Как сблизиться с человеком?

Студия Р1

Включи психолога

Как сблизиться с человеком?

Включи психолога

Студия Р1

Studio P1

Слушайте нас на всех платформах и в умных колонках.

Listen to us on all platforms and smart speakers.

Этот подкаст будет полезен всем.

This podcast will be useful for everyone.

Всем привет.

Hello everyone.

Подкаст «Ключи психолога» в ваших ушах.

The podcast "The Psychologist's Keys" in your ears.

В студии я, журналист Таня Митина,

In the studio, I, journalist Tanya Mitina,

и специалисты Центра психологической помощи мужчинам «Прямой диалог»

and specialists from the Center for Psychological Help for Men "Direct Dialogue"

Глеб Слобин и Наталья Ищанкина. Привет.

Gleb Slobin and Natalia Ishchenkina. Hello.

Добрый день всем.

Good afternoon everyone.

Всем привет.

Hello everyone.

Расскажем по традиции вначале о вашем проекте.

Let's start, as tradition dictates, by talking about your project.

Наш проект называется

Our project is called

«Трансформация».

"Transformation."

Это Центр психологической поддержки мужчин «Прямой диалог».

This is the Center for Psychological Support for Men "Direct Dialogue."

Подробно вы можете посмотреть всю информацию о нас на сайте pd.tel.

You can find all the information about us in detail on the website pd.tel.

У нас работают группы дистанционные для мужчин разного рода.

We have remote groups for men of various kinds.

Вы можете посмотреть и выбрать то, что вам больше подходит.

You can look and choose what suits you best.

А основной проект, с которого мы начинали,

And the main project we started with,

и который до сих пор у нас работает,

and which is still working for us,

это телефон психологической поддержки «Прямой диалог»

This is the psychological support hotline "Direct Dialogue."

8 800 707 54

8 800 707 54

15,

15,

который работает ежедневно

which works daily

с 12 до 16

from 12 to 16

и с 20 до 22 часов

and from 8 PM to 10 PM

по московскому времени.

Moscow time.

И вы можете

And you can.

совершенно бесплатно и анонимно

completely free and anonymous

позвонить на этот номер

call this number

и поговорить с психологом

and talk to a psychologist

о тех вопросах,

about those questions,

проблемах, которые вас

problems that concern you

беспокоят, волнуют, которые вы хотите

worry, concern, that you want

обсудить.

to discuss.

И кроме того, поскольку

And besides, since

наш проект бесплатный для вас,

our project is free for you,

вас, уважаемые слушатели,

you, dear listeners,

то вы можете поддержать нас.

Then you can support us.

Это сделать очень просто.

It's very easy to do.

Отправив смс с номером 3434

Sending an SMS with the number 3434.

со словом «АКМЕ»

with the word "AKME"

и той суммой, которую вы...

and the amount that you...

через пробел той суммы, которую вы готовы

through the space of the amount you are ready

нас поддержать, мы будем очень признательны.

We would be very grateful for your support.

Приступаем к теме.

Let's get started with the topic.

Я напоминаю, что наш подкаст

I remind you that our podcast

нужно слушать всегда до конца,

You need to listen to the end always.

потому что именно в конец

because it is precisely at the end

мы вставляем голосовые сообщения

we insert voice messages

от наших слушателей и подписчиков.

from our listeners and subscribers.

Они отвечают на заданный нами вопрос

They answer the question we asked.

по теме.

on the topic.

Это очень интересно послушать,

It's very interesting to listen to.

потому что это живые люди

because they are living people

и их живое мнение.

and their living opinion.

Сегодня тема звучит как «близость».

Today's topic is звучит как "intimacy".

Близость, да, вот так вот.

Closeness, yes, just like that.

Одним словом тема сегодняшняя звучит.

In a word, today's topic sounds.

Казалось бы, что тут разговаривать?

What is there to talk about, it would seem?

Ну, близость и близость.

Well, closeness and intimacy.

Но, как обычно, не всё так просто.

But, as usual, it’s not that simple.

Оказывается,

It turns out that,

на сближение надо каким-то

We need to find some way to get closer.

специальным образом идти.

to walk in a special way.

Особенно, что касается,

Especially regarding,

в соотношении романтических,

in relation to romantic,

партнёрских вот этих,

these partnership ones,

как их ещё назвать-то, господи,

what else to call them, my God,

межполовых.

intersexual.

Идея этой темы возникла тогда,

The idea for this topic arose then,

когда я прочла

when I read

статью в ТЖ

an article in the magazine

«Что спросить, чтобы почувствовать близость?»

"What to ask in order to feel closeness?"

И там, значит, список вопросов.

And there, apparently, is a list of questions.

Зачем вообще задавать вопросы,

Why even ask questions,

чтобы сблизиться?

to get closer?

Почему

Why

именно вопросы?

exactly the questions?

Потому что тоже используются в терапии

Because they are also used in therapy.

именно вопросы, и их надо задавать правильно,

it's exactly the questions, and they need to be asked correctly,

и у вас тоже есть задача некоторым образом

And you also have a task in some way.

сблизиться с клиентом.

get closer to the client.

Параллель какую провели, прям.

What parallel did they draw, exactly?

Ух!

Wow!

Сразу в глубину так.

Right in the depth like that.

Вопрос-вопрос создаёт условия для

The question-question creates conditions for

такого самораскрытия.

such self-disclosure.

Чтобы сблизиться,

In order to get closer,

нужно немножечко узнать человека.

You need to get to know the person a little bit.

В общем-то, это

In general, this is

взаимное узнавание

mutual recognition

и есть процесс сближения,

and there is a process of rapprochement,

как мне кажется.

it seems to me.

И тогда, конечно, мы спрашиваем,

And then, of course, we ask,

потому что узнать,

because to find out,

внутренний мир человека

the inner world of a person

возможно только через слово,

perhaps only through a word,

через разговор.

through conversation.

Да, и мы как психологи, мы задаём, конечно, вопросы.

Yes, and we as psychologists, we ask questions, of course.

В романтических отношениях тоже мы спрашиваем,

In romantic relationships, we also ask,

а что же человеку нравится

But what does a person like?

в самом широком смысле слова?

in the broadest sense of the word?

Что он думает, что он слушает,

What does he think, what is he listening to,

куда он ходит и так далее, и так далее.

Where he goes and so on, and so forth.

Так вы можете врать же?

So you can lie, then?

Ну, конечно, может врать.

Well, of course, he can lie.

И более того...

And moreover...

Врут?

Are they lying?

Как там доктор Хаус говорил? Все врут.

How did Dr. House say it? Everyone lies.

Да, особенно на первом этапе.

Yes, especially at the initial stage.

Когда мы хотим, конечно, показать товар лицом,

When we want to, of course, showcase the product.

какой-то фасад такой,

some kind of facade like that,

то, безусловно, мы врём,

yes, we are definitely lying,

приукрашиваем.

we embellish.

Но если общение продолжается,

But if the communication continues,

то все эти какие-то несостыковки

So all these inconsistencies.

вылезают. Это во-вторых.

They are popping up. That’s the second point.

А во-первых, мне кажется,

Firstly, it seems to me that

что когда человек привирает,

when a person lies,

всё-таки это чувствуется.

It can still be felt.

Так или иначе...

One way or another...

Вы тоже его узнаёте.

You recognize him too.

Да, мы тоже его узнаём, да.

Yes, we recognize him too, yes.

Да, если говорить про

Yes, if we talk about

терапевтические отношения,

therapeutic relationships,

то здесь немножко всё,

So here everything is a little bit.

скажем так, сложнее,

let's say, it's more difficult,

потому что наша-то задача

because our task is

не следователями здесь быть, да,

It's not about being investigators here, yes.

и выверять

and to verify

каждую деталь,

every detail,

а наша задача работать с тем...

And our task is to work with what...

с той психической реальностью,

with that mental reality,

которую нам предъявляет клиент.

that the client presents to us.

И, соответственно, если он это

And, accordingly, if he does this

предъявляет нам таким образом, значит,

presents to us in this way, which means,

это почему-то. Вот этот вот самый вопрос,

for some reason. This very question,

на который нам, как терапевту,

to which we, as therapists,

нам для того, чтобы помочь

we need to help

этому конкретному клиенту, нужно ответить.

This specific client needs a response.

Самим в процессе, собственно, этой терапии.

Being ourselves in the process of this therapy, actually.

Задавая дальше какие-то проясняющие,

Asking further clarifying questions,

уточняющие вопросы. И, собственно, то,

clarifying questions. And, actually, what

как человек будет раскрываться,

how a person will reveal themselves,

вот даже то, что сказал Глеб, да,

that's even what Gleb said, yes,

как он раскрывается, кем образом,

how it unfolds, in what way,

какой язык использует.

Which language does it use?

Ну, то есть вопросы – рабочий инструмент.

Well, that is, questions are a working tool.

Всё-таки есть такая разница между

There is still a difference between

общением с клиентом, да, и общением

communication with the client, yes, and communication

таким романтическим, да, всё-таки.

so romantic, yes, after all.

Это понятно, да, это я понимаю, конечно.

That's clear, yes, I understand that, of course.

Да, клиент приходит, да, для того, чтобы...

Yes, the client is coming, yes, in order to...

в каком-то смысле рассказать о себе.

In a way, to tell about myself.

Что касается романтических отношений,

As for romantic relationships,

ну, в общем-то, да, мне кажется, что люди

Well, generally speaking, yes, I think that people

вполне ожидают, что они будут как-то

They fully expect that they will somehow

интересоваться друг другом, и этот интерес

to be interested in each other, and this interest

в том числе с помощью вопросов.

including through questions.

Да-да-да, это про интерес. Я вижу, что во мне

Yes-yes-yes, it's about interest. I see that in me

заинтересованы, поэтому мне задают

They are interested, so they ask me.

в том числе какие-то вопросы.

including some questions.

У меня просто есть впечатление, что это

I just have the impression that this is...

может восприниматься как вот допрос какой-то.

It may be perceived as some kind of interrogation.

Да, вот я про это и говорю.

Yes, that's what I'm talking about.

Да, вот я про это и говорю, что, во-первых,

Yes, that’s exactly what I’m talking about, that, firstly,

вопросы могут быть разными, а во-вторых,

the questions can be different, and secondly,

это про степень, мне кажется, возможности

It's about the degree, it seems to me, of possibilities.

раскрытия, насколько человеку здесь

disclosures, how much to a person here

безопасно сейчас раскрываться, потому что,

it's safe to open up right now, because,

ну, собственно, вот здесь вот та самая

Well, actually, here it is.

параллель, например, с терапией.

a parallel, for example, with therapy.

Есть, например, клиенты, которые говорят,

There are, for example, clients who say,

я хочу выговориться, а дальше они молчат.

I want to talk it out, but then they remain silent.

И ты им задаешь один вопрос, они отвечают

And you ask them one question, they answer.

односложно.

One-word answer.

Односложно.

One word.

И они опять молчат.

And they are silent again.

Почему?

Why?

Все по-разному.

Everyone is different.

Это может быть как раз первая стадия, когда

This could be just the first stage when

человек как-то пытается сориентироваться

A person is somehow trying to orient themselves.

вот это вот про небезопасность такую большую.

This is about such great insecurity.

Он тоже присматривается.

He is also keeping an eye on it.

Но, как правило, это про какой-то очень

But, as a rule, this is about something very

сильный страх.

strong fear.

Но я думаю, что и в романтических отношениях

But I think that in romantic relationships too

это та же самая история, что, с одной стороны,

it's the same story that, on one hand,

мне было бы интересно узнать тебя, расскажи

I would be interested to get to know you, tell me.

мне.

to me.

А с другой стороны, так страшно предъявлять себя

But on the other hand, it's so scary to present oneself.

другому человеку, незнакомому человеку.

to another person, an unfamiliar person.

Потому что я же еще не знаю, что он там, как он,

Because I don't know yet what he is there, how he is,

что может подумает обо мне.

What might they think of me?

А если людям еще очень важна вот эта оценка

And if this assessment is very important to people.

другого.

another.

Мы разобрались, что задавать вопросы – один

We figured out that asking questions is one

из самых важных инструментов для того, чтобы

one of the most important tools for

сблизиться.

to get closer.

Теперь давайте разбираться с самой близостью.

Now let’s deal with the very closeness.

Зачем она вообще нам нужна и почему мы о ней

Why do we even need her and why are we talking about her?

говорим.

we speak.

Казалось бы, мы же даже говорим, мы в близких

It would seem that we even say that we are close.

отношениях.

relationships.

Это как бы подразумевает, что оно само собой.

This kind of implies that it is self-evident.

Вот мы познакомились, что-то там по жизни

Here we met, something about life.

происходит, но мы же в близких отношениях.

It's happening, but we are in a close relationship.

Но это же не всегда так.

But it isn’t always like that.

В этой самой статье, она начинается с исследования

In this very article, it begins with a study.

в двенадцать седьмом году.

in twelve seventeen.

Группа ученых в американских университетах,

A group of scientists at American universities,

нескольких университетах, она решила выяснить,

in several universities, she decided to find out,

могут ли два незнакомца быстро почувствовать

Can two strangers quickly feel?

близость.

closeness.

И эксперимент был простым.

And the experiment was simple.

Два добровольца, мужчина и женщина, заходили

Two volunteers, a man and a woman, were entering.

в лабораторию через разные двери.

into the laboratory through different doors.

Потом они садились лицом к лицу и отвечали

Then they sat face to face and answered.

на личные вопросы.

to personal questions.

О том, чем интересуются и о чем мечтают,

About what they are interested in and what they dream of,

что хотят от партнера и отношений,

what they want from a partner and a relationship,

что им нравится в собеседнике.

what they like in the interlocutor.

Затем молча смотрели друг другу в глаза

Then they silently looked into each other's eyes.

в течение четырех минут.

within four minutes.

Страшный сон просто.

Just a terrible nightmare.

Все это занимало сорок пять минут.

It all took forty-five minutes.

В исследовании приняли участие более семидесяти

More than seventy took part in the study.

пар, и личные вопросы друг другу задавала

"steam, and asked each other personal questions."

только часть из них.

only part of them.

Остальные вели обычный разговор.

The others were having a普通 conversation.

Наблюдая за участниками, ученые

Observing the participants, the scientists

пошли к выводу.

let's come to a conclusion.

Беседа, построенная на основе именно

A conversation built on the basis of именно.

личных вопросов, сближает больше, чем

personal questions bring people closer than

дежурный смолток.

duty small talk.

И еще одно, уже не научное доказательство

And one more thing, already a non-scientific proof.

этому, то, что шесть месяцев спустя одна

this, that six months later one

пара из тех, что участвовали в эксперименте,

a couple from those who participated in the experiment,

поженилась.

got married.

Ученые объяснили это так, что, чтобы сблизиться,

Scientists explained it by saying that to get closer,

нужно показать друг другу свою уязвимость,

we need to show each other our vulnerability,

честно рассказать о том, что редко удается

to honestly talk about something that rarely happens

выяснить в обычном общении.

to find out in regular communication.

И чем глубже и лично с ней идти, тем

And the deeper and more personally you go with her, the more...

оказывается лучше, можно даже пожениться.

It turns out better, you can even get married.

Зачем нам идти в эту уязвимость?

Why should we go into this vulnerability?

Вот у меня такой вопрос.

I have a question like this.

Это не то ли, у нас же мужской сезон?

Isn't it the case that we have a men's season?

Не этого ли мужчины так старательно

Isn't it this man that you are so diligently...?

избегают к лету?

Are they avoiding it until summer?

Слушай, а можно я перебью и тоже задам вопрос?

Listen, can I interrupt and ask a question too?

А что человека интересует больше всего

What interests a person the most?

вообще по жизни? Что его больше?

In general, in life? What is there more of?

Он сам, мне кажется.

It seems to me that he is on his own.

Конечно. Как только мы начинаем задавать

Of course. As soon as we start asking

личный вопрос, с одной стороны мы

a personal question, on the one hand we

показываем интерес, а с другой стороны

we show interest, but on the other hand

человек начинает чувствовать, что он

a person begins to feel that he

интересен, и тогда он начинает как-то

he is interesting, and then he starts somehow

рассказывать. Ну, теперь можно про

to tell. Well, now we can talk about

уязвимость.

vulnerability.

Близость равно показать уязвимость. Зачем?

Closeness equals showing vulnerability. Why?

Это одна из тех двойственностей, на которых

This is one of those dualities on which

строится существование человека, потому

The existence of a person is built because

что есть такое слово, которое мы все знаем,

What is a word that we all know,

одиночество. Близость — это в каком-то

Loneliness. Closeness is in some way

смысле попытка с этим одиночеством справиться.

in the sense of trying to cope with this loneliness.

Одиночество может быть очень ранящим,

Loneliness can be very painful,

отягощающим, разрушающим человека.

burdensome, destructive to a person.

Поэтому насколько возможно, с такой

Therefore, as much as possible, with such

экзистенциальной точки зрения, что мы все-таки

from an existential point of view, what we ultimately are

два разных человека, но тем не менее,

two different people, but nevertheless,

поскольку и биологически, и по-всякому

both biologically and in every way

мы составляем одно целое человечество, то

we make up one whole humanity, then

у нас появляется возможность как-то

we have the opportunity to somehow

максимально сблизиться. И это, мне кажется,

to get as close as possible. And it seems to me that

что это такая возможность, которая ни с чем

What is this opportunity that is unlike any other?

не может быть сравнена, ничем не может

cannot be compared, with nothing can

сравниться. Даже опасность быть уязвимым,

to compare. Even the danger of being vulnerable,

показать какие-то свои несовершенства, что

to show some of your imperfections, what

другой человек их увидит, она несравнима

another person will see them, she is incomparable

с возможностью почувствовать себя

with the opportunity to feel oneself

принятым и узнанным другим человеком.

accepted and recognized by another person.

Полностью согласна. Единственное, что мне

I completely agree. The only thing that I...

кажется, что я бы тут чуть-чуть местами бы

It seems that I would change places a little bit here.

поменяла, что уязвимость приводит нас к

changed that vulnerability leads us to

близости. То есть, когда мы показываем

proximity. That is, when we show

нашу уязвимость и её раскрываем, то именно

we expose our vulnerability, and it is precisely

это нас приводит к близости. Там, эмоциональной,

this brings us to intimacy. There, emotionally,

духовной и так далее. Не наоборот. И вот тут

spiritual and so on. Not the other way around. And here

вторая часть моего вопроса, на которую

the second part of my question, to which

Глеб решил не отвечать. Не этого ли больше

Gleb decided not to respond. Wasn't that more of what...

всего на свете боятся мужчины? Показать

What do men fear most in the world? Show.

свою уязвимость, слабость? Да, безусловно.

Your vulnerability, weakness? Yes, absolutely.

Особенно в контексте социальных ожиданий,

Especially in the context of social expectations,

что мужчина должен быть опасным.

That a man must be dangerous.

Сильным и прочее, прочее. Безусловно, это

Strong and so on, so forth. Of course, this is

страшно. И требуется время для того, чтобы

It's scary. And it takes time to

формировать то доверие, которое будет

to build the trust that will be

каким-то противовесом или, такое не очень

as some kind of counterbalance or, it's not so great

любимое мною слово, гарантией того, что

my favorite word, a guarantee that

другой человек примет тебя вот со твоими

another person will accept you just as you are

уязвимостями, если ты их покажешь. То есть,

vulnerabilities, if you show them. That is,

сначала безопасность надо почувствовать?

Do you need to feel safe first?

Да. Сначала нужно почувствовать безопасность.

Yes. First, you need to feel safe.

Мне психолог другой на другом подкасте сказал,

A psychologist told me on another podcast,

что вот у отношений есть этапы. Что сначала

That relationships have stages. That first...

у нас слепая первая влюблённость, а потом,

we have a blind first love, and then,

как это ни парадоксально, совсем не

how paradoxical it may seem, not at all

про близость, потом идёт процесс охлаждения

about closeness, then the cooling process begins

и некоторого такого разобщения, спад розовых

and a certain sense of disconnection, a decline of rosy

очков. И только потом в глубине отношений

points. And only then in the depth of relationships

уже начинается долгий процесс построения

the long process of construction is already beginning

вот этой самой близости через постепенное

through this very closeness through gradual

узнавание друг друга. Чтобы что-то увидеть,

recognition of each other. To see something,

нужно от этого отойти на какое-то расстояние.

We need to step back from this at some distance.

Потому что вблизи, а уж тем более, если мы

Because nearby, especially if we

слепляемся, увидеть мы не можем. Ну, мы же,

we become glued, we cannot see. Well, we are

когда на картину смотрим, да, где-то там в галерее,

when we look at the painting, yes, somewhere there in the gallery,

мы всегда отходим. Если мы подойдём ближе,

we always move away. If we get any closer,

мы как будто бы не можем её разглядеть. Мне кажется,

it's as if we can't make her out. I think that...

вот это вот что-то очень похоже.

This here is something very similar.

Ну и потом, в состоянии влюблённости, оно вообще

Well, then, in a state of being in love, it generally...

многими психологами, физиологами рассматривается

many psychologists and physiologists consider

как не очень здоровое состояние.

like a rather unhealthy condition.

Да, то мы идеализируем другого человека.

Yes, then we idealize another person.

Но чем больше мы общаемся, тем больше вот этот

But the more we communicate, the more this grows.

идеализированный образ входит в противоречие

The idealized image contradicts.

с реальностью. И тогда может возникать какое-то

with reality. And then some kind of can arise

чувство разочарования, да, которое, да, вот немножко

a feeling of disappointment, yes, which, yes, just a little bit

охлаждает, отдаляет. О, на самом деле, вот оно.

It cools, it distances. Oh, actually, here it is.

Трезвит?

Are you sober?

Да, вот трезвит, вот отличное слово, да.

Yes, that's sobering, that's an excellent word, yes.

Действительно, из-за опьянения какого-то

Indeed, due to some kind of intoxication.

любовного, да, вот заставляет посмотреть, да,

romantic, yes, it makes you want to watch, yes,

заставляет посмотреть более реалистично, трезво.

forces you to look more realistically, soberly.

Поэтому, да, это закономерный такой процесс.

Therefore, yes, it is a natural process.

И пугаться его не нужно, наоборот, хорошо.

And there's no need to be afraid of it, on the contrary, it's a good thing.

Да, но это просто такая великая тайна, о которой

Yes, but it's just such a great mystery about which

мы не знаем. Есть только романтическая вот эта

We don't know. There is only this romantic one.

гормональная любовь, которая воспета везде,

hormonal love that is glorified everywhere,

где только можно, которую все так, типа того, хотят.

wherever possible, which everyone seems to want so much, like that.

А, ну, это же химера. Нет этого. Потом начинается

Ah, well, that's just a chimera. It doesn't exist. Then it starts.

то, что ты не просто сошёлся и, значит, уже это твой близкий

The fact that you didn't just get together means that this person is already close to you.

человек. Ты можешь жить годами, и это может не быть

A person. You can live for years, and it may not be.

твой близкий человек на самом деле. Ты можешь его

your close person actually. You can him

не знать. Это оказывается отдельный процесс, который

not knowing. It turns out to be a separate process that

надо каким-то образом проходить. Вот как его ещё

We need to find a way to get through. How else can we do this?

проходят, кроме того, что задают друг другу вопросы?

Do they also ask each other questions?

Ну, вы знаете, мне кажется, что один из важных критериев

Well, you know, I think that one of the important criteria

это всё-таки деятельность, да. Человек в деятельности

It is still an activity, yes. A person in activity.

себя показывает. Поэтому было бы здорово, если бы

it shows itself. Therefore, it would be great if

была возможность не только общаться в каком-то, знаете,

there was an opportunity not only to communicate in some, you know,

таком привычном городском режиме, что пять дней мы

in such a familiar urban mode that we spent five days

там работаем где-то отдельно, в субботу, в воскресенье

We work somewhere separately on Saturday and Sunday.

мы встречаемся, ходим на какие-то приятные ивенты,

we meet, go to some pleasant events,

но чтобы была возможность увидеть человека в деятельности.

but to have the opportunity to see a person in action.

Не знаю, какой-нибудь турпоход. Парня в городе не рискни,

I don't know, maybe some kind of hiking trip. Don't risk the guy in the city.

говорю. Да, не бросай одного его. Вот. Чтобы человек как-то

I’m saying. Yes, don’t leave him alone. Here. For a person to somehow

показал себя не в привычной какой-то обстановке, а там,

showed himself not in a usual setting, but there,

где есть те или иные непредвиденные обстоятельства, те или иные

where there are certain unforeseen circumstances, certain ones

сложности, там, трудности, возможности взаимодействовать

difficulties, there, challenges, opportunities to interact

с другими людьми. Мне кажется, вот это важный момент. Человек

with other people. I think this is an important point. A person

себя проявляет, показывает. Вопросы, совместно пережитые

manifests itself, shows. Questions experienced together.

испытания, назовём это так. Впечатления, наверное, да,

experiences, let's call it that. Impressions, probably, yes,

какие-то совместно прожитые. Да, конечно. Я знаю, что есть мужчины,

some shared experiences. Yes, of course. I know that there are men,

которые вообще не могут разговаривать. Их пласт, когорта, у них такое ощущение,

who cannot speak at all. Their layer, cohort, they have such a feeling,

что будто бы сейчас, если они откроют рот, у них посыпется жаба изо рта,

that it seems like right now, if they open their mouths, a toad will fall out of their mouths,

и они этого не делают вообще никогда, ни при каких обстоятельствах.

and they never do this at all, under any circumstances.

Они не могут сказать вообще ни слова. Я не знаю, как это называется

They can't say a word at all. I don't know what it's called.

на профессиональном языке, эмоциональная недоступность.

in professional language, emotional unavailability.

Что это вообще такое? Там, наверное, разные могут быть причины. Что с таким делать?

What is this even? There could probably be various reasons for that. What should be done about it?

С ним как сблизиться? Ты его потащишь в горы, он там будет молчать 10 дней.

How can you get close to him? You'll drag him to the mountains, and he'll be silent there for 10 days.

Тогда нужно смотреть на дела, ведь руки-ноги у него есть, он что-то ими делает.

Then we need to look at his actions, because he has arms and legs, and he is doing something with them.

Пусть молча. А такие вообще, их можно как-то адаптировать к жизни?

Let it be silent. And those types, can they be adapted to life in any way?

Психотерапия совместная. Вы знаете, мне вспоминается какой-то фильм старый.

Joint psychotherapy. You know, it reminds me of some old movie.

Не помню, как же он... Там главные роли играли Догилева и Мирона. И вот у Догилевой был брат,

I don't remember, what was his name... The main roles were played by Dogileva and Miron. And Dogileva had a brother,

Гена, который, значит, за всю роль ни одного слова не произнёс.

Gena, who, well, didn't say a single word throughout the entire role.

Но он постоянно что-то делал. Он отвозил, привозил, там, чинил там что-то.

But he was constantly doing something. He was taking things away, bringing things back, fixing something there.

Вот сейчас такой... Мне представляется такой персонаж, который...

Right now, it seems to me that there is a character who...

Но он там что-то пришёл и вот раз, и починил там. Раз, отвёз, что-то сделал там.

But he came there and just fixed something. He took it away, did something there.

Понятно, что когда человек разговаривает, это нам как-то удобнее и яснее, да?

It's clear that when a person talks, it's somehow more convenient and clearer for us, right?

Но, наверное...

But, probably...

И таким людям путь к близости не заказан, хочется сказать.

And for such people, the path to intimacy is not closed, one might say.

Не заказан?

Not ordered?

Я думаю, что нет.

I don’t think so.

Слушайте, но всё-таки что-то они рассказывают.

Listen, but still, they are telling something.

Им имя называют?

What do they call them?

И как-то они рассказывают. Ну, как-то они коммуницируют. Понятно, что им там сложно, они не хотят.

And somehow they tell. Well, somehow they communicate. It's clear that it's hard for them there, they don't want to.

Я думаю даже, что здесь больше речь идёт о страхе, о страх близости.

I even think that this is more about fear, fear of intimacy.

Я так хочу этой близости, но я её так боюсь.

I want this closeness so much, but I am so afraid of it.

И поэтому я буду всё время находиться...

And that's why I will be there all the time...

Как бы между.

As if in between.

С одной стороны, я буду как будто бы к ней очень стремиться,

On one hand, it will be as if I am very eager to her,

а с другой стороны, я вот буду от неё шарахаться.

On the other hand, I will be avoiding her.

Вот такое противоречие очень сильное, причём противоречие.

This is a very strong contradiction, and indeed a contradiction.

Опять же таки, все по-разному, да?

Again, everyone is different, right?

Здесь нельзя говорить о каком-то таком усреднённом варианте.

It is impossible to speak of some kind of average option here.

Ну почему же? Мы же только этим и занимаемся.

Well, why not? That's exactly what we're doing.

Причины невозможности говорить про себя, они бывают очень разными.

The reasons for the inability to talk about oneself can be very varied.

В первую очередь, это про страх уязвимости, про страх показать себя, про небезопасность, что здесь и сейчас происходит,

First of all, it's about the fear of vulnerability, the fear of showing oneself, the insecurity of what is happening here and now.

в том числе небезопасность с этим человеком по какой-то причине.

including the insecurity with this person for some reason.

Это не связано с самим человеком, это связано с восприятием этого человека.

It is not related to the person themselves, it is related to the perception of that person.

Я имею в виду, не связано с тем человеком, который рядом находится, это связано с восприятием другого.

I mean, it's not related to the person who is nearby; it is related to the perception of another.

Ну, если у него там вся жизнь была, то все близкие были ненадёжными, какими-то страшными, пугающими.

Well, if his whole life was there, then all his loved ones were unreliable, some kind of terrifying, scary people.

То, в общем, любой человек, который рядом окажется, будет так же восприниматься.

In general, any person who is nearby will be perceived the same way.

Но как бы тут вообще-то не до близости, если честно, тут бы как бы чуть-чуть выжить.

But, to be honest, it's not really about intimacy here; it's more about just trying to survive a little.

Хотя этой близости как раз очень хочется этим людям, потому что её не было.

Although these people really want this closeness, because it was lacking.

Но они не знают, что это такое.

But they don’t know what it is.

И вот тут вот и возникает вот это вот, то, что им кажется про близость, на самом деле, ну не совсем про близость.

And this is where what they think about closeness actually isn't quite about closeness.

Очень интересен мне вот это явление страха близости, страха уязвимости.

I find the phenomenon of fear of intimacy, fear of vulnerability, very interesting.

Чего бояться-то?

What is there to be afraid of?

Хочется одним словом сказать – отвержение.

One word comes to mind – rejection.

Мы все боимся отвержения.

We all fear rejection.

Да, того, что в глазах другого он увидит, не знаю, там, презрение, отвержение, обесценивание, всё что-то.

Yes, what he will see in the eyes of another, I don't know, there, contempt, rejection, devaluation, something like that.

То же самое высмеивание, которое мы недавно обсуждали.

The same mockery that we discussed recently.

Близость – это про принятие.

Closeness is about acceptance.

То есть, что другой сможет быть для меня тем, кем я хочу быть.

That is, that someone else can be for me what I want to be.

Тем, кем я для себя.

Who I am for myself.

И, может быть, даже более.

And maybe even more.

Скорее даже, может быть, и больше, чем я себя принимаю.

Perhaps even more than I accept myself.

И если у человека, у нас у всех, я бы сказал, есть некоторый дефицит вот именно такого принятия.

And if a person, all of us, I would say, has a certain deficiency in exactly that kind of acceptance.

Есть люди, у которых этот дефицит огромен.

There are people who have a huge deficit of this.

И тогда, если нет такого опыта, если он всегда был, как Наташа сейчас говорила, недостаточно хорош,

And then, if there is no such experience, if he has always been, as Natasha just said, not good enough,

ему как будто не на что опереться.

It seems he has nothing to lean on.

Не на что, на искренний интерес другого человека, не на что откликнуться, нечем откликнуться.

There is nothing to respond to, nothing to react to, without the sincere interest of another person.

На самом деле здесь, мне кажется, соприкасается с другой темой, тоже уязвимой.

In fact, here, it seems to me, touches on another theme that is also vulnerable.

Про то, что ты в какой-то момент сказал про одиночество.

About what you said at one point about loneliness.

Но такое одиночество, знаете, экзистенциальное, внутреннее одиночество.

But such loneliness, you know, is existential, inner loneliness.

Когда это одиночество ощущается как пустота.

When this loneliness feels like emptiness.

И тогда в этой пустоте тебе сложно что-то показать и предъявить.

And then in this emptiness it is difficult for you to show or present anything.

Хотя, на самом деле, тебя совершенно могут не воспринимать.

Although, in reality, you may not be perceived at all.

Как человека пустого, в том понимании, которое вообще признанное, что никакой человек.

As an empty person, in the sense that is generally recognized, that no person at all.

У самого человека может быть вот это ощущение пустоты внутренней.

A person may have this feeling of inner emptiness.

И тогда что-то предъявлять или рассказывать о себе, ему как будто бы кажется, что нечего.

And then when it comes to presenting something or telling about himself, it seems to him that there is nothing to say.

Это может быть ещё и с этим связано.

This may also be related to that.

Что это за пустота такая? Это как отсутствие мыслей?

What is this emptiness? Is it like the absence of thoughts?

Это не столько...

It's not so much...

Не про мысли.

Not about thoughts.

Да, не клиническое что-то.

Yes, it's something non-clinical.

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

Как при депрессии.

Like during depression.

Отсутствие мыслей.

Lack of thoughts.

Скорее, это ощущение какой-то своей, не знаю, малозначимости, скучности и пустоты жизни своей собственной.

Rather, it's the feeling of some kind of my own, I don't know, insignificance, dullness, and emptiness of my own life.

То есть как будто нечего рассказать.

It's as if there's nothing to tell.

А что рассказать?

What should I talk about?

Ну, вот работал, ну, встал, позавтракал там.

Well, I worked, then I got up, had breakfast there.

Что рассказать-то?

What should I talk about?

Ну, я сейчас чуть утрирую.

Well, I'm exaggerating a bit right now.

Но как будто человек...

But as if a person...

Вы знаете, вот есть люди, которые могут сделать какой-то рассказ, чуть ли не шоу,

You know, there are people who can turn a story into almost a show,

из совершенно банальных каких-то повседневных вещей.

from completely mundane everyday things.

И так слушаешь, думаешь, ну ничего себе, я бы никогда так не посмотрел на это.

And so you listen, you think, wow, I would never have looked at it that way.

Хотя, в общем, я то же самое и делаю.

Although, in general, I do the same thing.

Вот если усилить вот эту неспособность увидеть что-то смешное, интересное, важное для себя в повседневности,

If we amplify this inability to see something funny, interesting, or important for oneself in everyday life,

а наоборот, может быть, повседневность как что-то такое пустое, пресное.

On the contrary, everyday life can be something empty, bland.

Тогда человек действительно будет как будто искренне недоумевать, а что же я могу рассказать?

Then a person will truly seem to genuinely wonder, what can I possibly talk about?

Да нечего мне рассказывать.

There's nothing for me to tell.

Ну да, на вопрос, например, какой я, да, им нечего рассказать, они не знают.

Well, yes, when it comes to the question of what I'm like, they have nothing to say, they don't know.

Это с самоценностью связано, да?

This is related to self-worth, right?

В том числе, в том числе.

Including, including.

Но я хотела ещё добавить про вот это чувство пустоты, которое иногда присутствует.

But I wanted to add about this feeling of emptiness that sometimes exists.

А что она часто бывает как такой, как анестезия чего-то.

And sometimes it occurs as something like the anesthesia of something.

Бывает очень нужной для людей.

It can be very necessary for people.

Да, она же не просто так появилась.

Yes, she didn't just appear for no reason.

Но чтобы это не воспринималось как действительно, с одной стороны, клиническое, да, что-то,

But so that this is not perceived as truly, on one hand, clinical, yes, something,

а с другой стороны, как, ну, что человек действительно там пустой, что он не знает ничего про себя.

On the other hand, how can it be that a person is really empty, that they know nothing about themselves?

Это может быть такой некой защитой от боли, которой действительно внутри очень много.

This can serve as a kind of protection against the pain that really lies deep inside.

В какой-то момент единственный способ, чтобы её не чувствовать, возникло вот это вот ощущение пустот,

At some point, the only way to not feel her was to have this feeling of emptiness.

ну, чтобы только не чувствовать.

Well, to just not feel.

Да, теперь поняла.

Yes, now I understand.

Хорошо.

Good.

Мы поняли.

We understood.

Мы уже набрали какое-то количество инструментов для сближения.

We have already gathered some tools for rapprochement.

А вот конфликты.

And here are the conflicts.

Говорят, что конфликты – это вообще суперважная вещь в отношениях.

They say that conflicts are actually a super important thing in relationships.

Они нужны, они важны.

They are needed, they are important.

Мы их боимся, но бояться не стоит, потому что они способствуют сближению.

We are afraid of them, but we shouldn't be because they contribute to bringing us closer together.

Давайте поговорим немного вот об этом.

Let's talk a little about this.

Конфликты возникают тогда, когда та или иная разница, которая до какого-то момента была не видна, да,

Conflicts arise when a certain difference, which had been invisible up to a certain point, becomes apparent, yes.

в убеждениях, опыте, там, установках других людей, вот она вылезает наружу.

In the beliefs, experiences, and attitudes of other people, it comes to the surface.

Нашла коса на камень.

I found a scythe on a stone.

Да, да.

Yes, yes.

И тогда это важно, потому что это как раз та часть другого человека, которую мы там не замечали

And then it is important because it is precisely that part of another person that we did not notice there.

или которая была спрятана по тем или иным причинам.

or which was hidden for various reasons.

И вот нашла коса на камень, и действительно мы встречаемся с той частью, которую до сей поры не видели,

And here the scythe has found the stone, and indeed we are encountering that part which we have not seen until now.

и возникает вопрос, да, как нам тогда вот эти две – одна острая, другая тупая, да, части,

And the question arises, yes, how do we then deal with these two - one sharp, the other blunt, yes, parts,

как их соединить непротиворечиво.

how to connect them consistently.

То есть тогда люди, если они хотят действительно сохранить отношения, они начинают договариваться,

That is to say, then people, if they really want to maintain the relationship, start to negotiate,

они начинают разговаривать, почему это важно тебе, почему это важно тебе, что это для тебя означает,

They begin to talk about why it is important to you, why it is important to you, what it means to you.

и ищут тот или иной компромисс.

and are looking for some kind of compromise.

Это, безусловно, важно.

This is certainly important.

По поводу конкретного вопроса и в целом как навык разрешения тех или иных спорных ситуаций.

Regarding the specific question and in general as a skill for resolving various contentious situations.

Угу.

Uh-huh.

Я думаю, что если так чуть-чуть упростить, что там, где нам не важно, там не возникает конфликтов.

I think that if we simplify it a little, where it does not matter to us, conflicts do not arise.

Если есть что-то, что, ну, как бы нам параллельно, ну, не будет там конфликта.

If there is something that, well, like we can do in parallel, well, there won't be any conflict there.

Почему это про сближение?

Why is this about rapprochement?

Потому что каждый тогда начинает видеть, что вообще-то я ему важен.

Because then everyone starts to see that I actually matter to him.

Там, важен, нужен, ценен и так далее.

There, important, necessary, valuable, and so on.

Ну, не знаю, мне кажется, в конфликте сложно увидеть, что ты кому-то ценен.

Well, I don't know, it seems to me that it's difficult to see your value to someone in a conflict.

В конфликте есть конфликт.

In a conflict, there is a conflict.

Может, подсознательно, не знаю.

Maybe subconsciously, I don’t know.

Конфликт — это столкновение.

Conflict is a collision.

Я хочу, чтобы ты меня услышал, увидел и так далее.

I want you to hear me, see me, and so on.

В чём-то.

In something.

Ну, если логически разложить, то да.

Well, if we break it down logically, then yes.

Если мне всё равно, то у меня не будет, ну, никакого конфликта.

If I don't care, then I won't have any conflict at all.

Мне как бы будет всё ровно.

I will be indifferent to everything.

Я поняла.

I understood.

А вот ещё такой аспект хотела бы затронуть про близость.

I would also like to touch upon this aspect of closeness.

Ведь в этом есть опасность.

After all, there is danger in this.

Есть опасности, которые таятся вот в этой настоящей близости.

There are dangers that lie within this true intimacy.

Такие, как слияние, созависимость и вот эта вся прекрасная история.

Things like merging, codependency, and this whole wonderful story.

С одной стороны, да.

On one hand, yes.

А с другой стороны, я вот думаю, а действительно ли тогда это про близость?

On the other hand, I'm wondering, is this really about intimacy?

Потому что в созависимости не очень там всё-таки про близость.

Because in codependency, it's not really about closeness after all.

В зависимых таких отношениях.

In such dependent relationships.

Там, скорее, именно в зависимости история.

There, rather, it is precisely the history that depends.

Когда я подчиняю, ну, как я уже не один раз говорила,

When I submit, well, as I have already said more than once,

подчиняю свою жизнь кому-то другому.

I submit my life to someone else.

А всё-таки в близости я остаюсь с собой в том числе.

And still, in closeness, I remain with myself as well.

И позволяю другому быть рядом со мной.

And I allow someone else to be next to me.

В слияниях и в зависимостях вообще-то я не позволяю этого.

I actually don't allow that in mergers and dependencies.

Но так это априори.

But that's apodictically.

Слияние – это значит, мы должны быть одним целым.

Merging means we must be one whole.

То есть ты должен быть продолжением моей ноги, моей руки, моей головы.

That is, you must be an extension of my leg, my arm, my head.

Если так грубо.

If so roughly.

В созависимости это значит, я тебя должен как-то так изменить и переделать,

In codependency, it means I have to change and remake you somehow.

чтобы ты был лучше.

to make you better.

Грубо совсем.

Quite rude.

И тут нет вот этой близости.

And there is no closeness here.

Здесь есть всё время попытка что-то переделать кого-то.

There is always an attempt here to change someone.

Появляется термин «подлинная» или «настоящая близость»,

The term "genuine" or "true intimacy" emerges.

которая предполагает, что два человека остаются сами собой.

which suggests that two people remain themselves.

Да?

Yes?

А действительно в слиянии вот как раз там идёт как бы растворение одного другим.

And it is indeed in the merger where one is somewhat dissolved by the other.

Или поглощение одного другим.

Or the absorption of one by another.

То есть кто-то один там условно сильнее.

That is, someone there is conditionally stronger.

И он говорит, ты будешь продолжением моих мыслей и так далее, и так далее.

And he says, you will be the continuation of my thoughts and so on, and so forth.

Что действительно это нельзя назвать подлинной близостью.

What can truly not be called genuine intimacy.

Потому что другой человек по определению должен чем-то отличаться.

Because another person must, by definition, be different in some way.

Должно быть что-то, что не идёт.

There must be something that doesn't go.

Так же, как в ногу, в прямом и переносном смысле, с моей ногой.

Just like in step, both literally and figuratively, with my leg.

Что-то ещё хотим сказать про близость?

Do we want to say something else about intimacy?

Мне хочется как-то, может быть, акцентировать.

I want to somehow, perhaps, emphasize.

Вы, Таня, сказали цитату какого-то психолога,

You, Tanya, mentioned a quote from some psychologist.

что именно потом, потом начинается подлинное какое-то сближение.

What exactly happens later is that a genuine closeness begins.

И это, знаете как, есть такая точка зрения, с которой я не согласен.

And this, you know, is a point of view with which I do not agree.

Что вот сначала любовь.

What is love in the beginning.

А потом какая-то привычка, рутина и прочее, прочее.

And then some kind of habit, routine, and so on, and so forth.

Вот, на мой взгляд, как раз наоборот.

I believe it is quite the opposite.

Вот это подлинная близость, которая неспешна.

This is genuine closeness that is unhurried.

Знаете, есть выражение «пуцолись есть человеком».

You know, there is a saying "puccolists are human."

Когда ты человека знаешь, он тебя знает.

When you know a person, they know you.

Как облупленного, не облупленного.

Like a peeled one, not a peeled one.

Вот тогда действительно любовь это не столько какие-то эмоциональные всплески и качели.

Then indeed love is not so much about emotional outbursts and swings.

Это какое-то очень ровное, глубокое.

It's something very smooth, deep.

И, я бы сказал, неугасимое чувство, которое ты способен,

And I would say, an indelible feeling that you are capable of,

которое люди способны испытывать.

that people are capable of experiencing.

Знаете, как образ такой рождается, когда на море шторм,

Do you know how such an image is born when there's a storm at sea?

тут вот волны какие-то прыгают.

Here are some waves jumping around.

А если нырнуть на даже там 3-4-5 метров, там как раз покой.

But if you dive to 3-4-5 meters, there is just peace.

И вот, несмотря на какие-то внешние обстоятельства, эмоциональные всплески или там что-то еще,

And so, despite some external circumstances, emotional outbursts or something else,

тем не менее, вот если люди способны сформировать эту подлинную близость,

nevertheless, if people are capable of forming this genuine closeness,

то она остается и длится десятилетиями и питает, в общем-то, эти отношения.

then it remains and lasts for decades and nourishes, in general, these relationships.

Вот я бы так добавил.

Here’s how I would add it.

Важная, конечно, мысль.

An important thought, of course.

Скучновато, честно говоря, звучит.

Honestly, it sounds a bit boring.

Хотелось бы как-то в тех книжках там, не знаю, фильмах, Глеб.

I would like it to be somehow in those books, I don't know, movies, Gleb.

Такая реальность неприятная, надо сказать.

This reality is unpleasant, it must be said.

Нас обманывали.

We were deceived.

Вот на этой ноте мы закончим, пожалуй, завершим.

Well, on that note, I suppose we'll finish up.

Слушайте голосовые, которые нам прислали.

Listen to the voice messages that were sent to us.

И я думаю, вам понравятся.

And I think you will like them.

Спасибо, что были с нами.

Thank you for being with us.

Всем пока.

Goodbye everyone.

До свидания.

Goodbye.

Всем пока.

Goodbye everyone.

Я хотел бы сказать то, что близкие люди – это не обязательно те,

I would like to say that close people are not necessarily those who,

с кем ты обязательно видишься на регулярной основе.

who do you definitely see on a regular basis?

Близкие люди – это те,

Close people are those who,

кого посылает нам Бог,

Who is God sending to us,

которые по своей конструкции просто подходят к твоей.

which, by their design, simply fit yours.

И эти близкие люди готовы тебя принять всегда и в радости, и в беде.

And these close people are always ready to accept you, both in joy and in hardship.

И им ничего от тебя не надо будет.

And they won't need anything from you.

Они тебя принимают таким, какой ты есть.

They accept you for who you are.

И в этом большое счастье.

And in this, there is great happiness.

Это люди, которые за тебя радуются бескорыстно.

These are people who genuinely rejoice for you without any selfish motives.

Те, к которым ты можешь обратиться за помощью,

Those you can turn to for help,

и которые знают то, что могут обратиться за помощью к тебе.

and who know that they can turn to you for help.

Что для меня близкие отношения.

What close relationships mean to me.

И, наверное, это в первую очередь про какую-то душевную связь.

And probably it's primarily about some kind of soulful connection.

Ее тяжело объяснить на словах, но она всегда чувствуется.

It's hard to explain in words, but it is always felt.

То есть бывает такое, что вы с человеком не общаетесь месяцами,

That is, there are times when you don't communicate with a person for months,

но вы всегда знаете, что вы есть друг у друга, всегда придете на помощь.

But you always know that you have each other as friends, and you will always come to each other's aid.

И от этого сознание как-то становится теплом в душе.

And because of this, the consciousness somehow becomes warm in the soul.

Также, наверное, это в первую очередь и ощущение комфорта с человеком.

Also, probably, this is above all a sense of comfort with a person.

То есть ты знаешь, что тебя никогда не осудят за твои мысли, слова.

That is to say, you know that you will never be judged for your thoughts or words.

А наоборот, поддержат, даже если ты где-то ошибся.

On the contrary, they will support you, even if you made a mistake somewhere.

И вдобавок, наверное, это когда ты не стесняешься проявлять свои эмоции,

And besides, it’s probably when you’re not afraid to show your emotions,

вести себя таким, какой ты есть.

to behave like you are.

Как дурачок иногда.

Like a fool sometimes.

Поэтому близкие отношения.

Therefore, close relationships.

Наверное, это что-то про уют.

Maybe it's something about comfort.

Слушай, для меня близкие отношения, наверное, это когда ты учитываешь интересы

Listen, for me, close relationships are probably when you take each other's interests into account.

вот, собственно, того, с кем ты в этих отношениях находишься.

Here, actually, is the person you are in this relationship with.

Ну, пусть будет друга.

Well, let it be another one.

Когда ты учитываешь интересы твоего друга, независимо от того, рядом он или не рядом,

When you take into account your friend's interests, whether they are near or far,

просит он или не просит.

Does he ask or not?

То есть если, допустим, ты понимаешь, что какие-то твои действия могут пойти вразрез

That is, if, for example, you understand that some of your actions may contradict.

его интересам, то ты додумываешь их еще раз, думаешь, блин, действительно ли это то,

his interests, then you think about them again, thinking, damn, is this really it,

что мне нужно делать, потому что я подставлю своего друга.

What do I need to do, because I will betray my friend?

Или же наоборот, если я могу какой-то ресурс предложить другу, который для него будет более ценен,

Or, on the contrary, if I can offer some resource to a friend that would be more valuable to him,

чем для меня, несмотря на то, что его сейчас рядом нет, я такой бенч, оп, я вспомнил,

for me, despite the fact that he is not here right now, I am such a bench, oh, I remembered,

что он мне говорил, что он, допустим, там хочет вот это, вот это.

He told me that he, for example, wants this, this.

А у меня сейчас есть то, что поможет этого достичь.

And I currently have what will help achieve that.

То, что у него как раз нет.

What he doesn't have at all.

И вот тоже такое незримое присутствие, в общем, этого друга.

And here is also such an invisible presence, in general, of this friend.

Даже когда его нет рядом, обусловлено, собственно, тем, что просто часть мозга о нем помнит.

Even when he is not nearby, it is actually due to the fact that part of the brain simply remembers him.

Вот. Мозг рисует картину мира, в которой этот человек существует.

Here. The brain paints a picture of the world in which this person exists.

И об этом, типа, сложно забыть.

And it's kind of hard to forget about it.

Вот, наверное, как-то так.

Well, probably like this.

Для меня близкие отношения – это комфорт и свобода быть собой.

For me, close relationships are comfort and the freedom to be myself.

Делать все так, как ты привык, словно находишься наедине с собой.

Do everything the way you're used to, as if you are alone with yourself.

Как говорят, танцуй, как будто на тебя никто не смотрит.

Dance like nobody is watching you.

Когда ты в близких отношениях,

When you are in a close relationship,

ты можешь уверенно танцевать как в пустой комнате, так и в компании тех самых близких.

You can confidently dance both in an empty room and in the company of those very close to you.

Близость – это про то, чтобы и поплакать вместе над второй частью головоломки,

Closeness is about crying together over the second part of the puzzle.

и про то, чтобы после просмотра поделиться своими детскими воспоминаниями.

and about sharing childhood memories after watching.

Близкие отношения – они не про бесконечное веселье,

Close relationships are not about endless fun,

но про доверие и принятие.

But about trust and acceptance.

Лишь тем, как тыgraduotvmjn

Only by the way you graduate.

Эксклюзивный срок

Exclusive term

Продолжаем

Let's continue.

Срок

Term

6 недель

6 weeks

Видео

Video

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.