«Основы православной культуры». Радиоурок 27: «Суд у Пилата»

Град Петров

Град Петров

«Основы православной культуры». Радиоурок 27: «Суд у Пилата»

Град Петров

Дорогие друзья, мы приглашаем вас на радиоуроке по основам православной культуры.

Dear friends, we invite you to a radio lesson on the basics of Orthodox culture.

Здравствуйте. Садитесь, пожалуйста, поудобнее.

Hello. Please make yourself comfortable.

Мы начинаем наш радиоурок по основам православной культуры.

We are starting our radio lesson on the basics of Orthodox culture.

Я — школьный учитель Наталья Эдуардовна Юферева.

I am a school teacher, Natalia Eduardovna Yufereva.

Расскажу вам о том, как я провожу предпасхальные уроки в обычной светской школе в четвёртых классах.

I will tell you how I conduct pre-Paschal lessons in a regular secular school in the fourth grades.

Мы говорим, напомню, о последних днях земной жизни Спасителя Иисуса Христа.

We are talking, I remind you, about the last days of the earthly life of the Savior Jesus Christ.

И постепенно, следуя за Христом на Его Голгофу, рассматривая картины, фрески, иконы различных художников, древних и современных,

And gradually, following Christ to His Golgotha, looking at paintings, frescoes, and icons by various artists, both ancient and modern,

мы проживаем эти события.

We are experiencing these events.

Воспринимаем их и осмысляем.

We perceive and comprehend them.

Мы говорили о предательстве Иуды и Петра.

We talked about the betrayal of Judas and Peter.

Мы говорили о Тайной Вечере.

We talked about the Last Supper.

Мы на прошлом уроке пережили страшную ночь с четверга на пятницу,

In the last lesson, we experienced a terrifying night from Thursday to Friday,

последнюю земную ночь Спасителя.

the last earthly night of the Savior.

И, наконец, мы подошли к дню Страстной Пятницы.

And finally, we have come to Good Friday.

Мы говорили, что «страстная» от слова «страсти», то есть «страдание», «страдание Христа».

We said that "passionate" is from the word "passions," that is, "suffering," "the suffering of Christ."

И когда я встречаю детей,

And when I meet children,

на этом уроке они приходят, показывают, с каким нетерпением они ждали этот урок,

In this lesson, they come in and show how eagerly they have been waiting for this lesson.

что же было дальше, спрашивают они.

So what happened next, they ask.

Я им показываю какую-нибудь картину, на которой изображен суд Пилата.

I show them a painting depicting the trial of Pilate.

Я рассказываю, что фарисеи, которые желали смерти Иисуса,

I am telling that the Pharisees, who wished for Jesus' death,

они же не могли его просто так сами убить без суда и следствия.

They couldn't just kill him on their own without trial and investigation.

Они, собственно, не обладали такими карательными полномочиями, функциями.

They, in fact, did not possess such punitive authorities or functions.

Они привели его к местному...

They brought him to the local...

правителю, прокуратору, то есть человеку, который являлся

to the ruler, the procurator, that is, to the person who was

наместником римского императора в Иудее, представителем римской власти.

the governor of the Roman emperor in Judea, the representative of Roman authority.

Звали его Понтий Пилат.

His name was Pontius Pilate.

И вот они привели Иисуса к нему для того, чтобы он его казнил.

And they brought Jesus to him so that he could execute him.

Естественно, Понтий Пилат спросил их, какая в нём вина.

Naturally, Pontius Pilate asked them what crime he had committed.

И они стали говорить ему, что он называет себя иудейским царём.

And they began to say to him that he calls himself the king of the Jews.

И Понтий Пилат сразу понял, что это невинный человек,

And Pontius Pilate immediately understood that this was an innocent man,

и его хотят предать из зависти.

And they want to betray him out of envy.

И он говорил фарисеям, что я не вижу вины в этом человеке.

And he told the Pharisees that he saw no guilt in this man.

Но они настаивали на своём, и для того, чтобы Пилат сделал то, что им нужно было,

But they insisted on their own, and in order for Pilate to do what they needed him to,

они им манипулировали.

They manipulated them.

Дети спрашивают, как? Они его шантажировали.

The children ask, how? They blackmailed him.

Я говорю, ну, в каком-то смысле, да.

I say, well, in a sense, yes.

Они ему сказали, что если ты не предашь смерти этого преступника,

They told him that if you do not betray the death of this criminal,

который называет себя царём иудейским,

who calls himself the king of the Jews,

то мы нажалуемся императору на тебя.

Then we will complain to the emperor about you.

Потому что ты, таким образом помиловав этого человека,

Because you, in this way pardoning this person,

ты не борешься с государственным преступником.

You are not fighting a state criminal.

Ведь если он называет себя царём иудейским,

For if he calls himself the King of the Jews,

значит, он не признаёт власти римского императора.

So, he does not recognize the authority of the Roman emperor.

А у нас нет другого царя, кроме Кесаря, кроме римского императора.

And we have no other king but Caesar, except the Roman emperor.

То есть, когда им надо, они проявляют свою полную лояльность

That is, when they need to, they demonstrate their full loyalty.

и подчинение римской власти.

and submission to Roman authority.

И, конечно, Понтий Пилат, пытаясь защитить Иисуса,

And, of course, Pontius Pilate, trying to defend Jesus,

оправдать его, он очень рисковал своей карьерой.

Justify him, he risked his career a lot.

И Понтий Пилат, оставшись наедине с Иисусом,

And Pontius Pilate, having been left alone with Jesus,

расспрашивает его, спрашивает, ты царь иудейский?

He asks him, "Are you the king of the Jews?"

Но Иисус Христос не отвечает ему напрямую.

But Jesus Christ does not answer him directly.

Он отвечает ему очень странно.

He answers him very strangely.

Говорит, ты сказал, ты сказал, что я царь иудейский.

He says, you said, you said that I am the King of the Jews.

И Понтий Пилат удивляется, как он смело, независимо

And Pontius Pilate is amazed at how boldly, independently he acts.

разговаривает с ним, с Понтием Пилатом.

talks to him, to Pontius Pilate.

Он говорит, мне ли не отвечаешь?

He says, aren't you going to answer me?

Ведь в моих руках осталось...

After all, I still have...

Оставить тебя жить или казнить.

To let you live or to execute you.

И Иисус говорит ему, что не в твоей власти,

And Jesus says to him, "It is not in your power."

но во власти моего отца.

but in the power of my father.

И Понтий Пилат чувствует эту силу, силу Божию

And Pontius Pilate feels this power, the power of God.

и страшится этих слов Иисуса.

and fears these words of Jesus.

Мало того, как сказано в одном из Евангелий,

Moreover, as it is said in one of the Gospels,

к Понтию Пилату приходит его жена

His wife comes to Pontius Pilate.

и просит его не убивать Иисуса,

and asks him not to kill Jesus,

оставить его в живых, потому что, говорит,

spare his life, because he says,

я во сне много пострадала.

I suffered a lot in my dream.

Мы не знаем, что потом произошло с женой Понтия Пилата.

We do not know what happened to the wife of Pontius Pilate afterwards.

Скорее всего, она стала тайной христианкой

Most likely, she became a secret Christian.

и, возможно, действительно, реально пострадала

and, perhaps, she really did suffer

в своей жизни за свою веру в Иисуса Христа.

in his life for his faith in Jesus Christ.

Но вот эти слова жены, они ещё больше напугали Понтия Пилата,

But these words from his wife further frightened Pontius Pilate,

и он предпринял даже не одну попытку спасти Иисуса.

And he made more than one attempt to save Jesus.

Но, например, Понтий Пилат попытался его спасти,

But, for example, Pontius Pilate tried to save him,

воспользовавшись традициями иудейства,

taking advantage of the traditions of Judaism,

которые он уже знал.

which he already knew.

Он вывел Иисуса к толпе, к иудеям и сказал,

He brought Jesus out to the crowd, to the Jews, and said,

у вас сейчас праздник Пасха,

You are celebrating Easter now.

а на Пасху у вас принято отпускать одного из преступников.

On Easter, it is customary for you to release one of the criminals.

Хотите, я отпущу вам Иисуса?

Do you want me to release Jesus to you?

И вот тут произошло удивительное.

And that's where something amazing happened.

Люди, иудеи, жители города Иерусалима,

People, Jews, residents of the city of Jerusalem,

те самые люди, которые буквально несколько дней назад

the very people who just a few days ago

встречали Иисуса с пальмовыми ветвями,

they greeted Jesus with palm branches,

с пением «Ассанна в вышних»,

with the singing "Hosanna in the highest,"

то есть встречали Его как Царя, как Мессию,

that is, they welcomed Him as King, as the Messiah,

как своего Спасителя, которые обступали Его,

as their Savior, who surrounded Him,

принимали от Него исцеление.

received healing from Him.

Вот те же самые люди, они стали кричать Ему,

Here are the same people, they began to shout at Him.

«Нет, не отпускай нам Иисуса!

"Don't let go of Jesus for us!"

Отпусти нам другого человека, осуждённого на смерть!»

"Release to us another person condemned to death!"

В Евангелии даже называется его имя «Отпусти нам Варавву!»

In the Gospel, his name is even mentioned: "Release to us Barabbas!"

А Варавва, сказано в Евангелии, был разбойник.

And Barabbas, it is said in the Gospel, was a robber.

Пилат был, видимо, поражён этим ответом,

Pilate was seemingly taken aback by this reply,

и он говорит,

and he says,

«А что я сделаю с Иисусом?»

"What will I do with Jesus?"

И толпа, обезумевшая толпа, кричала,

And the crowd, a frantic crowd, was shouting,

«Распни, распни Его!»

"Crucify Him, crucify Him!"

И дети спрашивают, тоже удивлённые, потрясённые,

And the children ask, also surprised, shocked,

говорят, «А почему? Почему они так жестоко

They say, "And why? Why are they so cruel?"

хотели расправиться с Иисусом?»

"Did they want to deal with Jesus?"

И тогда я говорю, «Ну, знаете, ведь политические технологии,

And then I say, "Well, you know, political technologies,

фейки, подкуп, манипуляция сознанием,

fake news, bribery, manipulation of consciousness,

они ведь не сейчас придуманы, не в XXI веке,

they were not invented just now, not in the 21st century,

они существовали всегда».

"They have always existed."

И, по всей видимости, те люди, которым очень надо было

And, apparently, those people who really needed it

погубить Иисуса, они применяли все эти технологии.

to destroy Jesus, they used all these technologies.

И толпа, подогретая их, так сказать, манипулятивными действиями,

And the crowd, fueled by their, so to speak, manipulative actions,

она кричала, «Распни, распни Его!»

She shouted, "Crucify Him, crucify Him!"

А это была очень страшная казнь, которой подвергались,

And it was a very terrifying execution that they were subjected to,

во-первых, государственные преступники,

First of all, state criminals,

то есть те, кто совершал преступления не просто бытовые какие-то,

that is, those who committed crimes are not just some minor ones,

а именно против государства.

namely against the state.

А во-вторых, вообще казнили рабов, а не граждан Римской империи.

Secondly, they executed slaves, not citizens of the Roman Empire.

Гражданам Римской империи применялись более какие-то,

Citizens of the Roman Empire were subjected to more than something,

если можно так сказать, гуманные способы умерщвления.

if you can say so, humane ways of euthanasia.

Так вот, Иисус, Он не был рабом, Он был свободным гражданином.

So, Jesus was not a slave, He was a free citizen.

Но, тем не менее, почему-то для Него в обход римских законов

But, nonetheless, for some reason, for Him in circumvention of Roman laws.

избирается именно такая форма казни, наказания.

such a form of execution, punishment is chosen.

И вот в Евангелии говорится, что Понтипилат, бив,

And so it is said in the Gospel that Pontius Pilate, having beaten,

предал Иисуса на распятие.

betrayed Jesus to crucifixion.

Кажется, ну зачем он ещё и предал Его бичеванию,

It seems, why did he also betray Him to the scourging,

умножил Его страдания, если он хотел Его спасти.

multiplied His sufferings if he wanted to save Him.

И вот в некоторых книгах, толкованиях на Евангелии

And here in some books, interpretations of the Gospel

я встретила такое интересное рассуждение,

I came across such an interesting discussion,

что вполне возможно, Понтипилат, предав Иисуса на бичевание,

that it is quite possible, Pontius Pilate, having handed Jesus over to be scourged,

он хотел Его спасти.

He wanted to save Him.

Оказывается, в римском праве было такое правило,

It turns out that there was a rule in Roman law,

которое не позволяло наказывать,

that did not allow for punishment,

человека, за одну вину, два раза.

A person, for one sin, twice.

И когда Понтипилат приказал Иисуса бичевать,

And when Pontius Pilate ordered Jesus to be whipped,

то есть избить бичами, это действительно тоже

that is, to beat with whips, that is really too

очень страшное наказание было, когда человека

It was a very terrible punishment when a person...

избивали до полусмерти.

beaten to within an inch of their life.

Но таким образом он всё-таки давал Ему шанс

But in this way, he still gave Him a chance.

остаться в живых, то есть человек уже наказан бичеванием,

to stay alive, meaning the person has already been punished by whipping,

а значит, его можно уже не наказывать распятием.

So it means he no longer needs to be punished by crucifixion.

И у разных евангелистов несколько по-разному,

And different evangelists have it slightly differently,

описана последовательность того, что происходило.

a sequence of events that took place has been described.

И в некоторых свидетельствах говорится о том,

And some testimonies mention that,

что уже избитого, окровавленного Иисуса

what has already been beaten, bloodied Jesus

Понтипилат вывел к народу и показал ему,

Pontius Pilate brought him out to the people and showed him,

по всей видимости, желая вызвать жалость к этому человеку.

apparently, wanting to invoke pity for this person.

Потому что действительно бичевание

Because it really is a whipping.

было тоже очень жестоким наказанием.

it was also a very cruel punishment.

Назначалось 40 ударов бичами.

Forty blows with whips were appointed.

На концах каждого бича был какой-то такой жёсткий предмет.

At the ends of each whip, there was some kind of hard object.

Косточка или какой-то шарик металлический,

A small bone or some kind of metal ball,

который при каждом ударе терзал тело избиваемого очень страшно.

which at every blow tortured the body of the beaten one very terribly.

И люди даже с ума сходили от боли,

And people even went crazy from the pain,

от страданий во время этого наказания.

from the suffering during this punishment.

И было такое ещё правило давать не 40 ударов,

And there was also such a rule to give not 40 strikes,

а 39, чтобы не дать больше,

and 39, so as not to give more,

потому что иначе это совсем уже убивало человека.

because otherwise it would completely kill the person.

Так вот, приказав избить Иисуса до полусмерти,

So, having commanded that Jesus be beaten to near-death,

Понтипилат надеялся всё-таки сохранить ему жизнь.

Pontius Pilate hoped to save his life after all.

И вот такого окровавленного, измученного, истерзанного Иисуса

And here is such a bloodied, tormented, tortured Jesus.

он вывел к толпе и спросил её,

he brought her to the crowd and asked her,

«Сего ли распну?

"Shall I crucify this one?"

Седь человек, вот человек перед вами уже наказанный,

Seventh person, here is a man before you already punished,

этого ли человека распну?»

"Am I going to hang this person?"

А обезумевшая толпа ревела, «Распни, распни его!»

And the crazed crowd roared, "Crucify him, crucify him!"

И тогда Понтипилат понял,

And then Pontius Pilate understood,

что он ничего не может сделать уже для этого человека,

that he can no longer do anything for this person,

и тогда он приказал принести воду, кувшин с водой.

And then he ordered to bring water, a jug of water.

И я рассказываю детям на уроке,

And I tell the children in class,

что Понтипилат на глазах у всей толпы вымыл свои руки.

that Pontius Pilate washed his hands in front of the whole crowd.

И я спрашиваю, как вы думаете, зачем он это сделал?

And I ask, what do you think, why did he do that?

Что он хотел этим показать, сказать?

What did he want to show or say with this?

И иногда дети сами догадываются.

And sometimes children figure it out themselves.

Наверное, говорит, он хотел вымыть руки,

Probably, he says, he wanted to wash his hands,

что он не запачкан в этом преступлении, в этом убийстве.

that he is not stained in this crime, in this murder.

Я говорю, да, да, именно так.

I say yes, yes, exactly so.

Понтипилат умыл перед толпой руки и сказал,

Pontius Pilate washed his hands before the crowd and said,

«Не повинен я в крови этого праведника,

"I am not guilty of the blood of this righteous man,"

что я не причастен к этому злодеянию».

"that I am not involved in this crime."

И опять-таки я связываю эти знания, новые знания детей

And again, I associate this knowledge, the new knowledge of children.

о Христе, о Евангелии с теми, которые у них уже,

about Christ, about the Gospel with those who already have it,

я надеюсь, есть в их культурном багаже.

I hope it is in their cultural baggage.

«Слышали вы когда-нибудь выражение «я умываю руки»?»

"Have you ever heard the expression 'I wash my hands'?"

Ну и некоторые дети всё-таки слышали такое выражение.

Well, some children have heard such an expression after all.

Да, говорят, когда человек не хочет быть причастным

Yes, they say that when a person does not want to be involved.

к какому-то злу, когда он не может кого-то уговорить,

to some evil, when he cannot persuade someone,

чего-то не делать, например, он говорит,

not to do something, for example, he says,

«Ну всё, я умываю руки, я к этому не причастен».

"Well, that's it, I wash my hands of it, I am not involved."

И дети очень радуются, что теперь они понимают,

And the children are very happy that now they understand,

откуда эта фраза, как она связана с Библией, с Евангелием.

Where does this phrase come from, how is it related to the Bible, to the Gospel?

И вот в ответ на эту констатацию Понтипилатом своей непричастности

And so in response to this statement by Pontius Pilate of his non-involvement.

к смерти Иисуса опять-таки обезумевшая толпа иудеев кричит,

At the death of Jesus, once again the maddened crowd of Jews shouts,

«Кровь его на нас и на детях наших».

"His blood is on us and on our children."

То есть они, по сути, не просто берут на себя вину

That is, they essentially do not just take on the blame.

за эту страшную смерть Богочеловека,

for this dreadful death of the God-Man,

а они ещё и на своих детей эту вину перекладывают,

and they even shift this blame onto their children,

то есть, по сути, проклинают своих детей.

That is, essentially, they are cursing their own children.

И здесь я завожу с детьми разговор о том,

And here I start a conversation with the children about how

как важны наши слова.

how important our words are.

Мы уже вели такой разговор,

We have already had such a conversation,

ещё в начале нашего курса по основам православной культуры,

at the very beginning of our course on the fundamentals of Orthodox culture,

но здесь я возвращаюсь к тому, о чём мы уже говорили,

but here I return to what we have already talked about,

о том, как добрые, хорошие слова по-доброму влияют на нашу жизнь

About how kind, good words positively influence our lives.

и как страшно говорить страшные слова,

and how terrifying it is to say terrifying words,

в том числе и, прежде всего, слова проклятия.

including, above all, words of cursing.

И здесь я рассказываю детям, что, по всей видимости,

And here I tell the children that, apparently,

эти слова иудеев, которые кричали «Кровь его на нас и на детях наших»,

those words of the Jews who shouted "His blood be on us and on our children,"

имели реальное историческое значение.

had real historical significance.

Я им показываю картины разных художников,

I show them paintings by different artists,

в основном европейских,

mainly European,

в частности, картину Николая Пуссена

in particular, the painting by Nicolas Poussin

«Разрушение Иерусалимского храма»

"The Destruction of the Jerusalem Temple"

и некоторые другие картины,

and some other paintings,

где, может быть, не такие жестокие образы,

where perhaps the images are not so harsh,

как у Николая Пуссена,

like Nicolas Poussin,

чтобы детей не так сильно пугать,

to not scare the children too much,

не так травмировать.

not to traumatize so much.

Так вот, я им рассказываю, что в 1970 году

So, I tell them that in 1970...

по Рождестве Христовому,

on Christmas Christ's

то есть в 1970 году нашей эры,

that is in the year 1970 of our era,

и говорю, это вы будете изучать в следующем году,

and I say, you will study this next year,

в пятом классе на уроках истории,

in the fifth grade during history lessons,

происходит такое событие,

such an event is taking place,

когда римская власть, римский император,

when Roman authority, Roman emperor,

уставший уже от постоянных попыток иудеев

tired already of the constant attempts by the Jews

освободиться от римской власти,

to free oneself from Roman rule,

римский император посылает легионеров своих,

The Roman emperor sends his legionnaires.

римских воинов,

Roman warriors,

для того, чтобы разрушить Иерусалим.

to destroy Jerusalem.

Причем разрушить таким образом,

Moreover, to destroy in such a way,

чтобы не осталось камня на камне,

so that not a stone is left upon a stone,

чтобы этот город невозможно было восстановить.

so that this city could not be restored.

Дома иудеев раскатывались буквально по камням

The homes of the Jews rolled literally over the stones.

и сравнивали с землей,

and reduced to rubble,

в прямом смысле этого слова.

in the literal sense of the word.

Убивались все, не только воины,

Everyone was killed, not just the warriors,

не только мужчины, но женщины, дети, старики,

not only men, but also women, children, and the elderly,

чтобы подавить всяческую возможность

to suppress any possibility

дальнейшего сопротивления

further resistance

и движения по освобождению от римского владычества.

and movements for liberation from Roman rule.

Это действительно страшные дни были.

These were truly frightening days.

И говорю, смотрите, 1970 год,

And I say, look, 1970 year,

давайте посчитаем с вами,

let's count together,

вот в каком году происходило распятие Иисуса.

In what year the crucifixion of Jesus took place.

И тут детям опять нужно вспомнить,

And here the children need to remember again,

что такое наше летоисчисление,

what is our dating system,

что Иисус родился в начале нашей эры,

that Jesus was born at the beginning of our era,

когда Его распинали,

when He was being crucified,

Ему было около 30-33 лет.

He was about 30-33 years old.

И условно говоря, это был 1933 год нашей эры.

And условно speaking, it was the year 1933 of our era.

И сколько времени проходит до 1970 года нашей эры?

And how much time has passed until the year 1970 of our era?

Дети подсчитывают.

The children are counting.

Я говорю, смотрите, как раз дети тех,

I'm saying, look, just the children of those who...

кто кричал «распни, распни Его»,

who shouted "crucify Him, crucify Him,"

они как раз уже выросли,

they have just grown up,

и у них уже родились дети, может быть, внуки.

And they may have already had children, perhaps even grandchildren.

И приходит страшная беда на весь израильский народ.

And a terrible disaster comes upon the entire Israeli nation.

Не просто потому, что город разрушается

Not just because the city is being destroyed.

и люди убиваются,

and people get killed,

но еще происходит то,

but it is also happening that,

о чем до сих пор плачут иудеи.

What the Jews are still crying about.

Был разрушен их храм в Иерусалиме.

Their temple in Jerusalem was destroyed.

И тут я опять напоминаю детям,

And here I remind the children again,

что у иудеев не много храмов,

that the Jews do not have many temples,

как, скажем, у христиан по всему миру,

like, for example, among Christians all over the world,

огромное количество храмов,

a huge number of temples,

а всего один храм.

but only one temple.

Этот храм находился в Иерусалиме,

This temple was located in Jerusalem.

в главном их городе.

in their main city.

Он был построен по указаниям самого Бога.

It was built according to the instructions of God Himself.

И вот этот храм тоже был разрушен полностью.

And this temple was also completely destroyed.

То есть разрушена их главная святыня,

That is, their main shrine has been destroyed,

разрушено то место,

that place is destroyed,

где они приносили жертвы Богу,

where they offered sacrifices to God,

где они молились Богу.

where they prayed to God.

И то, что сейчас у иудеев существует,

And what currently exists among the Jews,

то, что называется синагога,

what is called a synagogue,

это все-таки не храмы,

these are still not temples,

это места, где иудеи собираются,

these are places where Jews gather,

читают Тору, то есть книги Ветхого Завета,

they read the Torah, that is, the books of the Old Testament,

Священное Писание,

Sacred Scripture,

где они производят суд,

where they conduct the trial,

где они обучают своих единоверцев.

where they educate their fellow believers.

Но все-таки это не храм.

But after all, it's not a temple.

Там нет жертвенника, там нет алтаря,

There is no altar there, there is no sacrificial altar there,

там нет их главной святыни.

Their main shrine is not there.

И до сих пор, рассказываю я детям,

And still, I tell the children,

в Иерусалиме есть стена,

There is a wall in Jerusalem,

которая имела отношение к храму.

that was related to the temple.

И иудеи называют эту стену

And the Jews call this wall

стеной плача.

the Wailing Wall.

И действительно плачут у этой стены

And indeed, they weep by this wall.

и мечтают о восстановлении этого храма.

and dream of restoring this temple.

Но вот уже 21 век,

But now it is the 21st century,

а храм до сих пор не восстановлен.

and the temple has not yet been restored.

И какой же мы вывод для себя можем сделать

And what conclusion can we draw for ourselves?

из этой истории?

from this story?

Что действительно очень нужно

What is really needed.

следить за своими словами.

Watch your words.

Никогда, никогда не произносить ни на кого

Never, never utter against anyone.

никакое проклятие.

no curse.

И уж тем более на собственных детей.

And especially on one's own children.

Потому что нам не дано предугадать,

Because we are not given the ability to predict,

как слово наше отзовется.

How our word will echo back.

Но мы точно можем сказать,

But we can definitely say,

что злое слово, оно отзовется.

An evil word will echo back.

И очень страшно отзовется.

And it will echo back very frighteningly.

Но мы возвращаемся снова к событиям

But we are returning again to the events.

Великой или Страстной Пятницы.

Good Friday.

И я показываю детям уже русскую икону православную.

And I show the children a Russian Orthodox icon.

Икона такая четырехчастная,

The icon is such a four-part one,

называется Страсти Христовы.

It is called The Passion of Christ.

Икона разделена на четыре равные части.

The icon is divided into four equal parts.

И в четырех так называемых клеймах

And in the four so-called stamps.

изображено то, что происходило с Иисусом.

It depicts what happened to Jesus.

Я говорю, посмотрите, пожалуйста, внимательно,

I am saying, please take a close look.

что вы видите на первом клейме.

What do you see on the first seal?

А там изображен столб, к которому привязан Иисус.

And there is an image of a pillar to which Jesus is tied.

И с двух сторон изображены люди с плетками.

And on both sides, there are people with whips.

И дети понимают, что здесь изображено

And the children understand what is depicted here.

бичевание Иисуса Христа.

The scourging of Jesus Christ.

Во втором клейме Иисус изображен

In the second seal, Jesus is depicted.

в красном плаще.

in a red cloak.

В руке у него какая-то палка.

He has some kind of stick in his hand.

И вокруг него много воинов.

And around him are many warriors.

Много людей, которые трубят в трубы.

Many people who blow horns.

Вот кто-то находится с копьями.

Here someone is with spears.

Кто-то замахивается палкой.

Someone swings a stick.

Кто-то стоит перед ним на коленях.

Someone is kneeling in front of him.

И я спрашиваю, как вы думаете,

And I ask, what do you think,

что здесь происходит?

What is happening here?

И не очень тут просто догадаться,

And it's not very easy to guess here,

но мы с детьми рассматриваем все детали.

But we are considering all the details with the children.

Кстати, тут есть изображение людей,

By the way, there is an image of people here,

которые, например, в какой-то бубен колотят.

which, for example, beat on some kind of drum.

То есть какое-то действие такое,

That is, some kind of action like that,

напряженное происходит.

Tension is occurring.

И я рассказываю, что смотрите,

And I am saying, look,

здесь Иисус в красных одеждах.

Here Jesus is in red clothes.

А красные одежды в древности

And the red clothes in ancient times.

мог носить только правитель.

Could only be worn by the ruler.

И вот с этой зацепки

And here is the catch.

дети уже начинают раскручивать этот сюжет.

The children are already starting to develop this plot.

Говорю, как вы думаете, почему, зачем

I say, why do you think, for what purpose?

на Иисуса надели красный плащ?

Did they put a red cloak on Jesus?

Так называемую багряницу.

The so-called crimson.

То есть багряную, красную одежду.

That is, scarlet, red clothing.

И они начинают догадываться,

And they begin to suspect,

что, может быть, говорить над Ним издеваются.

What, maybe, they are mocking Him while speaking.

И действительно, мы анализируем это изображение,

And indeed, we are analyzing this image,

мы смотрим и видим, что на Иисуса надевают венец.

We are watching and seeing that a crown is being placed on Jesus.

Но только не царский венец,

But not the royal crown,

а, издеваясь над Ним, мучая Его,

Ah, mocking Him, torturing Him,

надевают на Него терновый венец.

They put a crown of thorns on Him.

Я спрашиваю, видел кто-нибудь из вас,

I ask, has anyone of you seen,

что такое терн?

What is a sloe?

Знает ли, что это такое?

Does he/she know what it is?

Одно из детей говорит, что да,

One of the children says yes.

это такое колючее растение.

This is such a prickly plant.

Действительно, это растение с такими длинными шипами.

Indeed, this plant has such long thorns.

Из него сплетают венец, венок.

They weave a crown, a wreath out of it.

И если его надевают на голову,

And if it is put on the head,

то это растение начинает усыхать.

then this plant begins to wither.

И вот эти шипы, они впиваются в голову,

And these spikes dig into the head,

ранят голову.

they injure the head.

А мы видим ещё человека с палкой

And we see another person with a stick.

вот в окружении Иисуса.

here in the company of Jesus.

И я рассказываю, что Иисуса били по голове палкой.

And I tell that Jesus was beaten on the head with a stick.

То есть ещё больше причиняя боли и страдания.

That is, causing even more pain and suffering.

А некоторые люди, мы видим,

And some people, we see,

что на этом изображении иконописном,

what is depicted in this iconographic image,

они поклоняются Ему.

They worship Him.

И дети уже сами догадываются,

And the children already figure it out themselves,

они, видимо, таким образом издеваются,

They seem to be mocking in this way.

поклоняются Ему как Царю.

They worship Him as King.

Я говорю, да.

I say yes.

И они называют Его Царём и Пророком.

And they call Him King and Prophet.

Они ударяют Его по спине и спрашивают,

They strike Him on the back and ask,

но если ты Пророк, прореки, кто тебя ударил?

But if you are a Prophet, prophesy who struck you?

То есть вот такие примитивные армейские шуточки,

That is, such primitive army jokes,

такая агрессия, такое издевательство,

such aggression, such mockery,

когда человек даже не в зверя превращается,

when a person even turns into a beast,

а хуже зверя становится.

And it becomes worse than a beast.

И вот я спрашиваю детей, как вы думаете,

And so I ask the children, what do you think,

когда с Иисусом происходит вот это страшное злодеяние

when this terrible crime occurs with Jesus

со стороны человеческого рода?

from the side of the human race?

Его подвергли и подвергают страшным,

He was subjected to and is subjected to terrible,

невероятным физическим страданиям.

incredible physical suffering.

Его унижают.

He is being humiliated.

На Него плюют.

They spit on Him.

Его ударяют.

He is being hit.

Над Ним издеваются.

They are making fun of Him.

Как вы думаете, как Он себя ведёт в этой ситуации?

What do you think, how does He behave in this situation?

И дети, которые уже что-то понимают о том,

And the children who already understand something about this,

кто и какой был Иисус, они говорят,

who Jesus was and what he was like, they say,

наверное, Он их всех простил.

Probably, He forgave them all.

Я говорю, не только простил,

I say, not only did I forgive,

но в этот страшный для себя момент,

but in this terrifying moment for himself,

в эти часы, в эти минуты Он думал о них.

At these hours, at these minutes, He was thinking about them.

И Он молился о них.

And He prayed for them.

И молился такими словами.

And he prayed with these words.

«Отче, прости им, ибо не ведают, что творят».

"Father, forgive them, for they know not what they do."

То есть прости их, Господи, потому что они не понимают,

That is, forgive them, Lord, for they do not understand,

что они делают, что они сейчас совершают.

What are they doing, what are they doing right now?

И это действительно нечеловеческая степень любви к людям.

And it is indeed an inhuman degree of love for people.

Это божественная любовь к людям.

This is divine love for people.

И вот завершая рассматривание этой четырёхчастной иконы

And so, concluding the examination of this four-part icon

о страстях Христовых,

about the passions of Christ,

мы смотрим, что в нижней части этой иконы

We see what is at the bottom of this icon.

изображены три человека, несущих крест,

Three people are depicted carrying a cross.

а следом за ними идут стражники и Иисус Христос.

And following them are the guards and Jesus Christ.

Два человека, полуобнажённые, несут два креста.

Two half-naked people are carrying two crosses.

Это те люди, которые тоже должны быть сейчас распяты.

These are the people who should also be crucified now.

По правилам этой казни распинаемый должен был нести сам свой крест

According to the rules of this execution, the condemned person had to carry their own cross.

к месту казни, но не целиком крест,

to the place of execution, but not the entire cross,

как я читала.

As I read.

Сами основания, к которым предвождался распинаемый,

The very foundations to which the crucified was being led,

они уже стояли, врытые в землю.

They were already standing, rooted in the ground.

А распинаемый нёс только вот эту перекладину,

And the one who was being crucified carried only this crossbeam.

к которой прибивались руки.

to which the hands were nailed.

И Иисус тоже должен был нести свой крест,

And Jesus also had to carry His cross,

вот эту часть креста.

this part of the cross.

Но мы помним, что он был уже до предела ослаблен физически

But we remember that he was already physically weakened to the limit.

и морально тоже.

and morally too.

И когда он нёс крест,

And when he carried the cross,

он упал, и, по всей видимости, упал прямо лицом,

he fell, and apparently fell face down,

потому что руки его были заняты.

because his hands were busy.

И воины поняли, что он не сможет дойти до места казни,

And the warriors understood that he would not be able to reach the place of execution,

и позвали первого попавшегося человека

and called the first person they came across

и приказали ему нести крест.

and they commanded him to carry the cross.

Поэтому мы видим, что Иисус не несёт здесь своего креста,

Therefore, we see that Jesus is not carrying His cross here,

а идёт к месту своей казни со связанными руками, с огбенной.

And he goes to his place of execution with his hands tied, with a lump in his throat.

И последнее, четвёртое клеймо на этой иконе,

And finally, the fourth stamp on this icon,

как Иисуса поднимают на крест,

how Jesus is raised on the cross,

пригваждают ко кресту.

They are crucifying.

О том, что происходило с Иисусом на кресте,

What happened to Jesus on the cross,

мы поговорим уже на следующем уроке.

We will talk about it in the next lesson.

А сегодня я благодарю вас за внимание,

And today I thank you for your attention,

благодарю, что вы дослушали до конца

Thank you for listening to the end.

этот невероятно тяжёлый по своему содержанию радиоурок.

this radio lesson is incredibly heavy in content.

Но без смерти не бывает воскресения.

But there is no resurrection without death.

Поэтому я приглашаю вас всех

Therefore, I invite you all.

на следующие радиоуроки по основам православной культуры,

for the next radio lessons on the basics of Orthodox culture,

на которых мы будем говорить о воскресении Христовом.

on which we will talk about the resurrection of Christ.

А сегодня я прощаюсь с вами.

And today I say goodbye to you.

Всего вам доброго.

Wishing you all the best.

Звенит звонок.

The bell is ringing.

Дорогие друзья, радиоурок по основам православной культуры

Dear friends, a radio lesson on the basics of Orthodox culture.

для вас провела Наталья Юферева.

Conducted for you by Natalia Yufereva.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.