Кто в доме хозяин? Или несколько слов о матриархате

Ольга Ладыгина (Gvinery)

Девятый хвост

Кто в доме хозяин? Или несколько слов о матриархате

Девятый хвост

Начнем с того, что само понятие матриархата – это тоже миф.

Let's start with the fact that the very concept of matriarchy is also a myth.

То есть серьезные ученые опровергают, что где-то, когда-то существовало общество,

That is, serious scholars refute that there ever existed a society somewhere, sometime.

в котором власть принадлежит женщине.

in which power belongs to a woman.

Но кто бы стал их слушать, тех серьезных ученых?

But who would listen to them, those serious scientists?

Тема матриархата живо волнует мужчин,

The topic of matriarchy deeply concerns men.

для которых это служит этакой страшилкой.

for whom this serves as a kind of scare tactic.

Мол, бойтесь, сейчас как бабы-дуры всех под каблук загонят,

They say, be afraid, soon they will drive everyone under their thumb like foolish women.

никому мало не покажется.

No one will find it too little.

Известно, волос долог, ум короток.

It is known that hair is long, but mind is short.

Собственно, само понятие, как и теорию о том,

In fact, the very concept, as well as the theory that...

что когда-то тому назад существовало общество,

that once upon a time there existed a society,

в котором рулили женщины, создали, тадам, мужчины.

in which women were in charge, created, ta-da, by men.

Тема при этом пришлась по вкусу и феминисткам,

The theme was also to the taste of feminists,

которые с жаром взялись искать подтверждение теории,

who eagerly set out to find confirmation of the theory,

спинные у рта доказывая, что да, да, были счастливые времена,

spinning at the mouth, proving that yes, yes, there were happy times,

когда под властью мудрых женщин,

when under the authority of wise women,

не зная войн и смертоубийств,

not knowing wars and killings,

процветали первобытные царства,

primitive kingdoms thrived,

пока не пришли агрессивно настроенные кочевники

until aggressive nomads arrived

с патриархальным строем и все не сломали,

with a patriarchal structure and they still haven't broken it,

завоевав мирные и благополучные женские царства-государства.

conquering peaceful and prosperous female kingdoms.

Подобную версию, например, можно прочитать в книге

A similar version, for example, can be read in the book.

«The First Sex», то есть «Первый пол»,

"The First Sex," that is, "The First Gender,"

которую написала феминистка второй волны Элизабет Дэвис.

written by second-wave feminist Elizabeth Davis.

Увы и ах, куда в этом случае деть воинственных амазонок,

Alas and alack, where in this case to put the warlike Amazons,

которыми пестрят античные мифы.

that are abundant in ancient myths.

Как-то они и не сочетаются с идеей о правительницах мирных государств.

In a way, they do not align with the idea of the rulers of peaceful states.

С другой стороны,

On the other hand,

справедливости ради, надо заметить,

to be fair, it should be noted,

что и кочевников Дэвис выставила в каком-то больно мрачном свете.

Davis portrayed the nomads in a rather bleak light.

Я к тому, что они, конечно, были весьма агрессивными

I mean that they were certainly quite aggressive.

и из битв не вылезали.

and they didn't come out of battles.

Но вот что касается отношения к женщинам...

But as for the attitude towards women...

Калмыкии, например.

Kalmykia, for example.

А калмыкии, к слову, были весьма умелыми и безжалостными бойцами.

And the Kalmyks, by the way, were quite skilled and ruthless fighters.

Не зря царь Алексей Михайлович в свое время

It is not for nothing that Tsar Alexei Mikhailovich at one time...

выделил им земли на южной границе российского государства,

allocated land to them on the southern border of the Russian state,

подписав договор о том, что в случае войны они встанут под ружье.

signing a contract that in case of war they will take up arms.

Калмыкии и юг прекрасно защитили

The Kalmyks and the south defended beautifully.

и в других прочих войнах себя зарекомендовали.

and in other various wars, they have proven themselves.

Ух как!

Wow!

Так вот, у этих самых калмыков, во-первых,

So, among these very Kalmyks, firstly,

отношение к женщине было весьма уважительным.

The attitude towards women was quite respectful.

Будь ты один из самых знатных людей,

If you were one of the most noble people,

если увидел, что женщина собирается сойти с коня,

if you saw that a woman was about to dismount from her horse,

изволь помочь, вне зависимости от того,

be sure to help, regardless of whether

из какой семьи происходит сама женщина,

from what family the woman herself comes from,

пусть даже из самой простой.

even from the simplest one.

В случае, если муж проявлял жестокость,

In case the husband showed cruelty,

дама вполне могла не только развестись,

the lady could very well not only get divorced,

но и получить приличную компенсацию

but also to receive a decent compensation

сообразную ущербу, которую она понесла.

proportionate to the damage she has suffered.

А во-вторых, девочки воевали не хуже мальчиков,

And secondly, the girls fought just as well as the boys.

и оружием их учили владеть,

and they were taught to wield weapons,

и основы тактики и стратегии преподавали.

And the basics of tactics and strategy were taught.

Хотя о традиционных женских дел,

Although about traditional women's affairs,

вроде готовки еды и рукоделия,

like cooking food and handicrafts,

тоже никто не освобождал.

No one was freed either.

Тем не менее, если что, калмыцкие женщины

Nevertheless, if anything, Kalmyk women

прекраснейшим образом помогали мужьям

in the most wonderful way helped their husbands

и в боевых действиях,

and in combat operations,

ну а при необходимости могли их и заменить

Well, if necessary, we could replace them.

на поле брани.

on the battlefield.

Ану Хатун с детства дружила с Галданом,

Ayu Hatun had been friends with Galdan since childhood,

младшим сыном правителя Джунгарии,

the younger son of the ruler of Dzungaria,

страны, где жили предки калмыков-айроты.

countries where the ancestors of the Kalkhiks-Ayrats lived.

Когда погибли его отец,

When his father died,

а за ним и старший брат,

and behind him was his older brother,

Галдан сам стал правителем

Galdan became the ruler himself.

и женился на Ану.

and married Ana.

Жили они душа в душу,

They lived soul to soul,

родили сына Септин Балджура

They gave birth to a son, Septin Baldzhura.

и двух дочерей Юнчиха и Бум.

and two daughters Yunchikha and Bum.

Но не было им покой со стороны

But they had no peace from the outside.

Маньчжурской империи Цин,

Manchu Qing Empire,

властитель которой мечтал покорить Джунгарию

the ruler who dreamed of conquering Dzungaria

и присоединить к своим землям.

and join them to their lands.

И однажды он двинул свои войска на айрота.

And one day he moved his troops against the Airota.

Ану Хатун сопровождала мужа в походах,

Aynu Khatun accompanied her husband on campaigns,

помогая ему.

helping him.

В ходе битвы на реке Терелш

During the battle on the River Terelsh

13 мая 1696 года

May 13, 1696

айротам пришлось очень тяжко.

The airmen had a very hard time.

Маньчжуры теснили их

The Manchus pressed them.

и вот-вот должны были окружить.

and were about to be surrounded.

Отважная Ану Хатун без продоха стреляла из лука,

Brave Anu Khatun shot from her bow without a break,

пока не вывихнула большой палец.

until I dislocated my thumb.

Тем временем цинские войска

Meanwhile, the Qin troops

окружили ставку Галдана.

Surrounded the camp of Galdan.

Тогда Ану Хатун надела боевые доспехи

Then Anu Khatun put on her battle armor.

и возглавила атаку на противника,

and led the attack against the enemy,

который совершенно не ожидал

which he completely did not expect

такой прыти от супруги Хана.

Such enthusiasm from Khan's wife.

Ей удалось прорвать кольцо

She managed to break through the ring.

и отвлечь основные силы Маньчжуров на себя.

and distract the main forces of the Manchus onto themselves.

Благодаря этому Галдан с небольшой кучкой воинов

Thanks to this, Galdan with a small handful of warriors...

смог бежать,

managed to run,

а Ану Хатун погибла от ружейной пули.

And Aanu Khatun died from a gunshot.

То есть она

That is, she

не только из лука стрелять умела,

not only could she shoot with a bow,

но и в военном деле соображала.

but she also had an understanding of military affairs.

Что-то не тянет эта история на беспросветный

Something about this story doesn't seem to fit the hopeless.

патриархат и отношение к женщине

patriarchy and attitude towards women

как к бесправной вещи.

like to a thing lacking rights.

О матриархате, конечно, тоже речь не идет.

The discussion is certainly not about matriarchy either.

Правит-то мужчина.

It's the man who rules.

Ну хорошо.

Well, okay.

А есть где-то примеры общества,

Are there examples of society anywhere,

в котором правит все же женщина?

in which a woman still rules?

Нет, я не о королеве Елизавете

No, I am not talking about Queen Elizabeth.

и не о Екатерине Второй, при всем к нему уважении.

And not about Catherine the Second, with all due respect to him.

И в Великобритании, и в России

Both in the United Kingdom and in Russia

общество оставалось вполне себе патриархальным.

society remained quite patriarchal.

А я говорю именно про социум,

And I am talking specifically about society,

где во главе государства по определению

where the head of state is defined

встают женщины.

Women are getting up.

Посмотрим. Вот, например, что об этом

Let's see. For example, here's what it says about this.

пишет Эрнст Вардеман в своем

Ernst Wardeman writes in his

труде «Женщина в древнем мире».

"Women in the Ancient World."

Кто такой Вардеман? Ну...

Who is Vardeman? Well...

Немецкий писатель

German writer

детективов, режиссер,

detectives, director,

антрополог, этномузыколог,

anthropologist, ethnomusicologist

джазовый музыкант, джазовый критик,

jazz musician, jazz critic,

психоаналитик, сексолог

psychoanalyst, sexologist

и идейный социалист. Вот так вот.

and an ideological socialist. That's how it is.

Родился в 1915 году,

Born in 1915.

умер в 1995.

died in 1995.

Ну, будем опираться на то,

Well, we will rely on the fact that,

что он, помимо всего прочего, еще и антрополог.

that he, among other things, is also an anthropologist.

По его теории, получается,

According to his theory, it turns out that

что поначалу бедные первобытные

that at first the poor primitive

мужчины-охотники почти всю жизнь

men-hunters for almost their entire lives

проводили, гоняясь за мясом.

they were hunting, chasing after meat.

О женщинах они вспоминали только

They remembered only about women.

время от времени, когда желание продолжить

from time to time, when the desire to continue

род затмевало желание поесть.

The desire to eat was overshadowed.

Женщины тем временем

Meanwhile, women

занимались собирательством. По книге

were engaged in gathering. According to the book

получается, что существовали они порознь.

It turns out that they existed separately.

С одной стороны мужчины-охотники,

On one hand, there are men-hunters,

с другой женщины-собирательницы.

from another woman-gatherer.

И пересекались исключительно

And they intersected exclusively.

по делу.

on the case.

На каком-то этапе мужчинам надоело

At some point, the men got tired.

гоняться за мясом, а женщинам

to chase after meat, and for women

кочевать в поисках полезных злаков.

to roam in search of useful grains.

Тогда первые обзавелись скотиной,

Then the first ones acquired livestock,

которую начали пасти, а вторые

which began to graze, and the second ones

принялись сами высаживать злаки и прочие растения,

they took it upon themselves to plant grains and other crops,

попутно их оккультуривая.

while simultaneously civilizing them.

Потом к женщинам,

Then to the women,

перешедшим на оседлый образ жизни,

transitioned to a settled way of life,

как-то уже и мужчины подтянулись.

Somehow, the men have also started to catch up.

Прямо по киплингу получается.

It turns out to be just like Kipling.

Помните сказку «Кошка, которая бродила, где вздумается,

Remember the tale "The Cat Who Walked by Himself"?

гуляла сама по себе»?

"Was wandering by herself?"

Человек, конечно, был тоже дикий.

The man, of course, was also wild.

Страшно дикий, ужасно дикий.

Terribly wild, dreadfully wild.

И никогда бы ему не сделаться

And he would never become.

ручным, если бы не женщина.

by hand, if it weren't for the woman.

Это она объявила им

It is she who announced to them.

при первой же встрече,

at the very first meeting,

что ей не нравится его дикая жизнь.

that she doesn't like his wild life.

Она живо сыскала ему для жилья

She quickly found him accommodation.

уютную сухую пещеру, потому что

a cozy dry cave, because

спать в пещере было куда лучше, чем валяться

Sleeping in a cave was much better than lounging around.

под открытым небом на куче сырой листвы.

under the open sky on a pile of damp leaves.

Она посыпала пол чистым песочком

She sprinkled clean sand on the floor.

и развела в глубине пещеры

and lit a fire deep in the cave

отличный костер.

Great bonfire.

Потом она повесила у входа

Then she hung it up at the entrance.

в пещеру шкуру дикой лошади,

into the cave the hide of a wild horse,

хвостом вниз, и сказала мужчине

with her tail down, and said to the man

«Вытирай милые ноги, прежде чем

"Wipe your sweet feet before"

войти, ведь теперь у нас

log in, because now we have

хозяйство». Вот он где,

“household.” Here it is,

матриархат-то. Но мы отвлеклись.

It's matriarchy, though. But we got sidetracked.

Так вот, дальше по Вардиману мужчины

So, moving on along Vardiman, the men...

как-то резво берут процесс возделывания

They take the cultivation process quite briskly.

земли на себя, изобретя плуг,

the land on itself, inventing the plow,

после чего появляется частная собственность,

after which private property appears,

и как результат мужчина становится

and as a result, the man becomes

главным, а женщина должна блюсти себя

the main thing, and a woman must take care of herself

и слушаться. Ну, понятно, откуда

and obey. Well, it's clear where it comes from.

ветер дует. Она-то, если родит

The wind is blowing. If she gives birth...

ребенка, точно будет знать, чей он.

the child will surely know whose he is.

А мужчине откуда взять уверенность,

And where is a man supposed to find confidence,

что детеныш именно его, если не наказать

What if the baby is his, if not punished?

самке строго «ты моя, сиди тут и не

"Female, strictly 'you are mine, sit here and don't...'"

отсвечивай, вот только попробуй

Shine away, just try it.

с кем другим спутаться, ужой я тебе».

"Who else to get involved with, after all, I'm telling you."

Только при таком раскладе можно быть уверенным,

Only in such a scenario can one be sure,

что твой плуг достанется по наследству

that your plow will be inherited

твоему же отпуску, а не чужому.

your vacation, not someone else's.

Ну, в определенной степени уверенным.

Well, to a certain extent confident.

Но у нас же еще остались

But we still have some left.

мужчины, которые были со скотом.

men who were with livestock.

Это я по-прежнему теорию Вардимана

I am still working on Vardiman's theory.

излагаю. Они к этому моменту стали

I state. By this time, they had become

заниматься уже не столько охотой, сколько

engaging not so much in hunting as in

разбойничьими набегами. И у них

bandit raids. And they have

появились свои царьки и вожди.

There appeared their own little kings and leaders.

Как это все соотносится с мужчинами-земледельцами,

How does this all relate to male farmers?

которые ввели патриархат?

who introduced patriarchy?

Как обходились с женщинами

How women were treated.

кочевники? Непонятно.

Nomads? It's unclear.

Вардиман этот момент мягко обходит.

Vardiman gently avoids this moment.

Прописан он весьма мутно.

He is written down quite vaguely.

В качестве примеров матриархата автор

As examples of matriarchy, the author

приводит племена иракезов и австралийских

leads the tribes of the Iroquois and Australians

охотников, где, о ужас,

hunters, where, oh horror,

женщины сами выбирали себе мужей.

Women chose their husbands themselves.

А также Тибет и некоторые районы

And also Tibet and some regions.

Индии, какие именно не уточняются,

India, which ones are not specified,

где у женщины может быть несколько

where a woman can have several

супругов. Но позвольте,

spouses. But allow me,

при чем тут власть?

What does power have to do with it?

Да, в бедных районах того же Тибета,

Yes, in the poor areas of the same Tibet,

чтобы не делить чахлый надел земли

to avoid dividing the meager plot of land

на вовсе уж крохотные кусочки между, скажем,

into downright tiny pieces between, say,

пятью братьями, можно попросту выдать

with five brothers, it can simply be issued

им одну жену на всех. И пусть все

They have one wife for all of them. And let everyone...

семью этот надел обрабатывают и общих

The family cultivates this land and the common areas.

детей растят. Но женщина при этом

children are being raised. But the woman at the same time

власти как таковой над мужчинами не имеет.

The authorities do not have power over men as such.

Едем дальше.

Let's go further.

Вардиман цитирует этнографа

Vardiman quotes an ethnographer.

и социолога XIX века

and a sociologist of the 19th century

Льюиса Генри Моргана и его современника

Lewis Henry Morgan and his contemporary.

юриста-этнографа Иоганна

ethnographer lawyer Johann

Якоба Бахофена. Собственно,

Jakob Bachofen. Actually,

всю кашу с матриархатом заварили именно

all the mess with matriarchy was stirred up precisely

они. Правда, слова тогда такого еще не было.

They. True, such a word didn't exist back then.

Так что ученые-мужи использовали термин

So the learned men used the term.

гинократия или гинекократия,

gynocracy or gynecocracy,

то есть власть женщин. Термин

that is, the power of women. The term

матриархат появился чуть позже и придумал

matriarchy emerged a bit later and invented

его, кто бы вы думали, Фридрих Энгельс.

It's him, guess who, Friedrich Engels.

Тот самый, которого наряду с Карлом Марксом

The one alongside Karl Marx.

и Владимиром Ильичем Лениным почитали

and they honored Vladimir Ilyich Lenin

во времена советской власти как одного из

during the Soviet era as one of

отцов-основателей идеи всеобщего

founding fathers of the idea of universality

равенства. Но мы вновь отвлеклись.

equality. But we've digressed again.

Морган, юрист по профессии,

Morgan, a lawyer by profession,

отстаивал права индейцев, иракезов,

defended the rights of the Indians, the Iroquois,

Сиу и прочих, а по ходу дела

Siu and others, and in the process.

внимательно изучал их образ жизни.

studied their way of life attentively.

Прадам, которые самостоятельно выбирают

I will sell those who choose on their own.

себе мужей, это его наблюдение.

wives for themselves, that is his observation.

В его же научных трудах есть информация о том,

In his scientific works, there is information that,

что род в племени ведется не по

that kinship in the tribe is not traced by

отцовской линии, а по материнской,

paternal line, and maternal line,

так называемая матролинейность.

the so-called matrolinearity.

Но опять же, при чем тут власть?

But again, what does power have to do with it?

Наследование по женской линии

Inheritance through the female line

да, но обществом-то рулят

Yes, but society is being ruled.

мужчины, а не женщины.

men, not women.

Что касается Бахофена,

As for Bachofen,

тот обнаружил следы материнского

he found traces of the mother

господства в сабинских мифах

dominance in the Sabine myths

и древнеримских сказаниях.

and ancient Roman legends.

Этим ученым Вардиман искренне

This scientist is sincerely Vardiman.

восхищается, но опять же, не слишком

admiring, but again, not too much

подробно задерживается на его изысканиях

is detailed in his investigations

и быстренько сам переходит

and quickly transitions himself

к мифам, отслеживая следы власти

to myths, tracking the traces of power

женщин именно в них.

women in them.

Что ж, я человек любопытный,

Well, I am a curious person,

потому сама полезла в книгу Бахофена

because I got into Bachofen's book myself

«Материнское право». Там приводится

"Maternal law." It states there.

указание на Геродота, описывавшего,

reference to Herodotus, who described

как сабинянки отважно кинулись между

how the Sabine women bravely threw themselves in between

двумя воюющими армиями, чтобы их разнять.

two warring armies to separate them.

В этом Бахофен усматривает доказательства,

In this, Bachofen sees evidence,

что женщина была неприкосновенна.

that a woman was inviolable.

Кроме того, он рассматривает предание о том,

Moreover, he considers the legend that

что якобы героический римский народ

that supposedly heroic Roman people

произошел от матерей сабинянок.

originated from the Sabine women.

Цитирую, «женщин всецело

I quote, "women entirely

амазонского облика».

"Amazonian appearance."

Но ведь сам миф про основание

But the very myth about the foundation

Рима начинается с того, что

Rome begins with the fact that

мать Ромула и Рема, весталку потерявшую

the mother of Romulus and Remus, a vestal who has lost

целомудрие, приговорили к казни,

chastity, sentenced to death,

а детей вскармливала волчица на

and a she-wolf nursed the children.

Капитолийском холме. Сомнительная

Capitol Hill. Doubtful.

какая-то теория получается. Ладно,

It turns out to be some kind of theory. Alright,

посмотрим на другие мифы, попробуем

let's look at other myths, let's try

там намеки на борьбу мужчин с дамами,

there are hints of the struggle between men and women,

за власть наковырять.

to scratch for power.

Эвардиман и Бахофен

Evardiman and Bachofen

приводят в пример древнегреческую Диметру

they cite ancient Greek Demeter as an example

и ее дочь Кору, она же Персифона.

and her daughter Korra, who is also Persephone.

Первая – богиня плодородия,

The first is the goddess of fertility,

вторая – царство мертвых и тоже

the second - the realm of the dead and also

немножко плодородия. Тут про матриархат

A little fertility. This is about matriarchy.

я бы поспорила. Персифону крадет

I would argue. They steal Persephone.

Аид, и Диметра ничего не может

Hades, and Demeter can do nothing.

с этим поделать, только горевать и убиваться,

there's nothing to be done about it, just to mourn and despair,

пока повелитель подземного царства

for now, the lord of the underworld

милостиво не даст жене дозволения

graciously will not grant his wife permission.

на полгода возвращаться к матери,

to return to mother for six months,

раз уж она в такой депрессии, что

since she's in such a depression that

с прямыми обязанностями справляться не способна.

unable to cope with direct responsibilities.

Именно поэтому почва плодородная

That is why the soil is fertile.

не круглый год, а только весной-летом,

not all year round, but only in spring and summer,

пока дочка у мамы гостит.

While the daughter is visiting her mom.

Дальше у Эвардимана идет

Next comes Evardiman.

шумерский миф, согласно которому

Sumerian myth, according to which

первым человеком была женщина Лула,

the first person was a woman named Lula,

поскольку ее сотворила по своему

since she was created in her own way

образу и подобию богиня Земли.

in the image and likeness of the goddess of the Earth.

Мне любопытно, где он этот миф

I’m curious, where is this myth?

отыскал, потому что ни в шумерском

found, because neither in Sumerian

эпосе «Энума Элиш», ни в эпосе

in the epic "Enuma Elish," nor in the epic

«Агильгамеша» я такого не видела,

"I haven't seen anything like 'Gilgamesh'."

и первоисточник найти так и не смогла.

And I couldn't find the original source.

Если кто-то знает, поделитесь,

If someone knows, please share.

буду благодарна.

I will be grateful.

В общем,

In general,

смущают меня изыскания Эвардимана.

The inquiries of EvarDiman confuse me.

Попробуем разобраться сами.

Let's try to sort it out ourselves.

Если уж поставить себе цель

If you set yourself a goal.

натянуть сову на глобус,

to stretch an owl over a globe,

можно попытаться выдать за тот самый

it can be attempted to pass it off as the very one

переход от матриархата к патриархату

transition from matriarchy to patriarchy

шумерский миф о происхождении мир.

Sumerian myth of the origin of the world.

Потому что мир, великий бог Мордук,

Because the world, great god Marduk,

создает из тела собственной бабки,

creates from the body of her own grandmother,

побежденной им богиней

defeated by him goddess

предвечного океана Тиамат.

the primordial ocean of Tiamat.

Вот это как раз в «Энума Элиш»

This is precisely from the "Enuma Elish."

описано.

described.

Друг на друга пошли Тиамат и Мордук

Tiamat and Marduk went against each other.

из богов он мудрейший.

Of the gods, he is the wisest.

Ринулись в битву, сошлись в сражение.

They rushed into battle, clashed in combat.

Сеть Владека раскинул,

Vladek spread out the net,

сетью ее опутал.

He ensnared her with a net.

Злой вихрь, что был позади,

The evil whirlwind that was behind,

он пустил пред собою.

He let it in front of him.

Пасть Тиамат раскрыла,

The mouth of Tiamat opened,

поглотить его хочет.

Wants to absorb him.

Он вогнал в нее вихрь.

He drove a whirlwind into her.

Сомкнуть губы она не может.

She cannot close her lips.

Ей буйные ветры заполнили чрево.

Wild winds filled her belly.

Ее тело раздулось, ее пасть раскрылась.

Her body swelled, her mouth opened.

Он пустил стрелу и рассек ей чрево.

He shot an arrow and pierced its belly.

И нутро ей взрезал,

And he切 open her belly,

завладел ее сердцем.

captured her heart.

Ее она сила,

Her strength is нее.

ей жизнь оборвал он.

He cut her life short.

Труп ее бросил, на него наступил он.

He stepped on the corpse she had thrown.

После этой,

After this,

воистину эпической битвы,

of a truly epic battle,

Мордук решает использовать тело бабушки

Marduk decides to use his grandmother's body.

как строительный материал.

like a building material.

А чего добру пропадать?

Why let good go to waste?

Усмирился Владыка, оглядел ее тело.

The Lord calmed down and looked at her body.

Рассек ее тушу,

I dissected her carcass,

хитроумное создал.

He created something clever.

Разрубил пополам ее, словно ракушку.

He cut her in half like a seashell.

Взял половину, покрыл ее небо.

Took half of it, covered it with the sky.

Сделал запоры,

I made locks,

поставил стражей.

I set up guards.

Пусть следят, чтобы воды не просочились.

Let them keep an eye on it so that the water doesn't leak.

Он поставил главу Тиамат,

He placed the head of Tiamat,

он на ней гору насыпал.

He piled a mountain on it.

Он бездну открыл, устремились потоки.

He opened the abyss, and the streams rushed forth.

Тигр и Ефрат пропустил он сквозь ее очи.

The tiger and the Euphrates passed through her eyes.

Сделал ляжки ее опору и небо.

He made her thighs a support and the sky.

Отделил половину ее,

I separated half of her,

поставил землю.

put the land.

Так создавал он небо и землю.

Thus he created heaven and earth.

Связь небес и земли скрепил он прочно.

He firmly bound the connection between heaven and earth.

Затем он назначил свои ритуалы,

Then he appointed his rituals,

установил свои обряды.

established his rituals.

Вроде бы вот оно, нашли.

It seems like we've found it.

Правила женщина, потом через пару поколений

The rules are for women, then after a couple of generations.

мужчина бросил ей вызов,

the man challenged her,

и вуаля, начался патриархат.

And voilà, patriarchy has begun.

Если бы не одно «но».

If it weren't for one "but."

Тиамат не просто так на Мордука напала.

Tiamat didn't attack Marduk just for no reason.

Она мстила за убитого мужа Апсу,

She was avenging her murdered husband Apsu.

тоже бога первичного океана.

also the god of the primordial ocean.

Собственно, заварил-то кашу как раз Апсу,

Actually, it was Apsu who cooked up the porridge.

которого страшно раздражала неуемная

who was terrifyingly annoyed by the relentless

активность их с Тиамат детей.

the activity of their children with Tiamat.

Апсу уста свои открыл, кричит,

The Abyss opened its mouth and screams,

раздраженно обратясь к Тиамат.

irritably addressing Tiamat.

«Мне отвратительны их повадки!

"I find their behavior disgusting!"

Мне днем нет отдыха, покоя ночью!

I have no rest during the day, no peace at night!

Их погублю я!

I will destroy them!

Дела их разрушу!»

"I will destroy their deeds!"

«Да утихнут звуки во сне, да пребудем!»

"Let the sounds fade in sleep, let us be!"

Едва такое услышав, Тиамат взъярилась,

Hardly hearing this, Tiamat became enraged,

накинулась на супруга, в одинокой ярости

pounced on her husband in solitary fury

выпияла горько, злобой уполнилось все ее чрево.

She drank bitterly, her womb filled with malice.

«Как порожденье свое уничтожим!

"How we will destroy our own creation!"

Пусть дурных пути дружелюбно помедлим!»

"Let us amicably delay the way of the wicked!"

То есть, отец семейства лютует,

That is, the father of the family is raging,

а мать, как бы ей ни было тяжко,

and the mother, no matter how hard it was for her,

за отпрысков заступается.

It stands up for the offspring.

Но решает в итоге так-таки отец.

But in the end, it is the father who decides.

Апсу жену не послушал, постановил все же

The husband did not listen to his wife, he decided nonetheless.

уничтожить баламут.

destroy the troublemaker.

«Я тебя породил, я тебя и убью, знаете ли!»

"I gave you life, and I will take it away, you know!"

Те об этом прослышали, и самый мудрый из них,

They heard about it, and the wisest of them,

Эйя, придумал, как папу одолеть.

Heya, I figured out how to beat dad.

И одолел.

And I have overcome.

После чего Эйя с женой Дамкиной родили Мордука,

After that, Eya and his wife Damkina gave birth to Marduk,

возрадовались, подарили младенцу четыре вихря,

they rejoiced and gave the newborn four whirlwinds,

и пока он в них играл, он в усмерть достал всех прочих

And while he was playing with them, he drove everyone else to death.

богов.

gods.

Которые побежали жаловаться в Тиамат и подбивать ее

Who ran to complain to Tiamat and incite her.

избавиться от Мордука, апеллируя к тому,

get rid of Marduk, appealing to the fact that,

что Апсу она никак не помогла, пока его убили.

that she did not help Apsu in any way until he was killed.

И вообще, за мужа надо мстить, вот она и пошла мстить.

And anyway, she needed to take revenge for her husband, so she went to get her revenge.

Словом, идея с матриархатом на этом полностью разваливается.

In short, the idea of matriarchy completely falls apart here.

Ладно, посмотрим в другую сторону.

Alright, let's look in another direction.

Вот, например, Кодзики, японская версия сотворения

For example, the Kojiki, the Japanese version of creation.

мира.

world.

В начале, как водится, было только бескрайнее маслянистое

In the beginning, as usual, there was only endless oiliness.

море хаоса, где все было перемешано.

the sea of chaos, where everything was混合.

Над этим безобразием рейли три духа Ками, которые решили,

Three spirits of Kami hovered over this disgrace, who decided,

что надо бы сотворить мир, и начали мастрячить богов.

that it would be necessary to create a world, and they began to fashion the gods.

Сделали Идзанаки.

We made Izanaki.

Мужчину, который приглашает, и Идзанами, женщину, которая

The man who invites and Izanami, the woman who

приглашает.

invites.

Парочка спустилась с небес и начала выяснять, о чем,

A couple came down from the heavens and began to clarify what,

собственно, отличаются их тела.

Actually, their bodies are different.

Довольно быстро разобрались и решили поэкспериментировать,

They figured it out quite quickly and decided to experiment.

а что получится, если эти самые отличающиеся места

What will happen if these very different places?

совместить.

to combine.

Закончилось это дело тем, что Идзанами начала безудержно

It ended with Izanami starting to uncontrollably

рожать.

to give birth.

Первенец богов разочаровал.

The firstborn of the gods was disappointing.

Это было существо без рук, без ног, пиявка, которую

It was a creature without arms, without legs, a leech that

боги быстро засунули в тростниковую кухню.

the gods quickly shoved into the cane kitchen.

Другую корзину упустили по воде, с глаз долой.

The other basket was lost in the water, out of sight.

Так вот она там и живет.

So that's where she lives.

Вторая попытка тоже была неудачная.

The second attempt was also unsuccessful.

Появился пенный остров Авасима, который использовать

A foam island of Awasima has appeared, which is to be used.

было никак невозможно.

it was simply impossible.

А вот дальше боги уже приноровились и настрогали острова Японии,

And then the gods got accustomed and carved out the islands of Japan,

водопады, горы, деревья, ветер, море и т.д. и т.п.

waterfalls, mountains, trees, wind, sea, etc.

Когда дело дошло до огня, бога Кагуцути вышло нехорошо.

When it came to the fire, the god Kagutsuchi did not fare well.

Он очень сильно обжег Идзанами, и она в муках умерла.

He burned Izanami severely, and she died in agony.

Идзанаки весьма опечалился.

Izanaki was very saddened.

Хотел вызволять любимую у страны Ночи, куда она

I wanted to rescue my beloved from the land of Night, where she...

ушла.

Left.

Однако, увидев ее там, резко передумал.

However, seeing her there, he abruptly changed his mind.

Пока он добирался до жены, она уже начала разлагаться

By the time he reached his wife, she had already started to decay.

и изрядно напугала муженька своим неэстетичным обликом.

and quite frightened her husband with her unesthetic appearance.

Он кинулся в бега, а Идзанами, как нетрудно догадаться,

He fled, and Izanami, as one might easily guess,

ужасно обиделась.

I was terribly offended.

Сначала она послала духа Ночи вернуть супруга, но

At first, she sent the spirit of Night to bring her husband back, but

хитрый Идзанами успел сотворить виноград и бамбук, так что

the cunning Izanami managed to create grapes and bamboo, so that

дух отвлекся, решив перекусить, и в итоге упустил добычу.

The spirit got distracted, deciding to have a snack, and ended up missing its prey.

Тогда она отрядила за бывшим войско злых духов, но Идзанаки

Then she sent an army of evil spirits after her former husband, but Izanaki

закидал их персиками.

I threw peaches at them.

И ничего смешного, персиковые плоды и цветы до сих пор

And nothing funny, peach fruits and flowers still.

считаются первейшим средством защиты от злых духов.

are considered the primary means of protection against evil spirits.

Идзанами решила прибегнуть к шантажу, заявив, что пока

Izanami decided to resort to blackmail, claiming that for now

муж не вернется, каждый день будет забирать жизни

The husband will not return; each day will take lives.

тысячи воинов.

thousands of warriors.

Идзанаки ответил, что тогда будет каждый день давать

Izanaki replied that he would give it every day then.

жизнь тысяче людей.

the life of a thousand people.

Хорошо, если язык не показал еще.

It's good if the language hasn't shown yet.

Словом, так они и расстались, а в мир пришла смерть, и

In short, this is how they parted ways, and death entered the world, and

Идзанами стала богиней подземного царства.

Izanami became the goddess of the underworld.

Последних богов Идзанаки уже рожал сам.

The last gods of Izanaki were born from him.

Но куда более щадящим методом, чем некогда его жена.

But a far more gentle method than his wife once used.

Помылся в ручье – появились боги.

I washed in the stream – the gods appeared.

Много разных.

Many different ones.

Умыл левый глаз – родилась богиня солнца Аматерасу

I washed my left eye - the goddess of the sun Amaterasu was born.

Омиками.

Omikami.

Умыл правый глаз – родился бог Луны Цукийоми Номикоту.

I washed my right eye – the god of the Moon Tsukiyomi Nomikoto was born.

Помыл нос – вот вам бог бури и ветра Такахая Сусанова

Washed his nose – here is the god of storms and winds Takahaya Susanowo for you.

Номикоту.

To Nomikotu.

Есть тут борьба матриархата с патриархатом?

Is there a struggle between matriarchy and patriarchy here?

На первый взгляд – да.

At first glance – yes.

Богиня топает ногами и требует, бог бегает.

The goddess stamps her feet and demands, the god runs around.

Сначала за ней, потом от нее.

At first, after her, then away from her.

Но…

But...

Ах, это но!

Ah, this is a but!

Помните, поначалу у супругов ничего путного не рождалось?

Remember, at first, nothing good was born to the couple?

Так вот, после этих неудачных попыток они обратились

So, after these unsuccessful attempts, they turned to

к богам.

to the gods.

Да, знаю, богов в японской космогонии пруд пруди с

Yes, I know, there are plenty of gods in Japanese cosmogony.

непонятной иерархией и обязанностями.

an unclear hierarchy and responsibilities.

Но что поделать – это синтаизм, почитание природных духов,

But what can you do – it's syntheism, the worship of nature spirits,

которых может быть ровно столько же, сколько природных

there can be exactly as many as there are natural ones

явлений.

phenomena.

То есть много.

That is, a lot.

Вот они обратились к каким-то богам.

Here they turned to some gods.

И эти боги-советчики объяснили Идзанаме и Идзанаке, в чем

And these advisory gods explained to Izanami and Izanaka what it was.

их проблема.

their problem.

Оказывается, когда они совершали брачный обряд,

It turns out that when they were performing the wedding ceremony,

первые слова

first words

обета произнесла Идзанами – женщина, а должен был

The vow was pronounced by Izanami - a woman, but it should have been.

– мужчина.

- man.

Так что прежде, чем нарожать острова и прочее, пришлось

So before giving birth to islands and the like, it was necessary to...

им по второму кругу пожениться – уже правильно.

Getting married for the second time is already the right thing to do.

И опять идея матриархата летит в тар-тарары.

And again the idea of matriarchy is going to the dogs.

Что у нас там осталось?

What do we have left there?

Амазонки разве что пожалуют… А, нет, еще всевозможные

The Amazons might just show up... Oh, no, and all sorts of others as well.

богини судьбы – Мойры, Вельвы, Макош с недолей

goddesses of fate – Moirai, Vélvas, Makosh with misfortune

и долюшкой.

and a share.

Вот в следующий раз их и обсудим.

Let's discuss them next time.

А пока…

And meanwhile…

Вопрос на засыпку.

A trick question.

Вы-то сами как думаете, был матриархат или нет?

What do you think, was there matriarchy or not?

Ведь ту же историю с Идзанами и Идзанаке можно по-разному

Indeed, the same story with Izanami and Izanake can be interpreted in different ways.

трактовать.

to interpret.

Сам факт, что изначально она произнесла слабобрачный

The very fact that she originally pronounced it as "weak marriage."

клятвы первой, уже указывает на то, что женщина, по крайней

The first oath already indicates that a woman, at least

мере, претендовала на более высокое место в иерархии.

In her case, she aspired to a higher position in the hierarchy.

А повторный обряд тогда уже можно рассматривать

And then a repeat ceremony can already be considered.

как переход к патриархату.

like a transition to patriarchy.

Что думаете?

What do you think?

Буду рада вашим версиям.

I will be glad to hear your versions.

Участвуйте в опросе в телеграм-канале «Девятый хвост», пишите комментарии,

Participate in the survey in the Telegram channel "Ninth Tail," leave comments.

обсудим, глядишь и разберемся.

Let's discuss it, maybe we'll figure it out.

Это был подкаст «Девятый хвост» и Ольга Ладыгина.

This was the podcast "Ninth Tail" and Olga Ladygina.

Для своих – Гвиныри.

For their own – Gwynnir.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.