1991 - 2000

КИНОТВ

Реверсивная История Отечественного Кино

1991 - 2000

Реверсивная История Отечественного Кино

Телеканал Кино ТВ представляет

The TV channel Kino TV presents

Проект Евгения Стаховского

Yevgeny Stakhovsky's project

Реверсивная история отечественного кино

The Reversive History of Domestic Cinema

Завершили очередное десятилетие

Completed another decade

И значит есть повод обозначить некоторые его основные пункты

And so there is a reason to highlight some of its main points.

90-е годы 20-го века

The 1990s.

Совершенно отдельная эпоха

A completely separate era.

Которую в основном, по крайней мере пока, воспринимают отрицательно

Which is mainly perceived negatively, at least for now.

С экономической точки зрения полный крах

From an economic point of view, a complete collapse.

С социальной ниже среднего

Socially below average.

С криминальной все в порядке в смысле расцвет

Everything is fine with crime in terms of flourishing.

И вот это определение лихие 90-е тоже не с неба упало

And this definition of the wild 90s didn't come out of nowhere either.

К слову, само понятие лихие можно воспринимать по-разному

By the way, the very concept of "lihiye" can be interpreted in different ways.

С одной стороны это злые, вредные, кровавые, лихо

On one hand, they are evil, harmful, bloody, fierce.

Восточнославянская мифология

Eastern Slavic mythology

Воплощение злой судьбы

Incarnation of evil fate

И многие катастрофические процессы

And many catastrophic processes.

Которые проходили в то время в стране

Which took place in the country at that time.

Вряд ли можно назвать добрыми и полезными

It's unlikely to call them kind and useful.

С другой понятие

From another concept

Со временем получило ведь и значение удали, решительности

Over time, it has indeed acquired the meaning of removal and decisiveness.

И в этом смысле лихие запросто можно понимать как напористые, рискованные

In this sense, "лихие" can easily be understood as assertive, risky.

Но риск может обернуться благом

But risk can turn into a benefit.

В любом случае 90-е очень интересное время

In any case, the 90s are a very interesting time.

Со своими приметами, нашедшими отражение и в кинематографе

With their signs that have found reflection in cinema

Масса явлений получила здесь устойчивое развитие

A mass of phenomena has received stable development here.

И сам кинематограф стал представлять собой

And cinema itself has come to represent

Разрозненную систему, в которой уже не работала только одна сторона

A fragmented system in which only one side no longer worked.

Государственная

State

Это не значит, что до этого не было фильмов

This does not mean that there were no films before this.

Пытающихся отойти от официальной идеологии

Trying to break away from the official ideology.

Мы прекрасно знаем о запретах

We are well aware of the prohibitions.

И о том, что клали на полку

And about what was put on the shelf.

И о прекращении производства

And about the termination of production

Да и в жанровом смысле

Yes, and in a genre sense.

Советское кино не слишком широко

Soviet cinema is not very wide.

У нас практически нет ужасов

We hardly have any horrors.

Боевики пересчитать по пальцам

The militants can be counted on one's fingers.

Детективы в основном легкие и массовые

Detectives are mostly light and mainstream.

С катастрофами тоже беда

There are also problems with disasters.

Еще более-менее себя чувствует научная фантастика

Science fiction feels more or less okay.

Профессиональный спортсмен

Professional athlete

Очень на втором плане

Very in the background.

В фаворе комедии

In favor of comedy.

Военная, историко-революционная

Military, historical-revolutionary

Легкое, романтическое

Light, romantic

И мелодраматическое кино

And melodramatic cinema

В разное время были популярны шпионы

At different times, spies were popular.

Водевили

Vaudevilles

То есть, коротко говоря, развлечения и пропаганда

In other words, in short, entertainment and propaganda.

В 80-е картина начала меняться

In the 80s, the picture began to change.

И уже в 90-е мы получили очень интересный

And already in the 90s we got something very interesting.

И уникальный период развития отечественного кино

And a unique period of development of domestic cinema.

Который сослужил

Which served

Что-то новое

Something new

Что-то лихо, как добрую, так и злую службу

Something wicked, both good and evil service.

И вот теперь можно по пунктам

And now we can go through the points.

Приверсивная история отечественного кино

The impressive history of domestic cinema.

Первым делом вспомним, что 90-е

First of all, let's remember that the 90s.

Это конец перестроечного кино

This is the end of perestroika cinema.

Можно даже сказать, что в 1991-м

One could even say that in 1991

Оно и закончилось

And that's how it ended.

Завершением перестройки и распадом Советского Союза

The culmination of perestroika and the collapse of the Soviet Union.

Подробнее об этом уже и постепенно

More details about this gradually.

В главах, посвященных 80-м годам

In the chapters dedicated to the 1980s

Пока лишь замечу, что перестроечное кино

For now, I will just note that post-perestroika cinema

Явление, позволившее более активно работать с жанрами

A phenomenon that allowed for more active engagement with genres.

И тут на первый план вышла драма

And here the drama came to the forefront.

И не просто драма, а драма социальная

And not just a drama, but a social drama.

Кинематограф стал обращать серьезное внимание

The cinema has started to pay serious attention.

На существующие в обществе проблемы

On the problems existing in society.

Плюс внутри перестроечного кино

Plus inside the perestroika cinema

Появились свои направления

New directions have emerged.

Такие, как, например, некрореализм

Such as, for example, necrorealism.

Или более общее параллельное кино

Or a more general parallel cinema.

И этот пример говорит еще и о том

And this example also speaks of the fact that

Что перестройка государства

What is the restructuring of the state?

И перестройка кинематографическая

And the cinematic restructuring

Не вполне совпадают по времени

Do not quite coincide in time.

По крайней мере, в отношении начала

At least, regarding the beginning.

Если госперестройка — это Горбачев и 1985 год

If the state restructuring is Gorbachev and 1985.

А официально и вовсе 1987-й

Officially, it's actually 1987.

То кинематографическая перестройка

That's cinematic restructuring.

Началась несколько раньше

It started a little earlier.

Уже в первой половине 80-х

Already in the first half of the 80s.

А может быть, даже и в 70-е

And maybe even in the 70s.

Хрестоматийный пример

Textbook example

Опасный поворот

Dangerous turn

Трехсерийный психологический детектив

Three-part psychological detective.

И фильм «Нуар»

And the film "Noir"

Поставленный Владимиром Бауманом

Set by Vladimir Bauman

В 1972 году

In 1972.

Правда, это скорее частный случай

Indeed, this is more of a specific case.

А не начало коренных изменений

Is it not the beginning of fundamental changes?

Застой никто пока еще не отменял

Stagnation has not been canceled yet.

Не надо так волноваться

There's no need to worry like that.

Гордон

Gordon

Можно подумать, что Мартин

One might think that Martin

Был твоей личной собственностью

Was your personal property.

В то время, как на самом деле

While in fact

Мартин никому не принадлежал

Martin belonged to no one.

Он принадлежал только себе

He belonged only to himself.

Он был не глуп Мартин

He was not foolish, Martin.

Что это значит, знаете?

Do you know what this means?

Это значит, что я говорила ерунду

That means I was talking nonsense.

И что все вы несете чепуху

And what all of you are talking nonsense.

И у меня заболит голова

And I will get a headache.

Перестроечное кино

Perestroika cinema

Это и время обращения к работам

This is also the time to refer to the works.

Положенным когда-то на полку

Put on the shelf long ago.

И это фильмы Германа, Сокурова, Муратовой

And these are the films of German, Sokurov, Muratova.

Кончаловского, Панфилова, Климова и других

Konchalovsky, Panfilova, Klimov, and others.

Но вот скажем

But let's say

Интервенцию Геннадия Полоки

Intervention of Gennady Poloka

Поставленную в 68-м

Put in 68th.

Мы увидели только в 87-м

We only saw it in '87.

При этом фильм успел подпортиться

At the same time, the film managed to spoil.

Озвучка

Dubbing

Роли Владимира Высоцкого

The roles of Vladimir Vysotsky.

Сохранилась не полностью

It has not been completely preserved.

И кое-где его переозвучивает Алексей Булдаков

And in some places, it is dubbed by Alexei Buldakov.

И вряд ли мы сможем определить

And we are unlikely to be able to determine.

Какой именно фильм положил конец

Which specific film put an end to it?

Перестроечному кино

Perestroika cinema

Но в последнем, 1991 году

But in the last year, 1991

Сняли характерные

Removed the characteristic features.

В общем, по-своему

In general, in its own way.

Выдающиеся работы

Outstanding works

И я опираюсь все-таки на год производства

And I am still relying on the year of production.

А не премьеры

Not the premieres.

Это и «Небеса обетованные» Ильдара Рязанова

This is also "Heavenly Swallows" by Eldar Ryazanov.

И «Чекист» Александра Рогожкина

And "Chekist" by Alexander Rogozhkin

И «Лох. Победитель воды»

"And 'Loser. The Winner of Water'"

В 90-е годы активно развиваются

In the 1990s, there was an active development.

Темы, начатые в 80-х

Themes started in the 80s

В этот период

During this period

Уже совсем открыто можно снимать

It's already possible to shoot quite openly.

То, что было запрещено раньше

What was forbidden earlier.

И не только в политическом смысле

And not only in a political sense.

Но и по части методов

But also in terms of methods

Или даже спекуляций

Or even speculations.

Ну вот, например, «Обнаженка»

Well, for example, "Nude."

Если маленькая Вера Василия Пичула

If little Vera Vasily Pichula

В 88-й год

In the year '88

Буквально потрясла тогдашнее общество

Literally shook the society of that time.

Откровенными сценами

Explicit scenes

И Веру принято

And Vera is accepted.

Называть первым

To call first

Советским фильмом

Soviet film

С откровенной сценой секса

With an explicit sex scene.

То в 90-е подобному уже

So in the 90s, something similar already...

Мало кто удивлялся

Few were surprised.

Ну то есть, конечно, брюзжали

Well, I mean, of course, they grumbled.

Но действовал принцип «Не любо, не слушай»

But the principle "If you don't like it, don't listen" applied.

А на экранах то и дело появлялась

And on the screens, it appeared time and again.

Открытая женская грудь

Open female breast

А впрочем, не только

However, not only that.

Да и мужская нагота не редкость

And male nudity is not uncommon.

А вот сам секс развит не сильно

But sex itself is not very developed.

После «Маленькой Веры» и «Интердевочки»

After "Little Vera" and "Intergirl"

Некоторых других картин 80-х

Some other paintings of the 80s

В 90-е с этим

In the 90s with this

Все-таки простой

Still simple.

Не исключено, потому что обнаженку

It's not excluded, because of the nudity.

Ну то есть, сами формы снимать удачно

Well, that is, to successfully shoot the forms themselves.

Умели многие

Many knew how.

А сексу пришлось еще поучиться

I had to learn more about sex.

Чтоб он выглядел красиво, а не комично

So that it looks beautiful and not comical.

Что до обнаженки

As for nudity

Ее порой слишком много

Sometimes there's too much of her.

И зачастую в ней нет

And often it doesn't have.

Никакой смысловой нагрузки

No meaningful content.

Ну то есть, она незачем

Well, I mean, she is unnecessary.

Она просто есть, потому что можно

She simply exists because she can.

Хотя, например, в уже упомянутых

Although, for example, in the already mentioned

«Небесах обетованных»

"In the Promised Heavens"

Когда девушка выпрыгивает из-под одеяла

When the girl jumps out from under the blanket.

Навстречу принесшему ей запаху

Meeting the one who brought her the scent.

Завтрак-старичко

Breakfast, old man.

Мы понимаем, что ее обнажение

We understand that her exposure

Не столько способ соблазнения

Not so much a way of seduction

Сколько контраст между

How much contrast between

Более открытым, более свободным

More open, more free.

Новым поколением

New generation

И более чопорным, более закрытым

And more prim, more reserved.

Застегнутым на все пуговицы старым

Buttoned up old man

Фим, ты чего положить?

Fim, what are you going to put down?

Не закусывай

Don't snack.

Колбаски на оснокентень передайте

Please pass the sausages to the foundation.

Фима, я бы так сейчас хотел быть на месте твоего брата

Fima, I would really like to be in your brother's place right now.

И ты туда же

And you too.

Ты что, неужели тебе нравится эта фря?

What, do you really like that girl?

Да не нравится она мне

I don't like her.

Но все-таки семья, как говорят

But still, family, as they say

Горя, фотограф, сними меня с генералом

Burning, photographer, take a picture of me with the general.

Снимитесь со мной

Take a picture with me.

И с артисткой

And with the artist.

Снимитесь со мной, пожалуйста

Please take a picture with me.

Смотрите в центр

Look at the center.

Давайте поближе

Let's get closer.

Второй раз

The second time

90-е

The 90s

Расцвет открытия запретных тем

The blossoming of the exploration of forbidden topics.

Тут и эмиграция

Here is also emigration.

И в первую очередь в Израиль

And first of all to Israel.

Как в «Кофе с лимоном»

Like in "Coffee with Lemon"

Леонида Горовица

Leonid Gorovitz

И в «Паспорте» Георгия Данелли

And in Georgy Daneliya's "Passport"

Уничтожение

Destruction

Цыган во время Великой Отечественной войны

The Roma during the Great Patriotic War

Как в «Грешных апостолах любви»

Like in "The Sinful Apostles of Love."

Владимира Дмитриевского

Vladimir Dmitrievsky

И Дуфуни Вишневского

And Dufuni Vishnevsky

Рекламный мир и мужская беременность

The advertising world and male pregnancy.

Как в «Мужчине легкого поведения»

Like in "A Gentleman of Easy Virtue."

Александра Полынникова

Alexandra Polyannikova

Фильм, конечно, очень не очень

The movie, of course, is not very good.

Но выглядит совсем не стыдно

But it doesn't look embarrassing at all.

Это время обсценной лексики

It's time for obscene vocabulary.

Кино разговаривает более живым

Cinema speaks more vividly.

Более аутентичным языком

More authentic language

И я не вижу в этом, честно говоря, ничего плохого

And I honestly see nothing wrong with that.

Когда, например, Кончаловский снимает «Курочку-рябу»

When, for example, Konchalovsky is filming "Kurochka Ryaba"

Неужели он должен нас обманывать?

Does he really have to deceive us?

И как деревня разговаривает

And how the village talks.

Литературным русским языком

Literary Russian language

У нас Москва так не разговаривает

Moscow doesn't talk like that.

И Петербург

And Petersburg

Что уж тут ходить дальше

What more is there to say?

Впрочем, в 2014-м

However, in 2014

Мат в кино запретили

Profanity has been banned in movies.

Но, как и с прочими законами в Российской Федерации

But, like with other laws in the Russian Federation

Момент сглаживается

The moment is smoothed out.

Необязательностью

Non-obligation

Этих законов исполнения

These laws of execution

Извините меня, пожалуйста, конечно

Please forgive me, of course.

Я хочу спросить

I want to ask.

А кто вот это вот у нас

And who is this here with us?

Понимаете ли

Do you understand?

Господа, ёб твою мать

Gentlemen, fuck your mother.

Где они?

Where are they?

А?

Huh?

Ну где, где?

Well, where, where?

Просто вот нету

It's just not there.

А, это вот те, да?

Oh, is that them?

Мерседесы

Mercedes cars

Вот это вот

This right here.

Жлобье

Greediness

Вот это, да?

Is this it?

90-е годы – это время смелой критики СССР

The 1990s were a time of bold criticism of the USSR.

Переоткрытие и переосмысление

Reopening and reinterpretation

Отечественной истории

National history

В первую очередь

First of all

Сталинских времен

Stalin's times

Во вторую

In the second.

Лениной революции

Lenin's Revolution

В третью

In the third.

Партии вообще

Parties in general

Сталин подвергается максимальной

Stalin is subjected to the maximum.

И справедливой критике

And fair criticism.

Именно в это время

At this time

Да, начали раньше

Yes, they started earlier.

Например, Юрий Карр

For example, Yuri Karr

Оставит в 89-м году

Will leave in '89.

«Перы Валтасара»

"The First of Belshazzar"

Или «Ночь со Сталиным»

Or "A Night with Stalin"

Где показывает

Where does it show?

Отца народа в жестоким

The father of the people is cruel.

И мстительным преступникам и убийцей

And vengeful criminals and murderers.

Сталин, разумеется, присутствовал

Stalin was, of course, present.

И в более раннем советском кино

And in earlier Soviet cinema.

Еще во время своей жизни

Even during his lifetime

До развенчания культа

Before the cult was debunked

Но там он

But there he is.

Все-таки персонаж положительный

After all, the character is positive.

И в хрущевские времена

And in the Khrushchev era

Фильмы уже зачищались

The films have already been cleared.

И перемонтировались

And we re-mounted.

Ну вот так, например, закончилась

Well, that's how it ended, for example.

Карьера Михаила Геловани

Mikhail Gelovani's career

Игравшего Сталина в 30-е, 40-е, 50-е годы

Playing Stalin in the 30s, 40s, 50s

Последней

The last one.

В его карьере

In his career

Стала картина «Вихри враждебные»

The painting "Hostile Whirlwinds" became.

1953 года

1953 year

Хрущев словно перенес неприязнь

Khrushchev seemed to have transferred his dislike.

К Сталину на актера

To Stalin about the actor

И Геловани больше не снимали ни в каких ролях

And Gelovani was no longer cast in any roles.

Да и в театре не задалось

And it didn't work out in the theater either.

А через три года

And three years later

Актеры не снимали ни в каких ролях

The actors did not play any roles.

И вот если раньше

And if before that

Сталина просто вырезали из фильмов

Stalin was simply cut out of the movies.

И почти позабыли

And almost forgot.

Потому как это же все равно

Because it's all the same anyway.

Коммунистическая партия

Communist Party

Так что лучше забыть

So it's better to forget.

Чем говорить о плохом

Better to talk about the good.

То в 90-е его начали очень активно вспоминать

In the 90s, they started to remember him very actively.

И показывать

And to show

Настоящим сатаной

A true Satan.

Хоть и с разным уклоном

Although with different emphasis.

Есть комедийное завещание Сталина

There is a comedic will of Stalin.

Михаила Туманишвили

Mikhail Tumanishvili

Где появляется незаконно рожденный сын Сталина

Where does Stalin's illegitimate son appear?

И пытается вписаться в новую политику

And is trying to fit into the new policy.

Есть интеллектуально обличительный Троцкий

There is an intellectually scathing Trotsky.

Леонида Морягина

Leonid Moryagin

Здесь Троцкий разносит статью Сталина

Here Trotsky criticizes Stalin's article.

По национальному вопросу

On the national question

Говоря, что тут ничего в этом вопросе не понимает

Saying that he/she doesn't understand anything in this matter.

И все мы знаем, что потом стало с Троцким

And we all know what happened to Trotsky afterwards.

И что стало с национальным вопросом

And what happened with the national question?

Переселение народов, репрессии

Migration of peoples, repressions

Просто вычеркивание

Just crossing out.

Некоторых народов из жизни

Some peoples from life

И это и антисемитизм

And this is anti-Semitism.

Или, например, вопрос

Or, for example, a question.

Ингерман Ланцев

Ingerman Lantsev

А есть в целом связанный с эпохой

And there is, in general, connected with the era.

И культом личности пример

And the example of the cult of personality.

Утомленные солнцу

Weakened by the Sun

Никиты Михалкова

Nikita Mikhalkov

Фильм, получивший в 95-м году

The film that received in 1995.

Оскар за лучший фильм на иностранном языке

Oscar for Best Foreign Language Film

Не смейте так со мной разговаривать

Don't you dare talk to me like that.

Я просто сюда рвался

I just wanted to get here.

Вот в этот дом

Here in this house

Мне обещали, а я, дурак, поверил

I was promised, and I, a fool, believed it.

Ваши дружки мне обещали

Your friends promised me.

И говорили, сделай это

And they said, do this.

Мы допустим обратно

We assume back.

Только потом обманули

Only then they deceived.

И все отняли

And they took everything away.

Все

All

Жизнь

Life

Профессию

Profession

Любовь, Марусю, Родину, веру

Love, Marusya, homeland, faith

Все ты отнял

You took everything away.

Ах, вот ты для чего сюда приехал

Ah, so that's why you came here.

Утомленные солнцем

Burnt by the Sun

Совместная российско-французская работа

Joint Russian-French work

Кино 90-х

Cinema of the 90s

Это вообще активное взаимодействие с иностранцами

This is generally active interaction with foreigners.

В основном, видимо, с Францией и США

Mainly, apparently, with France and the USA.

Как по части производства

How is the production side?

Так и по части тем

So it goes in terms of topics.

Гайдай ставит перестроечную комедию

Gaidai is directing a perestroika comedy.

На Дерибасовске хорошая погода

The weather is nice on Deribasovskaya.

Или на Брайтон-Бич опять идут дожди

Or it is raining again on Brighton Beach.

У сотрудников

At employees

В качестве КГБ и ЦРУ

As KGB and CIA

В борьбе с мафией

In the fight against the mafia.

Юрий Мамин представляет окно в Париж

Yuri Mamin presents a window to Paris.

О том, как учитель музыки

About how a music teacher

Обнаруживает проход, через который

Discovers a passage through which

Можно попасть во французскую столицу

You can get to the French capital.

Париж маячит несбыточной мечтой

Paris looms as an unattainable dream.

Для героев драмы Александра Прошкина

For the heroes of the drama by Alexander Proshkin.

Увидеть Париж и умереть

To see Paris and die.

Где мать лезет из кожи вон

Where the mother is trying her utmost.

Чтобы именно ее сына

So that it would be her son.

Отправили во Францию

Sent to France.

На международный конкурс пианистов

To the international piano competition.

Герои Алексея Балабанова

The Heroes of Alexei Balabanov

Отправляются в США

They are headed to the USA.

Во второй части Дилогии брат

In the second part of the Dilogy, brother.

А героиня Инны Чурик

And the heroine of Inna Churik

Оказывается в Венеции

It turns out in Venice.

В картине Александра Галлина

In the painting by Alexander Gallin

Плащ Казановой

Casanova's cloak

И прекрасная, пусть и подтопленная

And beautiful, albeit flooded.

Венеция рождает в сердце

Venice ignites the heart.

Героине тот контраст

The heroine is that contrast.

Из которого вообще состоит

What it actually consists of

Жизнь человека, если он живет

A person's life, if he lives.

И открывает для себя

And discovers for himself

Новые берега

New shores

Вы прекрасно говорите по-итальянски

You speak Italian wonderfully.

Раньше тут в основном были американцы

In the past, there were mainly Americans here.

Сейчас немцы и японцы

Now the Germans and the Japanese.

Вы японка?

Are you Japanese?

Да

Yes

Прекрасно

Wonderful

Нет

No

Очень жаль

I'm very sorry.

Мне нравятся японцы

I like Japanese people.

Ну что же делать?

Well, what can we do?

Я не японка

I am not Japanese.

Боже мой

My God.

Какой идиотский разговор

What a stupid conversation.

Иностранцы в свою очередь

Foreigners, in turn

Тоже все больше приезжают в Россию

More and more are also coming to Russia.

Падение железного занавеса

The fall of the Iron Curtain

Позволяет своими глазами

Allows with your own eyes

Увидеть, что у нас тут происходит

See what's happening here.

Впрочем, действие

However, the action

Происходит не обязательно только в современном

It doesn't necessarily happen only in modern times.

Временности

Temporality

Сибирский цирюльник Никиты Михалкова

Siberian Barber by Nikita Mikhalkov

Тоже вполне укладывается в сюжеты

It also fits quite well into the plots.

Где иностранцы

Where are the foreigners?

В данном случае изобретатель-авантюрист

In this case, the inventor is an adventurer.

И его помощница

And his assistant.

Должны найти деньги на постройку лесопильной машины

We need to find money to build a sawmill.

И это вполне пересекается

And this overlaps quite a bit.

С происходящим в России в 90-е

With what happened in Russia in the 90s.

Годы 20-го уже века

The years of the 20th century.

Совместные предприятия

Joint ventures

Новые экономические возможности

New economic opportunities

Дружба с Америкой

Friendship with America

Дружеская и даже романтическая история

A friendly and even romantic story.

Приключается и в фильме

It also happens in the movie.

Московские каникулы Аллы Суриковой

Moscow Holidays of Alla Surikova

Богатая итальянка приезжает в Москву

A wealthy Italian woman arrives in Moscow.

Вроде как на родину предков

It seems like it's about returning to the homeland of the ancestors.

Чтобы похоронить любимую собачку

To bury a beloved dog.

И тут встречает удалого таксиста

And here he meets a bold taxi driver.

С которым у нее складываются

With whom she is having a connection.

Очень интригующие взаимоотношения

Very intriguing relationships.

Или вот особенности национальной охоты

Or here are the peculiarities of national hunting.

Александра Рогожкина

Alexandra Rogozhkina

Финский парень просит своего русского друга

A Finnish guy is asking his Russian friend.

Помочь ему с участием в русской охоте

Help him participate in Russian hunting.

Чтобы понять местные нравы и традиции

To understand local customs and traditions.

Контакты финнов и русских

Contacts between Finns and Russians

Всегда носили особый характер

They always had a special character.

Дружеские и не очень

Friendly and not so friendly

И даже откровенно врожденные

And even blatantly innate.

Чего только не было

What hasn't there been?

Потому и Рогожкин

That's why Rogozhkin.

Который совершенно не собирался снимать комедию

Who absolutely had no intention of making a comedy.

Выбирает героем Финна

Chooses Finn as the hero.

И из-за общей границы

And because of the common border.

И близости природы

And the closeness of nature.

И любви к алкоголю

And a love for alcohol.

И вот тебе череда анекдотических ситуаций

And here you have a series of anecdotal situations.

Которые не выглядят надуманными

Which do not seem contrived.

Мы понимаем, что все это запросто

We understand that all of this is easy.

Может происходить на самом деле

It can actually happen.

И происходит

And it happens

Плюс стереотипы, колорит и главная дружба

Plus stereotypes, colorfulness, and main friendship.

Спик рашен?

Do you speak Russian?

Нет, очень трудный язык

No, it's a very difficult language.

Райва пишет книгу

Raiva is writing a book.

О русской охоте

About Russian hunting.

Рашен ханте

Russian Hanty

Русская охота очень хорошая

Russian hunting is very good.

Медведь

Bear

Элефант

Elephant

Рашен элефант

Russian elephant

Русский слон

Russian elephant

Лучший друг финского слона

The best friend of the Finnish elephant.

Понимаешь?

Do you understand?

Несколько отдельно выглядят фильмы

Some films stand out separately.

О возвращенцах

About the returnees

Самый яркий из которых может быть

The brightest of which can be.

Восток и Заводь

East and Backwater

Режиссер Варнье

Director Varnié

С Олегом Меншиковым и Татьяной Догилевой

With Oleg Menshikov and Tatyana Dogileva.

Меншиков играет врача

Menshikov plays a doctor.

Который с женой и сыном приезжает в СССР

Who comes to the USSR with his wife and son.

Когда советское правительство

When the Soviet government

На дворе 1946 год

It is the year 1946 outside.

Предлагает всем, кто покинул родину

Offers to everyone who left their homeland.

После революции 1917 года

After the revolution of 1917

Репатриироваться

To repatriate.

И получить советский паспорт

And get a Soviet passport.

Добро пожаловать, коротко говоря

Welcome, in short.

Сразу по приезде герой понимает, куда попал

As soon as he arrives, the hero realizes where he has landed.

Это не более чем ловушка

This is nothing more than a trap.

Но делать нечего

But there is nothing to be done.

Назад во Францию уже никто не выпустит

No one will let him go back to France anymore.

Скажите спасибо, что вообще не расстреляли

Say thank you for not being shot at all.

Герой пытается приспособиться

The hero is trying to adapt.

К новой жизни

To a new life

Тогда как его жена не оставляет попыток

While his wife does not give up trying.

Найти лазейку, чтобы вернуться домой

Find a loophole to return home.

Восток-Запад основан

East-West is founded.

На реальной истории

Based on a true story.

Подробности в главе 1995 год

Details in chapter 1995.

Ну посуди сам

Well, just consider for yourself.

На кой она тебе здесь?

What do you need her here for?

Мы подберем тебе русскую

We will find you a Russian one.

Надо же, предлагаю ему

Well, I suggest him.

Хорошую русскую бабу, а он не хочет

A good Russian woman, but he doesn't want her.

Твоя супруга шпионка

Your wife is a spy.

Головин

Golovin

Это шутка

This is a joke.

Вовсе нет

Not at all.

90% вернувшихся в Россию мигрантов

90% of the migrants who returned to Russia

Завербованы разведками империализма

Recruited by the imperialist intelligence agencies.

Особый пласт отечественного кинематографа

A special layer of domestic cinema.

В это время кино кооперативное

At this time, the cinema is cooperative.

И бандитское, что порой одно и то же

And the banditry, which is sometimes one and the same.

О кооперативном я более-менее рассказывал

I have talked about the cooperative to some extent.

В главе 1991 год

In the chapter 1991 year

Это низкобюджетные фильмы

These are low-budget films.

Создаваемые появившимися

Created by those who have appeared.

Независимыми киностудиями

Independent film studios

И кооперативами

And cooperatives.

То есть без участия государственных студий

That is, without the participation of state studios.

То есть это не только

That is, it is not only

Это кино, которое снимали на частные деньги

This is a film that was made with private money.

Деньги отдельных лиц или компаний

Money of individuals or companies

Такой-то банк представляет

Such-and-such bank represents

Компания МММ представляет

The company MMM presents

Фильм создан при поддержке фирмы

The film was created with the support of the company.

Такой-то

Such-and-such

И зачастую эти фильмы и создавались

And often these films were made.

Только для отмывания денег

Only for money laundering.

Бандиты 90-х тут чувствуют себя прекрасно

The bandits of the 90s feel right at home here.

У них как раз есть деньги

They just happen to have money.

И они любят давать эти деньги

And they love to give this money.

На кино о себе

About a movie about myself.

Отсюда так много криминальных историй

That's why there are so many crime stories here.

В фильмах того времени

In the films of that time

Но, впрочем, криминал станет

But, however, crime will become

Одной из излюбленных тем

One of the favorite themes

И в первой, третьей, уже 21 века

And in the first, third, already 21st century.

Будет чувствовать себя тоже прекрасно

Will feel just wonderful too.

Главные же создатели

The main creators

Кооперативного кино 90-х

Cooperative cinema of the 90s

Анатолий Эрамджан

Anatoly Eramdjan

Это фильмы «Бабник», «Новый Одион»,

These are the films "Womanizer," "New Odion,"

«Жених из Майами», «За прекрасных дам»

"An Engaged Man from Miami," "For the Lovely Ladies"

Считающиеся вообще первым фильмом явления

Considered the very first film of the phenomenon.

Михаил Кокшонов

Mikhail Kokshonov

«Русский бизнес», «Русское чудо», «Русский счет»

"Russian business", "Russian miracle", "Russian account"

Александр Полынников

Alexander Polyannikov

«День любви», «Обнаженная в шляпе»,

"Day of Love," "Naked in a Hat,"

«Страсти по Анжелике»

"Passions of Angelique"

Кооперативное кино – важный элемент

Cooperative cinema is an important element.

С точки зрения истории

From the point of view of history

Кинематографа

Cinematography

Смотреть все это без слез, конечно, совершенно невозможно

It's, of course, absolutely impossible to watch all of this without tears.

Но самое плохое

But the worst thing is

Что

What

Именно здесь появляется

It is here that it appears.

Ощущение, что

The feeling that

Отечественное кино – это плохо и бездарно

Domestic cinema is bad and talentless.

И вот эта точка зрения

And here is this point of view.

Окажется настолько устойчивой

Will turn out to be so resilient.

Что и спустя 30 лет

What, even after 30 years?

Избавиться от нее трудно

It's hard to get rid of her.

Даже вспоминая о том

Even remembering that

Что и в кооперативном кино

What is in cooperative cinema

Зачастую играли прекрасные актеры

Often, wonderful actors played.

Ну вот, скажем, фантастическая комедия

Well, let's say, a fantastic comedy.

«Великое замыкание» или «Детонатор»

"Great Closure" or "Detonator"

Александр Клименко, 1992 год

Alexander Klimenko, 1992 year

Фильм о чекисте, нашедшем странную штуковину

A film about a chekist who found a strange thing.

И эта штуковина позволяет ему

And this thing allows him to

Мотаться сквозь время и пространство

To travel through time and space.

Литейший трэш

Foundry trash.

С участием Леонида Куравлева, Анны Самохиной

With the participation of Leonid Kuravlyov, Anna Samokhina.

И Георгия Милляра

And Georgy Milliar

Ну вот, приплыли

Well, here we are.

Я есть

I am.

Совет рыбак

Advice for fishermen

Рыбак рыбака видит издалека

A fisherman recognizes another fisherman from afar.

Хлопчик

Boy

Братец, ты наш, откуда?

Brother, you are ours, where are you from?

Я японец

I am Japanese.

Эмигрант, что ли?

Are you an emigrant?

Потомственный

Hereditary

Молока

Milk

Хочешь?

Do you want to?

Фильмы 90-х все же чаще всего рассказывают

Movies from the 90s often tell stories.

О современности

On Modernity

О здесь и сейчас

About the here and now.

О новой жизни

About a new life

И в 2000-е уже будет попытка

And in the 2000s there will already be an attempt.

Их осмысления и переосмысления

Their interpretations and re-interpretations

В конце десятилетия станут популярными

By the end of the decade, they will become popular.

Картины о народных мстителях

Paintings about народных мстителях (people's avengers).

Это, например, «Старые клячи» Эльдара Рязанова

This is, for example, Eldar Ryazanov's "Old Gaffers."

Сочинение «Ко дню победы» Сергея Урсулюкова

Essay "To the Day of Victory" by Sergey Ursulyukov

Ворошиловский стрелок Станислава Говорухина

The Voroshilov Shooter by Stanislav Govorukhin

Здесь все на что-то похоже

Everything here looks like something.

Многие режиссеры сегодня

Many directors today

И совсем неизвестные

And completely unknown.

Снимали как подражание кому-то

They filmed it as an imitation of someone.

Поскольку мы понимаем

Since we understand

Найти собственный голос

Find your own voice.

Занятие непростое

The task is not easy.

Но именно в то время появляется

But it is at that time that appears

Алексей Балабанов

Alexei Balabanov

Это и дебютный полный метр «Счастливые дни»

This is also the debut feature film "Happy Days."

И собирательный образ «Времени брат»

And the collective image of "Time Brother"

Продолжает совершенствовать свой киноязык

Continues to refine its cinematic language.

Кира Муратова

Kira Muratova

В увлечениях и трех историях

In hobbies and three stories

Открывающая нам речь

Opening speech

Появляется предтеча якутского бума

The forerunner of the Yakut boom is emerging.

«Проклятая земля»

"Damned land"

Эллея Иванова

Elleya Ivanova

Шаманский хоррор

Shamanic horror

И один из немногих отечественных хорроров

And one of the few domestic horrors.

Кстати, тут же весьма примечательные

By the way, here are quite remarkable.

Очень разные ужасы, прикосновения

Very different horrors, touches.

И хаги-трагер

And the haggy-traeger

Алексей Герман снимает модернистскую

Aleksei German shoots modernist

Философскую жестокую драму

Philosophical cruel drama

«Хрусталев в машину»

"Krustalev, get in the car"

Это «Возвращаясь к Сталину»

This is "Returning to Stalin."

Владимир Меньшов представляет

Vladimir Menshov presents

Сатирическую, пророческую комедию

A satirical, prophetic comedy.

«Ширли-мырли»

"Shirli-myrli"

Всю прелесть которой предстоит понять

All the beauty that awaits to be understood.

Как не вспомнить и наглые

How can one not remember the shameless ones?

В приличном смысле слова

In the decent sense of the word.

Эксперименты

Experiments

«Два капитана-два», «Трактористы-два»

"Two Captains-Two," "Tractors-Two"

И переход товарища Чкалова

And the transition of Comrade Chkalov

Через Северный полюс

Across the North Pole

Из актеров отмечу Сергея Бодрова-младшего

Among the actors, I would like to mention Sergey Bodrov Jr.

Владимира Ильина, Сергея Маковецкого

Vladimir Ilyin, Sergey Makovetsky

Виктора Степанова

Viktor Stepanov

Инну Чурикову, Нину Усатову

Inna Churikova, Nina Usatova

Но и уже в 90-е

But already in the 90s

Кинематограф начинает переживать

Cinema is starting to experience.

Тему чеченских войн

The topic of the Chechen wars.

«Война окончена, забудьте»

"The war is over, forget."

«Чистилище», «Кавказский пленник»

"Purgatory," "The Captive of the Caucasus"

Эти фильмы

These movies

Тоже элементы одной большой системы

Also elements of one big system.

Неофициально называемой «Чернуха»

Unofficially called "Chernukha"

Это не жанр, не школа

It's not a genre, not a school.

Не направление

Not a direction

Это явление, начавшееся, конечно, не в России

This phenomenon did not, of course, begin in Russia.

И не в 90-е годы

And not in the 90s.

«Чернуха», опирающаяся на

"Blackness" relying on

Показ негативных, грязных, отвратительных

Showing negative, dirty, disgusting

Скотских аспектов жизни

The animalistic aspects of life.

Нам хорошо известно давно

We have known it well for a long time.

Все мрачное, беспросветное

Everything is dark, hopeless.

Жестокое, бедность

Cruel, poverty

Беспризорники, унижение

Homeless children, humiliation.

Да и снято все в таких темных

Yes, and everything is filmed in such dark tones.

Пасмурных тонах

In gloomy tones.

Что порой даже приходится приглядываться

Sometimes you even have to take a closer look.

Многие чернушные фильмы

Many black comedies

Не то чтобы имеют художественную

Not that they have artistic

Или суперисторическую ценность

Or super historical value.

Но они поднимали важные темы

But they raised important issues.

И потому оказались важны сами

And that's why they turned out to be important themselves.

Те же «Чеченские войны»

The same "Chechen Wars"

Мы переосмысливаем до сих пор

We are still rethinking.

И я совсем не уверен, что они остались в прошлом

And I am not at all sure that they are left in the past.

И хорошо, что у нас есть

And it's good that we have.

Полудокументальные работы

Semi-documentary works

Вроде уже упомянутой

It seems to have already been mentioned.

«Война окончена, забудьте»

"The war is over, forget."

Валерия Харченко «Где мать?»

Valeria Kharchenko "Where is the mother?"

Ваше известие из армии от сына

Your message from the army from your son.

Собирается на его поиски

Going to search for him.

Слушай, когда он последний раз тебе писал?

Listen, when was the last time he wrote to you?

На Новый год

For New Year

Так вот, не писал он на Новый год

So, he didn't write on New Year's.

Димка сказал, что все письма были заготовлены

Dima said that all the letters were prepared.

Заранее, понимаешь

In advance, you understand.

Писала за них начальство

The management wrote about them.

Да не верьте в этого Димке, он же прохиндей

Don't believe in that Dima, he's a fraud.

Ну так вот он сбежал

Well, he ran away.

А Валерка наш остался там

And our Valerka stayed there.

Ну в Чечне же война, ну что же они совсем

Well, there is a war in Chechnya, so what if they are completely...

Идиот этого дурака необученного туда посылать

Send that untrained fool idiot there.

Его ж там убьют

They will kill him there.

Да не верьте в это, ну Димке, ну

Don't believe in this, well, come on Dima, well.

А кому мне верить?

Who should I believe?

Ну кому, скажи

Well, to whom, tell me.

Лихие девяностые, несмотря ни на что

The wild nineties, despite everything.

Время больших надежд

A time of great hopes.

Некоторые люди, и известные в том числе

Some people, including well-known ones

Полагают, что лихие для определения

It is believed that the wicked are difficult to determine.

Этого времени очень плохое слово

This time is a very bad word.

Ну, например, Олег Басилашвили

Well, for example, Oleg Basilashvili.

Говорил, что понятие лихие девяностые

He said that the concept of the wild nineties.

Могли дать только люди

Only people could give.

Ненавидящие и не любящие свой народ

Hating and not loving their own people

Конечно, в девяностые были и преступления

Of course, there were crimes in the nineties.

И развивался бандитизм

And banditry developed.

Но реформировано-то было многое

But a lot has been reformed.

И люди видели, что они живут

And the people saw that they were alive.

В свободном государстве

In a free state

Басилашвили, в частности, говорил, что

Basilašvili, in particular, said that

Президент, тогдашний Борис Ельцин

President Boris Yeltsin at that time.

Много сделал именно для людей

He did a lot for people.

А не для торжества государственной машины

Not for the triumph of the state machinery.

Которая существует у нас сейчас

Which exists with us now.

Тут же называется конец цитаты

Here is where the end of the quote is indicated.

В следующей главе

In the next chapter

Открываем новое десятилетие

We are opening a new decade.

А там и борьба с цензурой, и первый кинотавр

And there is the struggle with censorship and the first Kinotavr.

И коммерческое кино

And commercial cinema

Я Евгений Стаховский, спасибо

I am Evgeny Stakhovsky, thank you.

Субтитры создавал DimaTorzok

Subtitles created by DimaTorzok.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.