Елена Запрудских | Как рисовать картины о глубинке с любовью?

Art's Context

Картинно Мыслим

Елена Запрудских | Как рисовать картины о глубинке с любовью?

Картинно Мыслим

Привет! Это «Картина мыслей» — подкаст будущих студентов Чикагского института искусств.

Hello! This is "Picture of Thoughts" — a podcast by future students of the School of the Art Institute of Chicago.

Мы обсуждаем художников и всё, что связано с живописью,

We discuss artists and everything related to painting.

а также общаемся с авторами современных шедевров.

and we also communicate with the authors of modern masterpieces.

С вами бессмен ведущий подкаста Сергей Усынин.

With you is the permanent host of the podcast, Sergey Usynin.

Это вторая часть нашего двухсерийного подкаста про женщин в живописи.

This is the second part of our two-part podcast about women in painting.

Как и обещали, в сегодняшнем выпуске мы пообщаемся с современной художницей Еленой Запрудских.

As promised, in today's episode we will talk to contemporary artist Elena Zaprudskih.

Мы поговорим о личном опыте художницы и попытаемся понять,

We will talk about the personal experience of the artist and try to understand,

сильно ли повлияли на неё её творчество, дискриминация и общественные предрассудки.

How much did her creativity, discrimination, and social prejudices affect her?

Лена, привет!

Lena, hello!

Привет, привет!

Hello, hello!

Как настроение?

How's your mood?

Мне понравилось слово уже «дискриминация», значит, разговор будет горячим.

I liked the word "discrimination," which means the conversation will be heated.

А её много?

Is there a lot of it?

Я не чувствую, кстати, нет.

I don't feel it, by the way, no.

Не чувствуешь?

Do you not feel it?

Нет.

No.

Ну, посмотрим, ещё посмотрим.

Well, we’ll see, we'll see.

Может, я найду какие-то вопросы, и ты скажешь, что она есть.

Maybe I'll find some questions, and you'll say that she exists.

Конечно, всё всплывёт.

Of course, everything will come to light.

Как ты пришла в живопись?

How did you come to painting?

Как ты чувствуешь?

How are you feeling?

Мне кажется, что...

It seems to me that...

Это живопись меня нашла, а не я живопись.

It was painting that found me, not me who found painting.

То есть я этим занимаюсь с детства, когда был вопрос о том, куда меня направить, на какую секцию.

That is, I have been doing this since childhood, when there was a question of where to direct me, to which section.

Папа меня записал на баян, а я сама себя перезаписала в художественный кружок.

Dad signed me up for the button accordion, but I re-signed myself for the art club.

И ходила 8 лет в детскую школу искусств.

And I attended the children's art school for 8 years.

А потом у меня тоже был вопрос, куда поступать.

And then I had a question about where to apply.

Решила поступать опять в художественный вуз, выбрала.

I decided to apply again to an art university, I chose one.

Жила я в городе Мирном, Архангельская область.

I lived in the city of Mirny, Arkhangelsk region.

И поехала, получается, в Питер.

And so she went to St. Petersburg.

Поступила и жила там.

She moved in and lived there.

А часто на картинах у тебя твой город?

Is your city often depicted in your paintings?

Ну, скорее, вайб этого города.

Well, more like the vibe of this city.

То есть я...

That is to say, I...

Когда у меня была первая выставка в баре, и я спрашивала у людей их отзывы,

When I had my first exhibition at the bar, and I was asking people for their feedback,

бармен сказал, что люди очень часто спрашивали...

The bartender said that people often asked...

Ну, это мужик, думали, нарисовал.

Well, it's a man, we thought he painted it.

Из севера, то есть севера.

From the north, that is, from the north.

То есть вот эти свитера серые, вот это всё.

So these sweaters are gray, that's all.

То есть как-то у меня всплывает всё равно.

That is to say, somehow it all comes back to me anyway.

Вайб такой.

The vibe is like that.

Краски какие-то выбираю, они очень яркие, возможно.

I'm choosing some paints, they're very bright, possibly.

Каких-то мужиков рисую.

I'm drawing some guys.

У нас город был, где в основном были военные части,

We had a city where there were mainly military units.

и процент мужского населения был там 90.

and the percentage of the male population there was 90.

Ну, это гражданское население, это вот женщины, дети.

Well, it's the civilian population, it's women and children.

У нас солдаты убирали город, строили снежные фигуры к Новому году и так далее.

Our soldiers were cleaning the city, building snow figures for the New Year, and so on.

Сейчас живопись — это твой основной вид заработка,

Right now, painting is your main source of income.

или ты, может, ещё где-то работаешь?

Or maybe you work somewhere else?

У меня художество идёт параллельно жизни настоящей, скажем так.

My artistry runs parallel to real life, so to speak.

И мне кажется, что невозможно просто сидеть и рисовать в мастерской,

And it seems to me that it is impossible to just sit and draw in the workshop,

как в пузыре в таком неком.

like in some kind of bubble.

То есть для впечатлений, для каких-то сюжетов

That is, for impressions, for some plots.

приходится выходить из своей, так сказать, «рагвины», да?

You have to step out of your so-called "comfort zone," right?

«Out of shell», типа как в английском есть такой термин.

"Out of shell," like there is such a term in English.

Ты должен выходить и смотреть на людей,

You need to go out and look at people,

чтобы черпать какие-то новые эмоции.

to draw some new emotions.

То есть это правильно, я считаю, — работать, пробовать разные работы,

That is, I believe it is right to work, to try different jobs,

узнавать новых людей.

meeting new people.

И... Ну, какие-то вещи.

And... well, some things.

Какие-то сюжеты появляются более интересные,

Some plots are becoming more interesting,

нежели просто сидеть в мастерской.

rather than just sitting in the workshop.

Ну, например, мне кажется, иконописцу не обязательно выходить,

Well, for example, it seems to me that an icon painter doesn't necessarily have to go out,

потому что там нету каких-то отклонений от нормы.

because there are no deviations from the norm.

То есть ты должен всегда рисовать.

That is, you must always draw.

Вот всё уже придумано, а ты копируешь, грубо говоря, иконы.

Well, everything has already been thought of, and you are, so to speak, just copying icons.

Современная живопись, она на то и современная, идти в ногу со временем.

Contemporary painting, by its nature, is meant to keep up with the times.

То есть ты, собственно, как передвижник.

So you, actually, are like a wanderer.

То, что видишь, то и рисуешь.

You draw what you see.

Класс. А ты сейчас, кстати, кем работаешь?

Cool. By the way, what do you do for work now?

Я работала стюардессой восемь лет.

I worked as a flight attendant for eight years.

Угу.

Uh-huh.

Я, собственно, выслалась в авиакомпании.

I actually sent it to the airline.

Вот.

Here.

Собственно, мне это тоже очень-очень нравилась работа.

Actually, I also really really liked this job.

Сейчас я в декрете.

I'm currently on maternity leave.

У меня двое детей.

I have two children.

Что, собственно, тоже добавляет пикантности в мою размеренную жизнь.

What, in fact, also adds a touch of spice to my measured life.

Вот.

Here.

И недавно вот я уволилась с авиакомпании.

And recently I quit the airline.

И, кстати, когда летала, очень часто брала именно какие-то сюжеты и типажи людей с работы.

And, by the way, when I was flying, I often took certain storylines and types of people from work.

Именно пассажиры там.

It's the passengers there.

Всё очень интересно.

Everything is very interesting.

То есть...

That is...

И через тебя может пройти, грубо говоря, там, тысячу человек в день.

And, so to speak, a thousand people can go through you in a day.

То есть...

That is...

Если там четыре рейса.

If there are four flights there.

И ты, как бы, видишь столько людей.

And you, like, see so many people.

И это не может не оставлять отпечаток, грубо говоря, тоже на твоём творчестве.

And this undoubtedly leaves an imprint, so to speak, on your creativity too.

Слушай, а ты прям образы, да, каких-то людей искала там?

Listen, were you looking for images of some people there?

Ну, вот, да, бывает, летаешь.

Well, there you go, yes, it happens, you fly.

И я помню, летаю.

And I remember, I'm flying.

И как-то, не знаю, я такой человек, что мне не очень комфортно брать и фоткать человека.

And somehow, I don’t know, I’m the kind of person who doesn't feel very comfortable taking photos of people.

Потому что надо, ну, я лично...

Because it’s necessary, well, I personally...

Либо спросить как-то, ну, этот скажет.

Either ask somehow, well, this one will say.

А если нет, он скажет.

And if not, he will say.

И я себя буду чувствовать глупо.

And I will feel stupid.

Я стараюсь просто запомнить типаж.

I try to simply remember the type.

Я такая, ничего себе.

I'm like, wow.

Мужик так хорошо сидит, читает газету.

The man is sitting so well, reading a newspaper.

На каком-то иностранном языке.

In some foreign language.

И вот такой характерный вот эти у него.

And this is such a characteristic of him.

Ну, допустим, он весь такой, как типаж, интересно.

Well, let's say he's quite the character, interesting.

Там, своеобразные ботинки, костюм.

There, unique shoes, a suit.

Или он смотрит в окно так.

Or he looks out the window like that.

О чём-то думает.

He is thinking about something.

И ты такая, блин, ну, вот это для картины прям было бы идеально.

And you’re like, damn, well, this would be perfect for the painting.

Но, к сожалению, очень много всего, что уплывает.

But, unfortunately, there is a lot that slips away.

Потому что я не могу сфоткать.

Because I can't take a photo.

И всё.

And that's it.

Чтобы потом, допустим, сесть и пересмотреть ещё раз, да, в глазах.

So that later, for example, I can sit down and watch it again, yes, in my mind.

Память, она же такая девичья, грубо говоря.

Memory, it's kind of like a girl, to put it bluntly.

Она подводит.

She is letting down.

И очень хорошо, что в наши дни есть современные такие гаджеты,

And it's very good that nowadays there are such modern gadgets,

грубо говоря, которые помогают.

roughly speaking, those that help.

Ну, допустим, скачущая лошадь.

Well, let's say, a galloping horse.

Ты сейчас думаешь, что такого нарисовать скачущую лошадь.

You are currently thinking about what to draw, a galloping horse.

Ты можешь посмотреть на фото, как ноги, да, там расположены, допустим,

You can look at the photo to see how the legs are positioned, for example.

при беге, да, при галопе.

while running, yes, while galloping.

А раньше же художник, он именно...

But earlier the artist, he was specifically...

Он смотрел воочию.

He was watching in person.

Ему надо было как-то глазами останавливать стоп-кадры делать.

He needed to somehow stop the frames with his eyes.

То есть запомнить волну, допустим, как она...

That is, to remember the wave, say, how it...

Да, это вообще невозможно.

Yes, this is absolutely impossible.

Как это нарисовать, да.

How to draw it, yes.

Это жесть.

This is brutal.

Сейчас, по факту, все нарисуют волну.

Right now, in fact, everyone will draw a wave.

Потому что ты можешь сфоткать и перерисовать какие-то моменты.

Because you can photograph and redraw some moments.

Лен, вернёмся вот к этому опыту работы стюардессой.

Len, let's return to this experience of working as a flight attendant.

Там был какой-нибудь травмирующий опыт?

Was there any traumatic experience?

Мол, работа женщины, ещё что-то подобное.

It's like saying a woman's work, or something similar.

Дискриминация или всё окей?

Discrimination or is everything okay?

Может быть, я как-то с детства в таких условиях была.

Maybe I was in such conditions since childhood.

Ну, в смысле, все мы дети 90-х.

Well, I mean, we're all children of the '90s.

В общем, меня ничем не напугать, мне кажется.

In general, I don't think there's anything that can scare me.

Никакими пьяными мужиками.

No drunken men.

Вот эти разборки.

Here are these disputes.

Или, допустим, ты летишь в рейсе.

Or, for example, you're on a flight.

Кто-нибудь выпьет больше, чем надо.

Someone will drink more than they should.

Начнёт махать.

Will start to wave.

Надо его останавливать как-то.

We need to stop him somehow.

Или говорить как с ребёнком.

Or speak like to a child.

Ну, в общем, подход какой-то искать, собственно, надо к людям.

Well, in general, we need to find some approach to people.

Мне повезло, что у меня как-то от природы...

I'm lucky that I naturally...

Что бы люди ни делали, я всё равно очень добрая к ним.

No matter what people do, I am still very kind to them.

Меня ничем нельзя вывести, мне кажется.

Nothing can unsettle me, I think.

На меня могут орать, ещё что-то.

They can yell at me, do something else.

Особенно было сложно в компании, когда она только появилась.

It was especially difficult in the company when it first appeared.

Правила людям были ещё не до конца понятны.

The rules were still not fully understood by the people.

И они именно скорее свою злобу не на меня, а на компанию.

And they are more likely directing their anger not at me, but at the company.

И я такая, да, я с вами согласна.

And I am like, yes, I agree with you.

Я вас понимаю.

I understand you.

И когда я вышла снова из декрета, я вышла как будто в другую компанию.

And when I returned from maternity leave, it felt like I had entered a different company.

Потому что время меняется.

Because time changes.

А со временем меняется, в принципе, всё.

And over time, everything changes, basically.

Нет ничего более...

There is nothing more...

Как это, временного, чем постоянного?

How is it temporary, rather than permanent?

Нет ничего более постоянного, чем временного.

There is nothing more permanent than temporary.

Ну, короче, это не в тему, я сказала.

Well, anyway, that's not relevant, I said.

Ладно.

Alright.

Короче, я вышла.

In short, I left.

И, собственно, уже было легче работать.

And, in fact, it was already easier to work.

Потому что люди уже были больше вникнуты в правила.

Because people were already more involved in the rules.

И они уже меньше кричали, меньше орали.

And they were already shouting less, screaming less.

Хорошо.

Okay.

А так бы он пришёл, может быть, посмотрел и похвалил.

And so he might have come, maybe looked and praised.

Молодец, Лена Запрудских.

Well done, Lena Zaprudskikh.

Вот, вот, вот.

There, there, there.

Лен, ещё о таком вопросе.

Len, I have another question about this.

Быть женщиной — это важная часть твоей идентичности?

Is being a woman an important part of your identity?

Или важнее, например, что ты родилась в Архангельске,

Or is it more important, for example, that you were born in Arkhangelsk,

в Мирном, что ты училась в Питере, где денег не было?

In Mirny, did you study in St. Petersburg, where there was no money?

Как думаешь, это вообще влияет, не влияет на твою живопись?

What do you think, does it have any effect, or not affect your painting at all?

То, что я женщина и пишу, мне кажется, не влияет, на самом деле.

The fact that I am a woman and I write, it seems to me, does not actually affect anything.

Это не Гендлерно, это от души.

This is not Genler-style, this is from the heart.

Душа без пола, мне кажется.

The soul has no gender, it seems to me.

То есть...

That is...

Возможно, я смотрю на мир глазами каким-то, ну, не обязательно женским.

Maybe I see the world through some kind of eyes, well, not necessarily feminine ones.

Возможно, да, сейчас я уже более женщина, скажем так.

Perhaps, yes, I am more of a woman now, so to speak.

У меня есть дети.

I have children.

Это не может не влиять на твоё какое-то...

This cannot help but affect your...

На твоё мышление, скажем так, да?

To your way of thinking, let's say, right?

Вот.

Here.

Но...

But...

Не знаю, не вижу я разницы.

I don't know, I don't see the difference.

У нас были и мальчики, которые рисовали очень ярко, как-то так, по-женски.

We also had boys who drew very brightly, in a way, more like women.

Но никаких предъяв.

But no claims.

Что значит по-женски рисовать?

What does it mean to draw in a feminine way?

Ну, не по-женски.

Well, that's not very ladylike.

Может быть, какие-то розовые цвета.

Maybe some pink colors.

Ну, допустим, это очень топорно, да, так какие-то говорить.

Well, let's say it's very clumsy, yes, to say something like that.

Ну, допустим, вот я говорю.

Well, let's say, here I am speaking.

Вот.

Here.

То есть девочка может рисовать что-то такое тёмное.

That is, the girl can draw something dark like that.

Какие-то мужские свитера мужиков бородатых.

Some men's sweaters for bearded guys.

А мужчина может рисовать платья женские, кутюрье, да, там.

And a man can design women's dresses, couture, yes, there.

Много же известных кутюрье мужчин, вот.

There are many famous male couturiers, you see.

Поэтому это всё как-то...

So everything is somehow...

Не вижу я разницы, на самом деле.

I don't see the difference, really.

То есть я, вообще, наоборот, рада, что вот у нас сейчас всё меньше вот этих предрассудков.

That is to say, I am actually glad that we now have fewer of these prejudices.

То есть если мальчик любит шить или вязать,

That is, if a boy loves to sew or knit,

и он где-нибудь живёт на севере,

and he lives somewhere in the north,

я думаю, сейчас к нему будет меньше проблем у него,

I think he will have fewer problems now.

чем, допустим, 20 лет назад, возможно.

than, say, 20 years ago, possibly.

Всё меняется, и это круто.

Everything changes, and that's cool.

Вот. Это... Я рада, на самом деле.

Here. This... I’m actually glad.

В твоих картинах очень много бездомных,

There are many homeless people in your paintings,

каких-то людей из глубинки.

some people from the countryside.

Как думаешь, почему так?

What do you think, why is that?

Это мирный твой город?

Is this your city peaceful?

Или почему к этому тянет?

Or why is this so appealing?

Моё творчество началось именно...

My creativity began precisely...

после диплома получения.

after obtaining a degree.

В 2012-м я закончила вуз,

In 2012, I graduated from university.

в шесть лет я училась,

At six years old, I was studying,

и вот тогда я и начала рисовать для себя

And that's when I started drawing for myself.

то, что мне интересно, вот.

What I'm interested in is this.

Это было время, я жила в Питере,

It was a time when I lived in St. Petersburg.

у меня не было денег.

I didn't have any money.

Такое было безденежное,

It was such a penniless time.

холодное время, когда ты просто там...

the cold time when you are just there...

У тебя, я помню, был выбор.

You had a choice, I remember.

Вот перед зимой я шла по Невскому,

Here, just before winter, I was walking along Nevsky.

видела дом книги, и вижу, что...

I saw the house of books, and I see that...

писатель вот выпустил новую книгу,

the writer has just released a new book,

любимую мою, и у меня был выбор.

my beloved, and I had a choice.

Купить эту книжку, я так хотела прочитать,

I want to buy this book, I really wanted to read it.

либо поесть, короче, и доехать до дома.

Either eat something quickly and get home.

Я выбрала поесть, вообще.

I chose to eat, actually.

Как живёшь, то и рисуешь.

You live how you draw.

Мне было это интересно, мне это было близко.

I found it interesting, it was close to me.

Сейчас уже, когда я живу в Москве,

Now, when I live in Moscow,

и, собственно, есть какой-то запас денег,

and, actually, there is some spare money,

и вообще ты, как сказать,

And generally, you know how to say...

насущные какие-то моменты

some urgent moments

закрыты, да,

closed, yes,

собственно, можно подумать уже

Actually, one can think about it already.

о чём-то другом, не только о бомжах.

about something else, not just about homeless people.

Да, то есть всё меняется,

Yes, that is, everything is changing,

и когда меняется твоя жизнь тоже,

and when your life changes too,

в том числе. Поэтому, да,

including. So, yes,

начинала я с каких-то таких

I started with something like that.

красок, ну, как бы, очень серых,

colors, well, like, very gray,

бомжей, лакошей там.

homeless people, losers there.

Очень много именно там

There is a lot there.

женщин, женщин из глубинки,

women, women from the countryside,

какие-то продавщицы там, что-то такое.

some saleswomen there, something like that.

Это в первую очередь народ

First of all, it is the people.

или женщины?

or women?

Мне кажется, что это именно народ.

I think it is the people.

То есть я рисую именно

That is to say, I am drawing exactly.

не человека, а скорее вот всё вместе,

not a person, but rather everything together,

сюжет, да, то есть своё

the plot, yes, that is, one's own

впечатление, например. И опять же,

impression, for example. And again,

мне люди пишут очень часто, кстати,

By the way, people write to me very often.

«Да где она живёт? Мне её жаль».

"Where does she live? I feel sorry for her."

«Какая же у неё тяжёлая судьба?

"What a heavy fate she has!"

Где она это находит?»

"Where does she find this?"

И я такая читаю,

And I read like this,

такая загрузилась, это было осенью,

it loaded like this, it was in the fall,

думаю, может, действительно

I think, maybe, really.

чернуху вижу, да, как балабанов,

I see the darkness, yes, like Balabanov.

то есть как-то вот что там, что со мной

That is, it's somehow like what's there, what's with me.

случилось такого, что я акцентирую внимание?

What happened that I should pay attention to?

На самом деле я не акцентирую внимание,

Actually, I do not pay attention.

я рисую также что-то положительное.

I also draw something positive.

Вот. И я

Here. And me.

поехала на велосипеде и встретила

I rode my bike and met.

и такую, и встретила бомжа

and I met a homeless person like that

на помойке вот около метро

at the dump near the metro

в Москве, да, я живу в Москве,

In Moscow, yes, I live in Moscow.

и это было так аутентично, так прикольно,

and it was so authentic, so cool,

он так хорошо прям

he's so good прямо

доставал эти вещи, шмотки,

I was getting these things, clothes,

искал, копался, и я его сфоткала

I was looking for it, digging around, and I took a picture of it.

тут же и сделала сторис,

I immediately made a story.

что да, да, вообще этого нет,

yes, yes, there is really none of this,

нет бомжей, нет

No homeless people, no.

ничего, и он такой стоит,

nothing, and he just stands there,

бомж, лужа, короче,

homeless person, puddle, in short,

мусор там валяется, вот это всё

The trash is lying around, that's all.

как-то, ну этого на самом деле полно

Well, there’s actually plenty of that.

у нас. Я

We have. I

не думаю, что в Европе

I don't think that in Europe

или ещё где-то лучше, да, потому что мне пишут

or somewhere else is better, yes, because I'm being messaged

«Пускай она

"Let her"

попутешествует, этого добра

will travel, this good thing

везде навалом», да я не утверждаю, что

"There's plenty everywhere," yes, I'm not claiming that.

этого нигде нет, но

this is nowhere, but

как бы я просто рисую, что вижу и всё,

I just draw what I see, and that's it.

собственно, выводы пусть

Actually, let the conclusions be.

сделает сам, я ничего не утверждаю,

he'll do it himself, I don't assert anything,

я не навязываю, я не говорю, что у нас

I'm not imposing, I'm not saying that we have

там выходишь и вокруг просто

you step out and it's just вокруг

одни алкаши, бомжи,

just drunks, homeless people,

да нет, но это тоже

Yes, no, but this is also.

есть, собственно, это неотъемлемая часть нашей

This is, in fact, an integral part of our...

жизни, вот. Ну то есть

life, here. Well, I mean

это скорее как балабанов, что ли,

it's more like Balabanov, I guess.

которые вот акцентируются на чём-то,

that emphasize something,

и он в этом

and he is in this

утилён, он в этом лучший. Это как вот

He is skilled, he is the best at this. It's like this.

делать подкаст, и, например,

to make a podcast, and, for example,

там тоже слушаю

I listen there too.

этому ведущего, и он говорит «Вы можете

to the host, and he says, "You can

прислать мне вопросы, но если меня

send me questions, but if I

тема не интересует, у меня ничего не получится».

"The topic doesn't interest me, I won't be able to achieve anything."

Я только

I'm just

делаю то, что мне интересно, собственно,

I do what interests me, actually.

у меня то же самое, то есть я не пишу

I have the same thing, that is, I don't write.

на заказ картины, кстати говоря,

by the way, for commissioned paintings,

тоже, вот, я рисую именно

Me too, here, I am drawing specifically.

то, что мне интересно, вот. Я могу

What I'm interested in is this. I can.

повторить картину, которая у меня уже была, да,

to repeat the picture that I already had, yes,

просят, но рисовать то, что

They ask, but to draw what

какой-то портрет чей-то мне

some kind of someone's portrait to me

не получится просто, вот.

It won't work simply, that's it.

Поэтому, возможно, картина как-то

Therefore, perhaps the picture somehow

заходит и на некоторые люди, потому что

"It affects some people as well, because..."

мне это, в первую очередь, самой интересно.

I'm most interested in this myself, first and foremost.

Вот.

Here.

Мне кажется, это важно, кстати, делать

I think it's important, by the way, to do this.

то, что ты любишь, именно чтобы тебя

What you love is exactly to be with you.

самой цепляло. Если меня не цепляет, я

it hooks me the most. If it doesn't hook me, I...

даже не выложу картину. Я её могу нарисовать

I won't even post the painting. I can draw it myself.

и думаю, да чё ты, чё ты,

And I think, yeah, what’s up with you, what’s up with you,

не, уберу. Я не хочу

No, I will take it away. I don't want to.

даже, ну, мне это не интересно

well, I’m not interested in that

самой, и мне кажется, что это будет никому не интересно.

myself, and I think that it will be of no interest to anyone.

Вот.

Here.

Бывало ли такое, что они узнали,

Has there ever been a time when they found out,

что картину написала женщина и

that the painting was done by a woman and

отказывались её покупать?

Were they refusing to buy it?

Нет, нет, вообще нет. Слава Богу,

No, no, not at all. Thank God,

мне кажется, что это вот, просто я родилась

It seems to me that this is just how I was born.

в такое удачное время,

at such a fortunate time,

когда ты... У меня был друг,

When you... I had a friend,

который, вот, очень странно,

which is, you see, very strange,

то есть для меня это люди уже как будто он

That means for me, these people are already like him.

где-то на биозе полежал, потом проснулся

Somewhere on the bio, I lay for a while, then woke up.

и такой, женщина второй

and such, a second woman

сорт. Ну, типа, я думаю, ты откуда

Sort. Well, like, I think I know where you're from.

вообще, ты как вообще живёшь

How are you living in general?

эти годы, то есть?

these years, that is?

Ну, и он недостаточно, ну, не старый,

Well, he's not enough, well, not old.

чтобы так думать, я понимаю, там, может быть,

to think like that, I understand, there may be,

у него какой-то там, из Российской империи

He has some kind of something from the Russian Empire.

или там ещё какой-то, то есть ему там лет 300,

or there’s someone else, I mean he’s about 300 years old there,

и он такой, женщина должна

And he's like, a woman should

только заниматься домом скотиной.

just taking care of the house and the livestock.

Я не знаю, сейчас вообще не вижу

I don't know, I can't see at all right now.

таких людей, слава Богу. И он такой,

Such people, thank God. And he is like that,

вот, у меня родился ребёнок,

Here, I have given birth to a child.

дочка, ну, типа, с таким,

Daughter, well, like, with such a one,

трагедией такой.

such a tragedy.

Это ужас, я не знаю,

This is terrible, I don't know,

типа, я такая, да, это ужас, думаю,

Like, I'm like, yeah, this is terrible, I think.

конечно. Ну, то есть,

of course. Well, that is,

один какой-то вот такой,

one like this,

получается, индивидуум.

So, it turns out, an individual.

Ну, это исключение, скорее, да? Я скорее думаю, что

Well, this is more of an exception, right? I would think that...

да, это исключение, это прям.

Yes, this is an exception, that's for sure.

Как такового в искусстве,

As such in art,

чтобы вот, мне кажется,

so that, it seems to me,

я ещё с детства, кстати, помню, с подругой

By the way, I still remember from my childhood, with my friend.

спорила, точнее, мы общались, обсуждали

I argued, or rather, we communicated, discussed.

эту тему. Нас она уже тогда,

this topic. It had already interested us then,

видимо, интересовала,

apparently, was interested,

почему у женщин так мало в искусстве.

Why are there so few women in art?

Возможно, действительно,

Perhaps, indeed,

ну, вот у меня там двое детей, быт, всё такое,

Well, I have two children there, everyday life, and all that.

это всё на тебе, так или иначе.

It's all up to you, one way or another.

То есть, конечно же, у нас там, слава Богу,

That is to say, of course, we have there, thank God,

всё равно мужчины там помогают, сейчас по хозяйству

Men still help there, now with household chores.

опять же, это всё индивидуально,

once again, it all depends on the individual,

где-то не помогают, это всё в зависимости

Somewhere they don't help, it all depends.

от семьи, короче, каждая семья

from the family, in short, every family

это отдельный мир, вот.

This is a separate world, you see.

Но у нас как будто тоже переходит

But it seems to be passing for us too.

вот в Европе, да, я

Here in Europe, yes, I.

не знаю, я там не жила, но, судя по

I don't know, I didn't live there, but judging by

всему, там это очень

everything, there it is very

распространено, когда там мужчина с коляской

It's common when there's a man with a stroller there.

гуляет, их там много, вот у них там целое

They're out and about, there are a lot of them, there's a whole lot of them there.

сообщество мужчин, отцов.

community of men, fathers.

У нас это тоже уже

We have this too already.

появляется, я заметила, вот. У меня муж, слава Богу,

He appears, I noticed, here it is. I have a husband, thank God.

помогает, и поэтому у меня остаётся время на

it helps, and therefore I have time for

искусство, а вот моя подруга

art, and here is my friend

с кем я училась в институте,

who I studied with at the institute,

она была лучшая у нас на курсе, она

she was the best in our course, she

очень хорошо рисовала, и она

she drew very well.

ничего не рисует, она просто

doesn't draw anything, she just

полностью выдохлась,

completely exhausted,

у неё нет интереса к жизни, потому что на ней

She has no interest in life because of her.

дети с утра до вечера. И

children from morning till evening. And

я её понимаю, потому что если ты постоянно

I understand her because if you constantly

с утра до вечера просто как лошадь пашешь,

from morning till evening you just plow like a horse,

там, не знаю, кормишь их,

there, I don't know, you feed them,

гуляешь и так далее, то есть она не может там

You’re walking around and so on, that is, she can’t be there.

не высыпаться, ничего, и конечно же у неё вообще

not getting enough sleep, nothing, and of course she is overall

нет времени на искусство.

There is no time for art.

Я недавно вот ей дала там заказ один

I recently made her an order.

помочь мне, там, за деньги, прислал

Help me, there, for money, sent.

деньги, но это её вообще почти не замотивировало,

money, but it hardly motivated her at all,

я её даже не узнала, я думаю, господи, ну,

I didn't recognize her at all, I thought, my God, well,

это очень жаль, что... То есть она как женщина

it's a pity that... I mean, she as a woman

вот в искусстве, собственно, уже растворилась

here in art, actually, it has already dissolved

в бытовухе, и таких, наверное, случаев миллиард.

in everyday life, and there are probably billions of such cases.

А особенно раньше, когда на женщин

And especially earlier, when women...

была там изба, скотина,

there was a hut, livestock,

дети, все дети, 10 детей

children, all children, 10 children

голодных, там, бегают сопливые,

hungry, there, runny-nosed,

и Обломов, который лежит на диване,

and Oblomov, who is lying on the sofa,

думает, думает, философ такой,

he thinks, he thinks, such a philosopher,

и к нему никаких предъяв, никаких вопросов,

and no claims against him, no questions,

да, он, типа, гений,

Yes, he is, like, a genius.

непризнанный, но,

unrecognized, but,

в общем, мужчина может полежать,

In general, a man can lie down,

и как будто бы в обществе это менее порицательно,

and as if in society it is less condemnable,

чем, вот, женщина.

what, here, woman.

У меня, слава Богу, есть время на рисование,

Thank God I have time to draw.

вот, несмотря на то, что у меня есть дети, но

Here, despite the fact that I have children, but

если бы мне мой муж не помогал, я бы,

if my husband hadn't helped me, I would have...

я бы точно не рисовала, вот за себя говорю.

I definitely wouldn't draw, speaking for myself.

Слушай, а можем такой мини-вывод

Listen, can we make such a mini-conclusion?

с тобой сделать, что

What to do with you?

в нынешних реалиях

in current realities

не мужчины мешают писать, а

it's not men who interfere with writing, but

бытовуха, скорее, женщину. Конечно.

Everyday life, rather, a woman. Of course.

Опять же, да, вот меня могут слушать

Again, yes, they can listen to me.

сейчас и, конечно, не согласиться,

now and, of course, not to agree,

у всех, особенно, надо,

everyone, especially, needs,

опять же, очень разделять мир, дочь,

Again, it's very divisive, daughter.

детей и после, то есть у меня все

children and after, that is, I have everything

подруги, у кого нет детей, я была такой же,

Friends, who have no children, I was just like that.

ноль инфы и ноль вообще понимания

zero information and zero understanding at all

философии жизни с детьми,

philosophy of life with children,

вот, и когда я, там,

Here, and when I, there,

говорю своей подруге, которая

I'm talking to my friend who's

дизайнер, да, у нее нет детей,

designer, yes, she has no children,

я, у нас очень мало соприкосновений,

I, we have very little overlap.

она не понимает просто элементарно,

She simply doesn't understand the basics.

что когда у меня появились дети, я, там,

that when I had children, I, there,

очень экономлю время, если я вижу,

I save a lot of time if I see,

что что-то забирает мой ресурс,

that something is taking my resources,

то я избавляюсь от этого,

then I get rid of it,

от человека, то есть я стала

from a person, that is, I became

менее, ну, тратить время,

less, well, to waste time,

на какую-то, скажем так,

to some, let's say,

ненужное что-то, да,

something unnecessary, yes,

прям, очень сильно разделилась,

just split very strongly,

опять же, я так рада, что я живу в наши дни,

again, I am so glad that I live in our days,

когда очень много

when there is a lot

с тебя снято, тебе не надо топить печку, грубо говоря,

You're off the hook; you don't have to stoke the stove, so to speak.

да, там, короче, все за тебя сделает

Yes, there, in short, everything will be done for you.

электроплита и все такое,

electric stove and all that,

в общем, все электробиборы, это все,

In general, all electric gadgets, that's all.

спасибо ему большое.

Thank him very much.

Давай к университету

Let's go to the university.

вернемся, тоже мы же

We'll be back, it's us after all.

пытаемся искать дискриминацию,

we're trying to find discrimination,

это основная цель,

this is the main goal,

хорошо, мы ее найдем, кто ищет, тот

Okay, we will find her; those who seek will find.

всегда найдет, обязательно.

will always find, definitely.

Какое у вас соотношение мужчин

What is your male-to-female ratio?

и женщин было в художественном училище?

Were there women in the art school?

Опять же, смотри, вот

Again, look, here.

есть разные факультеты,

there are different faculties,

где, например,

where, for example,

на скульпторов идут мужчины в основном,

Mostly men go to sculptors.

парни, я потом после института

Guys, I'll be there after college.

работала в скульптурной мастерской, и там, конечно же,

I worked in a sculpture workshop, and there, of course,

были одни мужики, потому что работа такая

There were only men, because that's the kind of work it is.

скорее мужская, тяжелая,

rather masculine, heavy,

ну, есть и женщины, конечно, вот,

well, there are women, of course, here,

и в основном, вот,

and mostly, well,

по факультетам надо смотреть, где-то 99%

You need to look by faculties, somewhere around 99%.

там парни. Ковка,

There are guys there. Forging,

культура, да, лепка, ковка,

culture, yes, molding, forging,

там они из железа что-то льют,

there they are casting something out of iron,

ювелиры, например, тоже у нас парни были.

Jewelers, for example, were also guys we had.

Мой факультет, он был

My faculty, it was

такой, ну, а-ля модельер,

like, well, a kind of designer,

дизайнер, да, вот это все с модой связано.

designer, yes, this is all related to fashion.

Конечно же, у нас были

Of course, we had.

одни девочки и один мальчик,

one girl and one boy,

который в шоке сидел,

who was sitting in shock,

наши разговоры слушал, мы, конечно же, забывали

We, of course, forgot that our conversations were being listened to.

всегда, что он сидит, мне кажется, ему можно

Always, when he sits, it seems to me that it is allowed for him.

мемуары писать, он еще молчал

He was still silent about writing memoirs.

и просто слушал,

and just listened,

и все, в общем.

And that's all, in general.

Но, кстати, вот преподаватели у нас были

But, by the way, we had some teachers.

одни мужчины, в основном, да.

Some men, mostly, yes.

Учитель живописи, учитель рисунка,

Art teacher, drawing teacher,

ну да, скульптор мужчина,

Well, yes, the sculptor is a man.

ну да, да, одни мужчины, такие старенькие,

well, yes, yes, just men, so old,

типа, у-у-у.

like, u-u-u.

Наверное, как раз тогда еще было

Probably, it was just then.

вот это какое-то неравенство.

This is some kind of inequality.

Да, да. И мужчинам было

Yes, yes. And it was for men too.

попроще пойти и стать, там,

Just go and be there,

преподавателем в университете. Я думаю, действительно,

a university lecturer. I think, indeed,

женщины поступали на художников,

women were enrolling to become artists,

наверное, реже, действительно. Это вот сейчас

Probably less often, indeed. This is right now.

как-то все так поменялось. Сейчас

Everything has changed somehow. Now

женщины, они же, в принципе,

women, they are, in principle,

везде, там, и на пилотов учатся.

Everywhere, there, and they are training pilots.

Это очень круто. Женщины!

That's really cool. Women!

Отлично!

Great!

Эмансипируемся!

Let's emancipate ourselves!

Хорошо. Такой еще вопросик, я его

Okay. Here's another question, I...

должен 100% спросить,

I must 100% ask,

хоть я примерно уже представляю твой ответ.

Although I already have a rough idea of your answer.

Ты когда-нибудь сталкивалась

Have you ever encountered?

с предрассудками по отношению

with prejudices towards

к себе, потому что ты женщина?

To yourself, because you are a woman?

Грубо говоря, там более медленное

Roughly speaking, it's slower there.

продвижение по работе,

job promotion,

там какая-нибудь низкая оценка,

there's some low rating there,

еще что-нибудь было, не было?

Was there anything else, or was there not?

Вот честно скажу, вообще,

I'll be honest, really,

вот вообще никаких проблем. Возможно,

no problems at all. Possibly,

если бы я, я изначально еще, помню,

If I were, I initially still remember,

хотела бы вставать в МВД,

I would like to join the Ministry of Internal Affairs.

и там вот как раз на меня, помню,

and there, just at me, I remember,

меня, как и всех типичных творческих людей,

me, like all typical creative people,

очень штормит, да, там, из стороны в сторону.

It's very stormy, yes, there, swaying from side to side.

Вот, и, собственно, когда я

Here, and, actually, when I

пришла на приемную комиссию,

came to the admissions committee,

в приемную, на меня так

In the reception, like this to me.

смотрели, да, во-первых, я девочка,

We watched, yes, first of all, I am a girl,

надо физуху сдать очень,

I really need to pass physical education.

очень такую прям,

very much like that,

там, видимо, действительно, более

there, apparently, really, more

вот эта граница, она стерта,

this border, it has blurred,

то есть, там, девочки, мальчики,

that is, there, girls, boys,

рота, вот это все.

Company, that's all.

Ты там тоже стоишь, все.

You're standing there too, that's it.

У тебя, наверное, своя бритва для лица есть тоже,

You probably have your own razor for your face as well,

вот это, скорее всего.

this is most likely.

Вот, в художестве как-то такого нет.

Here, in art, there is nothing like that.

Я, видимо, вот выбираю такие,

I guess I'm choosing ones like this.

ну, такие

well, such

интересы, что как-то вот

interests, which somehow вот

без проблем все обходится по жизни.

Everything goes smoothly in life without problems.

Может быть, в будущем еще будет,

Maybe there will be more in the future.

конечно, но, кстати говоря,

of course, but by the way,

вот если говорить о дискриминации,

well, if we're talking about discrimination,

я не буду, мне кажется, в этом

I don't think I will do this.

что-то новое, я скажу, но

something new, I will say, but

действительно, даже вот читать

Indeed, even just to read.

отзывы, форумы женские, что

reviews, women's forums, what

дискриминируют друг друга, наверное, женщины,

women probably discriminate against each other,

опять же, именно в нашей стране, блин.

again, it's specifically in our country, damn it.

Я помню, все началось

I remember, it all started

именно, кстати, до этого я никогда не чувствовала,

exactly, by the way, before this I had never felt,

но вот, начиная от беременности,

but starting from pregnancy,

заканчивая вот с детьми и так далее, то есть, там,

finishing up with the children and so on, that is, there,

именно мужик тебе уступит место,

it is indeed a man who will give up his seat for you,

поможет в пятерые, там, еще что-то,

will help in five, there, something else,

женщины нет, потому что они все

There is no woman because they are all...

страдали, у них были еще хуже условия,

they suffered, they had even worse conditions,

у них не было памперсов, они злые,

they didn't have diapers, they are angry,

они свою жизнь прожили, и они на тебя

They lived their lives, and they are on you.

смотрят и думают, материнство,

they look and think, motherhood,

они живут в таком, в такой

They live in such a one.

парадигме, материнство это

In the paradigm, motherhood is...

страдание, все, ты должна

suffering, everything, you must

свою чашу испить

to drink one's cup

сполна, неси сама

to the fullest, carry it yourself

свои пакеты, все,

your bags, all,

короче, и даже если у тебя, там, ребенок

In short, even if you have a child there...

куда-то побежит, ну, мужик, там,

He will run somewhere, well, a guy, there,

поможет, я не знаю, ну, в общем, я это заметила,

It will help, I don't know, well, in general, I noticed it.

у меня было миллион случаев, вот это

I had a million cases, like this one.

да, вот это и есть такая тема, вот

Yes, this is exactly the theme, here it is.

дискриминация не мужская, а женская,

discrimination is not male, but female,

друг друга. Мы должны друг другу

each other. We must help each other.

помогать, но у нас какая-то природная

to help, but we have some kind of natural

тема, вот, нездоровая, вот эта

the topic, here, unhealthy, this one

конкуренция самок или что там, старая

competition among females or whatever, old

самка, она уже отжила свое, ей уже

The female, she has already lived her time, she's already...

обидно, и она уже просто злится,

It's sad, and she's just getting angry now.

и тебе палки в колеса,

and you have sticks in your wheels,

либо грубит, просто грубит, женщины грубят

either rude, just rude, women are rude

очень сильно. У тебя хейтеры,

very much. You have haters,

например, на картины, там, это

for example, on the paintings, there, it is

женщина, по-любому, да?

A woman, for sure, right?

Вот, кстати, так странно,

By the way, that's so strange,

но у меня очень мало хейтеров, то есть

But I have very few haters, that is...

они есть, но

they exist, but

опять же, там, когда я только

again, there, when I just

стала выкладывать свои

started posting her

картины в интернет,

pictures on the internet,

я буквально

I literally

первые два раза, наверное, когда читала,

the first two times, probably, when I read,

я прям действительно очень сильно

I really feel it very strongly.

принимала близко к сердцу, собственно,

took it to heart, actually,

психология потом меняется, естественно,

psychology changes later, of course,

и вот сейчас я уже, там, не знаю,

And now I'm already, I don't know,

вообще, покер-фейс

in general, poker face

я читаю, просто ничего не принимаю

I read, I just don't accept anything.

близко к сердцу, потому что это

close to the heart, because it is

бесполезно,

useless,

и это круто даже, на самом деле, ты читаешь

And this is actually cool, you read.

и думаешь, ну, типа, ладно,

and you think, well, sort of, okay,

в следующий раз нарисую обязательно,

Next time I will definitely draw it.

ну, допустим, да, там.

Well, let's say yes, there.

Ну, на самом деле, если люди злые,

Well, actually, if people are mean,

то они бесполые, то есть

Then they are sexless, that is...

мужик может написать абсолютно

A man can write absolutely.

одинаковую пакость, как и женщина, то есть

the same nasty thing as a woman, that is

это именно бесполая категория

this is exactly a genderless category

людей, которые просто любят

people who just love

написать какую-то гадость.

to write something nasty.

Бывало такое, что мужчина отказывался

There were times when a man refused.

идти, потому что ты женщина?

Go because you are a woman?

Он, наоборот, хотел прийти,

On the contrary, he wanted to come.

потому что девочки будут,

because there will be girls,

а он в трусах.

and he is in his underwear.

Мы рисуем его в трусах, и он просто

We draw him in underwear, and he just

вообще, там, все свои дела

In general, there, all their affairs.

пошлет и придет к нам бесплатно.

will send and come to us for free.

От денег откажется, понимаешь?

He will refuse the money, you understand?

Классно, классно,

Cool, cool,

крутые натурщики.

cool models.

Так, а слышала ли ты когда-нибудь

So, have you ever heard

такие фразы?

such phrases?

Ты женщина, и ты ничего не сможешь.

You are a woman, and you won't be able to do anything.

Женщина не может быть художником.

A woman cannot be an artist.

И что-то тому подобное.

And something like that.

Тебе такое говорили?

Have they told you that?

Может, другие женщины, преподаватели?

Maybe other women, teachers?

Вот у нас был учитель живописи,

We had a painting teacher.

царствие небесное.

heavenly kingdom.

Вот он был потомственный

He was a hereditary one.

художник.

artist.

Он сделал памятник Достоевскому,

He created a monument to Dostoevsky.

он стоит в Питере до сих пор,

it is still standing in Peter.

то есть он у нас такой именитый.

So he's quite distinguished with us.

Препода по рисунку.

Drawing teacher.

И, возможно,

And perhaps,

я могу сказать,

I can say,

что когда он...

that when he...

Вообще, преподаватели, они все разные,

In general, teachers are all different.

подход разный, и не хватает

The approach is different, and it's not enough.

словарного запаса, чтобы объяснить.

vocabulary to explain.

И он подходит такой, ну ты вот это

And he comes up and goes, well, you this.

сделай, вот это.

do this.

И ты такая, может быть, если бы я была парнем,

And you are like that, maybe if I were a guy,

я бы поняла, это мужская какая-то

I would understand, it's something masculine.

не знаю, система

I don't know, system.

Морзе. Вот это.

Morse. This.

И что-то там постукивают,

And something is tapping there,

я не понимаю, что изменить.

I don't understand what to change.

И однажды у нас

And once we had

от института была

was from the institute

выставка в союзе художников в Питере.

exhibition at the Union of Artists in St. Petersburg.

И у меня это больная тема, потому что я

And it’s a sensitive topic for me because I

там так и не смогла свою картину,

I still couldn't make my picture there,

ну я не висела, потому что мне как раз преподавали

Well, I wasn't hanging around because I was actually being taught.

по живописи, говорит, я возьму твою картину,

About painting, he says, I will take your painting,

но если только ты вот

but only if you вот

исправишь вот это.

Will you fix this?

Что исправишь?

What will you fix?

Все, короче, я ничего не исправила,

That's it, I didn't change anything.

и меня не взяли.

and they didn't take me.

Это как раз такая цель, я хочу там

This is exactly the goal, I want to be there.

может быть сделать

maybe to do

выставку, если получится, это было бы классно.

An exhibition, if it works out, that would be great.

Ну такая, как это, гештальт

Well, it's such a gestalt.

закрыть, чтобы вот

close, so that вот

вот это. Но преподаватель уже умер,

that's it. But the teacher has already died,

поэтому, ладно.

so, alright.

Собственно, если какие-то итоги пытаться

In fact, if we try to draw some conclusions

подвести, то

to bring, then

ты какой-то

you are something

такой дискриминации не ощущаешь.

You don't feel such discrimination.

Мы можем сказать, что в Москве

We can say that in Moscow

этого нет, но вероятнее всего

this is not the case, but most likely

возможно, это будет там

maybe it will be there

в другом городе. Ну да, грубо говоря, пример

in another city. Well, roughly speaking, an example

такой, то есть ты можешь одеть в Москве толстовку

So, you can wear a hoodie in Moscow.

кремового цвета, у тебя не будет проблем, как у парня.

cream color, you won't have problems like the guy.

Где-нибудь в другом регионе, возможно,

Somewhere in another region, perhaps.

уже будут, то есть это надо проверить просто.

They will already be, that is, it just needs to be checked.

Приехать и проверить.

Come and check.

Но при этом в Мирном, ты сказала, можно

But at the same time in Mirny, you said it is possible.

я могу там вязать

I can knit there.

спокойно. Я думаю, все женщины

Calm down. I think all women

будут без ума от тебя.

They will be crazy about you.

Все учителя твои.

All your teachers.

Хорошо.

Okay.

Лен, спасибо, спасибо тебе, аж пришла.

Len, thank you, thank you for coming.

Вам спасибо большое, что позвали.

Thank you very much for inviting me.

Очень было приятно с вами общаться.

It was very nice to talk to you.

В описании подкаста

In the podcast description

вы можете найти ссылки

you can find the links

на соцсети Лены Запрудских,

on the social media of Lena Zaprudskikh,

а также топ-линк на все наши платформы.

as well as a top link to all our platforms.

Телеграм, где вы сможете

Telegram, where you will be able to

найти книги, фильмы и лекции про художников.

find books, movies, and lectures about artists.

Инстаграм и Ютуб,

Instagram and YouTube,

где можно посмотреть на нас и изучать

where you can look at us and study

искусство в формате вертикальных видео.

art in the format of vertical videos.

Спасибо за то, что прослушали наш

Thank you for listening to our

подкаст до конца. С вами были

Podcast until the end. You were with us.

Картины Мысли. Любите искусство.

Pictures of Thought. Love Art.

До встречи!

See you!

Subtitles by the Amara.org community

Subtitles by the Amara.org community

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.