Дмитрий Шаменков: разговор не про деньги, диалог и точку приложения усилий

Иван Давыденко

Не про деньги

Дмитрий Шаменков: разговор не про деньги, диалог и точку приложения усилий

Не про деньги

всем привет мы продолжаем наш подкаст не про деньги где я встречаюсь с разными интересными

Hello everyone, we continue our podcast not about money where I meet different interesting people.

людьми чтобы поговорить о мире денег территории денег если так можно сказать увидеть мир глазами

people to talk about the world of money, the territory of money, if one can put it that way, to see the world through the eyes

других людей и сегодня меня в гостях долгожданный гость с которым мы договаривались какое-то

other people and today I have a long-awaited guest visiting me with whom we had an agreement for some time.

количество времени наконец-таки воля случая нас свела и спасибо большое дмитрию за это

The amount of time finally brought us together by chance, and a big thank you to Dmitry for that.

сегодня в гостях у меня дмитрий шевенков дипломированный врач ученый директор ноц

Today I have Dmitry Shevenkov as my guest, a certified doctor, scientist, and director of the Research Center.

сеченского университета докторант новой университет лизбон психофизиолог нейрофармаколог

PhD student at Sechenov University, new university of Lisbon, psychophysiologist, neuropharmacologist.

создатель метода открытый диалог и прошлом буддийский монах и еще отец пятерых детей как

the creator of the open dialogue method and a former Buddhist monk and also the father of five children how

вы слышите у дмитрия огромный огромный опыт от этого мне еще с большим любопытством хочется

You hear that Dmitry has immense, immense experience, which makes me even more curious.

с тобой поговорить

to talk to you

спасибо большое за приглашение да видишь как несколько жизней прожил просто ну да

Thank you very much for the invitation, yes, you see how I've lived several lives, just well, yes.

очень очень впечатляющий да у тебя список я давно слежу скажем так папа подглядываю за

Very, very impressive, yes, you have a list. I've been following it for a while, so to speak, I've been peeking at it, let's say.

тем что ты приносишь мир это очень отвлекается отдельно как зритель подписчик тебе за это

The fact that you bring peace is very distracting; as a viewer, a subscriber appreciates that.

спасибо и прямо с ходу в карьер про тему денег хочется с тобой в первую очередь поговорить

Thank you, and right off the bat, I want to talk to you primarily about the topic of money.

как ты чувствуешь как понимаешь и я вначале всегда гостям задаю такой вопрос а что такое деньги вообще

How do you feel, how do you understand, and I always ask guests this question at the beginning: what is money anyway?

для тебя что ты под этим понимаешь как ты про них думаешь слушай но у меня роман с деньгами он

For you, what do you understand by this, what do you think about them? Listen, but I have a romance with money.

наверное там длиной в жизнь конечно как нам каждого из нас разные периоды были разные ситуации и сейчас

Probably there are life-long lengths, of course, as each of us has had different periods and situations, including now.

мое отношение к деньгам конечно же очень сильно поменялось нежели там даже 10 лет назад вот и я

My attitude towards money has definitely changed a lot compared to even 10 years ago. Here I am.

все-таки заплатил в соотношении вот squac equation 2 дした ладил во многом контакт с

Still paid in relation to the squac equation, I managed to establish contact in many ways.

деньгами налаж القан то есть деньгами вот меня появились деньги этогор не очень точно да то

Money is involved, that is, money. I have some money now, but this is not very accurate, yes?

есть это такая тема я работаю с людьми у которых есть деньги у которых есть очень много денег есть

There is this thing where I work with people who have money, very wealthy people.

прям очень очень очень много денег и как так сложилось то что а ты знаешь у меня вообще

There is really a huge amount of money, and how it happened is that, you know, I have in general...

контакт деньгами пришел как вы через людей у которых есть деньги потому что и через медицину

The contact for money came from you through people who have money, because it also comes through medicine.

потому что я тоже таки врач и всегда профессионально еще глубоко занимался медициной и

because I am also a doctor and have always been professionally deeply involved in medicine and

В свое время в ЦКБ МПС руководил отдел новых исследований,

At one time, the Central Design Bureau of the Ministry of Railways was headed by the Department of New Research,

и мы занимались разными инновациями для решения разных актуальных задач в медицине.

We were engaged in various innovations to address different current challenges in medicine.

И у нас было ВИАПИ-отделение, и постоянно к нам приезжали какие-то суперлюди.

We had a VIAPI department, and we constantly had some super people coming to us.

Они, понятно, все были сильно по социальному уровню выше, чем среднестатистические граждане.

They were, of course, all significantly higher in social status than the average citizens.

И, условно говоря, от триарха до министров, генерального прокурора,

And, условно говоря, from the triarch to the ministers, the attorney general,

там, значит, лидеров всяких организованных групп, и не всегда, значит, легально.

There, there are leaders of all kinds of organized groups, and not always, it means, legally.

Ну, то есть, как врач, ты всем помогаешь так или иначе.

Well, I mean, as a doctor, you help everyone in one way or another.

Это какие-то были деятели культуры, там, я не знаю, среди моих пациентов была Людмила Зыкина,

These were some cultural figures, I don't know, among my patients was Lyudmila Zykina,

Владимир Шаинский, Гордон, ну и так далее.

Vladimir Shainsky, Gordon, and so on.

То есть, это, понимаешь, широчайший спектр разного рода людей, так или иначе,

That is, you see, it’s a very broad spectrum of various kinds of people, one way or another,

которые деньги эти имели.

which money they had.

Вот. Потом я...

Here. Then I...

Создавал, возглавлял отделение управления здоровьем санатория Барвиха,

He created and led the health management department of the Barvikha sanatorium.

главный мастер управления президента, вот, и управление руководил центром биомедицинских исследований

The chief master of the president's administration was in charge of the center for biomedical research.

в Сеченском университете, и у меня, конечно же, тоже было очень много воскопоставленных...

at Sechenov University, and I, of course, also had a lot of high-ranking...

Представляю.

I imagine.

Да, самого большого масштаба, там, который себе можно вообразить,

Yes, the largest scale imaginable.

и я постоянно так или иначе взаимодействовал с этой энергией, с людьми.

And I constantly interacted with this energy, with people, one way or another.

В основном взаимодействовал вокруг ресурсного состояния,

Mainly interacted around the resource state,

вокруг психологического благополучия,

around psychological well-being,

восстановления здоровья, плюс у нас целая сеть специалистов,

health recovery, plus we have a whole network of specialists,

очень высокая квалификация.

very high qualification.

Я окончил уникальный факультет первого меда,

I graduated from a unique faculty of the first medical university.

который Минздрав с Академией наук сделали на базе университета

which the Ministry of Health and the Academy of Sciences created at the university

для того, чтобы элиту медицинского воспроизводителя собирали.

So that the elite of the medical reproducer is gathered.

Комментировали со всей стороны лучших студентов после второго-третьего курса,

Commented from all sides by the best students after the second or third year,

которые поступали на этот факультет, был очень большой конкурс,

there was a very high competition for those who applied to this faculty,

и дальше учились группы по 2-3 человека,

and groups of 2-3 people continued to study,

и вели ключевые специалисты Минздрава, Академия наук,

and the key specialists of the Ministry of Health, the Academy of Sciences,

были зарубежные стажировки, Ель, Гарва,

there were international internships, Yale, Harvard,

Лондонский колледж и так далее.

London College and so on.

То есть ведущие вузы, международная подготовка, наука, клиническая практика.

That is, leading universities, international training, science, clinical practice.

И я рано поступил, я на 15 лет поступил в университет, 21 закончил,

And I entered university early, I entered at 15 and graduated at 21.

и у меня сформировалась такая, по сути, с юности огромная сеть специалистов.

And I have formed, essentially since my youth, a huge network of specialists.

Даже потом, когда в аспирантуре учился, в онкоцентре,

Even later, when I was studying in graduate school at the cancer center,

то есть все только отношения укреплялись,

that is, all that happened was that the relationships strengthened,

у нас сформировался такой коллективный мозг,

we have formed such a collective brain,

который всегда...

who always...

Всегда мог лучшее решение какой-то клинической проблемы

I could always find a better solution to some clinical problem.

очень быстро, за короткие сроки сформировать.

very quickly, to form in a short time.

И вот это была суть системы управления здоровьем.

And this was the essence of the health management system.

Постепенно в ней я в том числе понимал,

Gradually, in her, I also understood,

что нужно заниматься профилактическими вещами,

that it is necessary to engage in preventive measures,

двигался в эту сторону.

moved in this direction.

И потом мне повезло в жизни встретить наставника очень высокого уровня,

And then I was lucky in life to meet a mentor of very high caliber,

который меня прям буквально, как он настоящий шаман такой был,

who was literally like a real shaman to me,

как сейчас я понимаю,

as I understand now,

он меня прям выдернул в пространство коллективного интеллекта,

he pulled me straight into the space of collective intelligence,

коллективного сознания, вот в эти трансперсональные миры,

collective consciousness, into these transpersonal worlds,

хотя я был знаком с ними, и даже с Грофом лично знаком,

Although I was acquainted with them, and even personally familiar with Grof,

и на каком-то этапе и дышал с ним, и здоровьем помогал чуть-чуть,

And at some point, I breathed with him and helped him with his health a little bit.

и так далее, и так далее.

and so on, and so forth.

То есть был такой опыт погружения в трансперсональную психологию.

That is, there was such an experience of immersion in transpersonal psychology.

Но такая практическая трансперсональная психология случилась,

But such practical transpersonal psychology happened,

когда я встретил своего наставника, и он мне про честь рассказал,

when I met my mentor, and he told me about honor,

он меня буквально выкинул в социальное пространство,

he literally threw me into the social space,

в пространство отношений.

into the realm of relationships.

Я понял, какую роль играют отношения для наших ресурсных состояний,

I understood the role that relationships play in our resource states,

для всего в жизни.

for everything in life.

И вот тогда я максимально приблизился к энергии денег.

And that was when I got as close as possible to the energy of money.

Во-первых, потому что...

First of all, because...

За счет честности, а честность является карагульным камнем,

At the cost of honesty, and honesty is a cornerstone,

вообще договор, там, устный договор, письменный договор и так далее,

In general, there is an agreement, there is a verbal agreement, a written agreement, and so on.

это фундаментальная основа опоры вообще социальных отношений.

This is the fundamental basis of the support of social relations in general.

Не все это понимают, но реально как бы за базар надо отвечать,

Not everyone understands this, but you really need to stand by your words.

чтобы формально и буквально, там, жаргонно, не жаргонно,

to formally and literally, in slang, not in slang,

в любых мирах и пространствах для того, чтобы был социальный успех,

in any worlds and spaces, for social success to exist,

нужно уметь держать слово.

One must be able to keep one's word.

И, в общем, зарабатывают деньги-то те, кто способны хранителем быть договоренностей.

And, in general, it is those who are able to be the custodian of agreements that earn money.

По большому счету, любые крупные бизнесмены,

By and large, any major businessmen,

так или иначе, переговорщик крутой.

Either way, the negotiator is cool.

То есть, это его основная роль, он там не грузит лопатой очень круто уголь,

That is, this is his main role, he's not there shoveling coal very dramatically.

или не добывает алюминия, он занимается другим,

or does not extract aluminum, he is engaged in something else,

он правильно договаривается.

He negotiates correctly.

И это меня, конечно, приблизило, и у меня на каком-то этапе,

And this, of course, brought me closer, and at some point,

когда я стал заниматься, вот открыл метод открытого диалога

When I started practicing, I discovered the open dialogue method.

и стал заниматься отношениями,

and began to work on relationships,

меня это максимально, во-первых, в мою жизнь исправило,

it maximally corrected my life, first of all,

изменило в плане ресурса,

changed in terms of resource,

то есть, я понял, что такое, значит, накопление,

That is, I understood what accumulation means.

я понял, что такое...

I understood what that is...

Баланс правильный, энергетический финансовый баланс жизни.

The balance is correct, the energetic financial balance of life.

Я стал зарабатывать, и у меня появляться стали...

I started earning money, and I began to have...

Ну, то есть, я отдал долги, я к этому моменту подошел к честности с долгами,

Well, I mean, I settled my debts, I approached the point of honesty with my debts by that time,

большим почти на миллион долларов.

by almost a million dollars.

Были неуспешные стартапы, и я только потом осмыслил,

There were unsuccessful startups, and only later did I reflect on it.

благодаря чести, что я не так делал.

Thanks to my honor, I did not do it that way.

И вот, я попал в эту сферу, в общем, в итоге, отношений человеческих,

And so, I found myself in this sphere, in general, in the end, of human relationships,

и в ней, во-первых, быстро вышел в плюс,

and in it, first of all, quickly went into the positive,

а когда ты выходишь в плюс, у тебя начинает прирастать,

And when you start making a profit, your growth begins.

соответственно, капитал.

accordingly, capital.

Если ты это поддерживаешь, если ты дальше сохраняешь эту практику,

If you support this, if you continue to maintain this practice,

то у тебя, по-моему, увеличивается, и ты можешь его инвестировать куда-то.

So it seems to me that you're increasing it, and you can invest it somewhere.

Я превратился плюс-минус в инвестора.

I have turned into, more or less, an investor.

В инвестора в человеческие отношения, в инвестора в активы какие-то.

In an investor in human relationships, in an investor in some assets.

То есть, у меня постепенно-постепенно выросли активы,

That is to say, my assets gradually grew over time.

которые там к миллиардам близятся.

which are approaching billions there.

То есть, это уже такая...

That is, this is already such...

Уже, как бы, энергия большая.

There is already, like, a lot of energy.

То есть, это означает, что...

That is to say, it means that...

То есть, всегда, знаешь, ценность активов проверяется в моментах продажи.

That is, you know, the value of assets is always assessed at the time of sale.

Поэтому у меня много разных там есть активов.

That's why I have many different assets there.

Вот.

Here.

То есть, для меня они намного более ценные, когда я их могу развивать

That is, they are much more valuable to me when I can develop them.

и другим людям давать к ним доступ.

and give other people access to them.

Ну, то есть, это с Алтаем там связано.

Well, I mean, it's related to Altai.

Но, как бы, одновременно с этим я стал работать еще больше с лидерами бизнеса.

But, at the same time, I started working even more with business leaders.

Мне стали приходить люди, которым очень важно через изменение своей психофизиологии,

I started receiving people for whom it is very important to change their psychophysiology.

через проработку своих навыков отношений,

through the development of their relationship skills,

проработать свои энергетические способности по работе с деньгами.

to work on your energy abilities related to money.

У меня сформировалась мастер-группа.

I have formed a master group.

У меня...

I have...

Ну, ребята там, совокупная выручка, может, там уже за 200 миллиардов.

Well, the guys there, the total revenue might already be over 200 billion.

Даже больше нет.

There is no longer even that.

Потому что там у одного только почти 200 миллиардов была выручка.

Because one of them had almost 200 billion in revenue.

Ну, то есть, уже с огромной выручкой, с огромными капиталами.

Well, I mean, already with huge revenue, with large capitals.

Я вот сейчас подкасты начал с этими ребятами записывать.

I'm just starting to record podcasts with these guys now.

Можно там посмотреть.

You can take a look there.

Это топовые люди.

These are top people.

То есть, которые стали там огромной компанией с капитализацией за миллиард долларов и так далее.

That is, which became a huge company there with a market capitalization of over a billion dollars, and so on.

То есть, я им помогаю.

That is, I help them.

Их личное какие-то, во-первых, ресурсное состояние привести.

To bring their personal, firstly, resource state.

В порядок.

In order.

Дальше расширить свое осознание, мышление с целым набором уже большого опыта практики.

Further expand your awareness and thinking with a whole set of already vast practical experience.

Помочь проработать навыки коммуникации с помощью открытого диалога.

Help develop communication skills through open dialogue.

И внедрить это в командах.

And implement this in the teams.

Потому что чем больше у тебя у людей способность работать с ресурсным состоянием и с коммуникациями,

Because the more ability you have to work with resource states and with communications,

тем эффективнее они могут взаимодействовать с неопределенностью, с рынком.

the more effectively they can interact with uncertainty, with the market.

Более удовлетворять потребности кого-то.

To better meet someone's needs.

И поэтому в конечном итоге я сейчас максимально работаю и искать про личный порядок.

And that's why, ultimately, I am currently working as much as possible and looking for personal order.

То есть, у меня здесь работает большая школа.

That is, I have a large school operating here.

И у меня там почти 30 тысяч человек прошло обучение с 68 стран мира.

And I have nearly 30,000 people who have completed training from 68 countries around the world.

Поэтому это такой, ну, как бы, школа открытая.

That's why it's like, well, an open school.

Большой проект, конечно же, да, где у меня там 300 фасилитаторов и так далее.

A big project, of course, yes, where I have 300 facilitators and so on.

А с другой стороны, я лично работаю так вот адресно с очень мощными людьми,

On the other hand, I personally work like this directly with very powerful people,

которых очень большой потенциал роста, и которых уже большие бизнесы и команды.

which have very high growth potential, and which already have large businesses and teams.

И целый проект отдельно еще сделал вместе со своей ученицей.

And he created a whole project separately together with his student.

Называется...

It's called...

И мы прямо справленная целая команда.

And we are a fully organized team.

У меня работает с командами.

I work with teams.

Прокачивает их, учит, обучает.

He pumps them up, teaches them, trains them.

То есть, как бы, вот этот социальный интеллект, социальная чувствительность,

That is, like, this social intelligence, social sensitivity,

или коллективный интеллект в командах прокачивает очень профессионально,

or collective intelligence in teams is enhanced very professionally,

с использованием научно-обоснованного метода открытого диалога.

using a scientifically grounded method of open dialogue.

Ну, который авторский, который мы, соответственно...

Well, which is the author's, which we, respectively...

Вот. Поэтому в этом смысле, короче, представляю...

Here. Therefore, in this sense, short, I present…

А начиналось все с того, что я, помню, денег не мог взять вообще за свои услуги.

It all started with the fact that I remember I couldn't get paid at all for my services.

То есть, для меня оказалось, что я...

That is, it turned out for me that I...

Я что-то какой-то...

I'm feeling... something...

Там, я не знаю, мошенник, эфирист, все что угодно.

There, I don’t know, a scammer, an etherist, anything at all.

Когда добавленная стоимость возникала.

When the added value occurred.

Я работал, когда ко мне приходили люди.

I was working when people came to me.

Я для них делал все.

I did everything for them.

Бегал там, занимался ими.

I ran around there, took care of them.

Там, интегрировал, организовал связи, разные возможности.

There, I integrated, organized connections, various opportunities.

Когда они мне отдавали деньги, я с них брал деньги за то,

When they gave me the money, I charged them for it,

что они физически потратили за какие-то анализы или за консультации.

that they physically spent for some tests or consultations.

То есть, я даже не допонимал, как я могу даже свою работу взять сверху.

That is, I didn't even fully understand how I could take over my own work.

Не говоря уж там о добавленной стоимости.

Not to mention the added value.

То есть, у меня это не вписывалось в понимание.

That is, it didn't fit into my understanding.

У моего советского воспитания, скажем так.

From my Soviet upbringing, let's say.

Хотя, самые первые деньги со всем историей.

Although, the very first money with the whole history.

Я пять лет работаю в клубнике.

I have been working in strawberries for five years.

Клубнику в Германии еще, я помню, почему в Германии жили.

I remember why we lived in Germany: strawberries.

Папа военный был.

Dad was a military man.

А потом основные такие.

And then the main ones like these.

Первый прям университет я заработал.

I earned my first direct university degree.

Научную методичку издал.

Published a scientific manual.

Там очень удобная она была для студентов.

It was very convenient for students there.

Разъяснял анатомию.

Explained anatomy.

И у меня там просили напечатать.

And I was asked to print it there.

Я за деньги печатал ее.

I printed it for money.

Вот.

Here.

Потом уже...

Later...

На науке.

On science.

Когда нейрофармакологией стал заниматься.

When I started to engage in neuropharmacology.

Мне платные исследования одно заказали.

I was ordered a paid study.

Я помню, заработал тоже денег.

I remember I also made some money.

Машину купил себе.

I bought the car for myself.

То есть, это такой тоже был опыт.

That is, it was also such an experience.

То есть, достаточно стремительного все равно для меня роста в деньгах.

That is, still a fairly rapid growth in money for me.

То есть, я...

That is to say, I...

В принципе, в свои, короче, 23 года я уже окончил университет с отличием.

Basically, at my young age of 23, I have already graduated from university with honors.

Был заведующим отделом новых исследований ЦКБ МПС.

He was the head of the new research department at the Central Design Bureau of the Ministry of Railways.

Ведущим научно-сотрудником в НК-центре.

Senior Researcher at the NK Center.

Заместительным директором института клещных технологий Академии наук.

Deputy Director of the Institute of Tick Technology of the Academy of Sciences.

Ездил на Аудио-6 с водителем.

I traveled in an Audi A6 with a driver.

Вот.

Here.

У меня была семья уже.

I already had a family.

Первый ребенок родился.

The first child was born.

То есть, в принципе, я...

That is to say, basically, I...

А для мальчика, который приехал из Саратова и родился в Саратове,

And for the boy who came from Saratov and was born in Saratov,

в обычной семье я сделал просто глубокружительную...

In a normal family, I just made a deep emotional...

Так сказать, первый, конечно же, я там зарабатывал.

I must say, I was the first to earn money there, of course.

Вот.

Here.

Поэтому...

Therefore...

Но, опять же, еще раз говорю, у меня внутренних барьеров, блоков было до хрена.

But, again, I say, I had a ton of internal barriers and blockages.

Поэтому у меня есть чем поделиться.

So I have something to share.

Чего рассказать.

What to tell.

Да, я чувствую, да, у тебя очень...

Yes, I feel it, yes, you have a very...

Такая история с деньгами.

This is a story about money.

Очень-очень большой опыт, да.

Very, very large experience, yes.

С разных сторон деньги удалось повидать.

From different sides, money was managed to be seen.

Отдельно интересно, что у тебя есть...

It's particularly interesting that you have...

Как бы точки взаимодействия с людьми, у которых, ну, не знаю,

Like points of interaction with people who, well, I don't know,

большие суммы, большие суммы.

large sums, large sums.

Они там, не знаю, управляют большими капиталами.

They are there, I don't know, managing large capital.

Тоже интересно, как ты про это видишь.

It's also interesting to see how you view this.

Но в первую очередь я бы хотел спросить...

But first of all, I would like to ask...

Я тебе скажу то, что из российского, наверное, списка, там, Форбс, да,

I will tell you what is probably from the Russian list, there, Forbes, right?

наверное, я имею в виду там топ, да,

I guess I mean the top there, yes.

то есть, наверное, где-то там процентов 30, да,

I mean, probably around 30 percent somewhere there, right?

я как бы где-то соприкоснулся в жизни.

I vaguely touched on something in life somewhere.

Вот.

Here.

Не буду просто детали вылезать.

I won't just go into the details.

Не буду идти к деталям.

I won't go into details.

Ну да, хорошо, хорошо.

Well, yes, okay, okay.

Некоторые из них, некоторые...

Some of them, some...

Один руководитель самой частной...

One manager of the most private...

Самой крупной частной компании, там,

The largest private company there,

одной из самых...

one of the most...

Ладно, топ-3.

Okay, top-3.

Самой крупной частной компании России.

The largest private company in Russia.

Выступая в Сколково, активно про меня рассказывал,

Speaking at Skolkovo, he was actively telling about me.

говорил, что это для него сыграло вообще чуть не решающую роль в жизни.

He said that it played almost a decisive role in his life.

Мне потом много друзей пришло с дружу.

Many friends came to me later with friendship.

Классный, классный, классный фидбэк, да, да, да.

Awesome, awesome, awesome feedback, yes, yes, yes.

Слушай, а меня...

Listen, what about me...

Меня зацепило, что ты сказал про контакт с деньгами.

I was struck by what you said about contact with money.

Вначале мне интересно поподробнее узнать,

At first, I'm interested in learning more details.

что ты понимаешь под этой фразой,

What do you mean by this phrase?

что такое контакт с деньгами.

What is contact with money?

Ну, знаешь, это очень многомерный вопрос,

Well, you know, it's a very multidimensional question,

за него можно там целых, там, я не знаю, два дня говорить,

you can talk about him there for a whole two days, I don't know,

поэтому я какие-то буду стараться выжимку суть, да, вот.

That's why I will try to squeeze out the essence of some things, yes, that's it.

Значит, ну, есть, как минимум, допустим, образ Ники.

So, well, there is, at least, let's say, the image of Nika.

Все равно денег, с которыми мы имеем дело.

Still money that we are dealing with.

То есть наш Ники...

That is, our Niki...

Отпечаток действительности в сознании,

The imprint of reality in consciousness,

то есть некий образ вот роли, фигуры денег, да,

that is, a certain image of the role, the figure of money, right,

то есть у нас может быть разное эмоциональное отношение к ним,

that is, we can have different emotional attitudes towards them,

предпределенное, с предыдущим опытом.

predetermined, with previous experience.

Кто-то может бояться, кто-то может там не любить деньги,

Someone might be afraid, someone might not like money there.

кто-то... То есть возникает эмоциональное отношение,

someone... That is, an emotional relationship arises,

как с человеком, с таким образом, вот.

Like with a person, in this way, here.

И от того, какой это образ, от того,

And from what kind of image it is, from that,

как у нас к нему эмоциональное отношение, от этого во многом зависит,

how our emotional attitude towards him depends largely on this,

там, насколько мы вообще с реальными деньгами можем там

There, as far as we can with real money, we can there.

или не можем контактировать в жизни, вот.

or we can't contact in life, that's it.

Как правило, у людей очень много барьеров, блоков, предубеждений,

As a rule, people have a lot of barriers, blocks, and prejudices.

связанных с деньгами, вот.

related to money, that's it.

Вообще, в принципе, тема денег сильно связана с диалогом

In general, the topic of money is closely related to dialogue.

и связана с обменом, обменом, в первую очередь, ценностями, вот.

and is connected with exchange, exchange, primarily, of values, that's it.

И этот обмен, он всегда связан с столкновением с точки зрения

And this exchange is always related to a confrontation of perspectives.

отличной от твоей и с необходимостью каким-то образом синхронизировать,

different from yours and necessarily somehow synchronize,

синхронизировать с другой точкой зрения.

synchronize with another point of view.

И здесь как раз, ну, собственно говоря, то, что мы назвали открытым диалогом,

And here, actually, is precisely what we called an open dialogue.

как инструмент, который помогает наладить коммуникацию, он же тоже про это,

as a tool that helps establish communication, it is also about that.

он про то, чтобы научиться слышать другую точку зрения,

it's about learning to hear another point of view,

уметь выражать свою точку зрения без насилия в адрес другого человека,

to be able to express one's point of view without violence towards another person,

не в адрес другого, а в общем пространстве, скажем так, да,

not directed at another, but in general space, so to speak, yes,

таким образом, чтобы это способствовало получению общего результата деятельности,

in such a way as to contribute to achieving an overall result of the activity,

часто который выходит за рамки наших представлений

often goes beyond our notions

по цели.

for the purpose.

В этом смысле деньги – это вот, для меня это всегда олицетворение

In this sense, money for me has always been an embodiment.

высвобождающейся энергии в эффективном диалоге.

the released energy in an effective dialogue.

То есть вот люди встретились с разным предыдущим опытом,

That is, people came together with different previous experiences.

после этой встречи у них жизнь поменялась в лучшую

After this meeting, their lives changed for the better.

сторону.

side.

Вот это изменение в лучшую сторону, оно отражает возникновение

This change for the better reflects the emergence.

этой энергии.

this energy.

То есть понятно, что на этой энергии может быть множество

That is, it is clear that there can be many on this energy.

спекуляций.

speculations.

То есть потому что есть симулякры денег, есть там,

That is, because there are simulacra of money, there is there,

что он говорит, деривативы.

What is he saying, derivatives?

То есть люди могут с ними там играть, могут играть

That is, people can play with them there, they can play.

фьючерсами, разными обещаниями, контрактами.

futures, various promises, contracts.

Дальше мы попадаем в сферу, в поле большой там договоренности,

Next, we enter the sphere, into the area of a significant agreement.

отношений таких.

such relationships.

Но в фундаменте, в основе своей, то есть вот для меня

But at its foundation, at its core, that is to say, for me...

все-таки энергия денег, она и вообще понятие денег

After all, the energy of money and the concept of money in general.

связано с пользой, с какой-то там работой, опять же, которая

related to the benefit, with some kind of work, again, which

меняет качество переживания жизни, меняет эффективность

changes the quality of experiencing life, changes efficiency

процесса, в котором мы участвуем.

the process in which we are participating.

Вот.

Here.

То есть деньги, они берутся в диалоге.

That is, money is obtained through dialogue.

Нет другого места, откуда могут взяться в жизни деньги.

There is no other place from which money can come in life.

То есть они берутся конкретно, и в каких вообще понятиях

That is, they are taken specifically, and in what concepts at all.

смысла возникает обмена.

The meaning of the exchange arises.

Обмена в первую очередь с мыслями, ценностями.

Exchange primarily of thoughts and values.

То есть потом уже исходящего из этого информационного

That is, then already coming from this informational

обмена и дальше уже там некого материального обмена.

exchange, and after that, there is no material exchange left.

Вот.

Here.

Но изначально это вот так.

But originally it's like this.

Да, спасибо.

Yes, thank you.

Слушай, думаю про то, что вот на твоем жизненном пути

Listen, I'm thinking about the fact that on your life's path...

были...

were...

Скажем так, разные грани отношения с деньгами.

Let's say, different facets of the relationship with money.

Есть ли в твоей жизни момент, когда ты, не знаю, качественно

Is there a moment in your life when you, I don't know, qualitatively

переосмыслил, может быть, деньги, или у тебя случился

Reconsidered, maybe money, or something happened to you.

кратный рост какой-то, знаешь, какой-то...

a multiple increase of some sort, you know, some sort of...

Какой-то, может быть, урок или уроки, через которые

Some lesson or lessons through which

ты прошел, когда у тебя были большие изменения,

you went through when you had significant changes,

или какие-то главные аспекты, на которые ты обращаешь

Or some key aspects that you pay attention to.

внимание сейчас по итогам?

What is the attention level now based on the results?

Ну, самая важная была честность.

Well, the most important thing was honesty.

Это был ключевой, конечно, фактор.

This was a key factor, of course.

То есть когда...

That is, when...

Когда я встретил своего наставника, и я просто увидел

When I met my mentor, I just saw

его невероятные способности, абсолютно выдающиеся, и

his incredible abilities, absolutely exceptional, and

я просто говорю, а как у тебя это получается, да?

I'm just saying, how do you manage to do that, right?

Потому что он говорит, ты молодец, что заметил, вот.

Because he says, "Good job for noticing, there you go."

А я говорю, научи.

And I say, teach me.

Хорошо.

Good.

И я говорю, только давай договоримся 100% честно друг

And I say, let's just agree to be 100% honest with each other, friend.

с другом.

with a friend.

Для меня вот было такое краевольное решение, потому

For me, it was such a pivotal decision because...

что дальше все встало на свои места, и это было очень

then everything fell into place, and it was very

больно, потому что когда ты начинаешь видеть правду

It hurts because when you start to see the truth.

жизни, там, о других и о себе самом.

life, there, about others and about oneself.

Это...

This is...

Это очень неприятно, потому что мы все живем в иллюзиях

This is very unpleasant because we all live in illusions.

очень большого масштаба.

of very large scale.

Вот.

Here it is.

То есть, ну, это прям реально глубокий дальше был психо-духовный

That is to say, well, it was really a deep psycho-spiritual experience.

кризис длиной в год.

a year-long crisis.

Я на своем четвертом выступлении на TED об этом рассказывал.

I talked about this in my fourth TED talk.

То есть вот кому интересно, может, могут погуглить

So, for those interested, they can google it.

Шеменков TED и найти там уже под миллион просмотров

Sheminkov TED and find there already almost a million views.

такой, одной из самых популярных на русском языке.

such, one of the most popular in the Russian language.

Вот.

Here.

Не буду вдаваться в подробности, это было ключевое решение,

I won't go into details, it was a key decision.

потому что...

because...

Все зависит от точности коммуникации, то есть, ну,

Everything depends on the accuracy of communication, that is, well,

говоря о том, как ты договариваешься, соблюдаешь свои договоренности,

talking about how you make arrangements and keep your commitments,

и насколько ты реально себе представляешь себя, насколько

and how realistically do you imagine yourself, how much

ты в реальном контакте с собой, насколько ты реального

Are you in real contact with yourself, how real are you?

себя транслируешь, от этого зависит, там, успех.

You project yourself, and from that depends your success.

И вообще фундаментальный, конечно же, успех, он еще

And, of course, a fundamental success, it is still

сильно связан с способностью чувствовать и предчувствовать.

strongly connected to the ability to feel and foresee.

То есть успех — это понятие такое физиологическое,

That is to say, success is a physiological concept.

очень понятное.

very understandable.

То есть это действие обозначает успевать.

That is, this action means to be on time.

А это адаптироваться к тому, что еще не произошло

And this is to adapt to what has not yet happened.

на рынке, там, в каких-то изменениях, там, в быстроменяющих

at the market, there, in some changes, there, in rapidly changing

условиях, вот, нужно уметь адаптироваться с опережением.

In changing circumstances, one must be able to adapt in advance.

То есть с опережением начинать действовать тогда, когда

That is, to start acting in advance when

еще совершенно не очевидно, непонятно, там, что происходит,

it's still not obvious, it's unclear what's happening there,

что идет, там, то есть когда еще ничего не предвещает.

what is happening there, that is, when nothing is foreseen yet.

И только, ну, и как бы всегда эти действия такие не сильно

And just, well, and it's like these actions are always not really that strong.

рациональные, потому что делаешь что-то такое, что,

rational, because you do something that,

там, может быть, многим вообще непонятно.

There, it may be completely unclear to many.

То есть...

That is...

Ну, то есть чтобы считать, что это какая-то чушь, там,

Well, I mean to say that to consider it some kind of nonsense, there,

фигня.

nonsense.

Ну, ты действуешь на основании своего предчувствия, потому

Well, you are acting based on your intuition, because...

что, называется, там, интуиция.

What you call intuition is there.

А предчувствие развивается тогда, когда тебя хорошо

And the premonition develops when you feel good.

чувствуешь.

you feel.

То есть предчувствовать можно начать только тогда,

That is, one can only start to anticipate when,

когда ты себя хорошо чувствуешь.

when you feel good.

Здесь от нас ведет практика, ну, так или иначе, осознанности,

Here, the practice leads us, well, one way or another, to awareness.

ясного восприятия.

clear perception.

Вот.

Here.

Способность воспринимать естественно как вещи обстоят,

The ability to perceive things as they are.

вот, и без каких-то искажений, вот, и когда ты в истекающий

here, and without any distortions, here, and when you are in the flowing

момент способен предчувствовать – предвидеть происходительные,

the moment is capable of sensing – anticipating events,

То есть, чувствовать еще других людей, через них чувствовать других людей.

That is, to feel other people, to feel other people through them.

И вот эту сеть социальную широко чувствовать, внутри себя размещать

And to widely feel this social network, place it within yourself.

и не бояться всех этих переживаний, которые через тебя идут.

and not be afraid of all those experiences that go through you.

Вот это в совокупности создает реалистичную картину, адекватную картину

This, in its entirety, creates a realistic picture, an adequate picture.

прогностическую того будущего, к которому мы идем.

the forecast of the future we are heading towards.

За рамками, за пределами нашего предыдущего опыта.

Beyond the frame, beyond our previous experience.

И тогда человек, предчувствуя, способен действовать с опережением.

And then a person, sensing, is able to act in advance.

Он способен предпринимать, если он еще способен предпринимать эти чувства,

He is capable of taking action if he is still able to undertake these feelings.

он способен действовать с опережением.

He is capable of acting in advance.

И тогда он становится по-настоящему успешным.

And then he becomes truly successful.

По-настоящему успешным человеком.

A truly successful person.

Поэтому вот здесь ключ.

So here is the key.

То есть, если мы говорим про жизненный успех, в том числе про деньги,

That is, if we are talking about success in life, including money,

то без чувств не обойтись.

then it's impossible to do without feelings.

Ну да, понимаю. Звучит как объемный такой проект.

Well, yes, I understand. It sounds like a substantial project.

Интересный и увлекательный в том числе.

Interesting and engaging, among other things.

Да, я тоже так.

Yes, I am too.

Часто говорю, что знание себя, осознанность в том числе,

I often say that knowledge of oneself, awareness included,

и понимание, не знаю, происходящего, насколько это возможно,

and understanding, I don't know, what is happening, as much as it is possible,

они имеют свои плоды.

They have their fruits.

Но слушай, у меня вот в этом контексте такой вопрос к тебе.

But listen, I have a question for you in this context.

Я понимаю про концепцию честности, но в этом, во всем у меня вот

I understand the concept of honesty, but in all of this, I have this.

с другой стороны как будто лежит другая сторона монеты

On the other hand, it's as if another side of the coin lies there.

о табуированности и дискомфортности темы денег в обществе.

About the taboo and discomfort surrounding the topic of money in society.

С одной стороны, вроде, ну, как бы я понимаю,

On one hand, it seems like, well, I kind of understand,

что если мы начнем открыто и честно,

What if we start openly and honestly,

и перед друг другом разговаривать, и про деньги в том числе,

and to talk to each other, including about money,

и про договоры, про наши контракты,

and about the agreements, about our contracts,

то с другой стороны нас приветствует вот эта вот исторически сложившаяся

On the other hand, we are greeted by this historically established...

тема дискомфорта и табуированности темы денег.

the theme of discomfort and the taboo surrounding money.

Мне это интересно спросить, что ты думаешь вообще в целом

I'm interested to ask what you think in general.

про табуированность этого, не знаю, топика про деньги?

About the taboo surrounding this topic about money, I don't know?

Слушай, это вообще вопрос выживания, это вопрос энергии как таковой,

Listen, this is actually a matter of survival, it's a matter of energy as such.

потому что это одновременно с этим и касается размножения, секция,

because it simultaneously concerns reproduction, section,

это касается одновременно темы смерти, ну, власти и смерти, понимаешь?

This is related to the theme of death, well, power and death, you understand?

То есть вот они все идут рука об руку.

That is, they are all walking hand in hand.

И почему они касаются темы смерти?

And why do they touch on the topic of death?

Потому что они связаны все со страхом.

Because they are all connected with fear.

То есть это все опасные темы.

That is, these are all dangerous topics.

Вот чем ближе ты к ним приближаешься, тем более опасной становится жизнь,

The closer you get to them, the more dangerous life becomes.

тем больше риски ты на себя должен там принимать.

the greater the risks you have to take there.

Вот, но это речь идет о том, что нужно идти работать с переживанием, так или иначе.

Well, this is about the need to work through the experience, one way or another.

И эти все темы, они носят трансцендентальность,

And all these topics have a transcendental nature,

экзистенциальный характер, потому что это все про духовный рост,

existential nature, because it's all about spiritual growth,

про духовный путь, потому что в конечном итоге

about the spiritual journey, because in the end

это про взаимодействие с реалиями жизни, с тканью жизни.

It is about interacting with the realities of life, with the fabric of life.

Можно бесконечно не касаться этих тем,

One can indefinitely avoid touching on these topics,

ну, бояться ходить и думать, что ты сейчас будешь каким-то образом

Well, to be afraid to walk and think that you are going to somehow...

контролировать свою жизнь, и ты там, типа, будешь жить вечно,

control your life, and you'll be there, kind of, living forever,

но правда в том, что мы смертны.

But the truth is that we are mortal.

Понимаешь, и в этой связи, так или иначе,

You see, and in this regard, one way or another,

вот все эти темы, которые мы обозначили, они сводятся к одной теме.

All these topics that we have outlined boil down to one theme.

Это тема страха смерти.

This is the theme of the fear of death.

И даже тема диалога и хороших отношений, полноценных отношений,

And even the topic of dialogue and good relationships, full-fledged relationships,

любящих отношений, где, там, дружбы, семейных каких-то глубоких отношений,

loving relationships, where, there, friendship, some deep family relationships,

ценностей и так далее, она сводится все равно к страху смерти,

values and so on, it all comes down to the fear of death,

потому что истинный настоящий диалог – это трансформирующий диалог.

Because a true real dialogue is a transforming dialogue.

Это диалог, после которого ты перестаешь быть тем, кем ты был,

This is a dialogue after which you stop being who you were.

и становишься новым собой.

and you become a new you.

Ты приобретаешь, ты расширяешь свое представление о реальности,

You acquire, you expand your understanding of reality,

и ты как бы в момент этого процесса трансцедируешь.

and you sort of transcend at the moment of this process.

Ты переходишь в новое качество состояния, в новое качество сознания,

You are transitioning into a new quality of being, into a new quality of consciousness,

ты проходишь через мета-сознание.

You are going through meta-consciousness.

Ты как бы объединяешься, выходишь за рамки индивидуальности в этом диалоге.

You are kind of merging, going beyond individuality in this dialogue.

И потом ты приземляешься в индивидуальность жилого порядка.

And then you land in the individuality of the living order.

То есть ты новый другой.

So you are a new different one.

Вот полноценный настоящий диалог, как он созрел вообще в эволюционном процессе,

Here is a full-fledged real dialogue, how it has evolved in the evolutionary process.

ведь вся эволюция, по большому счету, это не только воспроизводство предыдущего опыта,

after all, all evolution, essentially, is not just the reproduction of previous experiences,

просто путем воспроизводства предыдущего опыта никак не адаптируешься

You simply cannot adapt by reproducing previous experiences.

к быстроменяющим ситуациям.

to rapidly changing situations.

условиям среды. И вообще к меняющим условиям

to the conditions of the environment. And in general to changing conditions

среды. Для того, чтобы адаптироваться,

Wednesdays. In order to adapt,

нужно так или иначе разнообразие,

variety is needed one way or another,

нужно каким-то образом выходить в симбиоз.

We need to somehow come to a symbiosis.

Нужно сотрудничать, нужно взаимодействовать

We need to cooperate, we need to interact.

с другими. С другими,

with others. With others,

у кого отлично от твоего

who has it better than you

представления реальности есть другой

the perception of reality is different

жизненный опыт. Только тогда,

life experience. Only then,

как бы интегрируя этот жизненный опыт,

integrating this life experience,

можно расширить свое представление

one can broaden one's understanding

и, что самое важное, приобрести

and, most importantly, to acquire

эмерджентное, внезапно возникающее

emergent, suddenly arising

из такого диалога свойство.

From such a dialogue, a property.

И это и есть основа эволюционного

And this is the basis of evolution.

процесса. Сейчас современные эволюционные биологи,

process. Now modern evolutionary biologists,

типа Мартина Навака из Гарвардского университета,

like Martin Navack from Harvard University,

они очень глубоко в этой теме. И вот его книгу

They are very deep into this topic. And here is his book.

можно прочитать, про человека.

You can read about a person.

Что мы реально, что сотрудничество

What are we really, what is cooperation?

это основная движущая сила эволюции.

This is the main driving force of evolution.

Эволюционный процесс. Поэтому в этом смысле

Evolutionary process. Therefore, in this sense.

ну как? Опять через что?

Well, how is it? Again through what?

Через расширение своего представления.

Through the expansion of its representation.

А не через то, что ты остаешься

And not because you stay.

при своих

at home

и пытаешься их индуктренировать каждому,

and you try to indoctrinate each one of them,

считая, что значит ты спасаешь

thinking that it means you are saving

мир в том случае, если

the world in the case that

все начинают думать, говорить и делать то, что ты считаешь

Everyone starts to think, speak, and do what you believe.

правильным. Понимаешь? То есть через это спасение мира

correct. Do you understand? That is, through this salvation of the world

не происходит. Спасение мира происходит через расширение

It doesn't happen. The salvation of the world occurs through expansion.

картин мира, через обогащение картин мира.

worldviews, through the enrichment of worldviews.

Через то, что вот этот

Because of this

ага-экспириенс, в котором ты понимаешь, что

the aha experience, in which you realize that

блин, оказывается

Damn, it turns out.

реальность богаче, чем мое представление

reality is richer than my imagination

о ней. И существуют

About her. And there exist.

альтернативные пути движения к цели.

alternative paths to the goal.

Вообще может быть даже цели какие-то должны быть другие.

In general, maybe some goals should be different.

Поэтому вот чем

So here's what.

больше человек в жизни

more people in life

проходит через эти периоды, тем больше

the more it goes through these periods

у него возникает

he has arise

богатство в жизни.

wealth in life.

Да, богатство в жизни, да.

Yes, wealth in life, yes.

Кажется в том, чтобы расширять

It seems to be about expanding.

свои знания, круг

your knowledge, circle

вокруг себя, обмениваться

around oneself, to exchange

и прочее.

and others.

Марсель Пруст очень гениально выразился.

Marcel Proust expressed himself very brilliantly.

У него есть прекрасное высказывание.

He has a wonderful saying.

Единственное подлинное

The only authentic.

путешествие, единственный источник молодости

Travel, the only source of youth.

это лицезрение Вселенной глазами

this is the vision of the Universe through the eyes

другого человека.

another person.

Очень я люблю

I love very much.

эту статус.

this status.

Она

She

как нельзя подходит к этому.

how one cannot approach this.

Поэтому это про отношения.

So it's about relationships.

Поэтому это про страх

So it's about fear.

смерти так или иначе. Потому что мы

death one way or another. Because we

в этот момент становимся другими.

At this moment, we become different.

Мы выходим за рамки представления

We are going beyond the representation.

о себе. Потому что мы так-то привязаны

About myself. Because we are, after all, attached.

к этим представлениям. У нас есть четкая модель

to these representations. We have a clear model

себя. Есть четкие границы

yourself. There are clear boundaries.

рамки себя. Какими мы, как

the frames of ourselves. What are we like, as

нам кажется, являемся должны быть.

It seems to us that we should be.

Но это иллюзия. Все традиции,

But this is an illusion. All traditions,

все системы, все культуры говорят о том,

all systems, all cultures speak of that,

что это представление иллюзорное. И действительно

that this representation is illusory. And indeed

в тот момент, когда ты

at the moment when you

проходишь чрезвычайный диалог, ты меняешься,

you go through an extraordinary dialogue, you change,

ты расширяешь свое представление

You are expanding your understanding.

о реальности, в этот момент ты становишься

about reality, at that moment you become

другим. Ты не тем человеком становишься,

you become a different person,

с которым ты взаимодействуешь.

with whom you interact.

И ты как бы становишься

And you kind of become

другим собой, но одновременно с этим ты становишься

a different you, but at the same time you become

большим собой. Потому что ты

with a big self. Because you

больше проявляешь свою творческую

you show your creativity more

такую, не побоюсь слова, божественную природу.

such, I won't be afraid to say, divine nature.

Потому что ты

Because you

создаешь новое в таком

you create something new in such a way

случае. Ты участвуешь в этом

case. You are involved in this.

процессе созидания жизни, в творческом процессе,

in the process of creating life, in the creative process,

в процессе эволюции. То есть,

in the process of evolution. That is,

И в момент, когда именно эта трансформация происходит внутренняя,

And at the moment when this internal transformation is happening,

в этот момент проступает истинная часть тебя.

At that moment, the true part of you comes to the surface.

И вот что очень важно понимать,

And here is what is very important to understand,

то, что, знаешь, по большому счету, это и есть продажа.

What you know, basically, is sales.

То есть акт коммуникации, в котором происходит, по сути,

That is, the act of communication in which, in essence,

передача ценности друг другу, принятие ценности другого,

the exchange of value with each other, the acceptance of another's value,

то есть без подавления насилия, манипуляции лжи,

that is, without suppressing violence, manipulation, lies,

вот такой настоящий открытый диалог, он приводит к вин-вин,

this kind of genuine open dialogue leads to a win-win situation,

он приводит к взаимному обогащению участников.

It leads to mutual enrichment of the participants.

То есть вот есть такая, можно сказать, святая продажа,

That is to say, there is such a thing, one might say, as a holy sale,

в ходе которого люди эволюционируют.

during which people evolve.

Так или иначе, мы постоянно встречаемся друг с другом,

One way or another, we constantly meet each other.

постоянно друг другу продаем идеи.

We constantly sell each other ideas.

Понимаешь?

Do you understand?

Вот вся жизнь, по большому счету, если на нее так посмотреть,

Here is life in a nutshell, if you look at it that way.

это большой такой акт диалога.

this is a big act of dialogue.

Можно, конечно, специально обострить и, как это сказать,

You can, of course, deliberately worsen it and, how to put it,

сказать, что акт купленный.

to say that the act is purchased.

Это не купли-продажи, но это диалог.

This is not a sale, but a dialogue.

Диалог обозначает, с древнегреческого пришло это слово,

The word "dialogue" comes from ancient Greek.

диа сквозь, через, и логос, это первоначало,

dia through, via, and logos, this is the beginning,

первоисточник вселенной.

the source of the universe.

В начале было слово, вот тот самый логос,

In the beginning was the Word, the very Logos.

вот эта информационная матрица вселенной.

This is the informational matrix of the universe.

Вот диалогус, это как раз подключение к этой матрице

Here is the dialog, this is just a connection to this matrix.

и исследование, потому что именно в диалоге возникает

and research, because it is precisely in dialogue that arises

вот это мета-сознание, трансценденция, переход на новый уровень,

this is meta-consciousness, transcendence, transition to a new level,

там, миры и так далее.

there, worlds and so on.

Поэтому в этом смысле энергия денег,

Therefore, in this sense, the energy of money,

энергия размножения секса, в котором мы, соответственно,

the energy of reproductive sex, in which we, accordingly,

тоже рождаем новое, и в котором обмениваемся генетическим кодом,

also we give birth to something new, and in which we exchange genetic code,

и чем более разные мы, тем более богатое получается наследие у нас.

The more different we are, the richer our legacy becomes.

Так же, как и тема управления человеческими сообществами,

Just like the topic of managing human communities,

другими людьми и так далее, ну, тема власти.

other people and so on, well, the topic of power.

Это все тема, связанная с перемещением с энергией,

This is all a topic related to movement with energy.

способностью управлять энергией, взаимодействовать с этой энергией.

the ability to control energy, to interact with this energy.

И вот по отношению к этому уже формируется, соответственно,

And so in relation to this, accordingly, it is already being formed,

а эта зависимость, она прямой связана с нашей способностью,

And this dependency is directly related to our ability,

ну, с двумя способностями.

Well, with two abilities.

Это, с одной стороны, конфронтировать с чувствами,

On one hand, it is to confront feelings,

с определенными энергиями, которые так или иначе связаны

with certain energies that are somehow connected

с чувством, с страхом за жизнь.

With feeling, with fear for life.

Вот я к ней приближаюсь, отдаляюсь от этой энергии, понимаешь?

Here I am getting closer to her, distancing myself from this energy, you know?

И чем больше я способен приблизиться и посмотреть правде в глаза,

And the more I am able to get closer and look the truth in the eye,

не сгорая при этом, вот выдержать это эмоциональное состояние,

without burning out, to withstand this emotional state,

да, то есть и не блокировать его, а именно переживать его,

Yes, that is to say, not to block it, but to truly experience it.

эту энергию.

this energy.

Знаешь, тем больше у меня способности работать вообще в целом с энергией,

You know, the more abilities I have to work with energy in general,

со сложными диалогами, со сложными переговорами,

with complex dialogues, with complex negotiations,

с отношениями, которые непростые, которые требуют искренности,

with relationships that are not easy, that require sincerity,

открытости, принятия, если говорить про там, опять же, семью и так далее.

openness, acceptance, when talking about, again, family and so on.

Про команды это всегда тоже, это не всегда, когда все такие,

About teams, it's always the same, it's not always when everyone is like that.

все согласны со всем, все такие, нет, бизнес делается там,

Everyone agrees with everything, everyone is like that, no, business is done there.

где есть разница потенциалов, где одни знают, где взять кирпичи,

where there is a potential difference, where some know where to get bricks,

другие знают, куда их там продать, применить, где, понимаешь?

Others know where to sell them, apply them, where, you understand?

А не делаются деньги там, где все знают, где взять кирпичи,

Money isn't made where everyone knows where to get the bricks.

никто не знает, куда их продать.

Nobody knows where to sell them.

Поэтому деньги там, где есть разница потенциалов.

That's why money is where there is a difference in potential.

Там есть ток, энергия, соответственно, там нужно уметь работать с этой разностью.

There is current, energy, so you need to know how to work with this difference.

Ну, нужно уметь стоять там, где идет ток.

Well, you need to know how to stand where the current flows.

То уметь пропускать через себя ток.

To be able to conduct electricity through oneself.

В том числе это касается энергии там сексуальной кундалини,

This also applies to energy, including sexual kundalini.

тоже нужно уметь пропускать через себя ток, не сливать там, я не знаю,

You also need to be able to channel the current through yourself, not let it drain away, I don’t know.

быстро там, не кончать там, не вовремя.

Quickly there, don't finish there, not on time.

И так далее, и так далее.

And so on, and so forth.

Уметь работать с этой энергией, уметь выдерживать ее.

To be able to work with this energy, to be able to endure it.

Это настоящая тантра жизни.

This is the true tantra of life.

И чем больше человек тренируется в этом, чем больше он умеет искренне,

And the more a person trains in this, the more he is able to be sincere,

открыто говорить о том, что он на самом деле хочет,

to openly speak about what he truly wants,

и представлять себя, предъявлять истинного себя в отношении,

and to present oneself, to show the true self in a relationship,

искренне проявляя то, что на самом деле есть,

sincerely expressing what actually is,

и принимая точку зрения других.

and considering the point of view of others.

Вот от этого все зависит.

This all depends on that.

Вот эта способность работать с энергией жизни.

This ability to work with the energy of life.

И это духовный путь, извиняюсь на минуту.

And this is a spiritual journey, excuse me for a moment.

То, о чем мы перечислили, это про чувства, про переживания,

What we listed is about feelings, about experiences,

про коммуникацию, про способность быть максимально искренним,

about communication, about the ability to be as sincere as possible,

без самообмана, смотреть на себя и выражать себя.

Without self-deception, look at yourself and express yourself.

В любой коммуникации говорить, как есть, о своих потребностях.

In any communication, speak openly about your needs.

Не юлить, не прятаться от каких-то сложных вопросов,

Don't evade or hide from difficult questions.

не прятать под ковер какие-то сложные там переживания, ситуации.

not to hide any complex experiences or situations under the carpet.

Идти туда, в сложность, уметь конфронтировать,

Go there, into the difficulty, to be able to confront,

уметь переговаривать и знать, что там все ключи.

to be able to negotiate and know that all the keys are there.

Там весь успех.

That's where all the success is.

И если уж на то пошло, мы ради этого пришли сюда жить в эту жизнь.

And if it comes to that, we came here to live this life for a reason.

Понимаешь?

Do you understand?

Здесь не вопрос соперничать с кем-то или с кем-то там.

It's not a matter of competing with someone or anyone.

Вот взаимодействие контекстов полно самых разных.

Here, the interaction of contexts is full of the most diverse ones.

Есть разные точки зрения.

There are different points of view.

Здесь не вопрос про то, чтобы херами мериться и так далее.

This isn't about measuring dicks and so on.

Нет, это вопрос всегда индивидуального жизненного пути.

No, this is always a question of an individual life path.

А ты выбираешь что?

And what are you choosing?

Ты выбираешь, значит, где-то жить в страхе,

You choose, then, to live somewhere in fear,

забившись в угол и закрываясь от этих энергий?

"Shutting myself in a corner and closing off from these energies?"

Или ты идешь туда, где сложно, и учишься взаимодействовать,

Or you go where it is difficult and learn to interact,

учишься слышать, учишься проявляться?

Are you learning to listen, learning to express yourself?

Опять же, техника безопасности, ну, это техники,

Again, safety precautions, well, these are techniques,

техники осознанности и техники, пожалуйста, открытого диалога,

mindfulness techniques and techniques for open dialogue,

который мы в том числе и создали, которые в разных культурах

which we created, which exist in different cultures

свои какие-то имеют отражения, потому что психофизиология у нас одинаковая.

They have their own reflections because our psychophysiology is the same.

Безусловно, в разных культурах формировались коммуникативные практики,

Absolutely, communicative practices have developed in different cultures.

практики осознанности.

mindfulness practices.

Они все построены на них, тех же законах психофизиологии.

They are all built on them, the same laws of psychophysiology.

Поэтому, когда ты их понимаешь в базе этих законов,

Therefore, when you understand them based on these laws,

ты можешь понять любые там системы.

You can understand any systems there.

Ну, можешь для себя категоризировать, по полочкам разложить,

Well, you can categorize it for yourself, organize it on the shelves.

потому что системная психофизиология на сегодняшний день

because systemic psychophysiology today

теории функциональных систем дает очень хорошее представление о том,

theories of functional systems provide a very good understanding of what

что там психики происходят.

What's happening with the psyche there?

Мне кажется, это практически большое значение имеет.

It seems to me that this has practically great significance.

Ну, то есть я к тому, что существуют практики, существуют подходы,

Well, I mean that there are practices, there are approaches,

которые помогают человеку очень экологично зайти в эти пространства,

that help a person to enter these spaces in a very eco-friendly way,

научить в них конфронтировать эту энергию,

to teach them to confront this energy,

идти в эти эмоционально разные переживания, в разные состояния,

to go into these emotionally different experiences, into different states,

изучать этот язык сердца так или иначе,

to study this language of the heart one way or another,

вот эту способность чувствовать, сопереживать,

this ability to feel, to empathize,

что необходимо для того, чтобы зарабатывать, развиваться.

What is necessary to earn and grow?

И делать это долгосрочно, потому что кто-то может быть

And to do this long-term, because someone may be.

достигать успеха краткосрочного в деньгах,

achieving short-term success in money,

ну, там, условно говоря, можно пойти кого-то ограбить,

well, you can, so to speak, go rob someone,

да, и ты в моменте будешь иметь больше денег,

Yes, and you will have more money in the moment,

но там потом соответствующие последствия,

but there will be appropriate consequences later,

как это называют, кармические,

what are they called, karmic,

но это просто причинно-следственные какие-то состояния,

but these are just some causal states,

они не заставят себя ждать.

They won't make you wait.

То есть и отразятся в тебе, и в потомках,

That is, they will be reflected in you and in your descendants,

это тоже законы такие, да.

These are also laws like that, yes.

Я, будучи врачом, это вижу очень хорошо и знаю,

As a doctor, I see this very clearly and know that,

кому бы не хотелось там спрятаться куда-то,

who wouldn't want to hide away somewhere there,

они от этого не убегут.

They will not run away from this.

Вот, поэтому...

So, that's why...

Угу.

Uh-huh.

Поэтому здесь, когда ты хочешь работать в долгую,

Therefore, here, when you want to work for the long term,

и хочешь не там в спайке где-то что-то получить,

and you want to get something somewhere not in the joint,

потом разбежаться, как у некоторых молодых ребят бывает,

then run off, as some young guys sometimes do,

а когда ты рассчитан на то, чтобы выстроить

And when are you supposed to build?

долгосрочную стратегию роста, как бы, да,

a long-term growth strategy, like, yes,

то здесь вот, ну, важна этика еще.

So here, well, ethics is also important.

Этика отношения, вот.

The ethics of relationships, that's it.

То есть не просто осознать эти энергии,

That is, not just to become aware of these energies,

там, быстро что-то там порвать, там, и так далее.

There, quickly tear something there, there, and so on.

Ну, можно, конечно, быстро, но это не долгосрочный успех,

Well, it can be done quickly, of course, but it's not long-term success.

ты потеряешь.

You will lose.

Поэтому вот в этом все.

So that's everything.

Есть, как бы, на самом деле, энергия денег,

There is, in a way, the energy of money,

то есть она не одна, короче, понимаешь?

So she’s not alone, in short, you know?

То есть она очень связана с сексом, с властью, со смертью.

That is, it is very much connected with sex, power, and death.

Так или иначе, скажем, и страхом.

One way or another, let's say, and with fear.

Вот это все комплекс чувств, переживаний,

This is all a complex of feelings and experiences.

которым надо уметь работать, учиться, развиваться в этом,

which one needs to be able to work with, learn, and develop in.

надо идти в это.

We need to go for it.

Ну, чтобы быть богатым по-настоящему человеком от слова Бога,

Well, to be truly rich in the sense of being a person of God,

а не от слова, там, тупо, там, бабла срубить, понимаешь?

It's not from the word, you know, just to make some quick cash, you understand?

То есть бабла срубить тоже неплохо,

So it's not bad to rake in some dough too,

и надо это уметь делать, и, там, условно говоря,

And you need to be able to do this, and, so to speak,

нужно уметь работать.

You need to know how to work.

Там, нужно приверженным быть, нужно понимать,

There, you need to be committed, you need to understand,

что, значит, рост, он проходит через, там, раз сложные переживания,

What does growth mean? It goes through tough experiences there.

навыки развиваются через это.

Skills develop through this.

То есть надо уметь.

That is, you need to be able to.

Это одна из множества компонентов вообще работы с этим.

This is one of the many components of working with this in general.

Главное, ключевое, это провод эмоциональный.

The main, key thing is the emotional wire.

Да, я понимаю про путь, про разные навыки, умения.

Yes, I understand about the path, about different skills and abilities.

У меня такой вопрос.

I have a question.

Получается ли так, что все люди, условно,

So it turns out that all people, conditionally,

которые добились, там, успеха,

who have achieved success there,

они обладают этими характеристиками?

Do they possess these characteristics?

Или можно...

Or you can...

А без этого как-то зарабатывать деньги?

And how to make money without this?

Знаешь, в массе своей, да.

You know, for the most part, yes.

Ну, то есть, вот, Василий Павлович,

Well, that is, here, Vasily Pavlovich,

понимаешь, нельзя взять и, там, мой личный опыт

You see, you can't just take my personal experience.

обобщить до всей популяции.

generalize to the entire population.

Да, надо делать, там, исследования.

Yes, we need to conduct research there.

Вот, исследования показывают, ну, те, которые есть,

Here, research shows, well, those that exist,

есть исследования этой темы, показывают,

there are studies on this topic that show,

что, да, социальный и эмоциональный интеллект

What, yes, social and emotional intelligence.

ключевую роль играет для богатства.

plays a key role for wealth.

То есть люди, которые богатые, да,

That is, people who are rich, yes,

они имеют более разный социальный и эмоциональный интеллект.

They have a more varied social and emotional intelligence.

Это факт научный.

This is a scientific fact.

Вот.

Here.

Мои, допустим, вот то, что я видел про людей,

My, let's say, what I have seen about people,

я, да, я именно это, я лично плюсую, поддерживаю.

I, yes, I exactly that, I personally support it.

Все люди, которых, там, богатых я видел,

All the rich people I saw there,

ну, не краткосрочно, еще раз подчеркну,

Well, not in the short term, I emphasize once again,

людей, которые, там, вот, типа, вот, там, разбогатели,

people who, like, you know, got rich over there,

там, где-то, там, что-то у них выстрелы где-то и так далее,

There, somewhere, there are some gunshots somewhere and so on,

это не равно.

this is not equal.

То есть, что он говорит о краткосрочной вспышке,

That is, what he is saying about the short-term surge,

там, бывает.

It happens there.

А речь идет про людей, так сказать, матерых,

And we are talking about people, so to speak, seasoned.

которые вошли в это поле, которые в нем развиваются,

those who entered this field, those who are developing in it,

у которых, там, все получается,

who, there, everything works out for

которые плюс-минус растут вот так вот, понимаешь?

that grow like this, more or less, you understand?

Вот там, конечно же, это...

Well, there, of course, it is...

И более того, чаще всего там есть еще осознанные отношения

And moreover, there are often conscious relationships as well.

к своему собственному развитию.

to their own development.

То есть, там есть понимание, что, возможно, от природы что-то дано.

That is, there is an understanding that something may be given by nature.

Ну, то есть, есть от природы, от медицы, там, из семьи,

Well, I mean, it comes from nature, from medicine, from the family,

там, из социального контекста.

There, from the social context.

То есть, не всегда позитивного.

That is, not always positive.

То есть, например, вот у меня за спиной было...

That is, for example, I had behind me...

Поскольку папа был военный, я поменял много очень школ.

Since my dad was in the military, I changed a lot of schools.

12 школ менял.

I changed 12 schools.

В связи с тем, что в 5 лет пошел в школу.

Due to the fact that he started school at the age of 5.

И я пошел не просто так в 5 лет,

And I didn't just go at 5 years old,

а потому что в 5 лет уже умел читать, писать, там, считать.

Because at the age of 5, I could already read, write, and count.

И родители, ну, сочли необходимо отдать меня в школу,

And my parents thought it necessary to send me to school,

потому что дома дела было нечего уже.

because there was nothing to do at home anymore.

Вот.

Here.

И как бы я неплохо очень учился.

And I studied quite well, actually.

То есть, я там с 1-4 школу закончил.

That is, I finished school there from grades 1 to 4.

И университет с отличием, да.

And the university with honors, yes.

То есть, как-то оно давалось, скажем так.

That is to say, it was somehow given, so to speak.

Ну, опять же, определенный опыт подготовки, научения и так далее.

Well, again, some experience in preparation, teaching, and so on.

Но я к чему?

But what am I getting at?

То, что я поменял 12 школ вместе с музыкальными.

I changed 12 schools along with music ones.

Я практически в каждой школе был новичком.

I was a newcomer in almost every school.

На 2-3 года младше, чем все лидеры группы.

2-3 years younger than all the group leaders.

И учился неплохо.

And studied well.

То есть, это бинго.

That is, it's bingo.

Если ты хочешь влететь в буллинг по полной программе,

If you want to fully experience bullying,

будь новичком, будь на 2-3 года младше всех, значит, и учись хорошо.

Be a newcomer, be 2-3 years younger than everyone, which means you should study well.

Вот ты прям гарантированно...

Here you are, guaranteed...

Значит, внимание всего класса всегда просто.

So, the attention of the whole class is always simple.

И не позитивного.

And not positive.

Плюс еще часто зависть.

Plus often there is envy.

Потому что жили мы, в общем-то, неплохо.

Because we lived, in general, quite well.

Потому что в свое время в советской летчике неплохо жили.

Because at one time Soviet pilots lived quite well.

Папа-пилот был.

Dad was a pilot.

Поэтому мы ездили.

That's why we went.

Германия, прочее и так далее.

Germany, others, and so on.

Поэтому вынужден был адаптироваться.

Therefore, I was forced to adapt.

Потому что силовой способ адаптации не работал по определению в моем случае.

Because the forceful method of adaptation didn't work by definition in my case.

Потому что, как правило, неформальными лидерами класса были всегда второгодники.

Because usually the informal leaders of the class were always the repeaters.

То есть, нормальный возраст, когда дети шли в школу, был 7 лет.

That is, the normal age when children went to school was 7 years old.

Некоторые шли 8 лет.

Some walked for 8 years.

И были ребята-второгодники.

And there were the repeaters.

Которые, условно говоря, могли на 3 года старше меня быть легко.

Who, so to speak, could easily be 3 years older than me.

И когда тебе, условно говоря, 7, а кому-то 10,

And when you are, let's say, 7, and someone else is 10,

вариантов никаких вообще не существует по определению того,

there are no options at all by definition of what,

что ты типа накачался, на единоборство сходил и кому-то навалял одному-двум людям.

So you're saying you got buff, went to a martial arts class, and beat up one or two people.

Нет, тебе всегда наваляют.

No, they will always pile it on you.

Просто потому что есть элементарные физиологические ограничения.

Just because there are basic physiological limitations.

То есть, несмотря на то, что я был рослый...

That is, despite the fact that I was tall...

Это, короче, не было вариантов.

In short, there were no options.

Если я был такой уже, а это всегда был класс.

If I was already like that, then it has always been great.

То есть, без вариантов просто.

That is, there are no options at all.

Лидерство могло быть только интеллектуально-социальным, эмоциональным.

Leadership could only be intellectually-social and emotional.

То есть, никаким.

That is, none at all.

Поэтому, например, я закалился в этих всех историях.

Therefore, for example, I hardened myself in all these stories.

И из каких-то эпизодов неприятных отношений я максимум 1-2 вспомню.

And I can recall a maximum of 1-2 episodes from unpleasant relationships.

Поэтому, в основном, всегда удавалось договориться, выстроить как-то это.

Therefore, it was mostly possible to come to an agreement and arrange it somehow.

Я никогда не был изгоем ни в одном из классов.

I have never been an outcast in any of the classes.

Я все-таки договаривался.

I still managed to negotiate.

Но находил общий язык.

But I found common ground.

И был в нормальных лидерских...

And there was in normal leadership...

Ну, не в самых лидерских.

Well, not in the most leadership ones.

Потому, что я из школы в школу переходил.

Because I transferred from school to school.

Мне неэффективно было доказывать, что я где-то это.

It was ineffective for me to prove that I was somewhere.

Я свои задачи выполнял, решал.

I completed my tasks, solved them.

Я всегда был на хорошем счету.

I have always been in good standing.

Ну, то есть...

Well, that is...

Поэтому, например, не самый позитивный опыт.

Therefore, for example, it's not the most positive experience.

Но, тем не менее, он меня в этом смысле тоже закалил.

But, nevertheless, he also toughened me up in this regard.

Кого-то тоже бывает болезненный жизненный опыт закаляет.

Someone's painful life experience can also strengthen them.

Да, мой жизненный кризис.

Yes, my life crisis.

Он, безусловно, сыграл фундаментальную роль.

He undoubtedly played a fundamental role.

И сделал для меня суперзакалку.

And did a super workout for me.

Но кого-то это разрушает.

But for some, it destroys them.

Поэтому здесь всегда не сам был при отношении.

Therefore, he was never really himself in relationships here.

Но так или иначе.

But anyway.

Все равно некий опыт данности.

Still a certain experience of being.

Но когда человек это осознает, что это основная точка приложения усилий.

But when a person realizes this, it becomes the main point of application of efforts.

Что туда надо инвестировать свой потенциал, свое время, свое развитие и так далее.

What you need to invest there is your potential, your time, your development, and so on.

Он тогда начинает иксовать.

He then starts to exclaim.

У меня есть такие...

I have such...

То есть, опыт моих учеников.

That is, the experience of my students.

То есть, кто у меня работает.

That is, who works for me.

Они как бы иксуют.

They kind of exclaim "X."

Понимаешь?

Do you understand?

То есть, кто-то...

That is, someone...

Причем иксуют немаленькие компании.

Moreover, not small companies are focusing on it.

С 6 до 14 миллиардов выручки.

From 6 to 14 billion in revenue.

С 18 до 64 миллиардов.

From 18 to 64 billion.

Понимаешь?

Do you understand?

То есть, это совершенно другие...

That is, these are completely different...

Такие там истории.

That's the kind of stories they have there.

И там в 10 раз за год при тех же командных условиях вырубку РАПСа, например, увеличить.

And there, under the same team conditions, increase the rapeseed harvesting tenfold in a year, for example.

Стать лидерами в этом.

To become leaders in this.

Пожалуйста.

Please.

Недавно просто подкаст тоже с моей ученицей опубликован.

Recently, a podcast was published with my student as well.

Аня Герман.

Anya Herman.

Они с Василием тоже.

They are with Vasily too.

С мужем, с супругом.

With a husband, with a spouse.

У них вообще бизнес.

They have a business, in general.

Почти 20 миллиардов выручки.

Almost 20 billion in revenue.

И частый агропромышленный холдинг.

And a frequent agro-industrial holding.

Крупный.

Large.

Один из крупнейших в России по объему.

One of the largest in Russia by volume.

Вот они как раз там иксанули сильно.

They really messed up over there.

Сказать про опыт, про свой, можно послушать тоже.

You can also listen to talk about one's own experience.

Поэтому это удивительно просто.

Therefore, it is remarkably simple.

Когда ты берешь и начинаешь вкладываться туда, куда надо,

When you start investing in the right places,

это дает максимальную отдачу на вложенную энергию, время.

This provides the maximum return on invested energy and time.

Тогда, когда ты уже видал виды, уже понимаешь, что как там плюс-минус в мире.

Then, when you have already seen the sights, you start to understand what the world is like, more or less.

И удивительно то, что есть всегда вот этот огромный потенциал для роста.

And what is amazing is that there is always this huge potential for growth.

Очень серьезный.

Very serious.

Слушай, а такой простой вопрос.

Listen, it's such a simple question.

Я думаю, что зрители тоже, слушатели его тоже задают.

I think that the viewers, the listeners are also asking the same questions.

А как увидеть-то вот эту точку?

But how can you see this point?

На что обратить внимание?

What to pay attention to?

На какие-то сигналы или на что-то?

On some signals or something?

Потому что это же тоже работа.

Because that's also work.

Эта точка, она доступна всем и каждому.

This point is accessible to everyone and anyone.

У меня вообще вся школа на этом построена.

My entire school is built on this.

Я в свое время даже зарегистрировал товарный знак.

At one time, I even registered a trademark.

Точка сборки у меня принадлежит.

The point of assembly belongs to me.

Такая точка сборки, точка роста основная.

Such a focal point, the main growth point.

Она всегда находится в моменте настоящего.

She is always in the moment of the present.

Она в нашем самочувствии, в наших ощущениях, в моменте здесь, сейчас.

It is in our well-being, in our feelings, in the moment here and now.

От того, насколько я вообще могу находиться в контакте с собой длительный период времени

From how long I can generally stay in contact with myself for a long period of time.

и принимать себя, и проживать себя.

to accept oneself and to live oneself.

От этого зависит моя вообще, в принципе, соединенность с пространством,

This affects my overall connection with space, in principle.

в котором мое сознание создает восприятие.

in which my consciousness creates perception.

Понимаешь, мы так физиологически, мы так устроены,

You see, we are physiologically made this way, we are structured like this,

что наша цель определяет восприятие.

That our goal determines perception.

В реальном масштабе времени мозг постоянно фильтрует

In real time, the brain is constantly filtering.

весь входящий поток энергии информации

the entire incoming flow of energy information

и создает некую картинку, которая является иллюзией,

and creates some image that is an illusion,

которая основана на предыдущем.

which is based on the previous one.

На социальном опыте.

On social experience.

Но, тем не менее, эта иллюзия снова и снова программирует наш нарратив,

However, this illusion repeatedly programs our narrative.

формирует цели.

forms goals.

То есть, возникает такой туннель восприятия.

That is, a tunnel of perception emerges.

То есть, человек, который однажды встал на определенную колею жизни,

That is, a person who has once embarked on a certain path in life,

он потом из нее с большим трудом выходит.

He then struggles to get out of it.

То есть, знаешь, говорят, там, жизненный путь, траектория и так далее.

That is, you know, they say, there, the life path, trajectory, and so on.

Люди не меняются и прочее.

People do not change and so on.

На самом деле, вся эта фигня, все меняется.

Actually, all this stuff, everything changes.

И все можно настроить...

And everything can be adjusted...

Я иначе бы не занимался терапией, исцелением и обучением, наставничеством,

I otherwise would not be engaged in therapy, healing, and teaching, mentoring,

если бы это не работало.

if this didn't work.

Ну, как бы смысла бы не было.

Well, it wouldn't really make sense.

Отличные результаты.

Excellent results.

Вижу, как у людей как раз все там вполне себе меняется.

I see how things are changing for people over there.

И вот.

And here it is.

Но для того, чтобы поменялось, требуется как раз выйти из этой колеи.

But in order for things to change, it is necessary to get out of this rut.

Но для того, чтобы выйти из колеи, человек должен сначала попасть в осознание,

But in order to get out of the rut, a person must first come to awareness,

понимаешь, текущего момента.

do you understand, the current moment.

Осознать, что происходит.

Realize what is happening.

Увидеть воочию момент, где происходит создание этой реальности.

To see in person the moment where the creation of this reality takes place.

Сотворение мира.

Creation of the world.

Вот так.

Here it is.

Без шутки абсолютно.

No joke at all.

То есть, увидеть, как мозг создает эту реальность.

That is, to see how the brain creates this reality.

Конечно же, множество шаманских.

Of course, many shamans.

Путешествия позволяют это сделать.

Travel allows you to do that.

Там с усилителями.

There are with amplifiers.

Сейчас в мире идет ренессанс.

There is a renaissance happening in the world right now.

Мы знаем.

We know.

Исследовали психадельку.

They studied the psychedelic.

Я в нейрофармакологии в 98-м году занимался.

I was involved in neuropharmacology in 1998.

Еще в 98-м году.

Still in 1998.

Даже стипендию правительства получил за исследование в этой области.

I even received a government scholarship for research in this field.

Мы сделали вещество 400 раз мощнее морфина.

We created a substance 400 times more powerful than morphine.

Ну, то есть, такие там специальные анальгетики.

Well, I mean, they have such special analgesics there.

Вот.

Here.

Я так руку на пульсе держу.

I keep my finger on the pulse.

И сейчас с тем, что докторская Португалия занимаюсь.

And now I am working on a doctoral thesis in Portugal.

Если докриминализованная эта история, можно говорить.

If this story is decriminalized, we can talk.

Можно экспериментировать, исследовать и так далее.

You can experiment, explore, and so on.

Вот.

Here.

Я с этим работаю тоже.

I'm working on this too.

Но.

But.

Понимаешь, самая важная возможность лежит без каких-либо дополнительных инструментов.

You know, the most important opportunity lies without any additional tools.

Она в языке нашем очень четкий есть указатель на эти возможности.

In our language, there is a very clear indicator of these possibilities.

Само это пространство, где происходит творение мира.

This very space where the creation of the world takes place.

Где ты это чувствуешь и переживаешь.

Where do you feel and experience this?

Называется состояние умиротворения.

It's called a state of tranquility.

То есть, понимаешь, ты как бы стоишь в этом пространстве.

That is, you see, you are kind of standing in this space.

У тебя тишина, покой.

You have silence, tranquility.

Ты знаешь.

You know.

Это.

This.

Это пространство.

This is space.

Буддистов называют пустотой.

Buddhists are referred to as emptiness.

Это состояние пустотности такой внутренней.

This is a state of inner emptiness.

Когда у тебя возникает вот эта эквенимность, равновесие внутреннее.

When you get this equanimity, this inner balance.

Ты в нем наполняешься.

You are filled with it.

Там не происходит каких-то суперярких событий, изменений, движений.

There are no super bright events, changes, or movements happening there.

Там не надо ждать никакого цирка.

You don't need to wait for any circus there.

Это пространство полноты.

This is a space of fullness.

Вот при исполненности максимальной полнотой переживания текущего момента,

Here, at the fulfillment of the maximum depth of experiencing the present moment,

в котором никому ничего не надо доказывать.

in which no one has to prove anything to anyone.

И не надо быть другим для того, чтобы переживать это состояние.

And you don’t have to be someone else to experience this state.

Вот оно является ключевым.

Here it is key.

Это такая точка сборки.

This is such a gathering point.

Для того, чтобы туда зайти, требуется пройти через барьеры.

To get in there, you need to go through the barriers.

Как самолет, когда взлетает в условиях плохой погоды.

Like an airplane when taking off in bad weather.

Там сначала облака пролетает, там турбулентность его трясет.

First, the clouds pass by, then turbulence shakes it.

А потом раз, взлетел там солнце.

And then, suddenly, the sun rose there.

То же самое здесь.

The same here.

Мы чаще всего взлетаем не тогда, когда ясно и супер все.

We most often take off not when everything is clear and perfect.

А тогда, когда есть тревога, сомнения какие-то, страхи, где-то не хватает энергии.

And then, when there is anxiety, some doubts, fears, somewhere energy is lacking.

Когда есть ощущение, что что-то идет не так.

When there is a feeling that something is going wrong.

Важно в этот момент осознать, что вот это состояние,

It is important at this moment to realize that this state,

что что-то идет не так, это галлюцинация.

That something is going wrong, it's a hallucination.

Которая связана с тем, что мы вышли из себя.

Which is related to the fact that we lost our temper.

Мы потеряли контакт с собой.

We have lost contact with ourselves.

И когда ты выходишь из себя,

And when you lose your temper,

ты в этот момент неадекватно воспринимаешь реальность,

you are inadequately perceiving reality at this moment,

совершаешь ошибки.

You are making mistakes.

Очень плохо, когда это происходит в момент коммуникации.

It's very bad when this happens during communication.

Ну, потому что там энергия усиливается,

Well, because the energy is amplified there,

и там легче всего наломать дров.

And that's where it's easiest to get into trouble.

Поэтому, когда ты выходишь из себя,

So, when you lose your temper,

как можно быстрее нужно научиться приходить в себя,

You need to learn to pull yourself together as quickly as possible.

приходить в чувства, возвращать контакт с собой.

to come to one's senses, to regain contact with oneself.

Нужно возвращать хорошее самочувствие.

It's necessary to restore a good state of well-being.

А хорошее самочувствие – это буквально указание на практику.

And good well-being is literally an indication for practice.

Хочешь себя хорошо чувствовать – бери себя хорошо чувствовать.

If you want to feel good, take yourself to feel good.

Но это не означает чувствовать только хорошее.

But it doesn't mean to feel only good things.

Потому что в биологии есть разная обратная связь.

Because there is different feedback in biology.

Нужно как какие-то отрицательные переживания уметь переживать,

You need to be able to experience some negative emotions.

так и положительные переживания.

so are the positive experiences.

И те, и другие одинаково необходимы.

Both are equally necessary.

Ты когда управляешь предприятием,

When you are managing a business,

тебе одинаково важно знать о том,

It matters equally to you to know about that,

что у тебя продажи большие в этом месте,

that you have big sales in this place,

одновременно с этим, что и издержки большие.

At the same time, the expenses are high.

Если ты будешь изолироваться от информации,

If you isolate yourself from information,

об издержках или о каких-то косяках,

about costs or some mistakes,

то ты далеко не уедешь.

Then you won't get very far.

Тебе, чтобы эффективно управлять,

To manage effectively, you need to...

нужны и плюсы, и минуса.

Both advantages and disadvantages are needed.

Нужны и единицы, и нули в двоичном коде жизни.

Both ones and zeros are needed in the binary code of life.

Потому что если ты вычеркнешь из двоичного кода нули,

Because if you remove the zeros from the binary code,

то смысл теряется.

then the meaning is lost.

Поэтому в смысле у людей есть часто предубеждение

Therefore, in a sense, people often have a prejudice.

по отношению к разного рода практикам.

in relation to various types of practices.

Они ждут какого-то покоя.

They are waiting for some peace.

Они ждут чего-то еще.

They are waiting for something else.

А это конкретно нейропиологический механизм

And this is specifically a neurobiological mechanism.

налаживания обратной связи.

establishing feedback.

И пока ты ее налаживаешь,

And while you are setting it up,

у тебя, условно говоря,

you have, so to speak,

90% времени практики может штормить, галлюцинировать.

90% of the practice time can be stormy, hallucinating.

Может быть неприятно, плохо.

It can be unpleasant, bad.

Какая-то херня может происходить.

Some bullshit might be happening.

Но через этот механизм происходит

But through this mechanism, it happens.

самонастройка самовосприятия.

self-tuning of self-perception.

И тогда, когда ты даешь достаточное время

And then, when you give enough time.

и пространство для этого процесса,

and space for this process,

я, например, каждый день уделяю час-полтора практики.

For example, I dedicate an hour and a half to practice every day.

Систематически.

Systematically.

Уже длительный период времени.

For a long time.

То есть я, в принципе, практиковать-то начал

So, I basically started practicing.

где-то, наверное, года с 1994.

somewhere, probably since 1994.

Но по-настоящему я пришел к практике

But I truly came to practice.

где-то в 2012.

somewhere around 2012.

Когда я осознал для себя глубоко

When I deeply realized for myself.

глубинную суть практики.

the deep essence of the practice.

У меня пришла практика молчания.

I have adopted a practice of silence.

Останавливать пререкание с миром.

Stop the interruption with peace.

И останавливать доказательство правоты.

And to stop the proof of correctness.

Я понял то, что я никогда не попаду

I realized that I will never get there.

в состояние идеальной реальности.

in a state of perfect reality.

Что мой мир, все настоящее,

What is my world, everything real,

которым я стремлюсь,

to which I aspire,

оно только здесь сейчас находится.

It is only here right now.

А потом я просто умру.

And then I will just die.

Ничего другого не будет происходить.

Nothing else will happen.

Поэтому я либо сейчас счастлив,

So I'm either happy now,

нахожусь в моменте настоящего

I am in the moment of the present.

и в балансе нахожусь.

and I am in balance.

Я могу это обрести в состоянии,

I can attain this in a state.

только достаточно знать, что меня галлюцинирует.

I just need to know that I'm hallucinating.

Единственным избавлением

The only salvation.

от галлюцинации являются

are from hallucination

два момента.

two moments.

Это прийти в себя в чувство,

This is coming to one's senses.

осознав то, что тебя будет штурмить

realizing that you will be stormed

в какой-то период времени.

at some point in time.

Но если накопилось сильно много и так далее,

But if it has piled up a lot, and so on,

то открытый диалог помогает.

Then open dialogue helps.

Как инструмент, в котором, по сути,

As a tool in which, essentially,

коллективное состояние,

collective state,

в котором люди делятся своими состояниями

in which people share their states

и переживаниями вместе с обычным фасилитатором

and experiences along with an ordinary facilitator

и попадают в мета-сознание.

and enter meta-consciousness.

Мы тренируем этот навык.

We are training this skill.

Как раз и исцеляться,

Just to heal,

и взаимодействовать с другими.

and interact with others.

То есть мы, по сути,

That is, we essentially,

в коллективное пространство переходим уже.

We are already moving into the collective space.

С этим же.

With this as well.

Особенность.

Feature.

Поэтому вот два, по большому счету, инструмента,

Therefore, here are two, in general, tools,

которые мы в школе применяем для того,

which we use in school for

чтобы очень быстро помочь человеку исцелиться.

to help a person heal very quickly.

Потому что когда человек,

Because when a person,

часть того, к нам приходит, он заблудился.

part of what comes to us, he got lost.

И в коммуникациях.

And in communications.

У него коммуникация нарушенная.

He has impaired communication.

И в коммуникациях с собой.

And in communications with oneself.

То есть коммуникация во внешнем мире,

That is, communication in the external world,

коммуникация с собой.

communication with oneself.

Много искажений, представлений.

Many distortions, representations.

Причем на это обычно накладывается куча всяких

Moreover, this is usually accompanied by a bunch of various things.

индоктринаций из нашего социального пространства.

indoctrinations from our social space.

Потому что это очень благодатная почва для того,

Because it is very fertile ground for that,

чтобы человеку, условно говоря, продать идею,

to sell an idea to a person, so to speak,

что да-да-да, ты совершенно не такой,

Yes, yes, yes, you are completely different.

каким ты должен быть.

how you should be.

Поэтому у тебя должно быть это, то-то, то-то.

Therefore, you should have this, that, and the other.

И поэтому иди, остатки своей энергии еще и туда.

And that's why go, your remaining energy is still going there.

За проспонсирующих идеи.

For sponsoring ideas.

Ну да, понимаю.

Well, yes, I understand.

Только и в завершении.

Only and in conclusion.

У нас уже время близится к завершению.

We are already approaching the end of our time.

Последний такой вопрос, который я тоже задаю.

The last such question that I also ask.

Что для тебя персонально есть богатая жизнь?

What does a rich life mean to you personally?

Что про это думаешь?

What do you think about this?

Ну, первый образ, который сразу же у меня чпок там

Well, the first image that immediately pops into my head...

пришел в голове, в сознание, конечно, это отношения.

It came to mind, to consciousness, of course, it's relationships.

То есть для меня богатство – это отношения с собой,

That is, for me, wealth is the relationship with oneself.

с близкими, с друзьями.

with loved ones, with friends.

Это самое ценное, самое дорогое то, что может быть.

This is the most valuable, the most precious thing that can exist.

Вот нет ничего более дорогого и более важного.

There is nothing more precious and more important.

Вот, конечно же, здесь отношения с учениками,

Well, of course, here are the relationships with the students,

с моими драгоценными учениками, которым я очень многое даю.

with my precious students, to whom I give a lot.

Они там растут, перерастают меня многие,

They grow there, many outgrow me.

там достигают выдающейся успеха.

There they achieve remarkable success.

И меня это очень сильно наполняет.

And this fills me very much.

Это делает меня очень сильно богатым.

This makes me very rich.

Результаты деятельности, которые я получаю,

The results of the activities that I obtain,

то есть это меня наполняет.

That means it fills me up.

Я живу через это.

I live through this.

Ну и дальше это возможность свободы, понимаешь?

Well, and then it's a possibility of freedom, you know?

То есть это возможность путешествовать,

That is, it's the possibility to travel,

жить там, где я хочу, и не задумываться о том,

to live where I want and not to think about that,

сколько трачу, на что я трачу.

how much I spend, on what I spend.

Я бы не сказал, что я не зажигаю деньги.

I wouldn't say that I don't spend money freely.

У меня нет такого...

I don't have anything like that...

Я точно не компенсирую за счет каких-то внешних факторов.

I definitely do not compensate for external factors.

То есть у меня все очень сильно сбалансировано.

That is, everything is very well balanced for me.

Я живу, конечно же, в шикарном месте.

I live, of course, in a luxurious place.

Мы живем в Кашкайше, у нас дом на Алтае.

We live in Cascais, we have a house in Altai.

Мы прожили 7 лет на Пангане в Таиланде.

We lived for 7 years in Koh Phangan, Thailand.

То есть я до этого 15 лет в Москве жил.

That is, I lived in Moscow for 15 years before that.

В Киеве мы прожили 2 года.

We lived in Kyiv for 2 years.

У меня, значит...

So, I have...

Я езжу на хороших машинах.

I drive good cars.

Я на Алтае крузак.

I'm in Altai in a cruiser.

Здесь у меня Тесла, вторая еще воля.

I have a Tesla here, and the second one is still a wish.

Так шикарно.

So luxurious.

Ну, при этом все очень функционально.

Well, everything is very functional.

Все очень разумно.

Everything makes a lot of sense.

Все очень по делу.

Everything is very to the point.

Я там трачу на образование детей, на свое образование.

I spend it there on my children's education, on my education.

Мы много ездим.

We travel a lot.

Если мы ездим, в основном ездим тоже с какой-то пользой, с удовольствием.

If we travel, we mainly travel with some purpose, with pleasure.

Поэтому богатство для меня это вот...

Therefore, wealth for me is...

Вот в этом плане свобода.

This is where freedom lies.

И дальше у меня инвестиционное мышление.

And further, I have an investment mindset.

Я понимаю то, что я постоянно инвестирую куда-то в свою жизнь.

I understand that I am constantly investing something in my life.

Я могу инвестировать ее в фигню.

I can invest it in crap.

И я иногда делаю это.

And I sometimes do this.

Иногда делаю это осознанно.

Sometimes I do it consciously.

Ну, потому что тоже слишком серьезно жить тоже не надо.

Well, because it's not necessary to live too seriously either.

Ну, иногда подураться хочется.

Well, sometimes I want to be silly.

У меня этого немного, слава богу, таких...

I have little of this, thank God, such...

Неосознанного.

Unconscious.

Прям не так, чтобы много.

Not that much, really.

Ну, как мне кажется.

Well, as it seems to me.

Инвестирую постоянно в жизнь, себя, в отношения, в том числе в людей, в рост, в свою компанию, в свою школу.

I constantly invest in life, myself, relationships, including in people, growth, my company, and my school.

У меня вот такое инвестиционное мышление.

I have this kind of investment mindset.

То есть я как бы зарабатываю в том числе не для того, чтобы...

That is, I kind of earn, among other things, not to...

Ну, то есть я понимаю, что у меня есть какие-то накопления.

Well, I mean, I understand that I have some savings.

То есть это как такой алгоритм, который очень сильно помогает.

That is, it’s like an algorithm that helps a lot.

То есть, что он говорит, делать автоматические накопления и их не тратить.

That is, what he says is to make automatic savings and not to spend them.

Вот.

Here it is.

Это такое, которое помогает зарабатывать больше.

It's the kind that helps earn more.

Потому что ты постоянно растешь в этом.

Because you are constantly growing in this.

У тебя постоянно есть некая точка опоры.

You always have a certain point of support.

Вот.

Here.

Тебе позволяющая там более свободно думать.

It allows you to think more freely there.

Вот.

Here.

Но для меня это не самоцель.

But for me, this is not an end in itself.

То есть я не живу в этих...

That is, I don't live in these...

У меня все-таки цель это социальный импакт.

My goal is still social impact.

Какую пользу я реализую в мире, я от этого получаю максимальное удовольствие.

The benefit I bring to the world gives me the utmost pleasure.

Понимаешь, я получаю максимум удовольствия, когда я полезен другим людям.

You see, I get the most pleasure when I am useful to other people.

Когда я...

When I...

Создаю какую-то пользу.

I am creating some kind of benefit.

И когда люди кайфуют от взаимодействия со мной.

And when people enjoy interacting with me.

Я в этот момент получаю намного больше кайфа, чем от того, если я там, условно говоря, что-то сам по себе кайфану.

At that moment, I get a lot more pleasure than if I were, so to speak, enjoying something on my own there.

Поэтому сам по себе я монах.

Therefore, by myself, I am a monk.

Понимаешь?

Do you understand?

Мое кредо, это я глубоко понял, когда я был буддистским монахом в монастыре.

My credo, I deeply understood this when I was a Buddhist monk in a monastery.

Я это прям понял.

I understood that perfectly.

Что это всегда со мной.

What is always with me.

Все.

Everything.

Это монастырь у меня в душе.

This is a monastery in my soul.

Это мой храм.

This is my temple.

Храм в душе.

Temple in the soul.

Там горит священный огонь.

There is a sacred fire burning there.

Вот этот благодатный.

Here is this blessed one.

Понимаешь?

Do you understand?

Который я культивирую.

Which I cultivate.

Каждый день захожу туда дорожку, чищу.

Every day I go there to clean the path.

Даю возможность разгореться.

I give the opportunity to ignite.

И он когда разгорается, он сам по себе разгорается.

And when it flares up, it flares up by itself.

Он просто мешать не надо.

He just shouldn't interfere.

Надо давать пространство для этого.

We need to give space for this.

Внимание, уважение к себе уделять.

Attention, give respect to yourself.

Внимание, уважение.

Attention, respect.

Однокоренные слова.

Cognate words.

Увага в польском, украинском, белорусском языках.

Attention in Polish, Ukrainian, Belarusian languages.

Внимание.

Attention.

А вакваж это путь.

And vacuum is a path.

Из правильной европейской группы языков корень пришел.

The root came from the proper European language group.

Поэтому увага это...

Therefore, attention is...

И уважа это отзыв.

And respect this feedback.

Внимание.

Attention.

Вот.

Here.

И там микс.

And there is a mix.

Потом произошел.

Then it happened.

Заходили эти языки друг в друга.

These languages influenced each other.

Переплетались.

Intertwined.

Поэтому это про одно.

Therefore, it's about one thing.

Уделяю внимание, уважение.

I pay attention and respect.

Культивирую.

I am cultivating.

И дальше вот этот храм внутри себя.

And further, this temple within itself.

Я его привношу в разные отношения и так далее.

I bring it into different relationships and so on.

И это и есть ключ к богатству.

And this is the key to wealth.

От слова бога.

From the word of God.

От настоящего наполнения.

From the present filling.

И слава богу, я тоже еще не один такой.

And thank God, I'm not the only one like this.

Вокруг меня как раз много людей.

There are a lot of people around me.

Моих учеников в том числе.

Including my students.

Которые вот такое же разделяются.

Those that are the same are divided.

Мне очень хочется, чтобы больше было этого в мире.

I really want there to be more of this in the world.

Чем больше будет в мире вот этого настоящего.

The more of this real there will be in the world.

Чем больше богатства.

The more wealth.

Чем больше людей будет в ладу с собой.

The more people will be at peace with themselves.

И будут чувствовать удовольствие от того, что они наполняют других.

And they will feel pleasure from the fact that they are filling others.

Как знаешь, есть анекдот про ад и рай.

As you know, there's a joke about hell and heaven.

Где люди там по столу накрыты.

Where there are people, the table is set.

Все дела.

All affairs.

В одном случае...

In one case...

И у них очень длинные ложки.

And they have very long spoons.

И они не могут в аду съесть ничего.

And they can't eat anything in hell.

То есть, они пытаются съесть.

In other words, they are trying to eat.

А не получается.

It's not working out.

А рай потом показывает человеку.

And then paradise shows itself to man.

А там то же самое.

It's the same there.

Только они научились друг друга кормить.

They only learned to feed each other.

То есть, то же самое изобилие, только они не пытаются себя, а других кормят.

That is, the same abundance, only they do not feed themselves, but others.

И все получается.

And everything works out.

Понимаешь, вот это вот про нашу жизнь реально.

You see, this is really about our life.

Ну да.

Well, yes.

Это про меня.

This is about me.

Ну что ж, на этой позитивной, веселой ноте будем завершать.

Well then, let's conclude on this positive, cheerful note.

Дима, спасибо тебе большое, что пришел.

Dima, thank you very much for coming.

Очень, очень ценно.

Very, very valuable.

Спасибо за твои мысли, за твой взгляд и за то, что ты делаешь.

Thank you for your thoughts, for your perspective, and for what you do.

Спасибо.

Thank you.

Спасибо тебе огромное, Ваня.

Thank you so much, Vanya.

Я тебя крепко обнимаю.

I am hugging you tightly.

Спасибо тебе.

Thank you.

Не знаю, как что получилось, но было неплохо.

I don't know how it turned out, but it was not bad.

Думаю, замечательно.

I think it's wonderful.

Да, спасибо тебе большое.

Yes, thank you very much.

Всем пока-пока.

Goodbye everyone.

Пока, ребят.

See you, guys.

Пока.

Bye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.