«Идеальная пара». Ты убьешь меня? Конечно, какие вопросы! Невыносимый «пляжный детектив» с Николь Кидман

Подкасты Onlíner

Прослушка

«Идеальная пара». Ты убьешь меня? Конечно, какие вопросы! Невыносимый «пляжный детектив» с Николь Кидман

Прослушка

Наш подкаст переходит в режим пу-пу-пу.

Our podcast is entering the pu-pu-pu mode.

У тебя есть труп, да, и у тебя есть просто полный дом дворецкий.

You have a corpse, yes, and you have a butler who is just completely at your house.

Я не заметил в этом сериале Амара Эпса, блин!

I didn't notice Amar Epps in this series, damn it!

Я тоже. Он-то был?

Me too. Was he there?

Он здесь был!

He was here!

Там снимался Амара Эпс. А, он играл детектива, да?

Amara Epps was filming there. Oh, he played a detective, right?

Да! Я его не помню визуально! Мне настолько наплевать на этот сериал!

Yes! I don't remember him visually! I care so little about this series!

Всем привет, друзья! Это подкаст «Прослушка от онлайнера» и его ведущие Андрей Марьянов и Антон Коллега.

Hello everyone, friends! This is the podcast "Listening from the Online", and its hosts are Andrey Maryanov and Anton Kollega.

Ну вот уж воистину случаются моменты в жизни каждого человека, когда он заходит не в ту дверь. Это факт.

Well, there truly are moments in every person's life when they go through the wrong door. That’s a fact.

И вот прямо сейчас мы с Антоном Олеговичем еще до записи, в принципе, поняли, что да, вот именно этот момент прямо сейчас произошел.

And right now, Anton Olegovich and I understood, even before the recording, that yes, this very moment has just happened.

Поэтому наш подкаст переходит в режим пу-пу-пу.

Therefore, our podcast is transitioning to "pu-pu-pu" mode.

И мы постараемся сегодня слишком сильно не материться, потому что...

And we will try not to swear too much today, because...

Ну, это чертовски сложно будет после просмотра сериала «Идеальная пара» с Николь Кидман в главной роли.

Well, it will be damned difficult after watching the series "The Perfect Pair" with Nicole Kidman in the lead role.

Коротко, что происходит. Значит, лакшери-фэмили собирается отметить лакшери-веддинг на лакшери-острове.

In short, here's what is happening. So, a luxury family is planning to celebrate a luxury wedding on a luxury island.

Ну, с хорошим фабрик, понятное дело.

Well, with a good factory, of course.

Но в какой-то момент обнаруживает в местном пруду труп.

But at some point, he discovers a corpse in the local pond.

Вот и вся завязка. Антон Олегович, держите меня, Семер, я вас прошу.

Here's the whole setup. Anton Olegovich, hold me, Semer, I ask you.

Я делал с этим сюжетом все, что мог. Я выжил из него буквально последние соки.

I did everything I could with this plot. I literally squeezed the last juices out of it.

Самое важное я передал.

I have conveyed the most important thing.

Ну, в принципе, все так.

Well, basically, that's it.

То есть стандартная такая Агата Кристи завязка.

So it's a standard Agatha Christie setup.

Что-то напоминающее отчасти большую маленькую ложь.

Something reminiscent in part of a big little lie.

В последнюю очередь благодаря Николе Кидману, которую сценаристы всех этих...

Last but not least, thanks to Nicole Kidman, whom the writers of all this...

Подделок на большую маленькую ложь все никак не могут отдать паспорт.

They still can't return the passport for the big little lie with the forgery.

Хоть они выходят на разных стримингах, но они как-то, видимо, сговорились.

Even though they are released on different streaming services, it seems like they somehow coordinated.

И такие, давайте как-нибудь там...

And so, let's do it somehow there...

Вы будете перекидывать паспорт Николь Кидман нам с FX на Netflix, с Netflix на Hulu и туда и потом обратно.

You will be transferring Nicole Kidman's passport to us from FX to Netflix, from Netflix to Hulu, and back and forth.

Потому что, честно говоря, я не могу найти никакого объяснения.

Because, to be honest, I can't find any explanation.

Ну, наверное, может быть, ее привлекают какие-то такие сюжеты.

Well, maybe she is attracted to some stories like that.

Сюжеты пляжных детективов.

Beach detective plots.

Потому что у нас сериал основан на романе Эльны Хильдебранд, которую называет Википедия.

Because we have a series based on the novel by Elna Hildebrand, as Wikipedia calls her.

Это королева пляжных детективов.

This is the queen of beach detectives.

Сразу же по внешним всем признакам видно, что да, это такое чтиво в мягкой обложке,

At first glance, it is clear that yes, it is indeed a paperback read.

которую вы берете с собой на шезлонг, валяетесь под солнцем, читаете две страницы, засыпаете,

which you take with you to the deck chair, lounge in the sun, read two pages, then fall asleep,

потом просыпаетесь через два часа, читаете еще две страницы.

Then you wake up after two hours, read two more pages.

И так проходит время, потом вы такие, а что я только что прочитал?

And so time passes, then you think, what did I just read?

А черт его знает.

Who knows?

Ну, что-то...

Well, something...

Что-то, наверное...

Something, probably...

Слушай, это вот ровно такое же ощущение после просмотра этого сериала.

Listen, it’s exactly the same feeling after watching this series.

Абсолютно, да.

Absolutely, yes.

То есть ты посмотришь...

That is, you will look...

Ты смотрел шесть серий, и в голове такая пустота звенящая, понимаете?

You watched six episodes, and there's this ringing emptiness in your head, you know?

Вот малиновый звон такой.

Here is such a raspberry bell.

Ты вот думаешь, сколько умерло в твоей голове нейронных связей после этого?

Do you think about how many neural connections have died in your head after that?

Насколько ты отупел?

How dumb have you become?

Я понимаю.

I understand.

Нет, смотри, я понимаю.

No, look, I understand.

Есть, конечно, тоже публика у таких сериалов.

Of course, there is an audience for such series.

Не будем никого обижать, потому что у нас действительно высокие требования к этому всему.

Let's not offend anyone, because we really have high standards for all of this.

Мы хорошо относимся к «Большой и Маленькой Лжи», один из лучших сериалов, определенно.

We have a good opinion of "Big Little Lies," definitely one of the best series.

Нам местами нравится «Белый лотос».

We sometimes like "The White Lotus."

Кстати, почему бы Кидман в «Белом лотосе» не сняться и уже закрыть все гештальты со своими пляжами?

By the way, why doesn't Kidman star in "The White Lotus" and close all her beach-related gestalts?

Ну, я, кстати, да.

Well, actually, yes.

Да-да-да.

Yes-yes-yes.

Вот там бы она, я думаю, неплохо бы писала.

I think she would write quite well there.

Ну, серьезно.

Well, seriously.

Она бы заменила Дженнифер Кулич, не вовремя ушедшую, что называется,

She would replace Jennifer Kulich, who left unexpectedly, so to speak.

и была бы вот этой женщиной-вамп мамой Стиффлера.

And this woman-vamp would be Stifler's mom.

Вполне себе было бы неплохо.

It would be quite nice.

Но это мои мечты.

But these are my dreams.

А на самом деле у Николь Кидман был даже один неплохой пляжный сериал, как мне кажется.

In fact, Nicole Kidman even had a decent beach series, as I think.

Он назывался «Девять идеальных незнакомцев».

It was called "Nine Perfect Strangers."

Опять у нас, понимаешь, идеальные незнакомцы.

Again we have, you know, perfect strangers.

Идеальная пара.

The perfect couple.

То есть Николь Кидман снимается только в идеальных проектах.

That is, Nicole Kidman only acts in perfect projects.

Вот ни туда, ни сюда.

Here neither here nor there.

Надо, чтобы был перфект.

It needs to be perfect.

Но в «Идеальных незнакомцах» там хотя бы был какой-то стержень.

But in "Perfect Strangers" there was at least some kind of core.

Там было принятие расставания, принятие смерти.

There was an acceptance of the breakup, an acceptance of death.

Там в конце все так немножечко.

There, at the end, it's all just a little bit.

Так вот подвели нас к тому, что вот люди меняются.

So here we are brought to the point that people change.

К тому, что людям нужно переживать свои травмы и страдания.

That people need to process their traumas and sufferings.

И это было сделано, ну, может быть, слегка претенциозно.

And it was done, well, maybe somewhat pretentiously.

Ладно, черт с ним.

Alright, to hell with it.

Но, в общем-то, жанр и формат этого сериала обязывал к этому всему.

But, in general, the genre and format of this series required all of this.

И я, на самом деле, был от него не в восторге.

And I, in fact, was not thrilled with him.

Но, в общем-то, хорошо провел время.

But, overall, I had a good time.

Прямо сейчас вспоминаю его, скорее, с теплотой, чем с какими-то другими чувствами.

Right now, I remember him more with warmth than with any other feelings.

Здесь же в «Идеальной паре» у нас опять собирается.

Here again in "The Perfect Pair," we are gathering.

Большой актерский состав, кроме Николь Кидмо, здесь есть прекрасно.

The cast is great, apart from Nicole Kidman, who is here wonderfully.

Лев Шрайбер, Дакота Феннинг.

Liev Schreiber, Dakota Fanning.

Я не буду даже спойлеры никакие делать.

I won't even give any spoilers.

Ты уже сделал только что спойлер.

You just made a spoiler.

Это для того, чтобы люди не тратили время на этот сериал.

This is so that people don't waste their time on this series.

Я буду просто отговаривать.

I will just talk you out of it.

На самом деле, честно говоря, тут, да, спойлеры спойлерами.

Actually, to be honest, here, yes, spoilers are spoilers.

Но, правда, во-первых, мы не рекомендуем смотреть этот сериал.

But, to be honest, first of all, we do not recommend watching this series.

Я думаю, что по нашему сарказмическому тону все, кто уже включил этот выпуск,

I think that based on our sarcastic tone, everyone who has already tuned into this episode...

и кто...

and who...

Посмотрел сериал, а кто не посмотрел сериал, мы его точно не рекомендуем смотреть.

I watched the series, and for those who haven't watched it, we definitely do not recommend watching it.

Поэтому спойлерить мы, скорее всего, здесь будем дальше по ходу выпуска.

Therefore, we will most likely be spoiling things as we go along in the episode.

А если не будем, вы все равно все догадаетесь.

And if we don't, you will all figure it out anyway.

Ну, то есть это просто, знаешь, такой вот классический...

Well, I mean, it’s just, you know, kind of a classic...

Но это настолько убил Дворецкий.

But it killed the Butler so much.

Вот настолько убил Дворецкий, что, может, зубы скрипят.

The Butler killed it to such an extent that maybe the teeth are grinding.

Это, знаешь, даже не то, что этот убийца Дворецкий.

You know, it's not even that this killer is the Butler.

Это как будто бы вот у тебя есть труп, да, и у тебя есть просто полный дом Дворецких.

It's like you have a corpse, right, and you have a whole house full of butlers.

И дальше ты ждешь просто какой из этих Дворецких.

And then you just wait to see which of these butlers it is.

Меньше всего будет во флешбеках контактировать с трупом.

The least you will do in flashbacks is interact with the corpse.

И ты такой, так, этот...

And you’re like, so, this...

То есть по какой схеме просмотра ты пытаешься угадать, кто все-таки убийца.

So, what viewing pattern are you trying to use to guess who the killer is?

Ты включаешь очередную серию.

You turn on another episode.

То есть ты включаешь сразу же первую серию.

So you start with the first episode right away.

Ты смотришь на лицо Николь Кидман, которая такая нахмуренная, злобная.

You look at Nicole Kidman's face, which is so frowning and angry.

Она такая, мамаша, все.

She's such a mom, that's it.

Значит, держит всех ежов в рукавицах.

So, he keeps all the hedgehogs in mittens.

Такой, так, ну Николь Кидман здесь слишком злодей.

Well, Nicole Kidman is too much of a villain here.

Значит, она точно не злодей.

So she is definitely not a villain.

Потом смотришь следующую серию.

Then you watch the next episode.

И видишь, что этот очередной какой-нибудь персонаж,

And you see that this next character of some sort,

там, не знаю, брат жениха, который тоже выглядит слишком злодей.

There, I don't know, the groom's brother, who also looks too much like a villain.

Окей, ты его сразу же тоже отметаешь.

Okay, you're dismissing him right away too.

Другой брат жениха, младший, который как-то что-то где-то все время в тени сидит с самого начала.

The other brother of the groom, the younger one, who somehow always sits in the shadows since the very beginning.

Опа, он начинает больше всего общаться как-то с убитой в этой серии.

Oh, he's starting to interact the most with the one who was killed in this series.

Ты такой, ясно, до свидания.

You are such, I see, goodbye.

Он тоже не злодей, потому что, ну, не может на третьей серии уже так раскрыться злодей.

He's not a villain either because, well, a villain can't be revealed like that in the third episode.

То есть вот именно вот этот вот формат этого пляжного сериала,

That is, it is exactly this format of the beach series,

он явно не предполагает какие-то там двойные, тройные донии,

he clearly does not imply any double, triple donations,

чтобы ты такой думаешь, ага, здесь, наверное, сценаристы предугадали мою реакцию.

What do you think, aha, here the screenwriters probably predicted my reaction.

Да, здесь просто днище.

Yes, it's just the bottom here.

Здесь нет двойного, тройного, одна.

There is no double, no triple, just one.

Здесь просто одно большое днище.

It's just one big bottom here.

И дальше, в конце концов, ты просто вычисляешь,

And then, eventually, you just calculate,

что кто меньше всех у нас общался с убитой,

that someone had the least communication with the murdered.

кто все время там где-то околачивался,

who was always hanging around somewhere there,

кто оказался меньше всех раскрыт,

who turned out to be the least revealed,

кто оказался достаточно вроде бы ярким,

who turned out to be quite bright,

чтобы у него было какое-то, не знаю, яркое пятно на образе персонажа.

to have some sort of, I don’t know, bright spot in the character’s image.

Даже как, например, большой живот беременный.

Even like, for example, a big pregnant belly.

И при этом меньше всего ты знаешь о нем.

And yet you know the least about him.

Ну, кто же у нас может быть убийцей?

Well, who could be our killer?

Это просто потрясающе.

This is simply amazing.

Это настолько просто ленивый сценарий,

It's such a lazy script,

потому что я не понимаю, честно говоря,

because I don't understand, to be honest,

либо кто-то из Netflix, кто принимает какое-то решение,

or someone from Netflix who makes some decision,

что именно экранизировать из вышедших каких-то легких детективов под конец лета,

what exactly to adapt from some light detective stories that have been released by the end of summer,

чтобы, наверное, все вышли из отпуска и все-таки чуть-чуть еще немножко его себе продлили,

so that, probably, everyone has come back from vacation and still extended it a little bit for themselves.

хотя вроде бы погода еще у нас, по крайней мере,

although it seems that the weather is still with us, at least,

располагает к тому, чтобы называть сентябрь четвертым месяцем лета.

It lends itself to calling September the fourth month of summer.

Ну, неважно.

Well, it doesn't matter.

В общем, собственно, я думаю, что этот человек явно точно перегрелся

In general, I think that this person has definitely overheated.

где-то слишком сильно на солнце,

somewhere too strong in the sun,

потом еще выпил какой-нибудь текилы пару шотов

then I had a couple of shots of tequila.

и просто такой, давайте вот это вот экранизируем.

And just like that, let's adapt this for the screen.

Потому что ты вначале сказал, что у нас как бы там высокие требования,

Because you initially said that we have, like, high requirements there,

мы типа там такие стоят и все такое.

We kind of just stand there and all that.

Но в то же время я, вот честно, я искренне хотел просто вот расслабиться

But at the same time, I honestly wanted to just relax.

с каким-то ненапряжным сериальчиком, ненапряжным детективом,

with some easygoing series, an easygoing detective,

который меня просто вот увлечет, и я буду сидеть и вычислять этого долбанного убийцу,

which will just captivate me, and I will sit and figure out that damn murderer,

и потом в конце скажу, что типа да, мы здесь не увидели ничего нового,

and then at the end I'll say that we didn't see anything new here,

но здесь классный, качественный детективный сюжет.

But here there is a cool, high-quality detective plot.

Здесь это просто какая-то вязкая манная каша,

Here it is just some kind of sticky semolina porridge,

которая вообще не складывается ни в какой подобии детектива.

which does not resemble a detective story at all.

То есть там люди занимаются вообще всем чем угодно.

That is to say, there people are engaged in just about anything.

То есть у тебя вот труп под боком лежит,

So you have a corpse lying next to you,

ты занимаешься просто всем чем угодно,

you do just about everything,

всеми возможными выяснениями отношений,

with all possible clarifications of relations,

кроме того, чтобы расследовать труп.

in addition to investigating the corpse.

Мне истерически.

I am hysterical.

Смешно.

Funny.

Знаешь еще почему?

Do you know why else?

Я прямо сейчас залез в список актеров,

I'm right now going through the list of actors,

ну просто чтобы перед глазами было,

well, just to have it in front of you,

я надеюсь, что ни для кого не секрет,

I hope it is no secret to anyone,

что мы подсматриваем,

what we are peeking at,

мы подсматриваем для того, чтобы чего-то не забыть.

We peek to make sure we don't forget something.

Я не заметил в этом сериале Амара Эпса, блин!

I didn't notice Amar Epps in this series, damn it!

Я тоже.

Me too.

Он-то был?

Was he there?

Он здесь был!

He was here!

Там снимался Амара Эпс?

Was Amara Epps filming there?

А, он играл детектива, да?

Oh, he played a detective, didn't he?

Да, он играл.

Yes, he played.

Он играл одного из этих детективов.

He played one of those detectives.

Я его не помню визуально!

I don't remember him visually!

Мне настолько наплевать на этот сериал!

I couldn't care less about this series!

Слушай, знаешь, почему ты не помнишь?

Listen, do you know why you don't remember?

Просто потому, что он там играл, видимо,

Just because he was playing there, apparently.

ну как я уже сейчас вспомнил и понял,

Well, as I just remembered and realized now,

что одного из этих детективов,

that one of these detectives,

и вот здесь как бы вот просто вот оцени...

And here, just evaluate...

Амара Эпс, он Формана в Докторе Хаусе играл.

Amara Epps, he played Foreman in House M.D.

Да, да, если что.

Yes, yes, if anything.

Оцени просто вот, и оцените все просто вот масштаб

Just evaluate it like this, and just assess the scale.

как бы наплевательства на сюжет,

it's as if there's a disregard for the plot,

что у тебя в детективном сериале

What do you have in your detective series?

детективы просто занимаются хрен пойми чем,

detectives are just doing who knows what,

а не какие-то пятистепенные персонажи,

rather than some five-step characters,

которые вообще ни капли не ведут расследование.

who don't investigate at all.

Они просто время от времени появляются.

They just appear from time to time.

Амара Эпс, простите нас, пожалуйста.

Amara Epps, please forgive us.

Здесь не было шансов.

There was no chance here.

Я же люблю и уважаю.

I love and respect.

Я люблю и уважаю, конечно, слушай,

I love and respect, of course, listen,

но тут, знаешь, не только Амара Эпс,

but here, you know, it's not just Amara Epps,

но тут Изабелла Джани хотя бы заметную роль играет,

but here Isabella Gianni at least plays a noticeable role,

хотя ей тоже какую-то такую дали.

Although she was also given something like that.

Инфантиребель роль, непонятно чего, непонятно зачем.

Infantilism is a role, unclear for what, unclear for why.

Француженка, которая, в принципе, одобряет все измены

A Frenchwoman who basically approves of all infidelities.

и, в общем, адъюльтера для французов.

and, in general, adultery for the French.

Это норма.

This is the norm.

Ле норма.

The norm.

Тут клюквенная Франция произошла от Изабеллы Джани.

Here, cranberry France has come from Isabella Gianni.

Мне аж обидно за бабулю, потому что, ну, она заслуженная все-таки актриса,

I feel upset for the grandmother because, well, she's a deserving actress after all.

и тут ей такую же роль дали, что, господи, ну это прям...

And then she was given the same role, which, my God, it's just...

Но она там тоже появилась ниоткуда и исчезла в никуда, да,

But she also appeared out of nowhere there and disappeared into nowhere, yes,

посвятила своим французским прононсам, и все, и до свидания.

I dedicated it to my French pronunciations, and that's it, goodbye.

Ну, блин, Изабелла Джани, она же не последняя актриса вообще, слушай,

Well, damn, Isabella Gianni, she's not exactly a last-rate actress, you know.

ну, как же так можно это все использовать, опять же.

Well, how can all of this be used, again?

Ив Хьюсон.

Iv Hewson.

Вот с Ив Хьюсон тоже у нас есть большие вопросы.

We also have big questions about Eve Hewson.

У нее почему-то всегда получается,

For some reason, she always manages to.

вот 50 на 50 сериалами есть.

Here there are 50-50 with the series.

«Сестры», последний, который мы с тобой смотрели,

"Sisters," the last one we watched together,

«Сыв» был замечательным, прекрасным, нам очень понравился.

"Syv" was wonderful, beautiful, we liked it very much.

Второй сезон, кстати, скоро выходит, абсолютно ненужный,

By the way, the second season is coming out soon, completely unnecessary.

но глянем, мало ли вдруг что-то.

But let's see, who knows, maybe something will come up.

Да, ладно, «Заговор сестер Гарви», «Плохие сестры»,

Yes, okay, "The Harvi Sisters Conspiracy," "Bad Sisters,"

вот он так переводится.

Here it is translated.

Хотя до этого у нее был сериал «В ее глазах»,

Although she had a series "In Her Eyes" before that,

от которого мы с Антоном точно так же подгорели,

that we and Anton definitely burned from as well,

мы просто пылали.

We were just burning with passion.

Если вы вдруг захотите переслушать вот какой-то ретро-выпуск наш,

If you suddenly want to listen again to some of our retro episodes,

вот переслушайте «В ее глазах»,

Here, listen to "In Her Eyes" again.

«В ее глазах» — это просто фантастическое,

"In her eyes" — it's simply fantastic,

пятикратно переваренный компост, блин, это граал!

Five-times digested compost, wow, that's the grail!

Но я не могу сказать, что «Идеальная пара» прям добирается до этого уровня,

But I can't say that "The Perfect Couple" really reaches that level,

на самом деле в «Ее глазах» там было, ну, совсем все плохо.

Actually, in "Her Eyes," everything was just really bad.

Здесь я бы просто сказал, что «Идеальная пара» — это вот халтура.

Here I would simply say that "The Perfect Couple" is just a hack job.

Вот настоящая халтура, когда, значит, группа актеров договаривается,

This is a real hack job when a group of actors agrees...

говорит, ребят, у нас, значит, есть вот такая вот темка,

He says, guys, we have this topic here.

мы едем с вами на остров, на Айланд,

We are going with you to the island, to Island.

и там параллельно с тем, что мы с вами кутимо отдыхаем и снимаем сериал.

And there, parallel to the fact that we are resting under blankets and shooting a series.

Я только так могу воспринять вот такого рода проект.

I can only perceive such a project in this way.

Вполне возможно так и было, просто потому что я когда еще вот писал подборку новых сериалов сентября,

It's quite possible that it was so, just because when I was writing a selection of new series for September,

когда еще был в каком-то воодушевлении от того, что у нас, ой...

when I was still in some kind of excitement about what we have, oh...

Мы еще, вот мы с тобой сглазили, мы реально, мы последние,

"We still, look, we jinxed it, we really, we are the last."

мы весь август занимались тем, что, значит, сидели и такие,

we spent the whole of August doing nothing but sitting around like this,

ой, сейчас сериальный сезон, сериальный сезон, сентябрь начинается, у нас классных сериалов.

Oh, it's the series season now, the series season, September is starting, we have great shows.

Ну, вот и полгода.

Well, it's been half a year.

Получили, наверное, самый вообще дерьмовый сериал за весь год.

We've probably got the worst series of the year.

Вот, и я когда еще был в каком-то воодушевлении по поводу идеальной пары,

Here, when I was still feeling some enthusiasm about the perfect couple,

я залез просто на Netflix.

I just logged into Netflix.

У них, кстати, классно, Netflix сейчас, по крайней мере,

By the way, they have cool Netflix right now, at least.

вложился в какой-то медиа по поводу своих сериалов.

Invested in some media regarding his series.

Там у них есть этот сайт Tudum, и они очень классно там расписывают какие-то бэки из сериалов,

They have this Tudum site, and they describe some backstories from the series in a really cool way there.

какие-то подводки, то есть оттуда вот можно сразу брать какую-то более детальную инфу,

some lead-ins, that is, from there you can immediately get some more detailed info,

чем там указано в синопсисе, и там был, значит, список актерского,

what is stated in the synopsis, and there was, therefore, a list of the cast,

состава, и каждый из актеров там что-то комментировал,

of the cast, and each of the actors was commenting on something there,

типа, как они проводили там время на съемках.

like, how they spent their time there during the filming.

И каждый из них просто говорит, это было похоже, что мы с корешами собрались,

And each of them just says, it was like we gathered with the pals.

взяли там пару ящиков короны, заехали на этот остров и просто классно потусили.

We took a couple of crates of Corona, went to this island, and just had a great time.

И я просто посмотрел этот сериал такой, ну, я рад за вас, я рад за вас, ребята.

And I just watched this series thinking, well, I'm happy for you, I'm happy for you, guys.

Антон, ну самое страшное в этом сериале даже не сам сериал,

Anton, the scariest thing about this series isn't even the series itself,

не его сюжет, не актеры, ничто так не ужасно.

Neither the plot, nor the actors, nothing is that terrible.

Как его заставка.

Like his screensaver.

Антон, ты когда-нибудь видел такой?

Anton, have you ever seen one like this?

Мы посмотрели сериалов, ребят, у нас есть определенный опыт.

We've watched a lot of series, guys, we have some experience.

Мы повидали всякого.

We have seen all sorts of things.

Но такого плевка в лицо, вот чтобы прямо аж стекало у тебя с бровей,

But such a slap in the face, that it would just drip from your eyebrows,

как сделала вот эта заставка сериала «Идеальная пара»,

How did they make this intro for the series "Perfect Match"?

я вот никогда такого не помню.

I never remember anything like that.

В чем заключается заставка?

What does the screensaver consist of?

Весь актерский состав бодренько танцует под какую-то песню,

The entire cast is cheerfully dancing to some song.

одинаковые движения.

identical movements.

То есть там и жертва, и убийца, и подозреваемый.

That is, there is both a victim, a murderer, and a suspect.

Там не под какую-то песню, там песня называется «Criminals».

It's not for any song, the song is called "Criminals."

Это вообще плевать, как она называется, мне плевать.

I don't care what it's called, I couldn't care less.

Ну вот просто представьте, вы как бы должны сейчас погружаться в детективный сюжет,

Well, just imagine, you are supposed to immerse yourself in a detective story right now,

но перед каждой серией жертва и убийца танцуют веселый танец синхронно.

But before each episode, the victim and the killer dance a cheerful dance in sync.

Мы все дальше от тебя.

We are all further away from you.

Что самое интересное, это не выглядит как какой-то, знаешь,

What's most interesting is that it doesn't look like some, you know,

постироничный какой-то прикол, типа вот мы сейчас в детективном сериале

Some sort of post-ironic joke, like, here we are in a detective series right now.

сделаем что-то такое вот веселенькое, чтобы там какой-то дальше начался

Let's do something fun so that something interesting can start from there.

хотя бы веселый трэш, и ты такой, а, ну понятно, ясно, к чему это все было.

At least it's cheerful trash, and you're like, oh, I see, I understand what this was all about.

Нет, это просто вот какое-то ощущение, что типа давайте мы типа вот у нас,

No, it's just some kind of feeling that we're like, let's say we have...

не знаю, сделаем что-то в духе вот этих вот кринжовых свадебных видео,

I don't know, we'll make something in the spirit of these cringey wedding videos.

которые снимают обычно провинциальные видеографы.

usually filmed by provincial videographers.

Вот потому что сам сериал по качеству примерно такой же,

That's why the series itself is about the same quality.

получился, вот и заставку решили бахнуть в том же стиле.

It turned out, so we decided to throw in an intro in the same style.

Я не знаю, может они, конечно, хотели сделать какой-то референс на Миротворца,

I don't know, maybe they wanted to make some reference to Miratorg, of course.

это может какие-то слишком тонкие отсылки, которые мы не выкупили,

these may be some overly subtle references that we didn’t catch,

но это сравнивать, конечно, да, это еще нам нужно будет извиняться

But of course, this is something to compare, yes, we will still need to apologize for this.

и перед Джеймсом Ганном, чтобы его тут еще как-то упомянуть.

and before James Gunn, to mention him here at least a bit.

Нет, ну Миротворец продемонстрировал как раз-таки шикарную заставку

No, well, the Peacemaker just demonstrated a magnificent intro.

с ироничным танцем, потому что там все кричит о том,

with an ironic dance, because everything there screams about that,

что там нужны вот эти вот инфантильные, немного чудаковатые,

that these somewhat childish, slightly eccentric ones are needed there,

вот эти вот, ну, люди-герои, которые, ну вот, они выдуманные, блин,

these, well, hero-people who, well, they're made up, damn,

они комиксы, почему бы не потанцевать?

They're comics, why not dance?

Там ничего страшного, там это смотрелось шикарно,

It was nothing terrible there; it looked magnificent there.

и песня замечательная, и танец сам прекрасно,

both the song is wonderful and the dance itself is great,

поэтому там никакого несоответствия нет и быть не может.

Therefore, there is no discrepancy there and cannot be.

Здесь же, ну, ты сразу чувствуешь, что тебя ждет.

Here, well, you can immediately feel what awaits you.

Я сначала, нет, я даже, скажем так, у меня сначала в голове не уложилось то,

At first, no, I even, how should I put it, I couldn't quite grasp that in my mind.

что я увидел, то есть я первую заставку посмотрел,

What I saw, that is, I watched the first intro.

я такой думаю, ну, ну, может быть,

I'm just thinking, well, well, maybe.

они там будут по ходу сюжета, когда, ну, там будут выясняться,

They will be there as the plot unfolds, when, well, things will get clarified.

кто подозреваемый, кто не подозреваемый,

who is the suspect, who is not the suspect,

это будут там по человеку убирать из этой заставки, например.

They will remove a person from this intro there, for example.

Или там, ну, как-то обыграет все это дело.

Or there, well, somehow it will all be played out.

Хорошо, мы понимаем, что это выдуманная история,

Okay, we understand that this is a fictional story.

мы понимаем, что вся жизнь театра, люди в нем актеры,

we understand that the entire life of the theater, the people in it are actors,

но, блин, заставка же не менялась.

But, damn, the screensaver hasn't changed.

Она как была, так и осталась, но она продолжалась дальше.

She was as she was, but she continued on.

Да, ну, это, наверное, это было, работало классно,

Yes, well, it was probably great, it worked well.

если бы действительно они убирали подозреваемых,

if they were really removing the suspects,

но, опять же, я возвращаюсь к тому, что здесь просто никто

But, again, I return to the fact that there is simply no one here.

не занимается тем, по сути, что они ищут подозреваемых.

does not engage in what they are essentially looking for suspects.

Там иногда у нас есть какие-то включения, типа, с допросов,

Sometimes we have some segments, like from interrogations.

вот эти детективы с Амаром Эпсом, которые периодически там появляются,

these detectives with Amar Epps, who appear there from time to time,

на пять минут что-то типа расследуют, или в конце им приносят

For five minutes, they investigate something, or at the end, they are handed it.

кто-то очередную улику, и они такие, это же очередная улика,

someone else has another piece of evidence, and they're like, it's just another piece of evidence,

и все, и забывают про нее на абсолютно, на все время

and that's it, and they forget about her completely, forever

оставшейся следующей серии.

the remaining next episode.

Ладно, допустим, но просто, по сути, весь сериал,

Okay, let's say, but basically the whole series,

он посвящен не тому, что вы там искали убийцу,

It is not dedicated to the fact that you were looking for a killer there,

а семейным склокам богатых людей, и ты такой, ну, ладно,

and to the family squabbles of rich people, and you're like, well, okay,

хорошо, допустим, может быть, тут детектив не главное,

Alright, let's say, maybe the detective isn't the main thing here,

может быть, мы ошиблись, может, это сериал не про Агату Кристи,

maybe we were wrong, maybe this series is not about Agatha Christie,

может быть, это все-таки ближе куда-то к Белому Лотосу.

Maybe it's still closer to the White Lotus.

Но, в конце концов, у тебя все равно ничего из этого

But in the end, you have none of this anyway.

не вытекает, кроме того, что, ну, в очередной раз

does not follow, other than the fact that, well, once again

богатые люди, они вот как бы мудаки, они тоже плачут,

rich people, they are kind of assholes, they also cry,

они тоже ругаются, и они тоже...

They also argue, and they also...

Изменяют, изменяют.

They are cheating, they are cheating.

...занимаются сексом, изменяют, то есть, как бы, они богатые люди,

...have sex, cheat, that is, they are, like, wealthy people,

они тоже люди, и все, ну, как бы, вот и все, все, вот и все.

They are also people, and that's it, well, like, that's all, that's it, that's all.

А Николь Кидман, лицо, она тут корчила злое, но она, типа,

And Nicole Kidman, the face, she was making fierce expressions here, but she kind of...

не настолько злая, как казалось, а злой, наоборот, вот этот вот

not as evil as it seemed, but the evil one, on the contrary, is this one right here.

расслабленный батя Лив Шайбер, он более мудак, чем Николь Кидман.

Relaxed dad Liv Shiber, he is more of a jerk than Nicole Kidman.

То есть, вот это все, это просто вот, это Санта-Барбара,

I mean, all of this is just, it's Santa Barbara.

не знаю, не стоило даже двух-трех серий.

I don't know, it wasn't even worth two or three episodes.

Не то, что шести, хотя я обычно радуюсь, когда сериал

Not that it's about six, although I usually get happy when the series...

идет шесть серий, и тем более, там даже серии меньше,

There are six episodes, and moreover, there are even fewer episodes there.

чем час идут, вот, но здесь я такой, я уже сидел просто

What time is it? Well, here I am, I've just been sitting.

даже, не знаю, на двадцатой минуте каждой серии, я уже

I don’t even know, by the twentieth minute of each episode, I’m already

такой, что я вообще смотрю, я не понимаю, зачем я это

It's such that when I watch it, I don't understand why I am doing it.

смотрю.

I am watching.

Ну, зачем, для чего, да, то есть, ну, вот какова цель

Well, why, for what, yes, that is, so, what is the goal?

просмотра вообще в целом, вот просто цель твоего

viewing in general, just the purpose of your

времяпровождения.

leisure activities.

Там была, кстати, единственное, что я могу отметить, наверное,

By the way, that was probably the only thing I can note.

неплохого в этом сериале.

not bad in this series.

Да.

Yes.

Когда детектив, женщина, очень классно играла, мне

When the detective, a woman, played really well, I...

понравилось, я бы очень хотел, чтобы ей там, если

I liked it, I would really like her to be there, if...

бы вот ей дали больше времени.

If only they had given her more time.

Ну, вот, кстати, да.

Well, that’s true, by the way.

Может быть, там что-то было бы веселое, хотя бы там,

Maybe there would be something fun there, at least there.

ну, на уровне такого ироничного детектива, она бы там все

Well, on the level of such an ironic detective story, she would have everything there.

в конце концов раскрыла, в таком, знаешь, коиновском

in the end revealed it, you know, in such a coin-like way

стиле.

style.

Там вот не хватает, там вот не хватает вот этого

There is a shortage over there, there is a shortage of this.

какого-то центрального персонажа-детектива, именно

some kind of central detective character, precisely

который ввел бы хотя бы вот сериал и расследование

which would introduce at least this series and investigation

одновременно в рамках сюжета, и сам сериал по какой-то

simultaneously within the plot, and the series itself for some reason

линии.

lines.

Да.

Yes.

Потому что такое ощущение, что, правда, вот ребят забросили

Because it feels like, really, they just left the guys behind.

на этот остров и такие, ну, давайте мы здесь, типа,

to this island and such, well, let's say we're here, like,

будем снимать какой-то Дом-2 под соусом детективного

We will be shooting some kind of Dom-2 with a detective twist.

сериала.

series.

Ну, давайте.

Well, let's go.

И давайте вы просто будете о чем-то сраться.

And let's say you just argue about something.

А теперь давайте отыгрывайте стереотипы.

And now let's play out the stereotypes.

Да.

Yes.

Да, вот отыгрывайте стереотипы, вы богатая семья, у вас,

Yes, you're playing out the stereotypes, you are a wealthy family, you have...

значит, треугольник печали, и вот вы должны сейчас

So, the triangle of sadness, and now you must...

вот придумать нам какие-то вот стереотипы о том, как

here we need to come up with some stereotypes about how

ведут себя плохие богатые люди.

bad rich people behave poorly.

За этого самого-самого-самого богатого заслуженного,

For this very, very, very rich and deserving one,

сранца, отвечает у нас Джек Рейнер.

"Shit, we have Jack Reynor responding."

Где вот он еще снимался?

Where else has he acted?

Вот полностью Джек Рейнер.

Here is completely Jack Reynor.

Это чувак, которого сожгли в «Шкуре медведя» в «Солнцестоянии».

This is the guy who was burned in "The Bear's Skin" in "The Wicker Man."

Здесь его тоже хочется туда же засунуть и отправить

I want to shove him there too and send him off.

в то же место, даже больше, чем в «Солнцестоянии».

to the same place, even more so than in "Midsommar."

Не в том фильме его сожгли, да, Джек Рейнер.

He wasn't burned in that movie, yes, Jack Reynor.

Но у меня заканчиваются слова просто.

But I'm simply running out of words.

Мне настолько обидно, что мы потратили с тобой шесть

I'm so hurt that we spent six with you.

часов, я его еще забинжвотчил, посмотрел за один вечер,

I watched it in one evening, I also binge-watched it.

потому что воскресенье.

because it's Sunday.

Не успел, надо было смотреть в понедельник целиком.

I didn't have time; I should have watched it in full on Monday.

Я немножко отдыхал.

I was resting a little.

Хорошо, что у меня хотя бы мозг приходил в какое-то

It's good that at least my brain was coming to some sort of...

восстановление перед тем, как я включал следующую

Recovery before I turned on the next one.

серию, но это тоже было тяжело.

the series, but it was also difficult.

Да нет, я просто понял, что если я буду его еще тянуть,

No, I just realized that if I keep dragging it out,

если я буду еще как-то там рассматривать по серии

if I consider it in some way in the series again

в день, по две серии в день, да я просто руки на себя

In a day, two episodes a day, I just want to put my hands on myself.

наложу, но это невозможно.

I will impose, but it is impossible.

То есть я как бы попытался пластырь так резко стянуть

That is, I kind of tried to rip the bandage off sharply.

с тебя, чтобы закончить эти мучения и больше никогда

From you, to end this suffering and never again.

к этому не возвращаться.

not to return to this.

Потому что, ну, господи, ну какая же халтура.

Because, well, dear God, what a shoddy job.

Ну, мамочки, и сколько же это все стоило?

Well, dear, how much did all this cost?

Дай-ка посмотрю, есть ли у нас бюджет.

Let me see if we have a budget.

Ну, вряд ли, обычно Netflix не выкатывает бюджеты,

Well, unlikely, usually Netflix doesn't disclose budgets.

но я думаю, что нормально стоило.

but I think it was worth it.

Ну, в любом случае, гонорары Кидман, Шрайбера, Фанни,

Well, in any case, the fees of Kidman, Schreiber, Fanny,

Хьюсон, блин, ну, от Жанни, понятное дело, надо было

Hughson, damn it, well, obviously it was necessary from Gianni.

пару франков отсыпать, ну, состав, то есть большой,

a couple of francs to spare, well, the composition, that is, a large one,

там действительно все ушло, скорее всего, на гонорары.

Everything really went away, most likely on fees.

Гонорары операторы не заморачивались, режиссеры не заморачивались,

The fees didn't bother the operators, the directors weren't bothered,

а в итоге.

and in the end.

Хьюсон опять отыграла вот эту вот свою стандартную

Hyson played her usual routine again.

полуслезную, полугрустную барышню, которую надо всем

a half-tearful, half-sad young lady, who needs everyone

спасать.

to save.

Ой, блин, господи, слушай, Хьюсон вообще мой краш

Oh, damn, lord, listen, Hewson is totally my crush.

уже много лет.

for many years.

Прямо представляю, знаешь, приходишь к маме такой,

I can just imagine, you know, you come to your mom like that,

ой, мам, я вкрашился в дочку Бона из ЮТО, она такая,

Oh, mom, I have a crush on Bono's daughter from U2, she is so...

ну, сердцу не прикажешь, знаешь ли, сынок, понимаю.

Well, you can't control the heart, you know, son, I understand.

Как-то так вот это бы выглядело.

This is how it would look.

Ну, и вот эти 50 на 50 меня просто убивают.

Well, these 50-50 situations just drive me crazy.

У нее то больница.

She has a hospital.

Я не Кирбокер.

I am not a Kirboker.

То, действительно, в ее глазах, то сестры Гарвы,

That, indeed, in her eyes, that of the Garva sisters,

то вот этот вот кошмар какой-то непонятный.

So this is some incomprehensible nightmare.

Ну, вот как вот она выбирает эти роли, я совершенно не могу понять.

Well, I just can't understand how she chooses these roles.

Ну, бывают же такие актеры, знаешь, как будто ты.

Well, there are actors like that, you know, just like you.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Мне кажется, что здесь то ли у ее агент какой-то,

I think that either her agent is here,

или у нее есть типа два каких-то агента,

or she has like two agents or something,

который один такой злобный агент, а другой добрый агент,

one is an evil agent, and the other is a good agent,

который один подкидывает нормальные роли,

who throws in decent roles on his own,

другой вот какую-то хрень, да.

another some crap, yeah.

Ну, на самом деле, честно,

Well, actually, honestly,

мне кажется, что это вот в плане того,

It seems to me that this is in terms of that,

что да, это, во-первых, действительно халтура,

Yes, it is, firstly, действительно a shoddy job,

во-вторых, я думаю, что это даже по какому-то чисто вот моему восприятию

Secondly, I think that this is even based on my purely personal perception.

это хуже даже, чем вот были эти в ее глазах долбанные.

This is even worse than those damn ones in her eyes.

Потому что я помню, что я тогда в ее глазах поставил единицу,

Because I remember that back then I scored a one in her eyes,

здесь я тоже поставил единицу,

I also gave it a one here.

но это была такая более злая и яростная единица.

But it was such a more evil and furious unit.

Просто потому что я хотя бы в ее глазах,

Just because I am at least in her eyes,

ну, хотя бы я помню вот этот бредовый твист

Well, at least I remember this ridiculous twist.

и бредовый вот этот вот совершенно путь,

and this completely absurd path,

куда пошел этот сериал.

Where has this series gone?

Я такой, это хотя бы было смело.

I'm like that, at least it was bold.

Было не просто смело, но это понятно, да?

It wasn't just brave, but that's understandable, right?

А здесь просто сериал, действительно, просто вялый, вязкий,

And here it's just a series, really, simply sluggish, sticky,

здесь никакой абсолютно смелости,

there is absolutely no courage here,

здесь абсолютно ни режиссуры, никаких ни находок,

there is absolutely no directing here, no discoveries at all,

ни интересных никаких пейзажей,

no interesting landscapes at all,

никакой атмосферы, ни курорта, ни отдыха,

no atmosphere, no resort, no relaxation,

ничего вообще всего этого нет.

There is nothing at all in all of this.

Режиссерка Сюзанна Бир, она вообще знаменита тем,

Director Susanne Bier is known for the fact that

что снимает вот примерно вот такие какие-то сериалы,

that shoots some series like these,

вот около пляжной какой-то направленности,

here is something related to the beach,

с какой-то мистери под темой,

with some mystery on the theme,

но она сама по себе датчанка,

but she is Danish by herself,

и в целом она, когда была на родине в Дании,

and in general, when she was in her homeland in Denmark,

в общем-то снимала такие довольно неплохие скандинавские сериалы,

in general, I was filming some pretty good Scandinavian series,

потом переехала, ей почему-то вручили

then she moved, for some reason she was handed over

что-то совершенно противоположное, пляжное,

something completely opposite, beach-related,

то есть не знаю, может, ей надо обратно вернуться,

I mean, I don't know, maybe she needs to go back.

куда-то снимать нуар, потому что как будто бы,

somewhere to shoot noir, because it seems that,

ну, вроде бы, наверное, не самая плохая женщина,

well, it seems, perhaps, not the worst woman,

но вот что-то ей не везет со сценариями.

But something is not going her way with the scripts.

Сценария они не пишут, поэтому тут как бы

They don't write scripts, so it's kind of like...

с нее взятки гладкие, но тем не менее.

She takes bribes, smooth as silk, but nevertheless.

Вот, как-то так.

Well, like this.

Слушай, а как они слили Томми Флэнгана?

Listen, how did they get rid of Tommy Flanagan?

Томми Флэнган один из моих любимых,

Tommy Flanagan is one of my favorites.

скажем так, один из самых харизматичных актеров вообще в Голливуде.

Let's say, one of the most charismatic actors in Hollywood overall.

Вы его прекрасно знаете.

You know him well.

Во-первых, по «Храброму сердцу» там была одна из первых его ролей,

First of all, in "Braveheart," there was one of his first roles.

и, во-вторых, по «Сына монархии» он там играл Пыра.

And, secondly, in "The King's Son" he played Pyra there.

Ну, если проще говоря, дядька со шрамами на лице

Well, to put it simply, a guy with scars on his face.

с так называемой улыбкой Челси ее называют.

They call it the so-called Chelsea smile.

Я как фанат Челси, конечно, не люблю эту страницу в истории,

As a Chelsea fan, I certainly do not love this page in history,

лондонской фирмы, но что поделаешь.

a London firm, but what can you do.

Хотя ранили его, понятное дело, не фанаты Челси,

Although it was clear that it wasn't Chelsea fans who injured him,

его ранили в Глазго, когда его пытались ограбить.

He was injured in Glasgow when they tried to rob him.

И это вполне могло поставить крест на его актерской карьере

And this could very well have put an end to his acting career.

из-за поражения, возможного поражения лицевого невра.

due to the defeat, possible defeat of the facial nerve.

Но после этого как-то вот эти шрамы, наоборот,

But after that, somehow these scars, on the contrary,

придали ему какое-то совершенно незабываемое,

they gave him something completely unforgettable,

непередаваемое мужество, которое полностью просрали в этом сериале.

Irreplaceable courage that was completely wasted in this series.

Да, вот бегал этот Томми Флэнген за Николь Кидман.

Yes, this Tommy Flanagan was chasing after Nicole Kidman.

Бегал за ней, бегал.

I ran after her, I ran.

Мы думали, ну кто же это?

We thought, well, who is this?

Бывший муж.

Ex-husband.

Может быть, какой-то поклонник.

Maybe some admirer.

Может быть, он просто хотел отдать ей сумочку,

Maybe he just wanted to give her the handbag,

которую он потерял, давить в дельфинарии.

which he lost, to pressure in the dolphinarium.

А он ее брат.

And he is her brother.

Причем, да, брат, о котором вообще никто не знал.

Moreover, yes, a brother that nobody knew about at all.

Все такие удивились, что, оказывается, у 55-летней женщины

Everyone was so surprised that, it turns out, the 55-year-old woman...

вдруг оказывается брат, о котором она никогда не говорила.

Suddenly, it turns out there is a brother she never spoke about.

Или она его тоже там заставляла подписывать NDA,

Or did she also make him sign an NDA there?

как и всех остальных персонажей.

like all the other characters.

Все.

All.

Ой, мне кажется, что...

Oh, it seems to me that...

Я не могу, но у меня такие вещи до инсульта.

I can't, but I have such things before the stroke.

Я не могу это не воспринимать близко к сердцу.

I can't help but take this to heart.

Потому что мы действительно каждую неделю смотрим по сериалу.

Because we really watch a series every week.

И каждую неделю мы...

And every week we...

Ну, если ты смелый, ловкий, умелый,

Well, if you are brave, skillful, talented,

сериалы от Netflix тебя зовут.

Netflix series are calling you.

Потому что ты там никогда не знаешь, что ты что-то нарвешься.

Because you never know if you'll run into something there.

У нас действительно были такие алмазы,

We really had such diamonds,

вот эти hidden...

these hidden...

Hidden gems, на которые никто не ставил,

Hidden gems that no one bet on,

о которых никто не слышал.

that no one has heard of.

Но мы включаем и попадаем в какое-то совершенно волшебное приключение.

But we switch on and find ourselves in some completely magical adventure.

Советуем его вам.

We recommend him to you.

И наслаждаемся тем, что мы вот это посмотрели и нашли.

And we enjoy the fact that we watched this and found it.

И мы тогда с Антоном, ну все, продолжаем наш подкаст.

And then Anton and I, well, let's continue our podcast.

От вас и такого, ну хочется...

From you and such, well, I want...

Снять себе всю одежду,

Take off all your clothes,

и чтоб сия пучина поглотила меня в один момент.

and for this abyss to engulf me in an instant.

Да, нет, ну действительно.

Yes, no, well really.

Как раз недалеко.

Just not far away.

Действительно, я что-то прям расстроился.

Indeed, I'm really upset about something.

И вообще расстроился, что как-то...

And in general, I'm upset that somehow...

Мы, когда еще записывали этот выпуск с лучшими сериалами полугодия,

When we were recording this episode about the best series of the half-year,

такие высказывали просто какие-то надежды.

they simply expressed some hopes.

Типа, ну не могли же все уже самые классные сериалы,

Like, well, not all the coolest shows could have already been made,

потому что мы еле там список составили.

because we barely put together a list there.

Мы еще там сражались, что туда поставить.

We were still fighting there about what to put there.

Ну не могли же самые классные сериалы выйти за первые полгода,

Well, the coolest series couldn't have come out in the first half of the year,

а про что мы будем новогодний выпуск записывать?

What are we going to record the New Year's episode about?

Мы же просто скопируем, ставим дорожку и все, и вперед.

We'll just copy it, put the track in place, and that's it, let's go.

И такие типа, нет, ну точно, ну сейчас осень-то точно.

And they're like, no, for sure, well, it's definitely autumn now.

Должно что-то выходить.

Something must be coming out.

И вот я смотрю потом такие вот эти все идеальные пары и такой...

And so I look at all these perfect couples afterwards and think...

Походу нам все-таки придется брать старую дорожку.

Looks like we'll have to take the old path after all.

Потому что я не знаю, если и дальше так будет идти,

Because I don't know if it will continue like this.

я просто, я просто, правда, я думаю,

I just, I just, really, I think,

что нам нужно будет перепрофилировать наш подкаст под кино.

We need to reprofile our podcast to focus on movies.

И лучше мы будем с тобой по три фильма обсуждать, чем по сериалу.

It's better for us to discuss three movies together than one series.

Потому что хронометраж примерно тот же.

Because the timing is about the same.

А я думаю, удовольствие мы получим в гораздо большей степени.

But I think we will derive pleasure to a much greater extent.

Я надеюсь, конечно, что...

I hope, of course, that...

Такого не будет, что дальше все-таки мы начнем смотреть что-то получше,

That won't happen, that we will start looking for something better after all.

что-то поинтереснее.

something more interesting.

Но, правда, лучше, наверное, все-таки нам как-то держать курс на вот эти

But, to be honest, it’s probably better for us to somehow stay on course with these.

Хайден Джемс, обращать внимание на какие-то недооцененные сериалы

Hayden James, to pay attention to some underrated series.

со странным рейтингом, со странными актерами,

with a strange rating, with strange actors,

чем брать вот все то, что вроде бы знаменитости.

how to take all that seems to be celebrity.

Ну, Netflix, ну, дорогой продакшн, ну, все, ну, сюжет просто вот...

Well, Netflix, well, dear production, well, everything, well, the plot is just...

Ну, осталось буквально прописать, блин, сюжет.

Well, I just need to write the plot, damn it.

Возьмите вы просто, да найдите этого убийцу.

Just take it easy and find that killer.

Вот сюжет.

Here is the plot.

Просто возьмите, интересно.

Just take it, it's interesting.

Возьмите вы этого чертова убийцу.

Take this damn killer.

Сделайте вы злодею какую-то нормальную мотивацию.

Give the villain some proper motivation.

Вот я просто даже в концовке, вот когда все, уже арестовали тут ладейку,

Here, I'm just even at the end, when everything was done, they had already arrested the little boat here,

ее ведут, такой, типа, нет, нет, нет.

They lead her, like, no, no, no.

Я такой, а чего ты вообще ее убила-то?

I'm like, why did you even kill her?

Зачем? Зачем? Мотивация.

Why? Why? Motivation.

Что? Что произошло?

What? What happened?

Ну, там, конечно, есть, понятное дело, там будет какое-то такое

Well, there will definitely be something like that, of course.

натянутое объяснение, там, типа, какие-то деньги.

a strained explanation, like, there’s some money involved.

Ну, ты такой думаешь, ну, ты же богатая.

Well, you think like that, well, you're rich.

Зачем тебе еще больше денег, которые от тебя вообще касаются,

Why do you need even more money that doesn't even concern you?

там, косвенно?

there, indirectly?

Ну, это очень странно.

Well, that's very strange.

Просто мега странно, мега тупо, мега...

Just mega strange, mega stupid, mega...

Я просто надеялся, что, может, ну, концовка, может быть,

I was just hoping that maybe, well, the ending, maybe,

какая-нибудь, не знаю, ну, может, оживет эта женщина.

Maybe this woman will come to life.

Или там еще что-нибудь случится.

Or something else will happen there.

Ну, и...

Well, and...

Как с мужчиной-то, я не знаю.

I don't know how with a man.

Тоже с сестрой чьей-нибудь, я не знаю, с векром.

Also with someone's sister, I don't know, with Vekrom.

Просто, понимаешь, я же отдаю себе отчет в том,

It's just, you see, I realize that,

что действительно есть прослойка вот этих вот инфантильных,

that there is indeed a layer of these infantile ones,

но при этом обаятельных сериалов, которые ни к чему тебя не обязывают.

but at the same time charming series that don't commit you to anything.

И не заставляют тебя задумываться о высоком.

And they don't make you think about the lofty.

Не пугают тебя перегруженные детективные линии.

Overloaded detective plots don’t scare you.

Ну, просто это вот сериал для отдохнуть.

Well, it's just a show to relax.

Я обожаю такие сериалы.

I love such TV shows.

Я один из фанатов сериала «Новичок».

I am one of the fans of the series "The Rookie."

Про взрослого полицейского, который приходит в Лос-Анджелеское отделение,

About an adult police officer who comes to the Los Angeles precinct.

там, после 45-ти.

There, after 45.

Я же кайфую от этого.

I'm enjoying this.

Мне очень нравится, когда вот ты понимаешь, что это глупо.

I really like it when you understand that it's silly.

Ну, ты вот, знаешь, впускаешь в себя такой...

Well, you know, you let in such...

Ай, ляцни!

Oh, snap!

Просто мне вот нравится.

I just like it.

Мне нравится актёр.

I like the actor.

Мне вот нравится, как там идёт сюжет и всё такое.

I really like how the plot unfolds there and everything.

Здесь даже этого нет.

There isn't even that here.

Они все омерзительные.

They are all disgusting.

Это вот как саксэшн опустить до уровня вот этого пляжного сериала,

This is like bringing Succession down to the level of this beach series.

пляжного детектива со всеми этими омерзительными персонажами.

beach detective with all these disgusting characters.

И заставить их вот расследовать какое-то убийство и копаться там своим прошлым.

And make them investigate some murder and dig into their past.

То есть, ну...

That is, well...

Ой, мамочки, слушай, я...

Oh, mom, listen, I...

Я больше не хочу об этом говорить.

I don't want to talk about this anymore.

У меня будет инсульт.

I will have a stroke.

Я хочу, чтобы, ну, у нас остались силы.

I want us to have some strength left.

Я думаю, да.

I think so.

Я думаю, что нам пора уже закругляться, потому что я не хочу, что ты умер прямо у меня на глазах.

I think it's time for us to wrap it up because I don't want you to die right in front of me.

Ну, я уже сдерживаюсь, как могу.

Well, I'm already holding back as much as I can.

В прямом эфире.

Live broadcast.

Ну, я же краснею, блин.

Well, I'm blushing, damn it.

Потому что даже увлекательного расследования твоего убийства не получится.

Because even an exciting investigation into your murder won't work out.

Мы все сразу же пойдём, подадим в суд на Netflix, и всё, и конец.

We will all go right away, file a lawsuit against Netflix, and that's it, game over.

Убийство в одном стане и здание в прямом эфире.

Murder in one state and a building live on air.

Даже True Crime подкаст я потом не запишу, от чего ты умер.

I won't even record a True Crime podcast later about how you died.

Потому что и так прекрасно понятно.

Because it's already perfectly clear.

Чёрт.

Damn.

Вот кому что, коллега, дай подкаст сделать, понимаешь?

That's what some people want, colleague, let them make a podcast, you understand?

Кстати, слушайте мой новый True Crime подкаст про автомобильные аварии.

By the way, listen to my new True Crime podcast about car accidents.

Называется «Красный треугольник».

It is called "Red Triangle."

Apple подкаст, Google подкаст, Яндекс.Музыка на всех платформах.

Apple Podcasts, Google Podcasts, Yandex.Music on all platforms.

Это, я надеюсь, поинтереснее.

I hope this is more interesting.

Подкаст, кстати, классный.

By the way, the podcast is awesome.

Там есть камео Андрея.

There is a cameo of Andrei there.

Андрей там сыграл следователя.

Andrei played a investigator there.

Я там есть в камео.

I have a cameo there.

Да, в небольшом.

Yes, in a small one.

Но это...

But this is...

Я хвалю не потому, что я там оказался.

I praise not because I ended up there.

Действительно, хорошо собрано.

Indeed, well put together.

Он классно работает.

He works great.

И я тебе так решил...

And I've decided it for you like this...

Или всех похвалить.

Or praise everyone.

Поэтому, действительно, классный подкаст.

So, indeed, a cool podcast.

Послушайте обязательно «Красный треугольник».

Be sure to listen to "Red Triangle."

Ну, мы с идеальной парой.

Well, we are with the perfect couple.

Мы с коллегой идеальная пара, а не вот эти вот.

My colleague and I are the perfect pair, not those ones.

Ой, как мне плохо.

Oh, how bad I feel.

Как мне плохо.

I feel so bad.

Если бы ещё Айова зазвучала в конце.

If only Iowa had played at the end.

Мы отличная пара.

We are a great couple.

Я бы, может, простил процентов 30 ему.

I might have forgiven him about 30 percent.

Но нет.

But no.

Всё, всё.

Everything, everything.

Больше не хочу.

I don't want it anymore.

Это был подкаст «Прослушка».

This was the podcast "Eavesdropping".

Андрей Марианов, Антон Коллега.

Andrey Marianov, Anton Kollega.

Я категорически не советую вам.

I strongly advise against it.

Смотреть сериал «Идеальная пара».

Watch the series "Perfect Match."

Только если вы не любите вот так вот покринжевать.

Only if you don't like to cringe like this.

Вот просто...

Here's just...

Я не знаю.

I don't know.

Может быть, действительно, есть вариант с друзьями под попкорн.

Maybe, there really is an option with friends and popcorn.

Вот просто, чтобы поржать...

Just for a laugh...

Не мучайте своих друзей, пожалуйста.

Please don't torture your friends.

Посмотрите.

Look.

Есть куча классных сериалов.

There are plenty of cool series.

Откройте наш выпуск за лучшие сериалы этого полугодия.

Check out our issue for the best series of this half of the year.

Выберите там, что-нибудь более интересное.

Choose something more interesting there.

Или промотайте.

Or scroll.

Мы обсуждали другие классные детективы.

We were discussing other cool detectives.

Мы обсуждали этот сериал «Курорт».

We discussed this series "Resort".

По-моему, он назывался с этой из Кристин Мелиотти.

I think it was called with this one from Cristin Milioti.

Вот, пожалуйста, «Пляжный детектив».

Here you go, "Beach Detective."

Отличный детектив.

Excellent detective.

Основан на реальных событиях с этой из...

Based on real events with this out...

Господи, с Пенни, из «Теории большого взрыва».

Lord, with Penny from "The Big Bang Theory."

Прекрасно тоже.

Beautiful too.

Если вы хотите увидеть, как беременная женщина водится с маньяком,

If you want to see a pregnant woman dealing with a maniac,

вот лучше туда идите.

It's better if you go there.

Сюда не надо.

Don't need to go here.

Все.

All.

Вот.

Here.

Не ходите.

Don't go.

Не ходите сюда.

Don't come here.

Все.

All.

Всем пока.

Goodbye, everyone.

Обнимаем.

We hug.

Давайте без инсультов, без инфарктов.

Let's avoid strokes and heart attacks.

Чтобы спокойненько, чтобы у всех здоровье и нормальный сериал.

So that everything is calm, so that everyone has health and a good series.

Все.

That's all.

До следующей.

Until next time.

До следующей недели.

Until next week.

Отдыхайте.

Take a rest.

Берегите себя.

Take care of yourself.

Всем пока.

Goodbye everyone.

Продолжение следует.

To be continued.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.