Как смотреть сложное кино?

Факультет Кино

Факультет Кино

Как смотреть сложное кино?

Факультет Кино

привет это факультет кино университета синергия мы учим кинопрофессиям и любим

Hello, this is the film faculty of Synergy University. We teach film professions and love it.

об этом поговорить слушай наш подкаст подписывайся и узнай как сделать карьеру в киноиндустрии

To talk about this, listen to our podcast, subscribe, and learn how to build a career in the film industry.

ну привет еще раз про что сегодня будем говорить обозначишь тему да сегодня мы попытаемся поговорить

Well, hello again, what are we going to talk about today? Can you outline the topic? Yes, today we will try to have a conversation.

о том как смотреть сложное кино и постараемся собственно помочь людям с такой же целью научиться

about how to watch сложное кино and we will actually try to help people with the same goal to learn

и начать это делать да вот

and start doing it, yes, that's it

например я ну давно занимаюсь кино обожаю это дело но вот в сегодняшнем мире который

For example, I have been doing cinema for a long time, and I adore it, but in today's world, which...

перенасыщен просто огромным количеством сериалов я прихожу домой с работы и понимаю что мне бы

I'm just overwhelmed by the huge number of series. I come home from work and realize that I would...

сейчас сериальщика мне бы сейчас сериальщика он короткий да там 20 минут серия и это прям

Right now, I would like a series, something short, like a 20-minute episode, and that would be great.

идеальный формат для того чтобы просто расслабиться да и на какую-то интересную

the perfect format to just relax and maybe enjoy something interesting

тему посмотреть

to look at the topic

сериал но с другой стороны хочется же как-то развиваться хочется же как-то себя само образовывать

The series, but on the other hand, one wants to develop somehow, one wants to educate oneself.

и смотреть какие-то интересные фильмы ну я опять же не обесцениваю сериалы до сериала это тоже очень

and watching some interesting movies, well, I again do not devalue series, because before the series it was also very

классно да но хочется как-то разбираться в истоках потому что там очень очень много всего да есть

It's cool, but I want to somehow understand the origins because there is a lot going on there.

условный какой-то список топ там 100 фильмов до или топ 1000 фильмов которые надо посмотреть но там

a conditional list of the top 100 movies or the top 1000 movies that you need to watch, but there...

есть описательные сайты какие-то другие фильмы до более но нека нека тору и на поверхности до чтобы

There are descriptive sites with some other films, but not for some reason to the surface for.

еще покопаться вот что-то найти такое уникальное интересное вот и как вот это вот смотреть мне

I still want to dig a little deeper and find something unique and interesting, so how should I look at this?

это делать очень сложно мне себя приходится заставлять это дело нужно какое-то специальное

It's very difficult to do this; I have to force myself. This requires some special something.

время для этого ты говоришь вот я пришел уставшим не вот хочется жевачка какой-то

It's time for this. You're saying, "I've come tired, I just want some gum."

для мозга чтобы он не напрягался просто мне развлек и я уснул вот бывает ли специальное

For the brain so that it doesn't get stressed, just entertain me and I fell asleep. Is there anything special for that?

настроение для таких фильмов выслушай наверное возможно какое-то событие в жизни знаешь по

The mood for such movies is probably influenced by some event in life, you know.

произошло, и ты приходишь, думаешь,

it happened, and you come, thinking,

так, ну сегодня надо сгрузиться какими-то

So, well today I need to unload some things.

интересными смыслами. У меня буквально недавно

interesting meanings. I literally just recently

такое было, и я решила,

it happened, and I decided,

сегодня вечер Догвиля.

Tonight is Dogville.

Да. Ух, ничего себе.

Yes. Wow, amazing.

Ну прям хочется себя

Well, I really want to be myself.

расточить. Мы смотрели,

to squander. We were watching,

когда я еще учился

when I was still studying

в ВУЗе,

in a university,

мы смотрели курсом

we were watching the course

режиссерскую версию, которая

the director's version, which

длится там 5 часов, ну которая

it lasts there for 5 hours, well which one

самая большая. И просто ты уже

the biggest. And you are already just

как бы смотришь, ты пытаешься себя заставить

It's like you're watching, trying to force yourself.

это смотреть, но залипаешь.

It's something to watch, but you get hooked.

Я смотрю на однокурсников, они уже спят.

I look at my classmates, they are already sleeping.

Уже никто не видит ничего.

No one sees anything anymore.

Вот, но...

Here, but...

Слушай, с другой стороны, мне кажется, когда

Listen, on the other hand, it seems to me that when...

мы себя, ну, пытаемся...

we are, well, trying to...

Понятно, что это какая-то работа над собой,

It is clear that this is some kind of self-work,

естественно. Тебе надо как-то себя...

Of course. You need to somehow...

Заставить?

To make?

Ну, заставить, может быть, как-то. Или с собой

Well, maybe somehow force it. Or take it with you.

договориться, сказать, давай, окей, сегодня мы

let's agree, say, come on, okay, today we

посмотрим какой-то сложный фильм

Let's watch some complicated movie.

и попробуем что-то вот там для себя

and let's try something over there for ourselves

такое найти. Ну, я для себя подкладываю

to find something like that. Well, I put it aside for myself.

под ситуацию. Ну, вот я прям чувствую,

under the situation. Well, I can really feel it,

у меня вот такое настроение, и я такая,

I am in this kind of mood, and I am like this.

о, наконец-то мы его поймали, держим,

Oh, we finally caught him, we have him.

включаем, сложное что-то,

we're turning on something complicated,

чтобы прям прочувствовать это. Потому что

to truly feel it. Because

кино всё равно это терапия. То есть

Cinema is still a therapy. That is to say

очень часто бывает, что

it often happens that

ты смотришь какой-то фильм,

you're watching some movie,

и в безопасном пространстве, да,

and in a safe space, yes,

ты можешь испытать страх, ужас, гнев,

you can experience fear, horror, anger,

и всё это останется здесь, в комнате,

and all of this will stay here, in the room,

я смогу это прожить, и завтра

I can live with it, and tomorrow.

я проснусь, и я как будто бы

I will wake up, and it's as if I

облегчился.

I feel relieved.

И мне стало лучше.

And I started to feel better.

Вот.

Here.

Например, вот

For example, here it is.

мой первый, наверное, такой, знаешь,

my first one, probably, you know,

запоминающийся опыт

memorable experience

при таком сознательном

with such awareness

просмотре какого-то сложного кино,

watching some complicated movie,

это был

it was

«Гриффит. Рождение нации».

"Griffith. Birth of a Nation."

Но это была

But it was

просто мука, потому что

just torment, because

я сам понимал,

I understood myself,

что я захожу

that I am coming in

на такую сложную территорию, где придётся

to such a complex territory, where it will be necessary

с собой договариваться, себя прям вот

to negotiate with oneself, oneself exactly

принуждать, говорит, надо это посмотреть,

to force, he says, it needs to be looked at,

потому что это важный фильм. Ну, потому что так сказали.

because it is an important film. Well, because that's what they said.

Давай мы с тобой тоже

Let's do it together too.

попробуем сейчас, Степан,

Let's try now, Stepan.

настроиться, выбрать это время, потому что

to tune in, to choose this time, because

оно идёт 4 часа.

It lasts 4 hours.

Ну, там, 3, 3, 50,

Well, there, 3, 3, 50,

3, 40. И я сижу,

3, 40. And I am sitting,

смотрю немое кино,

I'm watching a silent film,

3 часа,

3 hours,

и пытаюсь в этом... Ну, понятно, что

and I'm trying in this... Well, it's clear that

постоянно жму на паузу,

I constantly press pause,

как-то разминаюсь, как-то говорю,

Somehow I warm up, somehow I speak,

окей, возвращаемся и смотрим.

Okay, let's go back and watch.

Но, честно скажу, что

But, to be honest, I will say that

после того, как

after that

запустился этот процесс,

this process has been initiated,

стало проще двигаться.

It has become easier to move.

Дальше появился просто какой-то азарт

Then there was just some sort of excitement.

в это погрузиться.

to immerse oneself in this.

Ну, потому что, если мы говорим про кино,

Well, because if we are talking about movies,

это достаточно молодой вид искусства.

This is a relatively young form of art.

Да? Ну, то есть, если театр

Yes? Well, I mean, if the theater

существует там 2,5 тысячи лет уже, да,

It has existed there for 2,500 years already, yes.

то кино вообще просто

That movie is just something else.

только вот-вот-вот

just right here

буквально недавно как будто оно появилось.

It seemed to have appeared just recently.

Нам ещё надо учиться с ним

We still need to learn with him.

обращаться. Конечно. Ну, то есть, мне кажется,

to address. Of course. Well, I mean, it seems to me,

у кино большие

The movies are big.

перспективы в плане, ну,

prospects in terms of, well,

какой-то формы, да, если в будущем

some form, yes, if in the future

как-то переосмыслять.

to rethink somehow.

Кстати, о муках.

By the way, about the torments.

Мне не так давно пришлось,

Not long ago, I had to,

простите за мой

sorry for my

французский, но пришлось посмотреть

French, but I had to take a look.

«Человек с киноаппаратом».

"Man with a Movie Camera."

И у меня не было возможности нажать на паузу,

And I didn't have the opportunity to press pause,

потому что мы были в кинотеатре.

because we were at the cinema.

И смотреть

And to watch.

не просто немое кино, но ещё и

not just silent cinema, but also

бессюжетное, без сценария,

plotless, without a script,

да, без какой-либо

Yes, without any.

единой логической цепочки

a single logical chain

больше часа, это сложно.

More than an hour, it's difficult.

Но при этом оно того стоит.

But it is worth it.

Ты как считаешь, вот «Человек с киноаппаратом»

What do you think about "Man with a Movie Camera"?

нужно посмотреть простому смертному?

Does a mere mortal need to see this?

«Человек с киноаппаратом»

"Man with a Movie Camera"

думаю, что необходимо,

I think it is necessary.

нужно, конечно. Ну, потому что

Of course, it's necessary. Well, because...

это такое...

it's something...

Это документальное,

This is a documentary,

экспериментальное кино,

experimental cinema,

снято Дигой Вертовым.

Filmed by Dziga Vertov.

Если говорить вообще

Speaking in general

про Вертова, это такой, ну,

about Vertov, he's such a, well,

реформатор, мне кажется, в целом кино,

A reformer, it seems to me, overall cinema,

потому что он,

because he,

ну, когда я про него читал,

Well, when I was reading about him,

складывалось ощущение, что

it felt like

он слишком категоричный чувак.

He's too categorical of a guy.

Слишком. Вот слишком категоричный.

Too much. That's too categorical.

Только вот так и никак иначе.

Only like this and not otherwise.

Но, с другой стороны, мне кажется,

But, on the other hand, it seems to me,

эта категоричность, да, и какая-то

this categoricalness, yes, and some kind of

бескомпромиссность, она

uncompromisingness, it

и даёт возможность

and allows

человеку рождать какие-то новые

a person to give birth to something new

вещи. Ну, то есть,

things. Well, I mean,

когда ты себе ставишь некие ограничения,

when you set certain limitations for yourself,

что должно быть вот так, да, в моей системе

it should be like this, yes, in my system

ну, ценности и культурно,

Well, values and culturally,

будет вот так. Мне кажется,

it will be like this. I think,

ну, только такие люди могут чего-то

Well, only such people can achieve something.

нового, да, или как-то

new, yes, or somehow

перепридумать кино.

reimagine the movie.

Потому что если, опять же, брать Вертова,

Because if we take Vertov again,

он отрицал

he denied

категорические наличия

categorical presence

сюжета внутри фильма, да.

the plot within the film, yes.

То есть, есть некий киноглаз,

That is to say, there is some kind of cinematic eye,

то есть, есть не человек,

that is, there is no person,

да, не я как человек,

Yes, not me as a person,

не я как режиссёр придумываю какую-то

I, as a director, come up with something.

тему и на неё пытаюсь, да, как-то

I'm trying to get into the topic, yes, somehow.

поговорить, поделиться своими мыслями,

talk, share your thoughts,

размышлениями. А нет, есть некий киноглаз,

with thoughts. No, there is a certain cinematic eye,

который фиксирует эту

which captures this

реальность, фиксирует эту действительность

reality, fixes this reality

и преподносит её уже

and presents it already

зрителю без какой-либо

to the viewer without any

оценки авторской. И обработки.

author's ratings. And processing.

Интересно, что он

It is interesting that he...

в титрах себя подписывал киноразведчик.

In the credits, he signed as a film scout.

Ведь все его вот эти кадры,

After all, all these frames of his,

они предполагались, что

they were supposed to be that

люди в кадре не должны знать

People in the frame should not know.

о существовании камеры. Что камера

about the existence of the camera. That the camera

должна фиксировать жизнь врасплох.

must capture life by surprise.

То есть, это были какие-то ухищрения,

That is to say, these were some kind of tricks,

отвлечения внимания людей,

distractions for people,

были какие-то способы

there were some ways

скрыться, спрятаться, затихариться

to hide, to conceal oneself, to go into hiding

в засаде. И из засады там

in ambush. And from the ambush there

как-то подглядывать вплоть

peering in all the way

до родов, извините.

before childbirth, sorry.

Какие там

What are there?

сложные сцены были в этом фильме.

There were complex scenes in this film.

Что, ну,

What, well,

такое не снять. Вот так вот поставил камеру,

You can't film like that. This is how I set up the camera,

поставил свет и давайте,

I turned on the light, so let's go.

рожайте. Но с другой стороны, смотри,

Give birth. But on the other hand, look,

многие даже кинографисты

many even filmmakers

того времени его обвиняли,

At that time he was accused.

что у тебя

What do you have?

постановочные кадры.

staged shots.

Они выглядят как инсценировка.

They look like a setup.

Именно за счет того, что он старается

Precisely because he tries.

не вмешиваться. Ну, вот я не знаю, у меня вопросы

Don't interfere. Well, I don't know, I have questions.

к нему. Например, если говорить про

to him. For example, if we talk about

человека с киноаппаратом,

Man with a Movie Camera,

один из первых кадров,

one of the first frames,

когда начинается фильм, девушка встает,

when the movie starts, the girl gets up,

надевает чулок, поворачивается,

puts on a stocking, turns around,

значит, лифчик застегивает.

So, the bra is fastened.

Ну, короче. Говорят, что она не знала

Well, in short. They say that she didn't know.

об этом. Но я смотрю,

about this. But I'm looking,

ну, я же актер еще,

Well, I am still an actor.

я смотрю с точки зрения

I look from the point of view

того, как, ну, то есть это очень выразительно.

that, how, well, I mean it's very expressive.

У меня есть ощущение, у меня возникает

I have a feeling, I am getting the impression.

ощущение, что это актриса, которая

the feeling that this is an actress who

старания, но там все

efforts, but everything is there

очень четко в кадре и как

very clearly in the frame and how

нужно, понимаешь? Именно

We need it, you understand? Exactly.

вот по колену, да,

up to the knee, yes,

именно вот ровно в центре кадра

exactly right in the center of the frame

она застегивает эту лямку.

She is fastening that strap.

То есть это очень-очень выразительно. У меня в этом

That is to say, this is very, very expressive. I have this in me.

смысле возникают вопросы к нему. Или

In other words, questions arise for him. Or

когда там девушка лежит на

when the girl is lying on

скамейке, не знаю,

on the bench, I don't know,

может быть, это документальная штука, но я

maybe it's a documentary thing, but I

пытался прям подглядеть какие-то моменты,

I was trying to sneak a look at some moments.

которые могли быть постановочными.

that could have been staged.

Вот.

Here.

Но...

But...

Да, возможно, он нам немножко

Yes, maybe he can help us a little.

слухает. У тебя не было ощущения такого, что

listens. Didn't you have the feeling that

чего-то там

something there

есть какая-то доля художественности?

Is there some degree of artistry?

Скажем так, когда я смотрела,

Let's say, when I was watching,

конечно, я

of course, I

это воспринимала как художественный фильм,

I perceived it as a feature film,

как, ну, хоть и без сценария,

how, well, even though it's without a script,

но тем не менее, была постановка,

but nevertheless, there was a performance,

был какой-то план хотя бы, да, без сценария.

There was some kind of plan at least, yes, without a script.

Но затем

But then

я стала изучать и узнала, что вот

I started studying and found out that here it is.

все это он старался делать максимально

he tried to do all of this as much as possible

незаметно. Камера — это

unnoticed. The camera is

микроскоп, он вот разглядывает,

the microscope, he is examining it,

раскладывает реальность на элементы,

breaks down reality into elements,

потом его собирает, и те, кто

then he is gathered, and those who

в кадре, должны быть абсолютно

in the frame, must be absolutely

в своей естественной среде

in its natural habitat

и в своем, естественно, выражении.

and in its, of course, expression.

То есть они не должны были по какому-то

That is, they were not supposed to for some reason.

сценарию двигаться, по какому-то плану,

the scenario to move, according to some plan,

то есть...

that is...

Кстати, интересная штука про сценарий. Ты же знаешь,

By the way, an interesting thing about the script. You know,

да, что он...

Yes, what he...

Сценарий же надо утвердить, да,

The script needs to be approved, yes.

надо его написать, пройти по всем, значит,

We need to write it, go through all of them, that means.

бюрократическим ступеням, чтобы

to bureaucratic levels, to

сказали, окей, это можно снимать.

They said, okay, this can be filmed.

И Вертова, кстати,

And Vertov, by the way,

из Госкиноя уволили за то, что он

He was fired from the State Cinema for the fact that he

сценарий отказывался.

the script refused.

Ну, я не буду писать сценарий.

Well, I won't write the script.

Был какой-то там план,

There was some kind of plan.

не помню точную формулировку, план,

I don't remember the exact wording, the plan,

значит, работы киноаппарата

so, the work of the film camera

на площадке, вот что-то

on the site, here is something

такое, как-то он пытался какие-то формулировки

He was trying some formulations like that somehow.

придумать. Ну, бунтарь, он и есть бунтарь.

To come up with. Well, a rebel is a rebel.

Он вообще жесткий бунтарь.

He is quite a hardcore rebel.

Но вообще его бунтарство,

But in general, his rebellion,

конечно, не такое прям, не протестное,

of course, not exactly like that, not protest-like,

не знаю, на мой взгляд. На мой взгляд,

I don't know, in my opinion. In my opinion,

оно у него больше в такой детскости.

It has more of a childish quality to it for him.

А вот что, если мы пошалим?

But what if we have some fun?

Да, то есть вот его вот этот фильм

Yes, I mean this film of his.

«Киноглаз», тоже достаточно

"Movie eye," is also quite enough.

известный, который появился задолго до

famous, which appeared long before

«Человека с киноаппаратом». И вот «Киноглаз»

"Man with a Movie Camera." And here is "The Cinematic Eye."

в этом смысле, его вот этот микроскоп,

in this sense, his microscope,

который разглядывает народ, обобщенный

which examines the generalized people

под микроскопом

under a microscope

раскладывая на элементы, он

breaking it down into elements, he

такой немножко наивный

a little bit naive

в том, что, а что, если

in that, and what if

мы возьмем и оживим

we will take and bring to life

быка, да? То есть вот эта сцена

the bull, right? So this scene here

очень интересная, когда

very interesting, when

на бойне уже разложенное мясо

meat already laid out in the slaughterhouse

при обратной

in reverse

съемке

shooting

собирают обратно. Засовывают ему

They are collecting it back. They are shoving it into him.

кишки обратно, надевают обратно

intestines back, putting back on

кожу, оживляют

skin, revive

его и возвращают обратно.

they return him back.

И как будто бы он эту жизнь воспринимал

And it seemed as if he perceived this life.

так, что, а что если?

So, what, and what if?

А что если? А может быть

What if? Perhaps.

еще вот так? То есть он всегда задавал вот эти

What about like this? That is, he always asked these.

какие-то детские вопросы и вот

some childish questions and that's it

своей формой,

with its shape,

которую он находил, кстати, довольно новаторской

which he found, by the way, quite innovative

на то время, да? Вот эти перемотки туда-сюда,

At that time, right? Those rewinds back and forth,

замедленное,

slowed down,

ускоренное движение. И вот он находил

accelerated motion. And there he found

ответы. Ну, тоже достаточно

answers. Well, that's enough too.

детские. Деша, знаешь, пытается задавать вопросы какие-то.

Children's. Desha, you know, is trying to ask some questions.

А что, ну, условно, нам это дает? То есть

Well, what does this give us, conditionally speaking? I mean,

есть некий прием, да? Ну, как бы

There is a certain trick, right? Well, like...

я придумывал, вот Вертов придумывает

I was imagining, that's what Vertov is imagining.

некий прием, да, обратной

some kind of technique, yes, reverse

съемки. То есть это

shooting. That is, this is

технические средства в кино

technical means in cinema

позволяют это сделать.

allow this to be done.

А зачем это? Что это нам дает?

What's the point of this? What does it give us?

Хороший вопрос. Я ровно таким же

Good question. I'm exactly the same.

вопросом задавалась, когда смотрела. А я вот сейчас, знаешь,

I was questioning it when I was watching. And now, you know,

думаю, ну,

I think, well,

если в жизни

if in life

ну, мы не можем что-то,

well, we can't do anything,

повернуть, да, или как-то

turn, yes, or somehow

отмотать это время, то

to turn back this time, then

кино дает нам эту возможность.

Cinema gives us this opportunity.

Я сейчас про это думаю, и мне кажется, это такая интересная

I’m thinking about it right now, and it seems to me that it’s so interesting.

на тот момент мысль, которая

at that moment the thought that

ну, или вообще, ну, смысл,

well, or in general, well, what's the point,

какой, да, какой смысл может рождать

what, yes, what meaning can it give birth to

это техническое-то, по сути, решение,

this is a technical solution, basically,

что у кинематографа есть такая волшебная

that cinema has such magic

возможность работать со временем.

the ability to work with time.

И не только со

And not only with

временем, но и, так скажем,

in time, but also, let's say,

с пространством, да, и с временем.

with space, yes, and with time.

Вот этот у тебя знаменитый прыжок

Here is your famous jump.

с Грота. Он поставил,

from the Grotto. He put,

поставил оператора, сказал, снимается

I set the operator, said it's being filmed.

в ускоренной съемке, и прыгнул.

in fast motion, and jumped.

Да, это его знаменитый прыжок, и прыгнул.

Yes, that's his famous jump, and he jumped.

И затем,

And then,

при просмотре, да, так как съемка была

During viewing, yes, as the shooting was.

ускоренная, сама лента

accelerated, the tape itself

замедленная, то есть можно в деталях

slowed down, that is, можно in detail

разглядеть. В рапиде, в рапиде, короче.

to discern. In a hurry, in a hurry, in short.

Да, в рапиде, что может разглядеть

Yes, in a hurry, what can be seen.

эмоции человека, который падает,

the emotions of a person who is falling,

вот-вот упадет. Вот ему прям хотелось

It's about to fall. He really wanted that.

жизнь на кончиках пальцев испытать

to experience life on the tips of your fingers

и посмотреть, а, ну, хорошо, да,

and to see, ah, well, okay, yes,

в жизни так не получится, но давайте

In life, it won't work out like that, but let's go.

хотя бы в кадре на это посмотрим, проживем,

at least we'll see this in the frame, we'll live through it,

а что если?

What if?

Если говорить еще

If we talk more

про штуки такие разоблачательные,

about such revealing things,

вот мне немножко хочется

I want a little bit.

Вертова

Vertova

разоблачать, да, в чем-то. Ну, то есть, если

to expose, yes, in something. Well, that is, if

он говорит про то, давай

He is talking about it, let's go.

вернемся к этому, к человеку с киноаппаратом.

Let's return to this, to the person with the movie camera.

Если он говорит про то, что

If he is talking about the fact that

киноглаз, он не транслирует

cinema eye, it doesn't broadcast

никакой позиции, ноль

no position, zero

позиции, режиссерской позиции нет.

There are no positions, there is no directorial position.

Посмотрите, на жизнь такой, какая она есть,

Look at life as it is.

да, мы не хотим ее наполнять каким-то

Yes, we don't want to fill it with something.

ну,

well,

своим взглядом на мир, да,

with their view of the world, yes,

то, как и на глаз. Но, с другой стороны,

how it is by eye. But, on the other hand,

смотри, ты видишь,

look, do you see,

ну, ближе к финалу фильма

Well, closer to the end of the movie.

есть город, да,

there is a city, yes,

такой общий план города где-то

such a general plan of the city somewhere

на крыше здания,

on the roof of the building,

они снимали, не знаю, ну, такой статичный

They were filming, I don't know, well, such a static one.

кадр, и мы видим, как

the frame, and we see how

чувак с киноаппаратом, человек

dude with a movie camera, man

с киноаппаратом, да, такой главный

with a movie camera, yes, such a main one

сквозной персонаж этой истории, он

the overarching character of this story, he

появляется над

appears over

этим городом.

this city.

Ну, а Света немножко...

Well, Sveta is a little bit...

Устанавливает,

Establishes,

устанавливает свой аппарат и, как бы так,

sets up his equipment and, so to speak,

направляет объектив на людей.

directs the lens at people.

Тебе не кажется ли,

Don't you think that,

что...

what...

В этом есть немножко противоречия,

There is a little contradiction in this,

потому что у меня, как у зрителя,

because for me, as a viewer,

возникает, ну, ассоциация,

there arises, well, an association,

что киноглаз,

what is a movie-eye,

он немножечко над этим всем.

He is a little above all of this.

То есть в этом уже есть некая,

That is to say, there is already some sort of,

ну, режиссерская мысль.

Well, the director's thought.

Есть такое ощущение,

There is a sense that,

что немножечко он себя

that he is a little bit himself

приподнимает. Но, с другой

lifts. But, on the other hand

стороны, возможно, это,

sides, perhaps this is,

это вознесение его, это

this is his ascension, this is

позицию наблюдателя.

observer position.

Ну, давайте я сверху посмотрю,

Well, let me take a look from above.

потом еще снизу посмотрю.

I'll look from the bottom later.

Но это же уже смысл какой-то транслирует.

But this already conveys some kind of meaning.

Это же уже транслирует некое отношение

This already conveys a certain attitude.

авторское, именно вертовское.

authorial, specifically Vertov's.

Ну да, что вы как бы не понимаете,

Well, yes, it's like you don't understand,

как надо снимать.

how to shoot.

Да, что киноглаз... Окей, просто бы сняли

Yes, what a cinematographic eye... Okay, they would just film it.

тогда кадр сверху, да, но тут появляется

then the frame from above, yes, but here's where it appears

уже человек, который, ну, дает мне

already a person who, well, gives me

еще какую-то почву для

some more ground for

дополнительных мыслей. Ну, я думаю,

additional thoughts. Well, I think,

что это особенность, в принципе, бунтарей.

This is a characteristic feature, in principle, of rebels.

Да? Они себя всегда...

Yes? They always...

Себя противопоставляют. И, наверное,

They oppose themselves. And, probably,

где-то в глубине души, даже не признаваясь себе,

somewhere deep inside, even not admitting it to myself,

они себя противопоставляют и немножечко

they oppose themselves and a little bit

чуть свысока смотрят. Как бы

They look a little from above. Kind of.

вы все делаете как-то,

you all do it somehow,

да, а я знаю, как правильно.

Yes, and I know how to do it correctly.

И вот в этом как бы есть...

And this is kind of...

Ну, это, наверное, неразрывно связано, бунтарство

Well, it’s probably inseparably linked to rebellion.

и вот эта вот сверхпозиция.

and this superposition.

Ну, короче, мне просто интересно побыть

Well, in short, I'm just curious to be.

в этой разоблачательной позиции.

in this revealing position.

Потому что, Гена, читаем там

Because, Gena, we read there.

манифест «Мы», да,

manifest "We", yes,

такая короткая заметочка про то, что

such a short note about the fact that

мы отрицаем

we deny

старый кинематограф. Мы его просто

old cinema. We just

хотим стереть. Так

We want to erase it. Like this.

не должно быть. Да? Должно быть совершенно

It shouldn't be. Right? It should be absolutely.

по-другому. Причем очень интересная мысль

differently. Moreover, it's a very interesting thought.

там проскальзывает

there it slips through

про то, что давайте...

about the fact that let's...

Он выступал против

He spoke out against.

синтеза искусств.

synthesis of the arts.

Если мы, ну, например, возьмем,

If we, well, for example, take,

да, с истоков пойдем в кино, как это все

Yes, we will go to the cinema from the sources, like all this.

начиналось, да, даже уже

it was starting, yes, even already

люмьеры

Lumières

придумали, ну, если так, да,

They came up with it, well, if that's the case, yes.

проанализировать, что

analyze what

политый поливальщик, вот это

the watered waterer, this is something

40-ка, 5-секундная

40, 5-second

или там 50-секундная... Потрясающая комедия.

Or there’s a 50-second one... An amazing comedy.

Это одна из первых комедий, да,

This is one of the first comedies, yes,

когда чувак стоит,

when a dude is standing,

поливает, значит, растения

So, he/she is watering the plants.

какие-то, подходит парень, нажимает на шланг,

some guy approaches, presses on the hose,

исчезает вода, он смотрит

the water is disappearing, he is watching

шланг, парень отпускает ногу, и вода

the hose, the guy releases his leg, and water

льется поливальщику в лицо, и он пытается

it pours in the waterer’s face, and he tries

этого чувака догнать.

to catch up with this guy.

Первая физическая комедия. Да-да-да.

The first physical comedy. Yes-yes-yes.

Ну, то есть уже, когда кинематограф

Well, I mean, when cinema already...

начинает... Он стоит

It begins... He is standing.

у истоков, он как-то сочиняет,

At the origins, he somehow composes,

какие-то свои правила, да, как вообще существовать,

some of its own rules, yes, how to exist at all,

уже ребята, которые придумали

already the guys who came up with

это, они уже придумывают некий сюжет.

They are already coming up with some kind of plot.

Или если мы говорим там дальше,

Or if we talk further there,

Мельез, да, это те же самые, там,

Meliez, yes, it's the same ones, there.

20-е годы, он уже придумал

The 1920s, he had already come up with it.

магическое кино, да, то есть он уже

magical cinema, yes, that is, he is already

путешествует на Луну,

travels to the Moon,

да, когда, значит,

Yes, when, then,

ребята, значит, улетели с Земли

Guys, so they flew away from Earth.

на Луну, начали исследовать, искать там жизнь.

To the Moon, they started to explore, to look for life there.

Да, вот этот известный кадр с Луной,

Yes, here is that famous shot of the Moon,

куда врезалась, значит,

where it crashed, then

ракета.

rocket.

Уже сюжеты, да, уже

Already plots, yes, already.

чего-то придумывается. То Верт в этом смысле,

Something is being thought up. Vert, in this sense,

ну, если говорить про него как

Well, if we're talking about him as

про такого

about such a one

исследователя и реформатора

researcher and reformer

кино, вот он предлагает от этого

Cinema, this is what he offers from this.

всего избавиться. То есть нету

to get rid of everything. That is, there is none.

сюжета, да, нету сюжета, давайте

There is a plot, yes, there is no plot, let's go.

уберем сюжет, да, это что-то заимствованное

Let's remove the plot, yes, it's something borrowed.

из литературы. Или давайте уберем театр

from literature. Or let's remove the theater.

из кино, да, чтобы не было вот этой

from the movie, yes, so that there is none of this

актерской выразительности. Потому что,

actor's expressiveness. Because,

ну, смотришь ты на жизнь свою, да,

Well, you look at your life, huh?

вот когда ты ее проживаешь и думаешь,

That's when you live it and think,

как тут все выразительно, да,

how expressive everything is here, yes,

очень тонко...

very subtle...

И самодостаточно. Точно, точно, и самодостаточно,

And self-sufficient. Exactly, exactly, and self-sufficient.

абсолютно. Почему кино,

Absolutely. Why cinema,

ну, просто вычищает это,

well, it just cleans it up,

вычищает это живое?

Does it clean this alive?

Почему так происходит? И вот в этом, мне кажется,

Why does this happen? And it seems to me that in this,

в этом его, ну, как задача, да,

in this, well, like his task, yes,

ну, как, зачем

Well, how, why.

очистить, да, для того, чтобы прийти

clean, yes, in order to come

вот к этому, ну, едва уловимым

to this, well, barely noticeable

каким-то человеческим,

some human,

ну, проявлением в этом мире.

well, a manifestation in this world.

Вот.

Here.

Ну, вот такая мысль.

Well, that's a thought.

Да. Ну, меня, кстати, забавляет,

Yes. Well, by the way, it amuses me,

я, конечно, понимаю, что кинематограф

I, of course, understand that cinema

до Вертова существовал вполне себе,

Before Vertov, there existed quite a lot,

но все равно забавляет

but it's still amusing

вот это вот, все, отрицаем, все.

This right here, everything, we deny it all.

А что отрицать? Мы не так много наработали

What is there to deny? We haven't done that much.

к тому времени, да, и вдруг

by that time, yes, and suddenly

вот эта вот протестность,

this protest spirit,

она ведь, ну, вот на чем она

she is, well, it's just on what she is

строится? Это какое-то

Is it being built? Is it some kind of...

личное просто. Я думаю, что в этом смысле

It's personal, simply. I think that in this sense.

он не думал о кино,

he wasn't thinking about the cinema,

мне кажется, да,

I think so, yes.

он думал о том, как себя спозиционировать в кино.

He was thinking about how to position himself in the film industry.

Думаешь? Уверена.

Do you think so? I'm sure.

У меня возникает,

I have a question,

ну, ощущение, что он

well, the feeling that he

наоборот служил

on the contrary, I served

идеям

to ideas

революции,

revolutions,

но посредством того дела,

but through that matter,

которое его действительно, ну, интересовало.

which he was really, well, interested in.

Ну, то есть, читая

Well, that is, while reading

все его статьи, да, читая какие-то очерки,

all his articles, yes, reading some essays,

ну, по поводу, да, его взглядов,

Well, regarding his views,

или есть там

or there is there

группа, которую он организовал,

the group that he organized,

Киноки, ну, просто читая, да,

Kinoky, well, just reading, yes,

какие-то их тексты,

some of their texts,

какие-то манифесты, у меня возникает

some manifestos, I have an idea

ощущение, что, ну,

the feeling that, well,

понятно, что всегда есть личность,

It's clear that there is always a personality,

да, всегда есть какой-то двигатель, всегда

Yes, there is always some kind of engine, always.

есть человек, который предлагает какую-то

There is a person who offers something.

другую призму для восприятия реальности.

another lens for perceiving reality.

Давайте посмотрим на мир совершенно

Let's look at the world completely.

по-другому. Не так, как мы привыкли,

differently. Not like we are used to,

а давайте посмотрим по-другому.

Let's look at it differently.

Конечно же, он как лидер этого движения,

Of course, as the leader of this movement,

в целом лидер тех идей, да, про которые

in general, the leader of those ideas, yes, about which

он рассказывал, но в то же время

he was telling, but at the same time

мне кажется, у меня возникает ощущение,

I feel like I'm getting the impression that,

опять же говорю, мое личное,

I say again, my personal opinion,

но что он

but what is he

все-таки не через,

still not through,

знаешь, как, собственно, эго, да,

you know how, actually, the ego, yes,

я вот просто себя пытаюсь, значит...

I’m just trying to understand myself, you see...

Мне просто кажется, что все

I just feel that everyone.

бунтари на этом едут,

the rebels are going on this,

на этом движке. Ну, понятно, но

on this engine. Well, it's clear, but

насколько, ну, знаешь, вот я смотрю,

how much, well, you know, I'm looking at it,

например, там, Киноправду, да,

for example, there, Kinospravda, yes,

то, что он вел вот этот киножурнал,

that he was running this film magazine,

я смотрю эти кадры,

I watch these frames,

и я понимаю, что это действительно то, что

and I understand that this is really what

его человечески волнует, понимаешь,

he is humanly concerned, you understand,

это не про то, что, ну, вот

it's not about that, well, here we go

давайте я сейчас... Ну, может быть,

Let me do it now... Well, maybe,

в том числе, да, в том числе

including, yes, including

это реализация, как у любого творческого человека,

this is the realization, like for any creative person,

своего эго, да, каких-то своих мыслей,

your ego, yes, some of your thoughts,

замыслов и так далее,

ideas and so on,

но в то же время я чувствую какую-то неразрывную

but at the same time I feel some kind of inseparable

связь с тем, что он эти, ну,

related to the fact that he is these, well,

революционные идеи, они как-то

revolutionary ideas, they somehow

очень рифмуются с тем, что происходит

they rhyme very well with what is happening

на улице, ну, над тем...

Outside, well, about that...

с этим контекстом, который происходил тогда.

with this context that was happening then.

Революционное кино в революционное время

Revolutionary cinema in revolutionary times

должно быть снято революционно. Да, да, да, да, да.

It must be filmed revolutionarily. Yes, yes, yes, yes, yes.

И в форме, и в содержании.

Both in form and in content.

Ну, в общем,

Well, in general,

я чувствую...

I feel...

Знаешь, как у Станиславского есть такая фраза

You know, there is a phrase by Stanislavsky.

любите искусство в себе,

love the art within you,

а не себя в искусстве.

but themselves in art.

Вот мне кажется, у него было, что

It seems to me that he had something.

искусство в себе всё-таки.

Art is still within itself.

Ладно, я не буду с тобой спорить, но я хотела бы спросить...

Okay, I won't argue with you, but I would like to ask...

Это моё ощущение, это моё ощущение.

This is my feeling, this is my feeling.

А для чего вот в целом

And what is it all for, in general?

смотреть именно Вертова?

To watch Vertov specifically?

Зачем?

Why?

И кому?

And to whom?

Мне кажется...

I think...

Нет, у меня нет какого-то однозначного

No, I don't have any clear answer.

ответа на этот вопрос, но

the answer to this question, but

если

if

интересно в целом кино

Overall, the movie is interesting.

как явление,

as a phenomenon,

да, культурное, которое существует

Yes, the culture that exists.

в этом мире,

in this world,

мне кажется,

it seems to me,

ну, просто посмотреть, как кинематографисты

well, just to see how filmmakers

открывали новые пути

opened new paths

и новые

and new

средства выразительности.

means of expression.

Да, потому что, ну,

Yes, because, well,

очень много, чем сегодня пользуются

a lot of things that are used today

кинематографисты, да,

filmmakers, yes,

делающие сериалы.

making series.

Вот я уже, например, подмечаю, о,

Here I am already noticing, oh,

если рапид, то ты понимаешь, ну, если есть какая-то

If it's rapid, then you understand, well, if there is some.

рапидность, но это придумано,

rapidity, but this is invented,

да, это придумано очень давно, это придумал Вертов,

Yes, it was invented a long time ago, it was invented by Vertov.

у тебя возникает некая связь, ну, такого

You develop some kind of connection, well, something like that.

понимания, да,

understanding, yes,

какие приемы сегодняшние

What are today's tricks?

современные кинохудожники используют.

modern filmmakers use.

Ну, кстати, да, я вот

Well, by the way, yes, I'm here.

когда читала про то, что

when I was reading about the fact that

Вертов так экспериментировал,

Vertov experimented so much,

он даже делал, например, это, по-моему,

he even did, for example, this, in my opinion,

тоже в «Киноглазе» есть или

Is there also in "Kinoglaz" or

в «Киноправде», точно не помню.

In "Kinopravda," I don't remember exactly.

Я помню, что когда я читала

I remember that when I was reading

про Вертова, он экспериментировал

About Vertov, he experimented.

много с чем, и интересный прием вот он

a lot to do with it, and here is an interesting approach

использовал, когда,

used, when,

да, изображение одно,

Yes, it is one image.

а звук совершенно другой взят.

And the sound is taken completely differently.

То есть для кинематографиста того времени

That is, for a filmmaker of that time.

кино, это звук

Cinema is sound.

и изображение вообще не существуют

and the image does not exist at all

вместе. Да, это в «Симфонии Донбасса» было.

together. Yes, it was in the "Symphony of Donbass."

Да, вот, я все пыталась вспомнить.

Yes, I was trying to remember.

Да, и, соответственно, видит

Yes, and, accordingly, sees.

какую-то тихую картинку

a quiet picture

Ткацкого, например, в цепи. Есть киноуха,

For example, Tkatsky in the chain. There is a movie ear,

да, есть киноуха, есть киноглаз.

Yes, there is movie ear, there is movie eye.

Есть киноглаз. Они как бы в раз...

There is a movie eye. They seem to be here in a flash...

Каждый воспринимает свое, то есть

Everyone perceives their own, that is to say

картинка может не соответствовать тому. Да, и, соответственно,

the picture may not correspond to that. Yes, and, accordingly,

картинка очень... Там происходит какое-то тихое,

the picture is very... Something quiet is happening there,

спокойное действие, но при этом звук

calm action, but at the same time sound

индустриальный,

industrial,

с завода, шумит, долбит.

from the factory, it rumbles, it pounds.

И критики, конечно же, говорили,

And the critics, of course, said,

ну что за какафония, да?

What a cacophony, right?

Но для него это был тоже способ

But for him, it was also a way.

реально взять и вот так вот пересобрать

It's really possible to take it and just reassemble it like that.

по элементам.

by elements.

И такой прием, на самом деле,

And such a technique, in fact,

может быть, вдохновлялся им Балабанов,

maybe Balabanov was inspired by him,

а может быть, нет. Я вспомнила,

or maybe not. I remembered,

что, например, в «Брате»

for example, in "Brother"

Сухорукова озвучивает другой человек.

Another person provides the voice for Sukhorukov.

Казалось бы, зачем?

It seems, why?

Вот для чего нужно было

This is what it was needed for.

брать другого человека с другим голосом

to take another person with a different voice

и подставлять под

and substitute under

актера, который вполне умеет пользоваться

an actor who knows how to use it quite well

своим? Но для него это был

his own? But for him, it was

тоже особый способ разделить

a special way to divide too

реальность на какие-то

reality for some

составляющие. И при просмотре

components. And while watching

этого фильма ты понимаешь,

you understand this movie,

что-то не так. Вернее, ты не понимаешь,

something is wrong. Rather, you don't understand,

ты можешь только почувствовать, что

you can only feel that

какая-то есть в этом

There is something in this.

дополнительная нотка, но ты не понимаешь,

an additional note, but you don't understand,

почему. А на самом деле

why. But in reality

она заключается в том, что есть органика

It is about the fact that there is organic matter.

одного человека, да, механика,

one person, yes, a mechanic,

а голос совершенно

and the voice is completely

другого. И это цепляет.

another. And it grabs you.

А у меня, знаешь, я это понимаю про

And for me, you know, I understand this about

просто разделение пространств.

just the division of spaces.

То есть он просто

That is to say, he just...

как кинохирург

like a movie surgeon

такой просто разрезает и говорит,

"Just cuts through and says,"

давайте вот так.

Let's do it this way.

А может ли это существовать вместе?

But can this exist together?

Ну, казалось бы, мы привыкли, да?

Well, it would seem that we've gotten used to it, right?

Завод, значит, ну,

So, the plant, well,

интершум завода. Он берет,

the background noise of the factory. It takes,

а нет, давайте добавим что-то другое. Как это

Oh no, let's add something else. Like this.

в этом, казалось бы,

in this, seemingly,

нелогичном сочетании может

in an illogical combination can

на нас воздействовать. Окей, первое,

to influence us. Okay, first,

не знаю, не нравится, не понимаешь, что это такое.

I don't know, I don't like it, you don't understand what it is.

А с другой стороны, окей, а что

On the other hand, okay, and what?

во мне это рождает?

What does it create in me?

Какой дополнительный смысл

What additional meaning?

это может родить при просмотре?

Can it give birth while watching?

Вот это интересный, наверное, процесс

This is probably an interesting process.

для, ну, такого самонаблюдения.

for, well, such self-observation.

Да, какой в этом смысл?

Yes, what’s the point of this?

Что ты хочешь мне сказать? Что ты мне

What do you want to tell me? What do you want from me?

хочешь этим сообщить? Возможно, это

do you want to communicate this? Perhaps it is

был как один из таких, знаешь,

was like one of those, you know,

технических приемов. О, в кино можно

technical techniques. Oh, you can do that in the movies.

еще вот так. Круто. Фиг его знает,

here's like that. Cool. Who knows,

почему? Ну, какой,

Why? Well, what?

там, смысл? Но давайте мы это сделаем,

There, what’s the point? But let’s do it.

попробуем, а потом, ну,

let's try, and then, well,

попробуем этот смысл найти. Может

let's try to find this meaning. Maybe

быть так. Ну, у меня

so be it. Well, I have

есть ощущение, что, скорее всего, так.

There is a feeling that, most likely, it is so.

Потому что он работал больше с формой. Там,

Because he worked more with form. There,

конечно, было это содержание, да,

of course, it was this content, yes,

про которое мы говорили, да, чтобы

about which we talked, yes, so that

запечатлеть жизнь такой, какая она есть.

to capture life as it is.

Но форма имела огромное значение,

But the form had enormous significance,

мне кажется. Да, но для него, например,

It seems to me. Yes, but for him, for example,

форма была это, ну, основа.

the form was this, well, the basis.

Это его киноязык. Он его искал,

This is his cinematic language. He was searching for it,

эти средства выразительности.

these means of expression.

И, собственно, им же вдохновлялся

And, in fact, he was inspired by them.

и дальше, да? Да, да, да.

and further, right? Yes, yes, yes.

Например, во французской

For example, in the French

«Новой волне» для Годара форма была...

"For Godard, the form was for the 'New Wave'..."

Моё любимое время просто.

My favorite time is just.

Киноэпоха целая,

A whole cinematic era,

в которой я... А кто

in which I... And who

любимый режиссер?

Favorite director?

Ой. В этой

Oh. In this

волне? Ну, давай

Waves? Well, let's go.

я буду...

I will...

Дипломатичен?

Diplomatic?

Не, не дипломатичен. Я

No, I'm not diplomatic. I am.

скажу, не буду

I'll say, I won't.

находчив в этом смысле, но для меня так.

Resourceful in this sense, but for me it's like this.

Это Годар, естественно.

This is Godard, of course.

Как один из таких лидеров движения.

As one of the leaders of the movement.

И Трюфо, конечно, я обожаю,

And of course, I adore Truffaut.

но Годар для меня

but Godard for me

такой эталон. А почему

such a standard. And why?

он ближе? Вот мне, например, ближе Трюфо.

Is he closer? For me, for example, Truffaut is closer.

А почему тебе Годар ближе?

Why do you feel closer to Godard?

Хорошо.

Okay.

Слушай,

Listen,

он очень...

he is very...

Не знаю, он какой-то...

I don't know, he's kind of...

Вот его режиссерское

Here is his directing.

видение и та атмосфера, которую я вижу,

the vision and the atmosphere that I see,

да, то, что я чувствую,

yes, what I feel,

чувствую на экране. Она мне импонирует больше.

I feel it on the screen. I like her more.

Опять же, я говорю, я не отрицаю Трюфо.

Again, I say, I do not deny Truffaut.

Трюфо замечательный режиссер.

Truffaut is a wonderful director.

Там те же, не знаю, 400 ударов

There are the same, I don't know, 400 hits.

или Джули Джинн. Обожаю эти фильмы.

or Julie Gin. I love these movies.

Тоже все так, знаешь, очень романтично

Everything is also like that, you know, very romantic.

про что-то. Ну, про какую-то

about something. Well, about some kind of

такую реальную, казалось бы,

such a real, it seemed,

жизнь, но в то же время и какую-то мечтательную

life, but at the same time also somewhat dreamy

про какие-то, ну, мечты.

about some, well, dreams.

Но Годар,

But Godard,

я не знаю, как-то он у меня на эмоциональном

I don't know, he's somehow affecting me emotionally.

уровне, что ли, больше попадает.

It's more like it hits on a different level.

Удивительно. Для меня Годар

Amazing. For me, Godard.

это анализ.

This is an analysis.

Вот я, когда смотрю его, у меня

Here I am, when I watch him, I have

непроизвольно начинается

involuntarily begins

анализ. Почему, думаю я.

analysis. Why, I think.

Через каждый, там, момент

Through every, there, moment.

фильма я думаю, ну, почему?

I think about the movie, well, why?

Почему ты это делаешь? Зачем этот

Why are you doing this? What's the purpose of this?

джамп-кат здесь? Зачем

Is the jump cut here? Why?

это нужно? А почему у них такой

Is it necessary? And why do they have such?

бессмысленный сейчас диалог?

A pointless dialogue now?

Расскажи мне, я не понимаю.

Tell me, I don't understand.

Вот объясни мне, для чего

So explain to me, for what purpose?

эта необычная форма? В то время,

this unusual shape? At that time,

когда я смотрю Трюфо,

when I watch Truffaut,

который я снимал тоже для того,

which I filmed also for that,

чтобы освежить, да,

to refresh, yes,

уйти от папиного кино, как они его называли,

to get away from dad's movies, as they called them,

папиного кино, да, отринуть его, да,

dad's movie, yes, to reject it, yes,

и снять что-то живое, настоящее,

and shoot something alive, real,

без

without

каких-либо вот этих залакированных

any of those varnished ones

лиц. И

lit. And

сюжеты тоже достаточно простые,

the plots are also quite simple,

да, без вот этого пафоса лишнего,

Yes, without the excess pomp.

да. Но при этом

Yes. But at the same time

у Трюфо как-то оно все ложится. Ты все равно

In Truffaut, it all somehow falls into place. You still...

понимаешь. И средства выразительности

You understand. And means of expression.

не режут глаз, да, они тебя не

They don’t hurt the eyes, yes, they don’t you.

выбивают из истории.

they are being knocked out of history.

Ты идешь за историей и идешь.

You go for the story and you go.

Тебя нет спотыкания. Когда я смотрю,

There is no stumbling for you. When I look,

у меня спотыкания происходят просто на

I stumble just on

каждом шагу. И я такая, да почему ты это делаешь

at every step. And I’m like, why are you doing this?

со мной? Ну, понимаешь, это те

With me? Well, you see, those are...

эмоции, это те чувства, которые

emotions are those feelings that

у тебя возникают. Которые он пытался вызвать. Но это же, понимаешь,

You have them. Which he tried to invoke. But you see,

это же тоже какой-то процесс. Да.

This is also some kind of process. Yes.

Это же тоже какой-то процесс непонимания. Мне так,

This is also some kind of process of misunderstanding. To me, it seems like...

слушай, мне так нравится не понимать.

Listen, I really enjoy not understanding.

Ну, на самом деле. Мне нравится

Well, actually. I like it.

не понимать, потому что, когда я не понимаю,

not understanding, because when I don't understand,

у меня появляется возможность в этом

I have the opportunity in this.

вырасти, да. Ну, просто что,

grow up, yes. Well, it's just that,

окей, я не понимаю, для меня это не имеет

Okay, I don't understand, it doesn't make sense to me.

никакого смысла. Окей, что я могу

no meaning. Okay, what can I do?

сейчас сделать для того, чтобы этот смысл,

right now to make sure that this meaning,

почувствовать. А, кстати, что мы можем

feel. By the way, what can we do?

сделать? Ведь мы же говорим о том, как смотреть

What to do? After all, we are talking about how to look.

это сложное кино. Что нам в этом помогает?

It's a complex movie. What helps us with this?

Вот нам нужно

Here we need.

понять, что хотел

understand what I wanted

сказать автор.

to say the author.

Ну, не знаю. Школьный вопрос

Well, I don't know. School question.

такой, да? Что хотел сказать

Like that, right? What did you want to say?

автор? Что он нам тут хотел сообщить?

Author? What did he want to convey to us here?

Ну, он же хотел. Да не знаю. Что

Well, he wanted to. I don't know. What?

сделал, то и хотел сообщить. Мне кажется, вот

I did it, and that's what I wanted to report. It seems to me that here it is.

не помню, кто из

I don't remember who it is.

кинематографистов про это говорил.

Filmmakers talked about this.

Не спрашивайте меня, что это, потому что оно

Don't ask me what it is, because it is

и есть это что-то.

And this is something.

Ну, типа, расскажите,

Well, like, tell me,

объясните мне смысл кино. Нету

Explain to me the meaning of the movie. There isn't one.

смысла. Вот оно и есть. Оно и есть

Meaning. Here it is. It is.

сам этот смысл.

the meaning itself.

Говоря про твоего любимого трюфо,

Speaking of your favorite Truffaut,

значит, у него

so, he has

есть воспоминания из детства о том,

there are memories from childhood about that,

что он

what he

в городе небольшом, где он

in a small town, where he

жил, он ходил на один

He lived, he went to one.

тот же фильм

that same movie

21 раз. Ну, потому что

21 times. Well, because.

там не показывали, да? Было очень мало

They didn't show it there, did they? There was very little.

выходило фильмов.

movies were released.

Но он брал родители деньги и ходил

But he took money from his parents and went out.

21.

21.

Один раз на тот же самый

Once on the same one.

фильм. У меня есть воспоминания, он пишет,

the movie. I have memories, he writes,

от того, что я каждый раз

from the fact that every time

смотрел одну и ту же картину, я вдруг

I was looking at the same painting, and suddenly I...

начал обращать внимание на какие-то

started to pay attention to some

такие штуки, на которые

such things that you

раньше не обращал. То есть первый раз на меня

I didn't pay attention before. So, it's the first time for me.

просто прошло, ну, что-то понял, не понял

It just passed, well, I understood something, didn't understand.

и так далее. А дальше, когда

and so on. And then, when

ты пересматриваешь один фильм, ты вдруг

you are rewatching a movie, and suddenly you

начинаешь, а почему вот это?

You start, but why this?

Да, я, например, обращаю на

Yes, for example, I pay attention to

актерскую игру, как они здесь играют. Выразительно,

the acting, as they perform here. Expressively,

да, как-то

yes, somehow

эм...

um...

Или очень

Or very

сдержанно. Вдруг начинаю

reservedly. Suddenly I start

замечать какие-то монтажные решения, да?

Noticing some editing decisions, right?

Вдруг начинаю замечать какие-то косяки,

Suddenly, I start to notice some mistakes,

да, внутри.

Yes, inside.

И мне кажется, за счет того, что

And it seems to me that due to the fact that

ты пересматриваешь... Ну, Трюфой, это на самом деле

You're rewatching... Well, Truffaut, it's really...

его совет такой, в одной статье. Он говорит,

His advice is like this, in one article. He says,

надо смотреть, надо смотреть,

We need to watch, we need to watch.

пересматривать один и тот же фильм и анализировать.

to rewatch the same movie and analyze it.

Анализировать, что

Analyze what

в тебя попадает, да? Что тебе...

It hits you, right? What do you...

Ну, что на эмоциональном уровне

Well, what on an emotional level.

в тебя попало, а что не попало,

you got hit, but what didn't hit you,

да, и так далее. Если, ну, условно,

Yes, and so on. If, well, conditionally,

если человек хочет заниматься кино,

if a person wants to be involved in cinema,

мне кажется, вот этот

I think, this one.

процесс пересматривания

the process of reconsideration

какого-то фильма, который действительно на тебя

some movie that really resonates with you

повлиял или внутри процесса

affected or within the process

тебя запустил, мне кажется, очень важен для того, чтобы

I think it’s very important for you to get started in order to...

он мог проанализировать его.

He could analyze it.

Не обязательно головой проанализировать, а чувственно.

It's not necessary to analyze with your head, but to feel.

А вот, о, и еще раз попадает.

And there, oh, hits again.

И еще раз попадает. Да? Ну, как

And hits again. Right? Well, how...

каждый раз. Ну, Титаник, например, мы смотрим,

every time. Well, Titanic, for example, we watch,

мы же знаем, что будет финальный, но все равно

We know that there will be a final, but still.

строго мы к этому включаемся, да?

We are strictly getting involved in this, right?

Что это за процесс?

What is this process?

Да, да, да.

Yes, yes, yes.

А, слушай, а вот

Ah, listen, here's...

в фильмах Гадара, вот на последнем

in the Gadar films, especially the latest one

дыхании, да, вот

breathing, yes, here it is

чувствуешь ли ты, видишь ли ты это влияние

Do you feel it, do you see this influence?

Вертова, да, вот той волны бунтарства

Vertova, yes, that wave of rebellion.

в новое время, и снова бунтари,

in modern times, and again rebels,

и снова революционеры,

and again the revolutionaries,

и общие черты у них

and they have common features

есть, ведь мы знаем, что вдохновлялся

Yes, after all, we know that he was inspired.

Гадар и Вертовым,

Gadar and Vertov,

и, в принципе, документальным кино.

and, in principle, documentary cinema.

Да, да, да. В целом, ну, вообще Гадару была

Yes, yes, yes. In general, well, actually it was Gadara.

близка эта идея с тем, что мы

this idea is close to the one that we

пытаемся

we are trying

взять эту жизнь,

take this life,

попытаться эту жизнь ухватить с ее

try to grasp this life with its

шероховатостями, без вылизанности,

with roughness, without being polished,

да, там, кадров, ну, как

Yes, there, staff, well, how.

ты уже сказал, да, что считала папина

You already said, yes, that you thought about dad's.

кино очень выразительное, очень

the cinema is very expressive, very

такое вот остраненное. А грим

Such estrangement. And the makeup.

какой. Да, да, да. Он же вообще отказался

What. Yes, yes, yes. He completely refused.

от грима на последнем дыхании.

from the makeup on the last breath.

Ты можешь посмотреть все.

You can look at everything.

Слушай, мне кажется, это такая

Listen, I think this is such a...

клевая, ну, в целом, идея,

cool, well, overall, the idea,

когда отказываешься от грима. Я, например, смотрю,

when you refuse to wear makeup. For example, I look,

ну, есть какие-то фильмы, сегодня

Well, there are some movies today.

современные выходят, я прям вижу слой

The modern ones are coming out, I can really see the layer.

грима на крупняке,

makeup on a close-up,

думаю, ну, зачем? Ну, зачем?

I think, well, why? Well, why?

Это какие-то очевидные вещи

These are some obvious things.

для меня становятся, да, этой условности.

For me, they become, yes, this conditionality.

Но, да,

But, yes,

они отказывались от грима, они на самом

They refused makeup, they are actually

деле отказались еще от

they have also refused from

павильонов, но не потому, что

pavilions, but not because

мы отказываемся от павильонов, да, потому что

we are refusing the pavilions, yes, because

бабок нет, и поэтому мы выходим

There are no old ladies, so we are leaving.

в какие-то живые

in some living ones

пространства. У Рауля Кутара,

space. For Raul Kutara,

это оператор, который

this is an operator that

работал с Гадаром, есть такая тоже

I worked with Gadar, there is that too.

интересное воспоминание, он говорит, мы пришли в квартиру,

an interesting memory, he says, we came into the apartment,

нам надо было снимать на кухне, вроде

We had to film in the kitchen, it seems.

не помню,

I don't remember.

не помню, какой фильм они снимали,

I don't remember what movie they were filming.

и он говорит, я забрался,

and he says, I got stuck,

маленькая кухня,

small kitchen,

и как бы хочется оператору, чтобы было

And the operator would like it to be.

побольше места, он говорит, я забрался

more space, he says, I got stuck

просто в уголок вот так куда-то и сидел

just sat in a corner like this somewhere

там несколько часов вот так вот в углу,

There for several hours like that in the corner,

снимая сцену.

filming a scene.

Ну, естественно, понятно, что денег

Well, it's obvious that money

не было, но мне кажется, от отсутствия

There wasn't, but it seems to me, from the absence.

денег, да, при наличии этих

money, yes, if these are available

ограничений как раз и получилось, ну,

that's exactly how the restrictions turned out, well,

нечто живое, нечто такое.

something alive, something like that.

Я, как сценариста, крайне возмущаюсь, что там

As a screenwriter, I am extremely outraged that there...

не было сценария.

There was no script.

И когда мне нужно анализировать

And when I need to analyze

этот фильм, я такая,

this movie, I am like this,

а что же я буду здесь анализировать?

What am I supposed to analyze here?

То, что диалоги абсолютно

The dialogues are absolutely

явно рождающиеся на ходу,

clearly born on the go,

вот эти вот находки в моменте,

these finds in the moment,

да, они в моменте перешли

Yes, they switched in the moment.

на какую-то тему, в моменте у них изменилось

on some topic, at the moment it changed for them

настроение, вот это вот

the mood, this thing

интересный подход со стороны режиссера,

an interesting approach from the director,

как он работал с актерами, никак.

How he worked with the actors, not at all.

Почему никак? Слушай,

Why not? Listen,

почему никак? Вот мне кажется,

why not? It seems to me,

там как раз есть

There is just that.

очень точечная работа

very precise work

с актерами. Это прям 100%.

with the actors. That's just 100%.

Там каждое движение,

There, every movement,

все, что я вижу, каждое движение

everything I see, every movement

продуманное, там вот эти...

thoughtful, there are those...

Это точно продуманное

This is definitely well thought out.

движение. Вот это, это же была

movement. This, this was a

специальная фишка. Это ведь

a special feature. After all, it is

фишка Годара. Он обожает

Godard's thing. He loves.

цитирование, самоцитирование, аллюзии,

quoting, self-quoting, allusions,

метафоры. Сколько не смотрел фильм,

metaphors. No matter how much I watched the movie,

21 раз как трюфо посмотри,

Watch it 21 times like Truffaut.

но ты все равно не сможешь найтись,

but you still won't be able to find yourself,

читать все эти отсылки, потому что они...

read all these references because they...

И к тому времени, да, к актуальности

And by that time, yes, to the relevance.

политики в то время,

politics at that time,

к каким-то режиссерам,

to some directors,

к каким-то картинам, к какому-то

to some paintings, to some

другому автору.

to another author.

И вот это вот, это вот он

And this, this is him.

слезал, собственно, с этого,

actually got off this,

с Хамфри Богарта. Он был очень

with Humphrey Bogart. He was very

популярен в американском нуаре,

popular in American noir,

и вот это вот его фишка

and this is his trademark

плохого парня, и он просто

a bad guy, and he just

весь фильм делает вот это, и такая

the whole movie does this, and it's like this

почему ты это делаешь?

Why are you doing this?

Это что такое?

What is this?

Попытка спародировать киногероя.

An attempt to parody a movie character.

Попытка сказать, типа, папино кино

An attempt to say, like, dad's movie.

вот тут вот он у меня уже,

here it is with me already,

вот, все, смотрите, оно очень

Here, everyone, look, it is very

навязчивое, и движение

obsessive, and movement

самонавязчивое. И, возможно, он тоже

self-imposed. And maybe he is too

этим хотел показать, что

I wanted to show that

эта деланность

this artificiality

она слишком навязчивая,

she's too clingy,

да, вот смотрите, я делаю так, как

Yes, look, I do it this way, as...

Хамфри Богарт, и вас это раздражает.

Humphrey Bogart, and that annoys you.

Меня тоже раздражает папино кино.

Dad's movie annoys me too.

Слушай, мне наоборот, я думаю, блин, как эстетично,

Listen, on the contrary, I think, damn, how aesthetic.

как это красиво. Эстетично, но как много

How beautiful it is. Aesthetic, but how much.

этого. Но как этого много.

this. But how much of this there is.

Я, если честно, пока смотрела, сама попробовала,

To be honest, while I was watching, I tried it myself.

вспомнил как-то.

I remembered something.

А вот у Василия сигарета, когда он курит,

But Vasily has a cigarette when he smokes,

не вынимая, да, не вынимая, и просто другой

not taking out, yes, not taking out, and just another

поджигает. И подкуривает тут же другой.

lights it. And immediately lights another one.

Это тоже такие классные, классные штуки.

These are also such cool, cool things.

Это тоже из нуара, да, вот это вот.

This is also from noir, yes, this one right here.

Окей, расскажи, ты как

Okay, tell me, how are you?

призма сценариста,

the prism of the screenwriter,

расскажи, что там происходит. Я понимаю, что тебе сложно.

Tell me what’s happening there. I understand that it’s hard for you.

Я злюсь.

I am angry.

Я смотрю, и я злюсь. Я не понимаю,

I watch, and I get angry. I don't understand,

что происходит. Для меня нет

What's happening? Not for me.

сценария. Но нас же все учат,

script. But we're all taught,

да, вот это. Ну, понятно, что это сегодня,

Yes, that's it. Well, it's clear that this is today.

да, такое, да, я понимаю.

Yes, that’s it, yes, I understand.

Потому что он всегда учит. Ну, то есть

Because he always teaches. Well, that is...

и у каждого сценариста всегда есть тот же

and every screenwriter always has the same one

самый бунт, тот же самый конфликт каждый

the same riot, the same conflict every

раз. Почему я должен

Why should I?

скакать вокруг этого золотого

jumping around this gold

тельца драматургии, да,

the bull of dramaturgy, yes,

и нам

and to us

эти отцы драматургии говорят,

these fathers of dramaturgy say,

внутренний мир, внутреннее

inner world, inner

переживание героя не кинематографичное.

The hero's experience is not cinematic.

Они нам в кино не нужны.

They are not needed in the movies.

И их пытаются убрать,

And they are trying to remove them,

задвинуть под ковер,

sweep under the rug,

либо через какие-то уже,

either through some already,

да, динамические,

Yes, dynamic.

конструкты передавать. Нельзя просто

It is not possible to simply transfer constructs.

показать кино, в котором

show a movie in which

герой просто переживает.

the hero is just experiencing.

Мы не знаем, как он переживает, что он переживает.

We do not know how he experiences what he is going through.

Мы должны подобрать... Отличие, да, романы. Я читаю

We need to choose... The difference, yes, novels. I read.

романы, понимаю, что там внутри героя происходит.

I understand what is happening inside the hero in novels.

Мы должны подобрать... А кинематограф — это

We need to find the right fit... And cinema is...

территория действия. Тут надо через действие

Area of operation. Here it needs to be through action.

что-то понимать. Да-да-да, я понимаю, о чем ты.

to understand something. Yes-yes-yes, I understand what you are talking about.

Любишь ее, да? Ну, покажи

You love her, don't you? Well, show it.

это, что ты будешь делать, когда ты ее любишь.

This is what you will do when you love her.

Что ты будешь делать? И все равно

What are you going to do? And anyway.

как бы ты не соглашался с этой идеей,

no matter how much you disagree with this idea,

что должны быть эти средства

what these means should be

вовне, а не внутри.

outside, not inside.

Все равно тебя злит, ты заводишься,

It still makes you angry, you get worked up.

ты думаешь, как бы так обойти эту систему,

do you think about how to circumvent this system,

как бы все-таки внести

how to still make it in

вот эту вот внутряночку,

this little inner thing,

но при этом, да, ну,

but at the same time, yes, well,

и оставить кино интересным

and keep the movie interesting

для зрителя. Это сложная очень задача.

For the viewer. This is a very difficult task.

И в этом смысле, ну,

And in this sense, well,

Гадар, он тоже противостоял против

Gadar, he also opposed against.

этого, и у него

this, and he has

сценарий, но

a script, but

знаешь, были моменты, когда

you know, there were moments when

в первый съемочный день

on the first day of shooting

они вместо запланированных восьми

they instead of the planned eight

поснимали всего два часа. Когда продюсер

They filmed for only two hours. When the producer

спросил, почему так быстро, он говорит,

asked why so quickly, he says,

ну, дальше не написан сценарий.

Well, the script isn't written further.

Его это мало волновало, ну, по факту.

He was little concerned about it, well, in fact.

Его волновала форма.

He was concerned about the shape.

Ну, подожди, ну, было дешево, понимаешь?

Well, wait, it was cheap, you understand?

Было дешево, можно себе позволить...

It was cheap, one can afford it...

Ну, если не осознать... Ну, реально, ты понимаешь, что сейчас

Well, if you don't realize... Well, really, you understand that right now

нечего... Ну, вот я не знаю, что.

nothing... Well, I don't know what.

Вот не знаю, не знаю, куда это двинуть дальше.

I don't know, don't know where to go with this next.

Я понимаю, что это, если мы говорим

I understand that this is if we are talking.

про большие бюджеты, то это роскошь.

Regarding large budgets, it's a luxury.

Это хулиганство. Это роскошь.

This is hooliganism. This is luxury.

Ну, понятно, но

Well, it's clear, but

если это их принципы, понимаешь, это такие

If these are their principles, you see, they are like this.

Мы идем в живое, мы не знаем, что будет

We are going into the unknown, we don't know what will happen.

И вот мы попробуем от этого незнания

And so we will try to overcome this ignorance.

Может быть оно, вот эта точка

Maybe it's this point.

Незнания, я не знаю, чего будет дальше

I don't know; I don't know what will happen next.

Оно нам подскажет, а что же может быть

It will suggest to us what could be.

Мы тут в моменте, поймем, куда это

We're here in the moment, we'll figure out where this goes.

Можно двинуть

We can move.

Понятно, если мы говорим про цикл производства

It is clear if we are talking about the production cycle.

Что нужен сценарий, нужно четко расписать

What is needed is a script, it needs to be clearly outlined.

Это в КППшке и понимать

This is in the checkpoint and to understand.

Когда и чего

When and what.

Но мне кажется, наоборот

But it seems to me, on the contrary.

Так круто, что они так мыслили

It's so cool that they thought that way.

Понимаешь, это их взгляд на вещи

You see, this is their perspective on things.

Мы так видим мир

We see the world this way.

Выходят за рамки и меня злит это

They go beyond the limits and it annoys me.

Тебя как сценариста

You as a screenwriter.

Почему он так хаотично движется

Why is he moving so chaotically?

Почему он сейчас

Why is he now?

Решил сделать так, через секунду передумал

I decided to do it, but a second later I changed my mind.

Почему ты это делаешь

Why are you doing this?

Тут нет никакой логики

There is no logic here.

Давай так, кино, для чего оно существует

Let’s put it this way, cinema, what is its purpose?

В целом

In general

Вот я это понимаю

Here I understand this.

Повисла тишина

Silence hung in the air.

Я это понимаю

I understand this.

Как некое эмоциональное воздействие

As some emotional impact

На человека

On a person

Мы можем воздействовать

We can influence.

Эмоциональной историей

An emotional story.

Понятной, внятной

Clear, coherent

С трехактной, четырехактной, неважно какой структурой

With a three-act, four-act, it doesn't matter what structure.

Можем пройти с ним этот путь

We can walk this path with him.

И прийти к какому-то катарсису

And come to some kind of catharsis.

В финале

In the final.

Когда герой претерпевает какие-то изменения

When the hero undergoes some changes.

А можем с другой стороны пойти

Can we go from the other side?

Может действительно не быть

It may really not exist.

Не быть сценария, не быть какой-то основы

No script, no basis for anything.

Такое же тоже может быть

It can also be like that.

Если мы говорим про территорию эксперимента

If we are talking about the territory of the experiment.

Не зря мы начали с Вертова

It's no coincidence that we started with Vertov.

Потому что это

Because it is

Один из первых экспериментаторов

One of the first experimenters.

Глобальных

Global

Мне кажется

It seems to me.

Недавно уже

Recently already

Сколько лет

How old are you?

Года два назад я пошел на свидание

About two years ago, I went on a date.

Вот смотрел

I was watching.

В художественном

In the artistic

На последнем дыхании

On the last breath.

Слушай, я просто растворился

Listen, I just dissolved.

В этой атмосфере

In this atmosphere

Я просто растворился в атмосфере

I just dissolved into the atmosphere.

В каких-то темах, понимаешь

In some topics, you know.

Там нет структуры

There is no structure there.

Я это понимаю

I understand this.

Там есть некий сюжет

There is some kind of plot there.

У Билла

At Bill's

У полицейского

At the police officer's.

И мы пытаемся там свалить из страны

And we are trying to get out of the country there.

Окей, понятно, да

Okay, got it, yes.

Понятно, к чему мы идем

It's clear where we're headed.

Но это не важно

But that doesn't matter.

Но как мы идем?

But how are we going?

Да, это не важно

Yes, it's not important.

Важно, как мы любим, понимаешь

It matters how we love, you understand.

Важно, как мы воспринимаем мир

It's important how we perceive the world.

Важно, то, что нас внутри наполняет

What is important is what fills us from within.

Важно, то, что мы чувствуем

What matters is what we feel.

Я абсолютно согласна

I absolutely agree.

Каждый отвечает сам для себя

Everyone answers for themselves.

На вопрос, для чего кино

To the question, what is the purpose of cinema.

В том числе каждый режиссер пытается

Including every director tries to

По-своему, не понимать, что это

In its own way, not understanding what this is.

Ответить на этот вопрос

Answer this question.

И вообще каждый приходит в профессию

And in general, everyone comes into the profession.

Именно от того, что у него есть

It is precisely because he has.

Собственное ощущение, для чего кино

Personal feeling about the purpose of cinema.

Нужно людям

People need.

И для чего он нужен в кино

And what is it needed for in cinema?

И я всегда за чувства

And I am always for feelings.

За то, чтобы

For the sake of

Именно там их откопать

That's exactly where to dig them up.

И что-то новое в себе найти

And to find something new in yourself.

Потому что в обычной жизни

Because in everyday life

Столько чувств я не испытываю

I don't feel that many emotions.

Такую гамму я никогда

I have never experienced such a range.

По дороге на работу не испытаю

I won't experience it on the way to work.

Но мне сложно

But it's difficult for me.

Когда мне форма мешает

When the form interferes with me.

Вот мне в Гадаре

Here I am in Gadara.

В Гадаре

In Gadara

Форма мешает

The shape is interfering.

Просто прикоснуться

Just to touch.

Подожди, а давай про джампкаты поговорим

Wait, let's talk about jump cuts.

Бесит

It annoys me.

Вообще бесит

It’s really annoying.

Я еще и в прошлом оператор

I was also an operator in the past.

Меня вообще эти джампкаты раздражают

Jump scares annoy me in general.

Ну как можно так планы ставить рядом

Well, how can you put plans side by side like that?

Есть же целая история

There is a whole story.

Ну байка, не байка, не знаю

Well, whether it's a tale or not, I don't know.

Ему кто-то из коллег по цеху сказал

Someone from his colleagues in the shop told him.

Ну слушай, он показывал фильм

Well, listen, he was showing a movie.

Ему говорят, ну не работает, сцена слишком длинная

They tell him, well it's not working, the scene is too long.

Слишком длинная, давай как-то сокращать

Too long, let's try to shorten it somehow.

Ну или там, или продюсеры

Well, either that or the producers.

И он говорит, окей

And he says, okay.

Хорошо, сейчас сократим

Okay, let's shorten it now.

Возьмем начало вырежем, финал и в середине

Let's take the beginning, cut it out, the ending, and in the middle.

Просто вот так вот вырежем

We'll just cut it out like this.

Может быть это был какой-то, я не знаю

Maybe it was some kind of, I don't know.

Какая-то

Some kind of

Режиссерская обида

Director’s grievance

Или какой-то, ну как

Or some kind of, well, like

Чего-то там такое, а давайте сейчас буду

Something like that, so let's do it now.

Как художник, значит, вырежу это

As an artist, I will cut this out.

Вырежу здесь и так далее

I'll cut it here and so on.

Но действительно сочинился какой-то новый

But a new one really came up.

Выразительный прием, мне кажется

It seems to me an expressive technique.

Ну что нам помогает

Well, what helps us?

На самом деле помогает сократить какое-то время

In fact, it helps to save some time.

Ну или сжать его

Well, or compress it.

Если говорить

If we talk

Про сжатое время

About compressed time

Мне кажется, Jump Cut как раз нам помогает это сделать

I think Jump Cut helps us do just that.

Ну это такая находка

Well, this is quite a find.

Находка Гадара

The find of Gadara

Очень часто я в современных

Very often I am in modern

Смотрю какие-то современные сериалы

I'm watching some modern series.

Если я вижу вдруг Jump Cut, я думаю

If I suddenly see a Jump Cut, I think

Окей, понятно

Okay, got it.

Понятно, кто это придумал, я уже знаю

I understand who came up with this, I already know.

У меня есть контекст, понимание

I have context, understanding.

Кто?

Who?

Монтажеры?

Editors?

Нет, слушай, когда Jump Cut

No, listen, when is Jump Cut?

Ну для меня, по крайней мере, очевидная штука

Well, at least for me, it's an obvious thing.

Это же специальный прием

This is a special trick.

Который ты используешь

Which one are you using?

Ну если он повторяется

Well, if it repeats.

Если это один раз, ну возможно

If it's just once, well maybe.

Если это несколько раз повторяется, понятно

If this happens several times, it's clear.

Ну или как у Гадара, примерно везде

Well, or like in Gadara, almost everywhere.

Ну слушай, я просто действительно понимаю

Well listen, I just really understand.

У меня такое происходит классное узнавание

I have such a cool recognition happening.

Вот я вижу Jump Cut и думаю

Here I see Jump Cut and I think.

Окей, я знаю, кто это придумал

Okay, I know who came up with this.

Я знаю, могу, если девушка, я могу ей рассказать

I know, I can, if it's a girl, I can tell her.

Ей появляется тема для разговора

She comes up with a topic for conversation.

А например, ты знаешь

For example, you know

Ну наверняка знаешь, что

Well, you surely know that

Когда они снимали

When they were filming

Какие-то натурные съемки

Some location shootings.

Ну и интерьерные, кстати, тоже

Well, the interior ones too, by the way.

Что он

What is he

Брал инвалидную коляску

Took the wheelchair.

Потому что не было возможности взять рельсы

Because there was no opportunity to take the rails.

И он взял инвалидную коляску

And he took the wheelchair.

Да, и просто определенным темпом

Yes, and just at a certain pace.

Стащил оператора

Stole the operator.

Да-да-да, есть классный кадр

Yes-yes-yes, there is a cool shot.

Гадар стоит, как дольщик такой, значит, держит

Gadar stands like a stakeholder, which means he is holding on.

Кутара

Kutarа

Вот такой у него сценарий в руке

This is the script he has in his hand.

И он актеру что-то объясняет

And he is explaining something to the actor.

Бельмондо стоит, значит, в кадре

Belmondo is standing, which means he is in the shot.

И он как бы работает тележкой

And he sort of works with a cart.

Какой-то момент относит

At some point it refers.

И по сценарию проверяет

And checks according to the script.

Четко ли соответствуют там реплики

Do the lines correspond clearly there?

Ну короче, очень крутая такая история

Well, in short, it's a really cool story.

Я думаю, что они просто веселились

I think they were just having fun.

Окей

Okay

Я думаю, что они просто веселились

I think they were just having fun.

Ну да

Well, yes.

Они получали удовольствие от процесса

They enjoyed the process.

Ну слушай, и это и есть

Well, listen, this is it.

Я тоже получаю удовольствие от просмотра

I also enjoy watching.

Вот у меня тоже как-то

I have something like that too.

Понимаешь, я оказываюсь совершенно в каком-то другом мире

You see, I find myself completely in some other world.

Где нету, где мне не нужны сюжеты

Where there is none, where I don't need plots.

Где мне не нужны... Я просто медитирую

Where I don't need to... I'm just meditating.

Такая киномедитация

Such a film meditation.

У меня на этот счет есть

I have something to say about this.

Так скажем, наблюдение

Let's say, observation.

Например, фильм

For example, the movie

Солнце моет

The sun washes.

Он тоже не посмотрел

He also didn't look.

Не знаю, смотрел ли ты с Полом и Скальм

I don't know if you watched with Paul and Skalm.

Полом и Скальм был номинирован на Оскар

Polom and Skalm were nominated for an Oscar.

В последнее время

Recently

И вот этот фильм, в нем тоже нету ни трехактной структуры

And this film also lacks a three-act structure.

Может она есть, но она прям вообще

Maybe she exists, but she is just not there at all.

Очень сильно сглажена

Very strongly smoothed out.

И там мы просто наблюдаем за

And there we just observe.

За чувствами

Behind the feelings

За какой-то тонкой связью

By some subtle connection

Между отцом, который долго

Between the father, who for a long time

Не видел дочь и в принципе не живет с ней

I haven't seen my daughter and, in principle, don't live with her.

Но они отправляются в отпуск

But they are going on vacation.

И именно в этом месте

And it is right here.

Они как бы знакомятся, но знакомятся не через слова

They are kind of getting to know each other, but not through words.

Не через какие-то экшены

Not through any actions.

Не через какие-то действия

Not through any actions.

Которые нам навязывают

Which are imposed on us

И говорят, должен быть экшен, должен все время герой

And they say there must be action, there must always be a hero.

Что-то делать, делать, делать

Do something, do something, do something.

Там ничего такого не происходит

Nothing much happens there.

Они просто отдыхают на море

They are just relaxing at the sea.

И это так живо

And it's so vivid.

Вот для меня лично

This is personally for me.

Пусть длинные кадры

Let the long shots.

Пусть долгий диалог

Let there be a long dialogue.

А иногда и вообще не диалог

And sometimes it's not a dialogue at all.

Просто ты смотришь очень долго

You just watch for a very long time.

На человека, который спит

On a person who is sleeping.

Храпит немножко

He snores a little.

И ты такой, ну блин, точь-в-точь как мой батя

And you’re like, well damn, just like my dad.

И ты понимаешь, вот все равно

And you understand, it doesn't matter anyway.

Это да, про чувства

That's true, about feelings.

И тут меня погружает

And then I'm immersed.

Ну все это субъективно, конечно

Well, it's all subjective, of course.

Но в меня Гадар

But in me Gadar.

Не попадает

Doesn't hit.

А что в трюфу попадает?

What goes into a truffle?

Меня не отвлекает форма

I am not distracted by the form.

Она меня не цепляет в глаз

She doesn't catch my eye.

Возможно, потому что я в принципе

Maybe because I, in principle,

Формы меньше интересуюсь

I'm less interested in forms.

Меня больше интересует содержание

I'm more interested in the content.

И тут я подключаюсь к герою

And here I connect with the hero.

Вот у Гадара ты смотришь

Here you look at Gadara.

И это все форма, форма, форма

And it's all form, form, form.

Есть содержание

There is content.

Но подключение к героям

But the connection to the heroes

Не знаю, как у тебя

I don't know how it is for you.

Но у меня довольно сложно

But it's quite complicated for me.

Я вот смотрю, ни к одному, ни ко второму

I'm looking, neither to one nor to the other.

Я не сопереживаю этому преступнику

I do not empathize with this criminal.

Который пытается убежать

Trying to escape.

Я не сопереживаю этой девчонке

I do not empathize with this girl.

Которая влюбилась в преступника

Who fell in love with a criminal.

А вот к мальчику

And here to the boy.

Который в таких сложных условиях нелюбви

Which in such difficult conditions of unlove

И в такое сложное время оказывается

And in such a difficult time, it turns out

Я подключаюсь за секунду

I'll connect in a second.

Глядя на то, как он спит в мешке из-под картошки

Looking at him sleeping in a sack made from potato bag.

Возле мусорки

Near the garbage can

У себя же в квартире

In one's own apartment

Про 400 ударов

About 400 Strikes

Да, это про 400 ударов

Yes, it's about 400 blows.

И я моментально подключаюсь

And I instantly connect.

Я прям понимаю

I totally understand.

Что тут мы говорим про чувства

What are we talking about feelings here?

Про какой-то опыт

About some experience.

Тут мы говорим про какую-то судьбу

Here we are talking about some kind of fate.

Которая прямо здесь и сейчас

Which is right here and now

В сложное время разворачивается

In difficult times, it unfolds.

В то время, как на последнем дыхании

At the last breath

Есть, так скажем

There is, let's say.

Наследие этого американского нуара

The legacy of this American film noir.

Когда мы по-прежнему говорим

When we still talk

Про преступников

About criminals.

Про хулиганство

About hooliganism

Про какой-то андерграунд

About some underground.

Что нужно

What is needed?

Приступать к закону

To proceed with the law.

Но при этом, да

But at the same time, yes.

Мы уходим от экшена

We are stepping away from the action.

Мы не делаем из этого

We don't make anything out of this.

Какую-то очень красивую картинку

Some very beautiful picture.

Нуарную

Noir

Больше переходим к чувствам

Let's move more towards feelings.

Но тут как будто бы у него получилось

But it seems like he succeeded here.

Уйти от этого пафоса

Get away from this pathos.

И перейти уже к человеку в этом

And move on to the person in this.

Но как будто бы недостаточно

But it seems that it's not enough.

Вот знаешь, вот мне недостаточно

You know, that's not enough for me.

Вот в 400 ударов

Here's in 400 beats

Я сразу подключаюсь

I'm connecting right away.

Понятно, что 400 ударов

It is clear that 400 strikes.

Больше человеческая история

More human history

Очень человеческая история

A very human story.

Но, к сожалению,

But, unfortunately,

Они сели в машину

They got into the car.

И когда титры идут

And when the credits roll

Они едут по Парижу

They are driving through Paris.

Такой черно-белый Париж

Such a black-and-white Paris.

Медитируешь на эти красоты

You meditate on these beauties.

Прям какая-то атмосфера

It's quite an atmosphere.

У тебя с титров уже вводят

They are already introducing you with the subtitles.

В какое-то другое пространство

Into some other space.

И, кстати, про 400 ударов

And, by the way, about 400 blows.

Я читал, что Трюфо

I read that Truffaut

Разместил объявление в газете

I placed an advertisement in the newspaper.

Он говорит, нету детей выразительных

He says there are no expressive children.

Каких-то, да

Some, yes.

Он разместил объявление в газете

He placed an ad in the newspaper.

Что ищу вот такого-то

What I'm looking for is something like this.

Значит, молодого парня

So, a young guy.

Который мог сыграть какую-то роль

Which could have played some role.

Или очень долго проводили эти пробы

Or they conducted these tests for a very long time.

Пока не нашли его

We haven't found him yet.

Но он крутой

But he's cool.

Помнишь, как его зовут?

Do you remember what his name is?

Чувака этого

This guy

Сейчас мы посмотрим

Now we will take a look.

У нас есть возможность посмотреть?

Do we have the opportunity to take a look?

Мы же можем чего-то не знать

We might not know something.

Ты знаешь, на языке крутится

You know, it’s on the tip of my tongue.

Вот знаешь, он у меня

You know, he is with me.

С Бонюэлем ассоциировался один раз

I associated with Buñuel once.

И теперь я не могу

And now I can't.

Отъехать от Бонюэля

Leave from Bonúer.

Жан-Пьер Лио

Jean-Pierre Léaud

А, ты про актера?

Oh, you mean the actor?

А ты про кого?

And who are you talking about?

Я пыталась героя вспомнить

I was trying to remember the hero.

В общем, Жан-Пьер Лио

In general, Jean-Pierre Léo.

Актер

Actor

Тут маленький чувак

Here is a little guy.

Вот как он ему приглянулся

This is how he caught his attention.

Что-то он такое сделал

He did something like that.

Не знаю, как-то получилось

I don't know, it just happened somehow.

А ведь он не актер был до этого?

But he wasn't an actor before this?

Не, он не актер

No, he is not an actor.

Как режиссер скажу, что дети это очень

As a director, I must say that children are very

Очень сложные люди на площадке

Very difficult people on the set.

Но вот чего-то такое увидел

But I saw something like that.

В нем Трюфо

In it, Truffaut.

Взял его сниматься в 400 ударов

He took him to star in "400 Blows."

Если ты знаешь, потом он его снимал на протяжении жизни

If you know, then he filmed it throughout his life.

То есть он появляется уже как такое лицо

That is to say, he appears as such a person.

Французской новой волны

French New Wave

Мне тоже кажется это очень круто

I also think it's really cool.

Что появляется такой человек

What kind of person appears?

Который отражает эпоху

Which reflects the era.

Ну и как Бельмондо

Well, how is Belmondo?

Вместе с ним разворачивается

It unfolds together with him.

Да, это интересно

Yes, it is interesting.

Знаешь, человек, если говорим про эксперименты

You know, man, if we're talking about experiments.

Я вкину последнее

I'll throw in the last one.

Про эксперименты, новое

About experiments, new.

То, что мы не обсуждали с тобой

What we haven't discussed with you.

Empire

Empire

Смотрел такой фильм?

Have you watched a movie like that?

Empire, который снял Ворхал

Empire that Warhol shot.

Что там происходит?

What is happening there?

Он просто поднимается на крышу здания

He is just going up to the roof of the building.

Снимает Empire

Empire is filming.

Здание само

The building itself.

В течение 11 часов

For 11 hours

Угу

Uh-huh.

Вот такой экспериментатор

Here's a real experimenter.

Я все время

I all the time

Я даже недавно сделал усилие над собой

I even recently made an effort for myself.

Я сел, думаю, окей

I sat down, thinking, okay.

Есть какая-то сокращенная версия Empire

Is there a shortened version of Empire?

Я прям, окей

I'm like, okay.

Что ты хотел сказать, Ворхал?

What did you want to say, Vorhal?

Что ты хотел этим сказать?

What did you mean by that?

Я сажусь, включаю на ютубе себе короткую версию Empire

I sit down and play the short version of Empire on YouTube.

Она идет час

She walks for an hour.

Просто один кадр

Just one shot.

Просто один

Just one

Там где-то отражение что-то появилось

Some reflection appeared somewhere there.

Какие-то лаги пленочные

Some film lag issues.

Что ты хотел?

What did you want?

На что ты меня хотел спровоцировать этим фильмом?

What did you want to provoke me with this movie?

Кто знал?

Who knew?

Ну я на телефон

Well, I'm on the phone.

Очень много раз отрывался

I have been torn apart many times.

Но где-то минут 15

But for about 15 minutes.

Минут 15

About 15 minutes.

Я в этой киномедитации точно провел

I definitely spent time in this movie meditation.

Точно провел

Exactly spent.

Наблюдал, я пытался понять

I observed, I tried to understand.

Но, слушай, возможно

But, listen, maybe.

Я просто начинал в этот момент думать

I was just starting to think at that moment.

О чем-то, что меня волнует

About something that worries me.

Ну, про какие-то

Well, about some...

Насущные проблемы

Vital issues

Ну, отвлекался

Well, I got distracted.

Ну, раз уж мы здесь

Well, since we are here.

Давай мы все-таки подведем итог тому

Let’s summarize that nonetheless.

Давай

Let's go.

Как смотреть сложное кино?

How to watch complex cinema?

Надо

Must

Себя немножечко заставлять

A little bit forcing myself.

Я думаю

I think.

Потому что мы все ленивые

Because we are all lazy.

Мы все это про себя понимаем

We all understand this about ourselves.

Но надо себя заставлять

But you have to force yourself.

Придумать себе какой-то план

Come up with some kind of plan for yourself.

На неделе я точно посмотрю

I'll definitely take a look during the week.

Какой-то классный фильм

What a cool movie!

И

And

Что нам может в этом помочь?

What can help us with this?

Когда ты начинаешь

When do you start?

Ориентироваться в контексте

To navigate in context.

Вот, например, мы говорим про Вертова

For example, we are talking about Vertov.

Просто посмотрев фильм

Just by watching the film

Мы мало чего можем понять

We can hardly understand anything.

Но если мы изучаем контекст

But if we study the context

Мы изучаем что-то

We are studying something.

Хотя бы какую-то информацию про этого человека

At least some information about this person.

Или в целом про то, что тогда происходило

Or in general about what was happening back then.

В мире

In the world

И пытаемся понять его как художника

And we are trying to understand him as an artist.

Что-то прочитать

Read something.

Посмотреть какой-то ролик

To watch some video.

Или прочитать какую-то небольшую статью

Or read a short article.

Про этого человека

About this person.

Что же он пытался делать

What was he trying to do?

Что же он исследовал тогда

So what did he study then?

Сразу для нас кино

Right away, it's a movie for us.

Воспринимается немножко с другой

It is perceived a little differently.

Оптикой мы на него смотрим

We look at him through optics.

Уже сознанием

Already in consciousness

Это как прийти в музей живописи

It's like going to an art museum.

Абсолютно неподготовленным

Absolutely unprepared.

Пройтись по всем комнатам

Walk through all the rooms.

Ничего не понять и выйти

Understand nothing and leave.

Ничего интересного в этом нет

There's nothing interesting in this.

Конечно, нужно брать себе в помощники

Of course, you need to take someone to help you.

Какого-то эксперта

Some expert

И это не важно, живой человек

And it doesn't matter, a living person.

Или лекция на ютубе

Or a lecture on YouTube.

Действительно, контекст

Indeed, the context.

Погружение в контекст очень помогает

Immersion in the context is very helpful.

Во-первых, нужно понимать

First of all, it is important to understand.

В какое время это происходило

At what time did this happen?

Потому что именно это является

Because this is exactly what is

Часто катализатором того

Often the catalyst of that

Что творят на экране наши экспериментаторы

What our experimenters are doing on the screen.

И режиссеры

And directors

Их толкало время на это

They were pushed to it by time.

И здесь я бы, может быть, какой-то лайфхак вкинула

And here I might throw in some kind of life hack.

Вы видите что-то такое

Do you see something like that?

Что вас заинтересует

What will interest you?

Одну какую-нибудь деталь

One detail.

Например, мне Вертова помогло

For example, Vertov helped me.

Посмотреть то, что я узнала

To see what I have learned.

Что он вот так пытался оживить

What he was trying to revive like that.

Быка, например

A bull, for example.

Это уже интересно

This is already interesting.

Тут какая-то есть идея

There is some idea here.

А еще, оказывается, у него отец был вегетарианец

And also, it turns out, his father was a vegetarian.

И когда впервые он попал на эту бойню

And when he first arrived at this slaughterhouse.

Увидел

Saw.

Как это все происходит

How is all this happening?

Стал вегетарианцем тоже

Became a vegetarian too.

Папа был очень доволен

Dad was very pleased.

Он сказал ему

He told him.

Что ты в этом видишь

What do you see in this?

Находишь что-то свое

You find something of your own.

Что тебе интересно

What are you interested in?

Что тебя цепляет

What catches your attention?

И от этого уже легче смотреть

And it's already easier to look at this.

Ты уже по-другому смотришь на эти кадры

You look at these shots differently now.

Ты уже знаешь

You already know.

У тебя же есть образ этого человека

You have an image of this person, right?

Ты с ним знакомишься через его кино

You get to know him through his movies.

Но у меня такой педагогический еще будет лайфхак

But I have such a pedagogical life hack.

Как это сделать

How to do this?

Ведь понятно, когда мы наблюдаем что-то

After all, it's clear when we observe something.

Что для нас мало информативно

What is not very informative for us.

Что купить на ужин

What to buy for dinner?

С кем еще связаться по работе

Who else to contact for work?

Ну всякие рабочие

Well, all sorts of workers.

Жизненные наши дела

Our life affairs

Начинаем как-то прорабатывать

We are starting to work through something.

Мозг начинает в это включаться

The brain starts to get involved in this.

И искать какие-то решения

And to look for some solutions.

Но

But

Как только мы себя на этом ловим

As soon as we catch ourselves at this.

Мы понимаем, что наше внимание начинает ускользать

We understand that our attention is beginning to slip away.

Я по себе сужу

I judge by myself.

Я себя всегда возвращаю обратно

I always bring myself back.

В картину

In the picture

Окей, я сейчас ушел не туда

Okay, I went the wrong way just now.

Мои мысли сейчас не там

My thoughts are not there right now.

Мы должны возвращать свое внимание в кино

We must return our attention to cinema.

И возможно если мы научимся этим вниманием управлять

And perhaps if we learn to manage this attention.

Возвращать себя обратно в этот фильм

Returning myself back to this movie.

Возможно мы больше сможем

Perhaps we can do more.

Вынести оттуда

Take it out of there.

Вынести от просмотра

To remove from view.

Мы будем больше видеть кино

We will see more movies.

Кстати

By the way

Ты рассказал про свидание в кинотеатре

You talked about the date at the cinema.

Вот это тоже один из лайфхаков

This is also one of the life hacks.

Если ты придешь в кинотеатр

If you come to the cinema

Ты не сможешь остановить это кино

You won't be able to stop this movie.

Ты не сможешь его перемотать

You won't be able to rewind it.

Или знаешь

Or you know

Если не в кинотеатре, то даже дома

If not in the cinema, then even at home.

Будем помучаться с тобой сейчас

We'll have a hard time with you now.

Но дома все равно будет легче соскочить

But at home it will still be easier to slip away.

Возможно

Maybe.

А вот в кино у меня тоже было такое свидание

I also had a date like that at the cinema.

Причем человек был вообще не из кино

Moreover, the person was not from a movie at all.

И вообще не заинтересован в кино

And in general, I'm not interested in movies.

Он был другим заинтересован

He was interested in something else.

И мы смотрели в художественном триере

And we were watching in the art trireme.

Идиоты

Idiots

Я сидела, я забыла про человека, который рядом

I was sitting, I forgot about the person next to me.

Я была в полнейшем восторге

I was completely thrilled.

И я была вся там

And I was all there.

И слышала вот как человек елозит очень долго

And I heard how a person was sliding for a very long time.

И хочет уйти

And wants to leave.

Это было большое удовольствие

It was a great pleasure.

Ты пересела?

Did you move?

У меня была стена рядом

I had a wall nearby.

И был полный зал

And the hall was full.

Нет

No

Тогда что мы можем пожелать нашим зрителям?

So what can we wish our viewers?

Смотрите

Look

Смотрите кино

Watch a movie.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.