Новое издательство: ДОМ ИСТОРИЙ

Партнерский материал

Букстор

Новое издательство: ДОМ ИСТОРИЙ

Букстор

Издательница Ирина Рябцова представляет новое издательство «Дом историй»,

Publisher Irina Ryabtseva presents the new publishing house "House of Stories,"

а я, Дина Озерова, анонсирую новый формат подкаста «Букстор».

And I, Dina Ozerova, announce a new format for the podcast "Bookstore".

Всем привет! На связи Дина.

Hello everyone! This is Dina.

Прежде чем перейти к обсуждению одной из самых громких новостей книжной индустрии,

Before we move on to discussing one of the loudest news stories in the book industry,

открытию нового издательства «Дом историй», хочу поделиться новостью нашего подкаста.

With the opening of the new publishing house "House of Stories," I want to share the news of our podcast.

Думаю, что вы заметили, «Букстор» в последнее время выходит не так часто, как хотелось бы.

I think you've noticed that "Bukstor" hasn't been coming out as often as we would like lately.

Последний выпуск был, страшно сказать, в ноябре прошлого года, пару месяцев назад.

The last issue was, frighteningly, in November of last year, a couple of months ago.

Мы свали и долго думали, что мы можем сделать для того, чтобы «Букстор» радовал нас и вас чаще и более регулярно.

We fell and thought for a long time about what we could do to make "Bukstor" please us and you more often and more regularly.

И мы приняли решение немного обновить наш формат.

And we decided to refresh our format a bit.

Помимо уже классических,

Besides the already classic,

длинных составных выпусков,

long composite releases,

мы решили иногда выпускать короткие эпизоды,

We decided to occasionally release short episodes,

в которых будет всего одно интервью, один разговор,

in which there will be only one interview, one conversation,

либо с представителем независимого книжного,

either with a representative of an independent book store,

либо с представителем издательства, или критиком, блогером или обозревателем.

either with a representative of the publishing house, or with a critic, blogger, or reviewer.

И сегодня премьера такого формата.

And today is the premiere of this format.

Будем рады, если после прослушивания этого эпизода вы напишите,

We would be happy if you could write to us after listening to this episode.

оставите комментарий,

leave a comment,

в соцсетях «Букстора» о том, как вам такой формат,

In the social networks of "Bookstore" about how you like this format,

и что вы вообще думаете по поводу этого обновления.

And what do you think about this update?

Ну а сейчас переходим к нашему разговору с Ириной.

Well, now let's move on to our conversation with Irina.

К подкасту «Букстор» присоединяется Ирина Рябцова,

Irina Ryabtseva joins the podcast "Bookstore."

нового издательства «Дом истории».

new publishing house "House of History".

Ирина, здравствуйте.

Hello, Irina.

Здравствуйте.

Hello.

Очень приятно вас видеть и услышать.

It’s very nice to see and hear you.

Да.

Yes.

И нам, мне тоже очень приятно.

And it's very nice for us, for me too.

Сразу такой вопрос.

Here's a question right away.

Ирина, расскажите, как вообще ощущается

Irina, tell us how it feels overall.

открытие нового издательства в наше такое неспокойное время?

The opening of a new publishing house in such turbulent times?

Волнительно весьма.

Quite exciting.

Большой, в общем-то, стресс.

Overall, it's a big stress.

Но это всё очень увлекательно.

But it is all very exciting.

Мы, в любом случае, давно хотели это сделать.

We, in any case, have wanted to do this for a long time.

Как Настя несколько раз написала у себя в канале,

As Nastya has written several times in her channel,

что нет времени лучше, чем сейчас.

There is no better time than now.

Поэтому мы все волнуемся, переживаем, но справляемся.

That's why we all worry, experience anxiety, but cope.

Тем более, что я вот на прошлой неделе после объявления о том,

Especially since just last week, after the announcement that...

что запускается новое издательство,

a new publishing house is being launched,

видела очень много поддержки от читателей.

I saw a lot of support from readers.

Я думаю, что это тоже должно как-то ослабить волнение,

I think that this should also help ease the anxiety somehow.

может быть, немножко так восстановить, замотивировать.

Maybe a little bit restore and motivate.

Вы даже не представляете.

You can't even imagine.

На самом деле мы рассчитывали,

In fact, we were counting on,

что к нашим, допустим, соцсетям на первых порах присоединиться 500 человек.

For our social media, let's say, to initially join 500 people.

А такой феноменальной поддержки мы вообще не ожидали.

We didn't expect such phenomenal support at all.

Было очень приятно.

It was very pleasant.

И все, конечно, были в полнейшем восторге.

And, of course, everyone was absolutely thrilled.

Так что спасибо всем нашим ранним поклонникам.

So thank you to all our early fans.

Надеюсь, что это будет оправдано.

I hope it will be justified.

Да, это правда очень здорово.

Yes, it's really great.

Расскажите два слова про команду.

Tell us a couple of words about the team.

То есть правильно я понимаю, что «Домом истории» будет заниматься команда России,

So, if I understand correctly, the "House of History" will be managed by a team from Russia,

а не команда российского офиса «Старител»?

Isn't it the team of the Russian office "Startel"?

То есть это все те же люди?

So, it's the same people?

Да, все верно.

Yes, that's correct.

Команда практически не поменялась.

The team has hardly changed.

Пара человек буквально ушло.

A couple of people literally left.

Но в целом все остались с нами.

But overall, everyone stayed with us.

Новое издательство возглавляет Борис Макаренков,

The new publishing house is headed by Boris Makarenkov.

как я думаю, вы все прочитали в многочисленных новостях,

As I think, you have all read in the numerous news articles,

как он раньше возглавлял российский «Старител».

how he previously headed the Russian "Staritely".

Он наш главный и единственный инвестор.

He is our main and only investor.

Главным редактором стала Настя Завозова,

The editor-in-chief is Nastya Zavozova.

как она была также в «Старителе».

as she was also in "Staritel".

Я стала создателем.

I became a creator.

Это все технические моменты.

These are all technical aspects.

В том числе я принимаю участие в выборе книг,

Including, I participate in selecting books,

но на мне больше как-то висит именно работа с правами,

but it feels like the work with rights is more on me.

договорами, типографиями, вот это все.

contracts, printing houses, all that stuff.

У нас совершенно прекрасный отдел контента,

We have a completely wonderful content department,

в котором и Даша Корянина,

in which Dasha Koryanina is also involved,

которая сейчас занимается коммуникацией с третьими площадками,

which is currently engaged in communication with third-party platforms,

и Юлия Чернова, которая наш арт-директор,

and Yulia Chernova, who is our art director,

и наша новая, кстати, коллега моя Антонина,

and our new, by the way, colleague of mine Antonina,

которая теперь стала нашим шеф-редактором

who has now become our editor-in-chief

и будет вести все наши текстовые проекты.

And will manage all our text projects.

И у нас, конечно, совершенно потрясающий, невероятный маркетинг,

And we, of course, have absolutely stunning, incredible marketing.

тоже с новым прибавлением.

also with a new addition.

Алена пришла к нам.

Alena came to us.

У нас все, в принципе, неофициально очень,

Everything is, in principle, very unofficial for us.

мы всегда все на «ты»,

we always address each other informally,

мы всегда по именам друг друга называем,

we always call each other by our names,

поэтому такая у нас семейная фишка,

that's why it's our family thing,

которая, в общем-то, с самого начала

which, in general, from the very beginning

очень быстро включилась в Алену в процесс

I quickly got involved in the process with Alena.

и очень нам помогла и с запуском,

and helped us a lot with the launch,

и со всем остальным.

and with everything else.

Настя Ефимовна, наш пиарщик,

Nastya Efimovna, our PR specialist,

просто потрясающая совершенно женщина,

just an absolutely amazing woman,

которая может организовать все, что угодно,

that can organize anything,

когда угодно, даже в такое прекрасное время.

Whenever you want, even at such a wonderful time.

Так что команда у нас, конечно, замечательная.

So our team is certainly wonderful.

А будет ли как-то возрожден блог «Старителл»,

Will the "Storitell" blog be revived in some way?

может быть, в каком-то другом формате?

Maybe in some other format?

Да, кстати.

Yes, by the way.

Наш блог раньше вел Сережа Вересков

Our blog was previously run by Seryozha Vereskov.

и продолжает делать сейчас.

and continues to do so now.

К счастью, у нас получилось сохранить наш старый блог,

Fortunately, we managed to keep our old blog,

перенести оттуда весь наш архив,

to transfer all our archive from there,

и он теперь находится по адресу storyport.

And he is now located at storyport.

В принципе, все ссылки можно найти в канале Сережи.

In principle, all the links can be found in Seryozha's channel.

Все пропустил, он называется в Телеграме.

I missed everything, it's called on Telegram.

Там уже даже вышло пару постов про наши новые книги

There have even been a couple of posts about our new books.

и, в принципе, про издательство.

and, basically, about the publishing house.

Ой, супер, отличная новость.

Oh, great, excellent news.

А вот теперь немножко про ваши собственные издательские планы.

And now a little bit about your own publishing plans.

Я так немножко посмотрела тот план,

I took a quick look at that plan.

который у вас вывешен на сайте,

which you have posted on the website,

поняла, что вы делаете упор в основном на художественную литературу

I understood that you focus mainly on fiction.

и на такую эскапистскую прозу

and on such escapist prose

в самом хорошем смысле этого слова.

in the best sense of the word.

Вот чем, может быть, обусловлен такой выбор?

What might this choice be based on?

В целом, да, вы все верно угадали.

In general, yes, you guessed everything correctly.

Мы специализируемся на художественной прозе

We specialize in literary prose.

исключительно для взрослых,

exclusively for adults,

и да, с таким именно эскапистским мотивом.

And yes, with exactly that escapist motive.

В принципе, мы ориентировались исключительно на наш личный вкус.

In principle, we were guided solely by our personal taste.

Это те книги, которых мы понимаем больше всего и любим читать.

These are the books that we understand the most and love to read.

Я знаю, что сейчас идет большой тренд на young adult,

I know that there is currently a big trend in young adult.

и многие пытаются уйти в эту сферу,

and many are trying to enter this field,

но ни я, ни Настя young adult особо не читаем,

but neither I nor Nastya read much young adult.

поэтому зачем нам им заниматься.

So why should we deal with them?

Почему эскапистский?

Why escapist?

Я думаю, вы сами понимаете.

I think you understand yourself.

Все нам хочется почитать немножко хороших историй,

We all want to read a few good stories.

просто чтобы отвлечься как-то, побывать немножко в другом мире.

Just to distract myself a bit, to be in a different world for a while.

Мы, в общем-то, такие истории подбирали.

We, in general, selected such stories.

Причем мы изначально придерживались такой исключительно уютной концепции,

Moreover, we initially adhered to such an exclusively cozy concept,

но мы поняли, что для многих, в принципе, эскапизм —

but we realized that for many, in general, escapism is—

это и хорроры, и триллеры, и какая-то...

it's both horrors and thrillers, and something...

Ты читаешь про какую-то жесть и думаешь,

You read about some crazy stuff and think,

эта жесть куда более страшная, чем та, что происходит вокруг меня.

this is way scarier than what’s happening around me.

Поэтому вот так и сложилась наша концепция.

That's how our concept came to be.

А планируете ли вы, может быть, сотрудничество с русскоязычными авторами

Are you planning to collaborate with Russian-speaking authors, perhaps?

и выпуск русскоязычной прозы?

And the release of Russian-language prose?

Я потому что только, по-моему, только зарубежную увидела у вас в этом плане.

I only saw foreign ones from you in this regard, I think.

Да, мы планируем сотрудничество с русскоязычными авторами.

Yes, we plan to cooperate with Russian-speaking authors.

Этим будет заниматься персонально Настя.

This will be handled personally by Nastya.

Ну, это такой план, скорее, на близлежащий год-два.

Well, this is more of a plan for the next year or two.

Я бы даже сказала именно два, потому что, на самом деле,

I would even say exactly two, because, in fact,

работа с русскими авторами, естественно, куда более время затратна, чем с зарубежными.

Working with Russian authors is, of course, much more time-consuming than with foreign ones.

Там мы получаем, по сути, готовый текст с примерным пониманием,

There, we receive, in essence, a ready-made text with a general understanding.

как его позиционировать с русскими авторами.

How to position him with Russian authors.

Это, конечно, совсем другое.

This is, of course, completely different.

Это отдельная работа по редактуре текста, по отбору.

This is a separate task of text editing and selection.

Но, несомненно, мы очень хотели бы развивать это направление.

But, undoubtedly, we would very much like to develop this area.

Еще такой, может быть, неожиданный вопрос, но такой немножко о наболевшем.

Here's another question that might be unexpected, but it's a bit about something that's been bothering me.

Почему, может быть, как вы считаете, в целом у нас в русскоязычном поле

Why, perhaps, do you think that in general we have in the Russian-speaking field?

достаточно слабо охвачен испаноязычный книжный рынок?

Is the Spanish-speaking book market sufficiently underrepresented?

То есть, может быть, не хватает ридеров, или не хватает переводчиков,

That is, maybe there is a lack of readers, or there is a lack of translators,

или какие-то проблемы с правами, может быть, есть?

Or are there any issues with rights, perhaps?

Ну вот, если вдруг вы можете прокомментировать, очень интересно рассуждать на эту тему.

Well, if you can comment on this, it would be very interesting to discuss this topic.

Вы знаете, просто вот о наболевшем сейчас, буквально сегодня, была история.

You know, it's just about something pressing right now, literally today, there was an incident.

У нас, в принципе, есть такая цель, что мы тоже хотим издавать больше не англоязычной литературы.

We basically have the goal of wanting to publish more non-English language literature as well.

Мы ищем и немецкие, и итальянские, и испанские тексты.

We are looking for German, Italian, and Spanish texts.

Очень нас все это увлекает.

This all fascinates us very much.

У нас есть, в принципе, ридеры, да, с испанского, в частности, их не так много.

We basically have readers, yes, from Spanish, in particular, there aren't that many of them.

И, в принципе, людей, которые готовы даже за деньги небольшие, пусть, но читать книжки в таком сыром формате,

And, in principle, there are people who are willing to read books in such a raw format, even for a small amount of money.

ну, как бы их нет.

Well, it's like they don't exist.

И раз, два, и обчелся, в общем-то.

And one, two, and it's over, basically.

Тем не менее, нам очень повезло.

Nevertheless, we are very lucky.

Мы нашли два прекрасных испанских романа.

We found two beautiful Spanish novels.

Они очень испанские в том плане, что там больше 20 авторских листов.

They are very Spanish in the sense that there are more than 20 original sheets there.

И, например, вот отдали одну книгу в перевод около года назад.

And, for example, we sent one book for translation about a year ago.

К сожалению, переводчиков, как вы понимаете, тоже из испанского немного.

Unfortunately, as you understand, there are also not many translators from Spanish.

К сожалению, переводчик спустя год сказал, что данная ситуация не может продолжать работать с этой книгой.

Unfortunately, the translator said after a year that this situation cannot continue with this book.

И пришлось сейчас искать другого переводчика.

And now I had to look for another translator.

Многие отказываются из-за просто объема.

Many refuse simply because of the volume.

Ну, не говоря уж о том, что в конце концов на эту книгу мы все-таки нашли совершенно прекрасного профессионала,

Well, not to mention that in the end we found a truly wonderful professional for this book.

но перевод у него займет еще полтора года.

But the translation will take him another year and a half.

Поэтому я призываю, что нам бы очень хотелось делать больший акцент на таких книгах,

Therefore, I urge that we would like to place a greater emphasis on such books.

но это не то чтобы невозможно, но процесс издания намного более времезатратный.

But it's not that it's impossible, but the publishing process is much more time-consuming.

Угу.

Uh-huh.

Будем очень надеяться, что все сложится, потому что действительно я вот ощущаю,

Let's really hope that everything works out, because I truly feel that...

что в читательском сообществе действительно есть запрос на какие-то не англоязычные книги,

that there is indeed a demand in the reading community for some non-English books,

вот на испаноязычные в том числе.

Here it is for Spanish speakers as well.

То есть это, казалось бы, такая интересная ниша,

In other words, it seems to be such an interesting niche,

и хотелось бы, чтобы больше у нас было подобных книг на русском языке.

And I would like for us to have more such books in Russian.

Абсолютно согласна.

I absolutely agree.

Такой вопрос по поводу формата.

I have a question regarding the format.

То есть у вас книги будут выходить не только в бумаге, но и в электронной форме, и в аудио форме.

So your books will be released not only in print, but also in electronic format and in audio format.

Правильно я понимаю?

Am I understanding correctly?

Да, все верно.

Yes, that's correct.

Мы стремимся к тому, чтобы выпускать книги во всех форматах.

We strive to publish books in all formats.

Иногда мы вообще хотим выпускать книги исключительно в электронке и аудио,

Sometimes we want to publish books exclusively in digital and audio formats.

если мы видим в этом смысл, допустим, какие-то детективы на один раз.

If we find meaning in this, let's say, some one-time detective stories.

Это люди не очень хотят покупать все равно дорогостоящие бумажные издания.

People are not very keen on buying expensive paper editions anyway.

У нас даже есть план, когда мы будем выпускать книгу в электронном или аудио формате чуть раньше, чем бумагу, например.

We even have a plan for when we will release the book in electronic or audio format a little earlier than the paper version, for example.

В конце февраля у нас выйдет снег на кедрах.

At the end of February, we will have snow on the cedars.

Сначала в аудио.

First in audio.

А в печати он появится уже ближе к осени, например.

And it will appear in print closer to autumn, for example.

Это будет какая-то отдельная ваша собственная форма для электронных книг?

Will this be some separate form of your own for e-books?

Или вы будете сотрудничать уже с существующими?

Or will you be collaborating with the existing ones?

Нет, сейчас мы будем сотрудничать с существующими площадками.

No, now we will be cooperating with the existing platforms.

В основном со всеми самыми нашими лидерами.

Basically with all our main leaders.

Литрес, МТС в смысле строки, Яндекс Букмейт.

LitRes, MTS in the sense of a line, Yandex Bookmate.

Так что...

So...

В принципе, все наши книги можно будет найти там.

In principle, all our books will be found there.

Тут, наверное, для наших слушателей было важно услышать, что это будет не отдельная платформа.

Here, it was probably important for our listeners to hear that this will not be a separate platform.

Потому что их действительно появилось очень много.

Because there really are a lot of them now.

И многие действительно работают в формате эксклюзива.

And many do indeed work in an exclusive format.

Что абсолютно понятно с точки зрения бизнеса.

What is absolutely clear from a business perspective.

Но для читателей, наверное, важно все-таки, чтобы было какое-то разнообразие в доступе к книгам.

But for readers, it is probably important to have some variety in access to books.

Поэтому такой вопрос очень болезненный.

Therefore, such a question is very painful.

Согласна.

Agreed.

И главное, сейчас, мне кажется, многие платформы, ну, например, Букмейт, во всяком случае, на моем опыте,

And главное, now it seems to me that many platforms, well, for example, Bookmate, in any case, in my experience,

они стараются отказываться от этой истории об эксклюзивности.

They are trying to give up on this story about exclusivity.

Потому что это не несет, в общем-то, большой прибыли ни платформе, ни автору.

Because it doesn’t bring significant profit to either the platform or the author, in general.

Больше распространение как-то импонирует и читателям, и издателям.

A broader distribution somehow appeals to both readers and publishers.

Такой вопрос, который тоже родился из обсуждения многочисленных новостей об открытии издательства.

Such a question that also arose from the discussion of numerous news about the opening of the publishing house.

Это вопрос про иллюстрации.

This is a question about illustrations.

Потому что, собственно...

Because, actually...

Из иллюстраций для обложек, да, книг.

From illustrations for covers, yes, of books.

Вот можете просто немножко рассказать, как проходит у вас этот процесс выбора иллюстратора?

Could you just tell me a bit about how the process of choosing an illustrator works for you?

Всегда ли это оригинальная обложка?

Is this always the original cover?

Почему, например, иногда невозможно воспользоваться оригинальной обложкой?

Why, for example, is it sometimes impossible to use the original cover?

Немножко приоткрыть завесу над этой стороной работы.

Slightly lift the veil on this aspect of the work.

А, да. В общем, очень интересный вопрос. Спасибо.

Ah, yes. In general, a very interesting question. Thank you.

Он действительно такой болезненный для издателей в том числе.

It is indeed so painful for publishers as well.

Давайте начнем с оригинальных обложек.

Let's start with the original covers.

Действительно, очень иногда хотелось бы взять именно оригинальную, если зарубежное издательство попало в точку.

Indeed, sometimes one would really like to take the original, especially if the foreign publisher got it right.

И если мы понимаем, что эта обложка уже завирусилась на каких-то платформах, типа TikTok, Shorts и все остальное.

And if we understand that this cover has already gone viral on some platforms, like TikTok, Shorts, and everything else.

Часто это бывает очень и очень проблематично.

This is often very, very problematic.

Лучший сценарий, если зарубежное издательство выкупило права на обложку у художника.

The best scenario is if a foreign publisher acquired the rights to the cover from the artist.

Тогда мы просто можем купить обложку там же, где мы покупаем текст.

Then we can just buy the cover where we buy the text.

Худший вариант — это когда мы можем приобрести...

The worst-case scenario is when we can acquire...

...права на концепцию обложки у издательства.

...the rights to the cover concept belong to the publisher.

А отдельные элементы обложки находятся на разных стоках.

And the individual elements of the cover are on different stock sources.

И за каждый отдельный элемент нужно платить дополнительно.

And you have to pay extra for each individual item.

Для такого яркого очень референса могу привести, может быть, знаете книгу?

For such a vivid reference, I can mention, maybe you know the book?

Выходила в Риполе «Мексиканская готика».

"Mexican Gothic" was released in Ripol.

Да, конечно.

Yes, of course.

Там на обложке, будем считать, девушка с зеленым фоном.

There on the cover, we can say, is a girl with a green background.

Ничего особенно сложного, казалось бы.

Nothing particularly difficult, it would seem.

А на самом деле девушка составлена из шести различных композиций.

In fact, the girl is made up of six different compositions.

И за каждую эту композицию нужно доплатить.

And for each of these compositions, you need to pay extra.

И в итоге выходит обложка по цене примерно как права на книгу.

And in the end, the cover costs about the same as the rights to the book.

И, в общем-то, не имеет смысла никакого это делать.

And, in general, it makes no sense to do this.

В таком случае многие российские издатели привлекают к делу наших русских дизайнеров,

In that case, many Russian publishers involve our Russian designers in the process,

платят издательству зарубежную за концепцию,

they pay the publishing house abroad for the concept,

а потом просто так или иначе много повторяют зарубежную обложку.

And then they simply repeat the foreign cover in one way or another a lot.

Другая история — когда мы покупаем книгу и понимаем,

Another story is when we buy a book and realize that,

что обложку, которую выбрали там, либо не подойдет она на нашу аудиторию,

The cover that was chosen there either won't suit our audience,

либо она, в принципе, не очень хорошо передает смысл книги.

Either it doesn't convey the meaning of the book very well at all.

Например, наша книга, которая выходит в марте, «Арктический клуб Карри».

For example, our book, which is being released in March, "The Arctic Curry Club."

За рубежом у нее тоже очень симпатичная ошибка, обложка,

She also has a very nice error abroad, the cover,

которая мне кажется ошибкой, потому что она представляет историю

which seems to me to be a mistake because it presents a story

как такой очень легкий романтический чиклит,

like a very light romantic chick lit,

хотя на самом деле это довольно трогательная и глубокая feel-good история

although it's actually quite a touching and deep feel-good story

про то, что, в общем-то, она не очень хорошо передает смысл книги.

That, in general, she does not convey the meaning of the book very well.

Поэтому ты должен любить себя в первую очередь.

Therefore, you must love yourself first of all.

Ну и еду, конечно.

Well, and the food, of course.

— Разумеется, без нее.

— Of course, without her.

— Да. Вот поэтому здесь мы решили пойти другим путем.

— Yes. That's why we decided to take a different approach here.

Работа с дизайнерами всегда очень сложная,

Working with designers is always very complicated,

потому что у нас их, в принципе, не очень много хороших.

because we don't have many good ones, in general.

Многие хорошие даже дизайнеры не умеют работать

Many good designers cannot work.

с такой, в общем-то, специфичным продуктом, как книги,

with such a rather specific product as books,

потому что все равно нужно знать кучу технических деталей,

because you still need to know a bunch of technical details,

понимать, как работает типографика.

understand how typography works.

Подобрать дизайнера под нужную книгу очень бывает сложно.

It can be very difficult to find a designer suitable for the required book.

Ты даже работаешь с кем-то,

You even work with someone,

кто совершенно потрясающе работает с шаттером,

who works absolutely amazingly with the shutter,

может компоновать все, что угодно,

can combine anything

но при этом ты понимаешь, что здесь хорошо бы было

but at the same time you understand that it would be good here

что-то более рисованное, легкое, поэтичное.

something more drawn, light, poetic.

И наоборот тоже так бывает.

And the opposite can also happen.

Поэтому на самом деле при издании книги

Therefore, in fact, when publishing a book

работа с обложкой — одна из самых тяжелых частей.

Working with the cover is one of the hardest parts.

Я не могу сказать, что она тяжелее,

I can't say that it is heavier,

чем перевод, но вот примерно так же.

than the translation, but roughly like this.

Я думаю, наш арт-директор Юлия поделилась бы

I think our art director Yulia would share.

своей болью с вами куда более подробно,

with my pain with you in much more detail,

но это примерно тот объем изданий,

but this is about the same volume of publications,

которым я латею, ограничимся этим.

which I care for, let's leave it at that.

Ну, и вы уже начали немножко представлять книги,

Well, you have already started to imagine the books a little bit.

которые выйдут у вас в ближайшее время.

which will be released by you in the near future.

Можете чуть поподробнее, наверное, рассказать

Could you tell a bit more, probably?

о том, что будет выходить в феврале-марте,

about what will be released in February-March,

чтобы у наших слушателей была возможность

so that our listeners have the opportunity

уже откладывать деньги на книжные покупки?

Already saving money for book purchases?

Конечно, очень приятные слова.

Of course, very nice words.

Ну, как я уже сказала, давайте начнем

Well, as I already said, let's get started.

с самого близлежащего и в то же время не самого.

from the closest and yet not the closest.

Это «Снег на кедрах» — это первая наша книга,

This is "Snow on the Cedars" — this is our first book,

которая выйдет сначала в аудио.

which will be released first in audio.

Очень мы ее тоже ждем, она почти записана,

We are also looking forward to her, she is almost registered.

так что, думаю, она выйдет где-то ближе к концу февраля

So, I think it will be released sometime closer to the end of February.

на всех основных площадках Bookmade, Stroke, Letras,

on all major platforms Bookmade, Stroke, Letras,

как я уже говорила.

As I already said.

Ближе к сентябрю выйдет печатная версия,

The printed version will be released closer to September.

если кто-то предпочитает.

if someone prefers.

Как и, в общем-то, многие ее.

Like, in general, many of her.

Это прям совершенно потрясающий психологический роман,

This is truly an amazing psychological novel,

который начинается как детектив.

which begins like a detective story.

Он выходил, мне кажется, лет 20 назад

It came out, I think, about 20 years ago.

в издательстве «Амфора».

at the publishing house "Amphora".

И, в общем-то, и тогда был успешный,

And, in general, he was successful then too.

но нам бы хотелось привлечь к нему больше внимания,

but we would like to attract more attention to it,

потому что эта история не будет устаревать

because this story will never become outdated

еще очень-очень долгое время.

for a very, very long time.

Это такой роман о ксенофобии, в то же время

This is such a novel about xenophobia, at the same time...

с прекрасной детективной линией

with a wonderful detective line

и потрясающим атмосферным сеттингом.

and an amazing atmospheric setting.

Так что это одна из моих любимых книг.

So this is one of my favorite books.

Хотя я не знаю, я не могу сказать,

Although I don't know, I can't say.

что какая-то из них моя самая любимая,

that one of them is my absolute favorite,

потому что я всех ее люблю.

because I love all of them.

Арктический клуб «Кари» выйдет в печати

The Arctic Club "Kari" will be published.

в середине марта.

in mid-March.

Как я про нее немножко уже рассказала,

As I have already told you a little about her,

могу повторить, что это прям прекрасная

I can repeat that it is simply wonderful.

feel-good история про девушку с тревожностью,

a feel-good story about a girl with anxiety,

которая уезжает в Арктику со своим бойфрендом.

who is going to the Arctic with her boyfriend.

Бойфренд где-то все время шатается по работе,

The boyfriend is always hanging out somewhere at work.

и вообще он такой экстраверт, а она не очень.

In general, he is such an extrovert, while she is not.

И она решает вернуться к своим корням,

And she decides to return to her roots,

потому что она плохо помнит мать,

because she has a poor memory of her mother,

а она родом из Индии.

She is originally from India.

И начинает по материнской книге рецептов

And it starts with the mother’s cookbook.

готовить для небольшого круга друзей,

to cook for a small circle of friends,

которые она находит как раз в Арктике.

which she finds right in the Arctic.

И таким образом развивается сюжет.

And thus the plot unfolds.

Вместе с «Кари» у нас выйдет,

Along with "Cari," we will release,

можно сказать, что переиздание,

it can be said that the re-release,

но это и переиздание, и новинка в одном.

But it's both a reissue and a new release in one.

Это книга Шеннон Магуайр

This is a book by Shannon Maguire.

«В каждом сердце дверь».

"Every heart has a door."

Она выходила некоторое время назад в «Эксмо»,

She was released some time ago by "Eksmo."

но, мне кажется, немножко потерялась

but I think I've gotten a bit lost

в серии их магического реализма,

in the series of their magical realism,

поэтому, может быть, на нее не обратили

so maybe they didn't pay attention to her

достаточное внимание,

sufficient attention,

хотя книжка совершенно потрясающая.

although the book is simply amazing.

Это такое совсем темное, темноватое фэнтези

It's a very dark, somewhat dark fantasy.

про дом детей и попаданцев,

about the house of children and newcomers,

про детей, которые уже побывали

about children who have already been

в каком-то фэнтезийном мире

in some fantasy world

и хотят туда вернуться.

and want to go back there.

И у них есть особая сеть координат,

And they have a special network of coordinates,

добро, зло.

good, evil.

Допустим, мы это вырежем,

Let's say we cut this out,

потому что я не помню остальные две координаты.

because I don't remember the other two coordinates.

В общем, и она очень небольшая,

In general, it is very small too,

но при этом очень четко передает идею

but at the same time very clearly conveys the idea

какой-то внутренней изюминки в каждом из нас.

some inner uniqueness in each of us.

Неважно, хотим мы переместиться в волшебный мир

It doesn't matter if we want to move to a magical world.

или предпочитаем оставаться, где мы есть.

or we prefer to stay where we are.

Мы решили перевести и вторую часть этой книги

We decided to translate the second part of this book as well.

и поместить их под одну обложку.

and place them under one cover.

Называется «Вниз сквозь веткие кости».

It's called "Down Through the Weeds of Bones."

Надеюсь, что те, кто уже прочитал

I hope that those who have already read

первую книгу и заинтересовался,

I read the first book and became interested,

смогут сразу прочитать вторую.

They will be able to read the second one right away.

Вот у меня сразу возникла ассоциация

I immediately had an association.

с «Пиранези» Сюзанны Кларк

with "Piranesi" by Susanna Clarke

про некий такой мир,

about some kind of world,

в который хочется вернуться.

to which one wants to return.

И мне кажется, что вот эти все истории

And it seems to me that all these stories

про попаданцев, они же, мне кажется,

about the people who end up in another world, they seem to me,

очень часто близки читателям,

very often close to readers,

потому что вот читатели,

because here are the readers,

это тот самый попаданец

this is the very same time traveler

в какой-то волшебный мир книги,

into some magical world of books,

в который ему очень, наверное, хочется попасть,

that he probably really wants to get into,

но не всегда это возможно.

but it is not always possible.

Поэтому такие истории, мне кажется,

Therefore, such stories seem to me,

могут найти ключ к любому читателю.

They can find the key to any reader.

Тут мне тоже так кажется.

It seems to me so too here.

Я вообще очень люблю такие истории,

I really love stories like that.

особенно по вечерам почитать.

Especially in the evenings, to read.

Просто прекрасно.

Simply wonderful.

Так, про какие еще новинки вам рассказать?

So, what other new products would you like me to tell you about?

У меня почему-то всегда проблема.

I always have a problem for some reason.

У нас четыре основные новинки,

We have four main new products,

но одну из них я обязательно забываю.

but I definitely forget one of them.

Там всегда разная новинка.

There is always something new there.

А, ну «Кровавая ранчо» у нас тоже выходит

Ah, well, "Bloody Ranch" is also coming out for us.

в печати в середине марта.

In print in mid-March.

Это вот просто, знаете, классный,

This is just, you know, cool,

захватывающий полицейский процедурал

an exciting police procedural

почитать и расслабиться.

to read and relax.

Там пара детективов.

There are a couple of detectives.

Оба они, у них какие-то тайны в прошлом,

Both of them have some secrets in their past.

поэтому они оба поменяли имя.

So they both changed their names.

И поэтому, когда они встречаются,

And so, when they meet,

они понимают, что единственное в мире,

they understand that the only thing in the world,

на кого они могут полагаться, это он и она.

The only ones they can rely on are him and her.

Вот.

Here.

Они расследуют довольно такую жесткую тайну

They are investigating quite a tough mystery.

в маленьком городочке.

in a small town.

Так что в книге есть такой небольшой намек

So there is a little hint in the book.

на будущую романтическую линию,

for the future romantic line,

потому что это первая часть

because this is the first part

из длинной, в общем-то, серии авторов.

from a long, generally speaking, series of authors.

И в то же время она довольно жесткая,

And at the same time, she is quite tough,

расследование очень закрученное,

the investigation is very convoluted,

поэтому в плане детективов

therefore, in terms of detectives

это то, что мне очень нравится,

this is something I really like,

когда там есть довольно много

when there is quite a lot there

именно деталей расследования,

specifically the details of the investigation,

которые, в общем-то,

which, in general,

наблюдать за чужой профессией всегда интересно.

It's always interesting to observe someone else's profession.

Но в то же время и какой-то, не знаю,

But at the same time, some kind of, I don't know,

romantic tension, вот это вот всё.

romantic tension, all that sort of thing.

И, естественно, наш самый большой супер-хит,

And, of course, our biggest super hit,

который мы все очень ждём,

that we are all looking forward to,

это Эммел Рио, словно мы злодеи,

this is Emmel Rio, as if we are villains,

которую перевела совершенно прекрасно

which she translated absolutely wonderfully

Екатерина, которая у нас,

Catherine, who is with us,

как она в своём канале написала,

as she wrote in her channel,

она вообще-то не шекспировед,

she is not actually a Shakespearean scholar,

ни на кого не посягает,

does not infringe on anyone,

но она действительно увлекается Шекспиром,

but she is really into Shakespeare,

поэтому перевод вышел совершенно прекрасный,

therefore the translation turned out completely wonderful,

детальный, и очень надеемся,

detailed, and we are very hopeful,

что книга найдёт своих читателей,

that the book will find its readers,

потому что она того стоит.

because it's worth it.

Настя говорит, что это самая близкая книга

Nastya says that this is the closest book.

к «Тайной истории», что она читала.

to "The Secret History" that she read.

И я ей, в общем-то, верю, как всегда.

And I generally believe her, as always.

Да, я, словно мы злодеи, тоже очень жду,

Yes, I, just like we are villains, am also looking forward to it very much.

как большая поклонница «Тайной истории».

as a big fan of "The Secret History."

Я вот пропустила выход этой книги

I missed the release of this book.

в прошлом издании,

in the previous edition,

очень долго кусала локти,

I bit my elbows for a very long time,

и вот наконец-то я смогу её прочитать,

and finally I will be able to read it,

поэтому, безусловно, очень жду.

Therefore, I am definitely looking forward to it.

В общем-то, выход, кстати, прошлой книги,

In general, by the way, the release of the last book,

многие говорят, просто такой небольшой,

many say it's just so small,

может быть, инсайт хочется рассказать,

maybe there's an insight I want to share,

потому что я вижу много обсуждений

because I see a lot of discussions

про прошлое издание,

about the previous edition,

и многие винят переводчика,

and many blame the translator,

что он что-то пропустил, какие-то сцены,

that he missed something, some scenes,

а на самом деле там была история такая,

but in reality there was a story like this,

что из-за того, что цепочка

because the chain

от российского издательства

from the Russian publishing house

до зарубежного автора, она очень длинная,

to a foreign author, it is very long,

там множество агентов,

there are many agents,

каких-то прослоек,

some kind of layers,

агент на агенте, в общем,

an agent on an agent, in general,

до российского издательства просто дошёл

I just got to the Russian publisher.

не финальный текст, и перевели,

not the final text, and translated,

и издали то, что было ещё в работе,

and published what was still in progress,

поэтому и произошла такая неудобная история.

That's why such an awkward situation occurred.

Но благодаря этому эта книга у нас,

But thanks to this, we have this book,

поэтому спасибо им.

So thank them.

Да, и наконец-то мы сможем познакомиться

Yes, and finally we will be able to meet.

с полной версией, что тоже прекрасно.

with the full version, which is also wonderful.

Ну что ж, наверное, на этом

Well then, I suppose that's it.

вопросы мои заканчиваются,

my questions are coming to an end,

и я хочу пожелать вам,

and I want to wish you,

вашему издательству «Дом истории»,

to your publishing house "House of History,"

дальнейшего развития,

further development,

и чтобы читательский интерес

and to maintain the reader's interest

к нему не угасал, а только рос.

it did not fade, but only grew.

Спасибо большое, что присоединились

Thank you very much for joining.

к нашему подкасту.

to our podcast.

Спасибо большое, Дина, что позвали.

Thank you very much, Dina, for the invitation.

Было приятно.

It was nice.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.