тем-то.

with that, with that.

Вот такая вот история. Ну, как бы,

Here's the story. Well, sort of,

а есть такие, которых прям заводят.

There are some that really turn them on.

Короче, ты в сценарии живешь. В любом случае

In short, you're living in a script. In any case.

определенный сценарий ты проживешь.

You will live through a certain scenario.

По распорядку. Типа, вот, и если

According to the schedule. Like, here it is, and if

ты ничего не делаешь, вообще ничего.

You are doing nothing at all.

Типа, естественно, ты как ампедицит.

Like, of course, you’re like an amphetamine.

Ты вроде бы и есть, вроде тебя и нет.

You seem to be there, but also not there.

Вот, поэтому, как бы, такие моменты.

Here, therefore, these kinds of moments.

Тебя выгнали? Нет, сам ушел.

Were you fired? No, I left on my own.

Уже устал. Просто я

I'm already tired. Just me.

попросился уже в Москву, потому что у меня реально

I already asked to go to Moscow because I really have

поехала там крыша. И я

The roof went there. And me.

приехал в Москву, и первый же день я вот

I arrived in Moscow, and on the very first day I...

сказал, типа,

said, like,

пища мне, можно поехать хотя бы теплой взять?

Can I at least go and get some warm food?

Потому что я уехал на Сейшелу в июне,

Because I went to Seychelles in June,

а вернулся в октябре

and returned in October

в конце. Я говорю, можно хотя бы

at the end. I say, can we at least

теплые вещи взять? Приехал домой,

Should I take warm clothes? I arrived home,

сразу позвонил друзьям, поехал тусить,

immediately called my friends, went out to hang out,

и на следующий день позвонил, сказал, типа, бля,

and the next day he called, saying something like, damn,

у меня потоп дома, я днем не приеду.

I have a flood at home, I won't be able to come during the day.

А вот условная Бузова, она тоже в формате?

And what about the conditional Buzova, is she also in the format?

Работает 24 на 7. Или она

Works 24/7. Or it does.

придет, вкинет, и потом отдыхает?

He will come, throw it in, and then rest?

Она пришла, вкинула, отдохнула. Утром вкинула

She came, threw it in, rested. In the morning, she threw it in.

и уехала? То есть она с вами особо

And she left? So she is not particularly with you?

там не коммуницировала? Нет, были моменты,

Did she not communicate there? No, there were moments,

когда... Нет, наверное, больше всех,

When... No, probably more than anyone else,

кто с нами общались, это был

who communicated with us, it was

Влад Кадони. Вот он

Vlad Kadoni. Here he is.

на камере такая мразь конченая.

Such a fucking scum on camera.

Блин, но он

Damn, but he

сильный чувак.

strong dude.

Честно, сильный. Он прям

Honestly, strong. He is прям.

суперпсихолог, он очень умный.

Super psychologist, he is very smart.

И вот Катюха Жужа

And here is Katyusha Zuzha.

с нами много времени проводила.

She spent a lot of time with us.

Такая пофлексить, тоже поболтать,

"Let's flex a little and chat too,"

с шампунем. Ну, особенно с тобой, понятно.

with shampoo. Well, especially with you, obviously.

Ну, со мной потом только.

Well, only with me later.

А Бузова

And Buzova

просто отработать номер и уехать?

Just work out the number and leave?

Ну, она, знаешь, вот она на реальном моменте

Well, you know, she's in the real moment.

искренне переживала за некоторых ребят.

I genuinely worried about some of the guys.

Реально, ну, прям. Подожди!

Really, well, really. Wait!

Да.

Yes.

Вот это вот вся херня, которая

This whole crap that

там происходит. Типа там есть

It happens there. Like, there is.

что-то, что делается реально.

Something that is done for real.

Да. Ну, типа, да.

Yeah. Well, like, yeah.

И это, прикинь, это факт.

And this, can you believe it, is a fact.

Ты от этого не уйдешь.

You won't escape from this.

Страшная тема. Просто понимаешь, что же

A terrible topic. You just understand what it is.

человек, понял? Удивительно.

A person, understood? Amazing.

Это, ну, типа,

This is, well, like,

и прям, и там реально же многие

And really, there are many over there.

люди оттуда. Блин, Лерку Фрос

People from there. Damn, Lerka Fros.

сейчас возьмите. Это одна из самых ярких

Take it now. This is one of the brightest.

участниц. Она сейчас

participants. She is currently

там вообще в топах

It's really at the top there.

политиков что-то там

politicians something there

делает. Ну, типа,

does. Well, like,

дом-два.

house-two.

Понятно. Это, короче, вот

I see. So, basically, this is it.

раньше, как Кендрик пел

before, as Kendrick sang

Instagram best way to promote

Instagram is the best way to promote.

и пуси. Вот то же самое.

and pusy. The same thing.

Дом-два best way to promote и пуси.

Dom-2 is the best way to promote and push.

Это факт. Это факт.

This is a fact. This is a fact.

То есть, ну, девки реально после

I mean, well, the girls really after

дома очень многие очень

At home, very many are very.

хорошо вышли замуж.

well married.

Типа, такая вот

Like, something like that.

история. У кого-то там

the story. Someone there

миллионы в Instagram.

millions on Instagram.

В чем логика? Ты живешь

What's the logic? You live.

в России, здесь, типа, девушек

In Russia, here, like, girls.

просто триллион

just a trillion

и ты себе берешь, типа,

and you, like, take for yourself,

из дома два, они реально себе нашли хорошие.

From House Two, they really found good ones for themselves.

Я никогда не понимал этого.

I never understood this.

Знаешь, ну, это, типа, знаешь, вот

You know, well, it's like, you know, just

я, типа, встречаюсь

I'm, like, dating.

с миллионом в инстаграм,

with a million on Instagram,

в социальной сети.

in the social network.

Это только хуже, наоборот, в жизни, мне кажется, делает.

It only makes things worse, on the contrary, it seems to me, in life.

Ну, у всех разные люди.

Well, everyone is different.

То есть, понимаешь, вот я сейчас тоже, мне не нужна,

That is, you see, right now I also don't need it.

типа, там, блогерша, либо еще кто-то.

like, there, a female blogger, or someone else.

Я, типа, ну, мне нужен

I mean, well, I need

просто партнер по жизни.

just a partner in life.

Я не могу, короче, людей понять. Вот хоть убей, я понял,

I just can't understand people. No matter how hard I try, I just can't get it.

вот у меня есть мои правила и другие правила.

Here I have my rules and other rules.

Я другие правила считаю кусками, ну, из-за

I consider the other rules to be fragments, well, because of

вообще непонятными для меня. Вот это сложно

completely incomprehensible to me. This is difficult.

мне осознать, что это реально.

I need to realize that this is real.

Я тебе о чем и говорю. Поэтому, типа,

I'm telling you about what I'm talking about. That's why, like,

у тебя, я так же, как и ты

I have you, just like you have me.

был до того момента, пока мне не пришлось

was until the moment when I had to

побывать вот в этом, во всем,

to experience all of this,

в это во все окунуться.

to immerse oneself in all of this.

И я реально сейчас, типа, смотрю на определенные

And I'm really right now, like, looking at certain

вещи, типа, ну,

things, like, well,

ну, да, это как само себе разумеющееся.

Well, yes, it's like a given.

Ну, типа,

Well, like,

вот так люди живут.

This is how people live.

И ты от этого не уйдешь.

And you won't escape from this.

И я не могу их осуждать.

And I cannot judge them.

Ну, вот, типа, вот кто-то

Well, it’s like, here’s someone.

хочет ездить на Кулинане, да,

wants to drive in a Cullinan, yes,

а кто-то хочет, там,

And someone wants, there,

тратить миллионы на Миконосе.

spending millions in Mykonos.

И кто прав, кто виноват.

And who is right, who is wrong.

А кому-то вообще комфортно жрать

Is anyone comfortable eating at all?

шаурму где-нибудь,

shawarma somewhere,

там, на остановке.

There, at the stop.

Понятно, это уже

I see, this is already

история вкусов и того,

the history of tastes and what,

как человек живет. Ты приходишь

how a person lives. You come in

из дома два, у тебя уже куча

From house two, you already have a lot.

связей, у тебя уже есть пассивный доход.

With connections, you already have passive income.

Ты, в принципе, уже обустроил свою жизнь.

You have, in principle, already settled your life.

Ну, еще не до

Well, it's not time yet.

конца. Мне тогда,

the end. For me then,

как бы, я начал

Well, I started.

выходить потихоньку на

slowly getting out to

нормальные цифры.

normal numbers.

На которые можно существовать

On which one can exist.

в Москве. Ну, не жить.

In Moscow. Well, not to live.

А я хотел жить. Вот. И, естественно,

And I wanted to live. That's it. And, of course,

как бы, начал

kind of, started

после дома уже прям

right after the house

левел-ап такой пошел. Прям хороший.

A level-up has happened. Really good.

Ну, и реально, там,

Well, really, there...

где-то рекламка очень хорошо.

Somewhere the advertisement is very good.

Маказины, значит, рекламировать. Такая история.

So, it means advertising stores. That's the story.

Сколько ты максимум за рекламу получал?

What is the maximum you have earned from advertising?

По-моему,

In my opinion,

тысяча сто пятьдесят. За один пост?

One thousand one hundred fifty. For one post?

Да. В телевенсте? Да.

Yes. On television? Yes.

А месяц? Сколько? Ну, больше, наверное.

And the month? How much? Well, probably more.

Ну, что-то

Well, something.

один месяц у меня был благодаря рекламе

I had one month thanks to advertising.

четыре шестьсот, семьсот.

four six hundred, seven hundred.

Такое вот. Ну, все равно

That's the way it is. Well, still.

прилично. Это не ролики сделать, а просто посты

Decent. It's not about making videos, but just posts.

бахать. Слушай, а как ты инвестировал

To bang. Listen, how did you invest?

все эти деньги, которые ты начал зарабатывать?

All that money you've started to make?

Ты купил себе где-нибудь

Did you buy yourself anywhere?

дом? Ты купил себе квартиры?

Home? Did you buy yourself an apartment?

Ну, вот у родителей

Well, here with the parents.

полностью все обустроил. Вот там еще

I've completely arranged everything. Over there as well.

до конца сделать. Дом взял?

Finish it to the end. Did you take the house?

Во Владике? Не-не-не.

In Vladik? No-no-no.

В Белгородской области отремонтировал.

In the Belgorod region, it has been repaired.

Построили баню.

We built a bathhouse.

Ну, типа, все сделали красиво.

Well, like, everyone did it beautifully.

Но, честно,

But, honestly,

вообще себе ничего.

Nothing at all for myself.

Вот сейчас сестре квартиру купили.

They just bought an apartment for my sister.

Себе прям вообще

For myself, totally.

ничего. Но я отдыхал.

Nothing. But I was relaxing.

Я прям

I'm straight up.

я, то есть, улетаю стабильно.

I mean, I fly away regularly.

Там минимум начиналось у меня

It started for me at a minimum there.

с месяца. Я, в принципе,

for a month. I, basically,

такой человек, до всех ситуаций, которые возникли

such a person, before all the situations that arose

за последние три года у нас

in the last three years we have

в мире, да, там

in the world, yes, there

я из года, всего

I am from the year, everything.

полгода жил в Москве.

I lived in Moscow for six months.

То есть, по сути, я всегда

That is, essentially, I always...

думал, что я, типа, корни в Москве пускать не буду.

I thought I wouldn't, like, put down roots in Moscow.

Мне здесь ничего не нужно.

I don't need anything here.

Я путешествовал очень много.

I have traveled a lot.

Но ты, какие-то деньги у тебя, условно, есть на банковском

But you have some money, conditionally, in the bank.

счету? Какой-то миллион долларов,

to the account? Some million dollars,

который у тебя спокойно лежит и ждет тебя?

which is quietly lying there and waiting for you?

Деньги есть. Да, то есть, он тебя, эти деньги у тебя есть.

The money is there. Yes, that is, he has you, this money you have.

То есть, ты не все протусил, не все проездил.

That is, you haven't spent all your time hanging around, you haven't gone everywhere.

Всегда есть НЗ-шка. Она всегда должна быть.

There is always a backup. It should always be there.

Но это прям НЗ-шка, которая тебе позволит купить

But this is really a "NZ" that will allow you to buy.

в Подмосковье дом завтра?

House in the Moscow region tomorrow?

Ну, смотря какой.

Well, it depends on which one.

Ну, такое где-то. На рубле, допустим,

Well, something like that. Let's say, on the ruble,

какой-нибудь. Ну, на рубле, там, условно,

some. Well, for a ruble, there, conditionally,

там, участок с домом,

there, a plot with a house,

там, за соточку.

There, for a hundred.

Ну, если собрать все вот так вот

Well, if you put everything together like this...

воедино туда.

together there.

Ну, понятно, это не единоразово все произойдет.

Well, it's clear that this won't happen all at once.

Это все сложно так. Да, то есть,

It's all so complicated like that. Yes, that is,

ну, как бы, просто есть деньги, которым

Well, it's just that there is money that...

я не могу. Вот то же самое, что у меня было

I can't. It's the same as what I had.

там в августе месяце, что

there in August, what

мне надо выплачивать, типа, по ценам зарплаты.

I need to pay it off like, according to salary prices.

А это, как бы, все мы прекрасно

And this, like, we are all just fine.

понимаем, что за смета, типа. И мне пришлось

We understand that it's about the estimate, like. And I had to

прям залазить

just climb in

в деньги, в которые нельзя залазить обычно.

in money that you can't usually dip into.

Если бы я вовремя обратно, типа, их не

If I hadn't brought them back on time, like, they wouldn't have...

положил, то работа встала бы

If I had put it down, the work would have stopped.

на определенный стоп.

on a certain stop.

А если работа встает на стоп... В долг ты не берешь?

And what if work comes to a standstill... Don’t you take any loans?

Бывали

There have been

моменты такие. Брал,

moments like this. I took,

брал, вот, даже

took, here, even

в прошлом

in the past

летом я, типа,

In the summer, I, like,

вот, корешу позвонил, полтора миллиона

Here, I called my buddy, one and a half million.

мне на сутки нужны были.

I needed them for a day.

Вот. Вот так вот резко.

Here. Just like that, suddenly.

Ну, вот, надо было

Well, there it is, I had to.

просто. На следующий день

Just. The next day.

отдал. Есть у меня там близкий товарищ,

"I handed it over. I have a close friend there,"

вот, как раз, ну, он же мой бизнес,

Here, exactly, well, it's my business, after all.

партнер. Вот.

partner. Here.

В принципе, для нас друг другу, там,

Basically, for us to each other, there,

дать миллион в долг, это

to lend a million is

нормальное явление. Абсолютно.

A normal phenomenon. Absolutely.

Как ты уехал в США вообще?

How did you even move to the USA?

У тебя же был такой период, насколько я понимаю?

You had such a period, as I understand it?

Ну, мы поехали с Колей.

Well, we went with Kolya.

Они меня позвали, потому что... Это вы уже познакомились с Колей?

They called me because... Have you already met Kolya?

Мы уже познакомились с Колей.

We have already met Kolya.

Вот. Во время футбола играли в мячик?

Here. Did you play with a ball during the football game?

Да. Я просто, типа,

Yes. I'm just, like,

хотел по... Мы

I wanted to... We

вообще раньше собирались, типа, играли

We used to gather and, like, play.

в манежи ЦСКА. Диджей,

in the CSKA arena. DJ,

бармены, люди,

bartenders, people,

тусовки играли, типа, фейсеры, играли

They were partying, like, playing face-offs, playing.

в футбол. Вот. И туда

in football. Here. And there

как-то раз приехал Коля, говорит, ну, типа, у нас

Once, Kolya arrived and said, well, like, we have...

есть где поудачник побегать, типа, мы менялись

There's a place for a lucky guy to run around, like, we were exchanging (places).

телефонами. Я потом его как-то набрал,

with the phones. I somehow called him later,

вот, начали ездить на футбол.

Here, we started going to football matches.

Потом у меня, не помню, какая-то

Then I have, I don't remember, something.

у меня появилась тема.

I have come up with a topic.

И...

And...

Я подумал, блин, надо, вот,

I thought, damn, I need to, well,

Коля, тот-то может мне, типа,

Kolya, maybe he can help me, like,

в ней помочь. Я ему набрал, мы встретились,

to help him. I called him, we met,

поболтать, и что-то с этого момента

to chat, and something from that moment

начали прям близко общаться, дружить.

They started communicating closely, becoming friends.

И вот прям...

And just...

Прям за это время

Right at that time.

я могу сказать, что мы стали очень близкими

I can say that we have become very close.

друзьями. Несмотря на то, что там

friends. Despite the fact that there

я во многих моментах, типа,

In many moments, like,

где-то его, там, ругаю,

somewhere I scold him, there,

не одобряю, и

I do not approve, and

там, где-то могу даже на него

there, somewhere I can even do it.

обижаться в каких-то моментах. Но все равно,

to take offense in certain moments. But still,

это значит, либо я его принимаю, либо нет.

It means either I accept it or I don't.

Вот он такой, какой он есть.

Here he is, just as he is.

Вот то же самое, что для аудитории сейчас.

This is the same as for the audience right now.

Вот, типа, вот его

Here, like, here it is.

аудитория воспринимает, либо

the audience perceives, either

не воспринимает. А чем тебе сейчас

doesn't perceive. What about you right now?

условно не нравится?

conditionally doesn't like it?

— Ну, если быть честным

— Well, to be honest

и искренним, я думал, что до последнего,

and sincerely, I thought until the very end,

что все-таки я буду,

that I will be after all,

типа, как в соорганизаторах лиги.

like, as in the co-organizers of the league.

Потому что я из тех людей,

Because I am one of those people,

кто ее придумал.

Who invented it?

Вот, как бы, такие моменты.

Well, these are kind of the moments.

Но он, как бы,

But he, like,

Коля всегда очень грамотно разговаривает.

Kolya always speaks very eloquently.

И он до меня в моменте донес,

And he conveyed to me in the moment,

что, типа, ну, это

what, like, well, this

невозможно, скажем так,

impossible, let's say,

чтобы это оценилось

for it to be appreciated

правильно. То есть, либо у меня команда,

That's right. So, either I have a team,

либо, типа, лига. — Ну, да, это, естественно,

either, like, league. — Well, yes, of course,

да, такие моменты. Ну,

Yes, such moments. Well,

вот и все, типа. Ну, просто,

That's all, I guess. Well, just.

просто, может быть, где-то мне

just maybe somewhere for me

хотелось от него более, типа,

I wanted more from him, like,

открытых диалогов каких-то. Он, может быть,

some open dialogues. He, maybe,

меня где-то боялся как-то подобидеть,

I was somehow afraid to offend someone.

не знаю. Ну, то есть, такие моменты.

I don't know. Well, I mean, moments like that.

Я всегда ему говорил, что,

I always told him that,

типа, для меня в дружбе

Like, for me in friendship

самое важное — говорить вот то,

the most important thing is to say this,

как оно есть. Вот прям вот

how it is. Just like that.

то, как оно есть, так ты должен говорить по факту.

You must state it as it is, based on the facts.

И тогда, типа, никаких там

And then, like, no there

недопониманий, чего-то не будет. Ну, у нас реально

misunderstandings, something will be missing. Well, we really have

возникали с ним моменты, когда были,

there were moments with him when there were

было недопонимание определенное. — По футбольному

There was a certain misunderstanding. — In football terms.

или вообще до этого бизнеса?

or even before this business?

— Ну, типа, нет.

— Well, like, no.

Это началось вот как раз

It started just like this.

перед созданием

before creation

ФЛа. Как бы такая история.

FLA. It's like this story.

Вот. Сейчас, как бы, все нормально.

Here. Right now, everything is kind of okay.

И...

And...

Я скажу так, что

I'll say this, that

я хочу

I want.

наконец-то, чтобы он

finally, so that he

зажил вот спокойно

I've been living calmly now.

и перестал париться из-за

and stopped worrying about

лиги, чтобы лига функционировала

leagues, so that the league functions

так, как она должна функционировать.

as it is supposed to function.

Но для этого,

But for this,

для этого, как я считаю,

for this, as I believe,

ему нужно делегировать определенные

He needs to delegate certain.

моменты там

moments there

на правильных людей.

to the right people.

Вот. Пока, мне кажется, он этого не сделает,

Here. For now, it seems to me that he won't do it.

он будет зашиваться.

He will be stitching himself up.

— А в Америке вы что делали?

— What were you doing in America?

— Блин, мы вообще

— Damn, we are at all

поехали туда открывать компанию

Let's go there to open a company.

по грузоперевозкам.

on freight transportation.

Был там у Коли тоже один знакомый,

There was also an acquaintance of Kolya's there.

который хотел вложиться.

who wanted to invest.

Но мы поехали смотреть вообще историю

But we went to see the history in general.

о том, чтобы

about to

построить

to build

растилку по каннабису.

a guide on cannabis cultivation.

И это все, как бы...

And that's all, like...

Я тебе скажу так, что...

I'll tell you this...

— Казахстан? — Да, конечно.

— Kazakhstan? — Yes, of course.

Там, реально, если бы

There, really, if only...

не лига и не команда,

not a league and not a team,

то я бы сейчас был

then I would be right now

совладельцем такого проекта.

co-owner of such a project.

— Официально вы хотели? — Конечно.

— Did you want it officially? — Of course.

Все уже было готово,

Everything was already ready,

уже были вложены первые деньги.

The first money has already been invested.

И, как бы, это...

And, like, this...

— А сумма инвестиций какая, если не секрет?

— What is the amount of the investment, if it's not a secret?

— Около полутора миллиона долларов.

— About one and a half million dollars.

Ну, там, естественно,

Well, there, of course,

наш товарищ

our comrade

по итогу туда улетел с концами.

In the end, he disappeared completely.

И там сейчас вот этим бизнесом...

And there right now with this business...

Не знаю, мы сейчас не так плотно общаемся.

I don't know, we are not communicating as closely right now.

И, как бы,

And, like,

этот проект для нас умер.

This project is dead to us.

Вот.

Here.

А как он там сейчас развивается...

And how is it developing there now...

Ну, там все уже было, вот, все.

Well, everything was already there, that's it.

Типа...

Like...

И я реально думал, что я перееду в США.

And I really thought that I would move to the USA.

— И как ты

— And how are you?

три месяца там прожил? — Да не, мы там не три месяца были.

Did you live there for three months? — No, we weren't there for three months.

Мы там были что-то 14 дней.

We were there for about 14 days.

— А, понял. Тогда я тоже так же был.

— Ah, I see. Then I was the same way too.

— Не, ну там, я тебе скажу так,

— No, well, I’ll tell you this,

что первые два дня у меня было отторжение

that for the first two days I experienced rejection

от LA.

from LA.

На третий день

On the third day

я взял Corvette Stinger

I took the Corvette Stinger.

свеженький.

fresh.

Откинул вверх.

Threw it up.

Взял

Took.

спливчик.

float.

И просто кайфовал

And I was just enjoying it.

от того, что там происходит.

from what is happening there.

Кайфовал от всего. Кайфовал от похода на

I was enjoying everything. I was enjoying the hike to

Маченбей,

Machenbei,

и Голденстей,

and Golden State,

Мориорс против Лос-Анджелес-Лейкерс.

Moriors against the Los Angeles Lakers.

Кайфовал от похода

I enjoyed the hike.

на Маченбей, Лос-Анджелес-Кингс

on Machenbei, Los Angeles Kings

против Лас-Вегас-Найтс.

against the Las Vegas Knights.

— Ты, братан, если бы ты был обсажен,

— You, dude, if you were surrounded,

если бы там даже бомжи бы дрались тебе на глазах,

even if there were homeless people fighting in front of you,

ты бы от этого тоже кайфовал.

You would also enjoy this.

— Ты что? Ну, ты прикинь, ты идешь на матч

— What’s wrong with you? Just imagine, you're going to the match.

Национальной футбольной лиги, типа НФЛ,

National Football League, like the NFL,

а у тебя

and you?

90 тысяч зрителей

90 thousand spectators

живых на регулярном матче,

live at a regular match,

а в перерыве

and during the break

чувак, у которого Грэмми

dude who has a Grammy

выступает,

speaks,

как от этого

how about that

не кайфовать?

not having fun?

Это разъеб, это разъеб.

This is a mess, this is a mess.

Ну, все.

Well, that's all.

И как бы, естественно,

And, naturally,

в обсерваторию Гриффина съездили,

We went to the Griffin Observatory.

куча всяких мест,

a bunch of all sorts of places,

прям очень круто.

really cool.

И я тогда

And I then

задумался о том, что я хочу жить в Америке.

I thought about the fact that I want to live in America.

Реально хочу.

I really want to.

Мне все понравилось.

I liked everything.

— Ну, Калифорния опять же.

— Well, California again.

— Ну, опять же, я тебе скажу так, что

— Well, again, I'll tell you that

я супер-приспособленец.

I am a super-adapter.

То есть я могу приспособиться

That means I can adapt.

абсолютно ко всему.

absolutely everything.

Но только если это не прям

But only if it's not direct.

лайт, вот такой режим,

light, like this mode,

ничего не делать.

to do nothing.

Я, типа, ну, даже когда на Бали прилетаю зимовать,

I mean, well, even when I fly to Bali for the winter,

вроде бы я должен там сесть

It seems that I should sit there.

и кайфовать, но я там тренируюсь

And enjoy, but I'm training there.

пять раз в неделю,

five times a week,

типа, постоянно в движухе

like, always on the go

куда-то езжу, что-то делаю.

I'm going somewhere, doing something.

Вот, нет у меня такого, чтобы я сидел на месте.

Well, I don't have anything like that; I can't just sit still.

— Давай так.

— Let's do it this way.

Ты побыл там, захотел сделать

You stayed there, wanted to do it.

сейчас у тебя команда. Чего ты вообще вот дальше хочешь?

Right now you have a team. What do you want to do next?

Чего тебе вот сейчас, после того, как ты

What do you want right now, after you've...

прорабатываешь свою

you are working on your

жизнь, свое детство,

life, my childhood,

свое будущее,

your future,

какая у тебя сейчас мотивация?

What is your motivation right now?

Ты уже мальчик, которому скоро

You are already a boy who will soon...

тридцатка. — Да.

Thirty. — Yes.

— Пресс-минус. — Ну, через два года, да.

— Press minus. — Well, in two years, yes.

Честно, хочу вот прям

Honestly, I really want to.

развить бренд, как реалити,

develop a brand as a reality,

чтобы он спокойно без

so that he can do so calmly without

меня мог функционировать.

I could function.

И от этого бренда хочу...

And from this brand, I want...

спортивную детскую академию

sports children's academy

и хороший

and good

центр по восстановлению

rehabilitation center

профессиональных любительских спортсменов.

professional amateur athletes.

Вот такие планы

Here are the plans.

на ближайшее будущее. Это очень хочу.

for the near future. I really want this.

— А что бы, если бы у тебя сейчас был бренд

— What if you had a brand right now?

Броуков, ты бы делал с брендом Броуки?

Broukov, would you work with the Brouki brand?

То же самое?

The same?

— Возможно, да. Но на самом деле

— Maybe, yes. But actually

у вас за счет того, что у вас

you have due to the fact that you have

наверное

probably

народная история и не настолько

folk history and not so much

заточена под спорт,

designed for sports,

именно, у вас разветвление,

exactly, you have a branching,

гораздо больше. Я бы открыл на вашем месте

much more. I would open it if I were you.

крутую пивнуху. Вот прям

a cool pub. Right there.

пивнуху. Кайфовую, стайловую.

a bar. A cool, stylish one.

Именно прям...

Exactly direct...

— Я бы тоже открыл кайфовую, стайловую пивнуху.

— I would also open a cool, stylish pub.

— Вот прям, типа, знаешь, так вот

— It’s just that, you know, like this.

прям хороший, какой-нибудь качественный

just good, some kind of quality

лофт. — Я думаю, Тир лучше открыть.

Loft. — I think it's better to open the target range.

— Тир?

— Shooting range?

Почему Тир? — Не знаю, мне стрелять

Why Tyre? — I don't know, I just need to shoot.

не нравится. Я входил, бесплатно стрелял.

I don't like it. I went in, shot for free.

— Я вчера в объект ездил, тоже со всего пострелял.

"I went to the site yesterday and shot at everything too."

— Блин, надо будет тоже съездить.

— Damn, I need to go there too.

— Я кайфанул, да. Вот. Но, типа,

— I enjoyed it, yeah. Here. But, like,

вот, знаешь, вот,

here, you know, here,

вам даже если

even if you

открыть какую-то, блядь,

open some, damn it,

столярную мастерскую,

carpentry workshop,

оно тоже зайдет, потому что это народная

It will also be popular because it is folk.

история. Ну, типа, вот прям...

History. Well, like, just...

Но,

But,

вот прям крутую, именно

just really cool, exactly

крутой прям бар,

cool, just like a bar,

в котором будет качественный люгер

in which there will be a quality luger

и все в этом духе,

and all in this spirit,

это прям святая святыха.

this is truly the holy of holies.

— Единственное, в баре можно

— The only thing is, you can in the bar.

вафлиться на деньги, так?

To waffle on money, right?

— Можно. Ну, опять же,

— Yes, well, again,

я

I

не сомневаюсь,

I have no doubt.

у вас, ни разу. Мне кажется, что

not even once for you. It seems to me that

пару хороших промо

a couple of good promos

и удачные районы,

and successful areas,

оно прям супер

It's just amazing.

может стрельнуть. Тем более,

it might shoot. Especially since,

мы же не говорим сейчас о помещении там

We're not talking about the room there right now.

в тысячу квадратных метров.

one thousand square meters.

— Вот такое просто снижение. — Почему ты говоришь именно

— It's just such a decrease. — Why do you say that exactly?

о детях и о

about children and about

реабилитации?

rehabilitation?

— Ну, наверное,

— Well, probably,

потому что я сам связан

because I am tied up myself

с травмой и не хочу,

with an injury and I don't want to,

чтобы

to

пацаны

boys

. Спортсмены

Athletes

не имели возможности

did not have the opportunity

у нас

we have

в России

in Russia

стрелять и

shoot and

не хочу, чтобы, короче,

I don't want you to, in short,

их гасили. Я хочу, чтобы им давали

They were extinguished. I want them to be given.

рост. А потому что

growth. And because

самое главное в этом — спортивное

the most important thing in this is sports

воспитание

upbringing

в спортивной академии и потом

in the sports academy and then

правильное восстановление при травмах.

proper recovery from injuries.

Ну, вот, наверное, вот так.

Well, I guess that's about it.

— Да, хотя бы трамплин обеспечить,

— Yes, at least provide a trampoline,

а дальше уже как у них пойдет.

And then it will go as they see fit.

— Да, да. Я бы с удовольствием, может быть,

— Yes, yes. I would love to, maybe,

открыл еще какое-нибудь именно

opened something else specifically

агентство

agency

по связи. Ну, сейчас это очень

Regarding the connection. Well, right now it's very...

сложно, да, чтобы отправлять

It's difficult, yes, to send.

за границу детей на просмотры.

abroad for children to watch.

Хотя бы на просмотры.

At least for the views.

Хотя бы на просмотры. За собственные бабки.

At least for the views. Out of my own pocket.

— Слушай, у тебя вообще вот эта история

— Listen, do you even have this story?

агентской разницы. То есть у тебя же там

agency difference. That is, you have there

ты Гаучу где-то нашел. Ты Гаучу

You found Gaucho somewhere. You Gaucho.

тогда нашел, когда в Америке был?

Did you find it when you were in America?

— Нет, это спортивный директор у нас.

— No, that's our sports director.

Иван. Вот, сегодня мы на подкаст

Ivan. Here, today we are on the podcast.

поедем с ним познакомиться. Это он.

Let's go meet him. It's him.

Это он вытащил его.

He pulled it out.

Ну, просто потом, грубо говоря,

Well, just later, roughly speaking,

Макс дает игроков,

Max gives players.

а я уже

and I already

стараюсь для игроков

I strive for the players.

типа, знаешь, вот,

Like, you know, well,

сделать так, чтобы им было суперкомфортно.

to make sure they feel super comfortable.

Вот, и все. Чтобы там

Well, that's it. Whatever.

они потом, даже как сейчас,

they then, even as now,

допустим, если Салим уйдет,

let's say, if Salim leaves,

я думаю, что он будет уходить

I think that he will leave.

с кровью

with blood

сердца вливающейся.

the hearts of the inflowing.

Поэтому это 100%.

So it's 100%.

Потому что реально, ну, как бы

Because really, well, like...

все пацаны, которые

all the guys who

играют в команде,

they play as a team,

они не скрывают, что они играют из-за меня.

They do not hide that they are playing because of me.

Из-за отношения в команде.

Due to the attitude in the team.

Из-за, там,

Due to, there,

Арама где-то, Макса Тумана.

Arama is somewhere, Max Tuman.

И вот за счет того, что вот этот

And it is due to the fact that this

симбиоз внутри команды происходит.

A symbiosis is happening within the team.

Ну, блин, зачем

Well, damn, why?

у меня там

I have there.

Алик Мухудинов, который уже

Alik Mukhudинov, who is already

все в своей жизни, у него все есть.

He has everything in his life.

Ну, типа, все,

Well, like, that's it,

и спортивная прошлая карьера.

and a sports background.

Деньги. Ну, фига ему

Money. Well, what the hell does he need it for?

в своем возрасте выходить

to go out at my age

и рубиться.

and to chop.

А он кайфует от этого.

And he enjoys it.

Ну, конечно, нет. Эмоции, это тоже нужно

Well, of course not. Emotions are also necessary.

видеть в жизни. Мне Глушак звонит

to see in life. Glushak is calling me.

недавно на днях. Говорит, посмотрел игру, все,

Recently, the other day. He says he watched the game, that's it.

короче, не это, меня все,

In short, not this, I’m done with it all.

я это, давай на следующую игру, все, короче,

I'm in, let's move on to the next game, that's it, basically.

я буду.

I will.

Понял, такая история. Давайте без Глушака

Got it, that's the story. Let's do it without Glushak.

лучше.

better.

Ну что, давай, мы уже два часа сидим.

Well, come on, we've been sitting here for two hours.

Уже все задолбались.

Everyone is already fed up.

Я думаю, что после окончания сезона мы

I think that after the end of the season we

с Филом поговорим уже о том, как мы

We'll talk to Phil about how we...

сыграли на стадионе

played at the stadium

Газпром-арена. Только давай мы

Gazprom Arena. But let's do it.

в этот раз победим Бутпремсене, чтобы

this time we will defeat Butpremsen, so that

было по-честному, что как бы

it was fair, like...

часы забрал, братан. Где мы,

I took the watch, bro. Where are we?

блин, в Санкт-Петербурге?

Damn, in Saint Petersburg?

Часы забрал, золото МКС забрал.

I took the watch, I took the gold from the ISS.

Две сотки торчит там, кстати. Две сотки торчит.

Two hundred is sticking out there, by the way. Two hundred is sticking out.

Да, ну, две сотки там мы договорились.

Yes, well, we agreed on two hundred there.

Панельку поработаем.

Let's work on the panel.

Панельку, да, пожалуйста,

The panel, yes, please.

привозите. И там уже встретимся.

Bring it over. We'll meet there.

Я думаю, ты здесь раскрылся для людей,

I think you have opened up to people here.

и намного более развернутым

and much more detailed

образом, нежели со всех этих шоу,

rather than from all these shows,

где одна только эта перепалка

where only this quarrel

происходит, и непонятно, что за этим всем стоит.

It is happening, and it is unclear what lies behind all of this.

Теперь люди должны тебя понимать.

Now people must understand you.

Ну, наверное, да. Хотя,

Well, probably yes. Although,

опять же, я думаю, что

again, I think that

я это рассказал не для того, чтобы кому-то

I didn't tell this for someone.

что-то доказать. Не, ну, естественно,

to prove something. No, well, of course,

потому что мы с просиди.

because we are with prosidi.

Логично.

Logical.

Просто мне интересно было, искренне,

I was just sincerely curious.

вот я тебя тогда встретил, помню, на съемках

That's when I met you, I remember, during the shoot.

этого промо. Стоит какой-то тип,

this promo. There's some guy standing there,

у него командовые белые ровные

He has straight white stripes.

зубы.

teeth.

Белые зубы, весь на таком флексе, в Найке,

White teeth, all on such a flex, in Nike,

все на моде. И я помню, ты Германа

Everyone is into fashion. And I remember you, German.

высаживал, что он тебя на МКС не позвал.

He was upset that he didn't invite you to the ISS.

Я думал, подожди, тип,

I thought, wait, dude,

стой, что у тебя за команда?

Wait, what team do you have?

Только тогда узнал про реальность.

Only then did I learn about reality.

Ну, и ты реально закрепился

Well, you've really established yourself.

очень плотно в медиакомьюнити. Тебя все знают.

Very tight-knit in the media community. Everyone knows you.

Это самое главное.

This is the most important thing.

Ну, самое главное, наверное, чтобы еще

Well, the most important thing, probably, is that еще

не только меня знали,

not only did they know me,

а у меня

and I have

получалось делать так, чтобы

it turned out to do it so that

следили за моими игроками,

they were watching my players,

за командой.

behind the team.

И за игроками не должны следить.

And they shouldn't monitor the players.

Должны следить за командой, за ее выступлениями.

We must keep an eye on the team and its performances.

Это слишком круто для игроков,

This is too cool for the players.

когда они думают о себе и говорят, что за ними

when they think about themselves and say what is behind them

должны следить. Братан, должны следить за

we have to keep an eye on. Dude, we have to keep an eye on

командой. А то,

team. Otherwise,

что там есть игроки, за которыми следят,

there are players being watched there,

это, наоборот, дополнительный интерес

this is, on the contrary, additional interest

для людей, чтобы следить за командой.

for people to follow the team.

Но главное, это команда.

But the main thing is the team.

Это понятно. Но мне все-таки

That's understandable. But I still...

мой альтруизм во мне, который хочет

my altruism within me that wants

дать...

to give...

5 тысяч подписчиков в Телеграме?

5 thousand subscribers on Telegram?

Чтобы у тебя был один экстра тип,

To have one extra type for you,

пишет, что судья мудак?

Saying that the judge is an asshole?

О, не, ну это базара ноль.

Oh, no, there's no arguing about that.

Нет, ну просто реально, знаешь, вот тот же

No, I mean, you know, just the same as that one.

Мура, типа...

Mura, like...

Ну вот мне реально хочется, чтобы

Well, I really want it to be that way.

этого пацана было в жизни настолько все

This guy had everything in life.

круто. Вот просто

Cool. Just like that.

пиздец. Ну, конечно, он тебе золото, блин,

Fuck. Well, of course, he’s giving you gold, damn it.

приносит.

brings.

Ну и просто его отношение. Жека Скобликов

Well, just his attitude. Zheka Skoblikov.

тоже, знаешь, вот он, насколько они

also, you know, here he is, how much they

типа отдаются этому всему.

They are all into this sort of thing.

И, ну, типа, Жека мог

And, well, I mean, Zheka could.

уйти играть, там, ЛФЛ, КФК

go play, there, LFL, KFK

или получать больше, чем он получает

or receive more than he is receiving

в реалити.

in reality.

И, типа, ну он

And, like, well he

этого не сделал. Он просто остался

He didn't do that. He just stayed.

здесь и ему...

here and to him...

Банда у тебя в полном порядке, я респектую.

Your gang is completely fine, I respect that.

Поэтому как бы все вот так.

So everything is kind of like that.

Ну, от души что залетел?

Well, why did you come in so suddenly?

Типа честно. Получилось супер честно.

Like, honestly. It turned out super honest.

Ну так, понял?

Well, do you understand?

Ты такой тип, что у тебя только 30%

You're the kind of person who only has 30%.

вуаля можно раскрыть.

Voilà, it can be revealed.

А дальше там чернуха палется.

And then there's a lot of dark stuff going on.

Ты так договорил, запикать придется.

You talked so much that I'll have to bleep it out.

Ну, как бы там подрежете.

Well, however you cut it.

Давай просто сойдемся на том, что ты

Let's just agree that you

прожил веселых 28 лет

lived a cheerful 28 years

у тебя же 28, да?

You're 28, right?

Сделал выводы и дальше будет вот белая...

I've made conclusions and from here it will be white...

Как сказать? Не то, что...

How to say? Not that...

Не белая полоса, это 20 лет она была.

It's not a white stripe, it has been 20 years.

Нет, это будет, знаешь, как это сказать?

No, it will be, you know, how to say it?

То было в серую,

That was in gray,

а это в белую будет.

And this will be in white.

Ну, вот так сейчас и получается, по сути дела.

Well, this is how it turns out now, essentially.

Вот и все.

That's it.

Ну, по бумагам чист? Чист.

Well, are the papers in order? In order.

Не судим? А как же мы главную тему упустили?

Not judging? But how did we miss the main topic?

Сейчас придется 5 минут

Now it will take 5 minutes.

потратить на нее. Какую? Про дело.

spend on her. Which one? About the matter.

А, дело.

Ah, a matter.

Реально, откуда оно у тебя?

Really, where did you get it from?

Появилось. Короче, рассказываю.

It has appeared. In short, I'm telling you.

Это история какая.

This is quite a story.

Получается,

It turns out,

получается,

it turns out,

что

what

у меня был друг,

I had a friend,

у меня был моментик,

I had a little moment,

ко мне на квартиру,

to my apartment,

когда мы там были с товарищем,

when we were there with a comrade,

к нему на квартиру

to his apartment

нам должны были привезти денежку

We were supposed to be brought some money.

наш водитель,

our driver,

а его взяли в плен

and he was taken prisoner

в Чехии.

in the Czech Republic.

И, короче, у меня кореш спалил это

So, basically, my buddy caught this.

по камере,

through the camera,

что водитель не один.

that the driver is not alone.

И, как бы,

And, like,

выходит ко мне, говорит, он не один.

He comes up to me and says he is not alone.

Мы это все спустили, типа,

We let it all slide, like,

на тормоза, потом на балконе стоим,

on the brakes, then we stand on the balcony,

курим, выезжает

Smoking, he's leaving.

двухсотый полностью тонированный.

Two hundred percent fully tinted.

Типа, мы понимаем, что какая-то

Like, we understand that some sort of

левая движуха.

left movement.

И, по итогу, потом, спустя сутки

And, in the end, then, after a day.

СОБР принимает этих чехов.

The SOBR accepts these Czechs.

Этот друг мне во всем помогает.

This friend helps me with everything.

Собственно, для чего я это рассказал?

Actually, why did I tell you this?

Мнения у меня в нем не было.

I had no opinions about it.

Реально помогал.

Really helped.

Ну, потом он мне звонит и говорит,

Well, then he calls me and says,

слушай, типа, тут есть история.

Listen, there’s a story here.

Я говорю, законная.

I am saying, legal.

Он говорит, да, все законно, все вообще, типа...

He says yes, everything is legal, everything in general, like...

Ну, как и все в твоей жизни.

Well, like everything in your life.

Ну, типа, да.

Well, kinda, yeah.

Ну, реально, все нормально.

Well, really, everything is fine.

Я говорю, ну, окей.

I say, well, okay.

Ну, по итогу, я там

Well, in the end, I'm there.

подписываю некоторые бумаги.

I am signing some documents.

А потом оказывается, что эти бумаги

And then it turns out that these papers

были липовые.

they were fake.

Мне дали на подпись липовые бумаги.

I was given fake papers to sign.

И из-за этих бумаг,

And because of these papers,

у меня, как сейчас помню,

I remember, as I do now,

5 декабря,

December 5th,

3-4 года назад,

3-4 years ago,

обыск дома, утречком.

Search of the house in the morning.

А потом меня на принудительный допрос.

And then I was taken for a forced interrogation.

И вот с этого момента,

And from this moment on,

2 года,

2 years,

я жил в страхе того, что я могу присесть.

I lived in fear that I might sit down.

А статья какая?

What article is it?

ОПГ.

Criminal organization.

Это 5-7, да, где-то?

It's 5-7, right?

Ну, 4-5.

Well, 4-5.

Вот так вот.

That's how it is.

Ну, там просто...

Well, there it’s just...

Плюс, ну, это была

Plus, well, it was

экономическая проблема.

economic problem.

Преступление.

Crime.

Вот, ну, ОПГ.

Well, it's an organized crime group.

Как бы такая история.

It’s like such a story.

Но благодаря нашим органам

But thanks to our authorities

во всем разобрались.

We figured everything out.

Ну, никогда не забуду следователя,

Well, I will never forget the investigator,

который, мы поднимаемся с ним

which, we ascend with him

в

in

бутырку, на очную ставку.

Butyrka, for a face-to-face meeting.

И он мне такой говорит, слушай,

And he tells me, listen,

вот до недавнего времени я тебя сюда хотел

Until recently, I wanted you here.

засунуть. Я говорю, хорошо, что хотел.

shove it. I say, okay, what did you want.

Вот так вот.

That's how it is.

И так вот моя прошла последняя очная ставка

So, my last face-to-face meeting has passed.

с чуваком, который вообще все это замутил.

with the guy who set all this up.

И как бы...

And how...

То есть ты был признан полностью невиновным?

So you were found completely innocent?

Да.

Yes.

Как бы такая история.

It's like a story.

Но было неприятно.

But it was unpleasant.

Понял, после обыска дома я там

Understood, I'll be there after the house search.

несколько недель до вылета на Бали

A few weeks before the flight to Bali.

жил

lived

по гостиницам.

about hotels.

Потому что меня не успели переквалифицировать

Because I haven't had time to be retrained.

из свидетеля подозреваемого, либо

from a witness to a suspect, or

обвиняемого. Обещали сделать там

the accused. They promised to do it there.

кучу всего.

a bunch of everything.

А, то есть ты мог просто не вылететь?

Oh, so you could have just not taken off?

Да. Я мог не вылететь, но я вылетел.

Yes. I could have not taken off, but I took off.

Потому что я был в ранге свидетеля.

Because I was in the rank of a witness.

Вот. Как бы такая история.

Here. It's kind of like this story.

Ну, без особых спецэффектов.

Well, without any special effects.

Понятно, ты рассказал там, сколько можно было.

I see, you told how much you could there.

Но какую-то часть, видимо,

But some part, apparently,

дохода ты тогда потерял тоже, да,

you lost income then too, right?

на этих движениях?

on these movements?

Ну, конечно. То есть, ну, как бы,

Well, of course. I mean, well, like,

потому что я не понимал вообще, что происходит.

because I didn't understand at all what was happening.

Я не понимал,

I did not understand,

почему вот так.

Why is it like this?

Ну, типа, у меня адвокаты тогда стоили

Well, like, my lawyers cost тогда.

300 тысяч в месяц.

300 thousand per month.

Вот. Поэтому...

Here. So...

Ну, как бы, вот так.

Well, like, that's how it is.

Ну, в общем, ладно, друзья.

Well, in general, alright, friends.

Такой вот фил.

That's the way it is.

Я думаю, что если

I think that if

у вас хватило пытливости ума,

you had enough curiosity of mind,

то вы этот выпуск посмотрели.

So you watched this episode.

Теперь будете строить

Now you will be building.

мнение о человеке в зависимости от того,

opinion about a person depending on what

что он рассказал и в зависимости от его жизни.

what he told and depending on his life.

Потому что прежде,

Because before,

чем бросаться какими-то оскорблениями...

instead of throwing insults...

Вы должны понять, что он гангстер.

You must understand that he is a gangster.

Да. Что он гангстер.

Yes. That he is a gangster.

Обыкновенный гангстер.

An ordinary gangster.

С рождения просто.

Since birth, it's simple.

Вы видите Аль Капоне,

You see Al Capone,

который ходил всю жизнь

who walked all his life

в эти суды как невиновный.

to these courts as an innocent.

Ты гангстер,

You are a gangster,

Фил.

Phil.

И дальше жизнь его.

And further his life.

Во благо добрых дел.

For the good of good deeds.

И команды, и развитие

Both teams and development.

футбола в стране.

football in the country.

Пока. Пока.

Bye. Bye.

Едем дальше говорить.

Let's continue talking.

А там по медиафутболу будем.

And we will be there for media football.

Поехали.

Let's go.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.